All language subtitles for Velma.S02E10.Til.Death.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-VARYG_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,919 --> 00:00:06,799 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,240 ¡Sí, me casaré contigo! 3 00:00:09,320 --> 00:00:11,560 Pero tiene que ser antes de que William y Diya se casen. 4 00:00:12,119 --> 00:00:13,439 ¿Y si usases mi cuerpo? 5 00:00:13,519 --> 00:00:15,560 A lo mejor si me posees, puedes abrazarle. 6 00:00:16,839 --> 00:00:19,079 ¿Qué ocurre? ¿Qué es esto? 7 00:00:19,679 --> 00:00:22,320 ¿Así que eres la doctora Perdue en el cuerpo de Daphne? 8 00:00:22,399 --> 00:00:25,640 -¿Y por qué hablas igual que ella? - Porque tengo sus cuerdas vocales. 9 00:00:25,719 --> 00:00:27,879 En mi cabeza... sueno como siempre. 10 00:00:28,480 --> 00:00:31,000 Así que ahora solo te falta decir "espárragos" 11 00:00:31,079 --> 00:00:33,079 antes de que la poli te meta en el trullo. 12 00:00:33,679 --> 00:00:35,479 Eso es lo que tú te crees, Velma. 13 00:00:35,560 --> 00:00:38,399 ¿Sabes? Tengo amigos infiltrados. 14 00:00:39,399 --> 00:00:41,560 Dile a Scrappy que, con unos retoques, 15 00:00:41,640 --> 00:00:45,880 podré transferir su cerebro al cuerpo de una de estas chicas. 16 00:00:51,600 --> 00:00:53,560 ¿QUIÉN ES EL TÍO SCOOBI? 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,320 Deja de buscarme o tu familia morirá. 18 00:01:03,759 --> 00:01:07,079 He oído voces. ¿No sería la prensa acosándote 19 00:01:07,159 --> 00:01:10,799 para ver si ya tenemos fecha para la boda? ¿Por qué les importará tanto? 20 00:01:10,879 --> 00:01:12,879 ¡Mamá, el Tío Scoobi estaba aquí! 21 00:01:12,959 --> 00:01:14,560 ¿Quién? ¿El marido de la tía Marsha? 22 00:01:14,640 --> 00:01:17,159 No puede traer acompañante, él es el acompañante. 23 00:01:17,239 --> 00:01:18,560 Espera, ¿¡el Tío Scoobi!? 24 00:01:19,959 --> 00:01:21,640 Rápido, que no nos vea nadie. 25 00:01:21,719 --> 00:01:25,439 Veamos, ¿qué haces cuando la persona a la que buscas amenaza con matar a tu familia 26 00:01:25,519 --> 00:01:29,079 si no dejas de buscarla? Reúnes todo el valor y... 27 00:01:29,159 --> 00:01:30,480 Lo dejo, es demasiado. 28 00:01:30,560 --> 00:01:34,319 Chica lista. Nosotras solemos llegar a la misma conclusión cuando investigamos. 29 00:01:34,400 --> 00:01:37,319 Pero Scrappy nos ha dicho que planea huir con el Tío Scoobi. 30 00:01:37,400 --> 00:01:41,280 El único modo de evitarlo es encontrar al Tío Scoobi. 31 00:01:41,359 --> 00:01:43,760 Scoobi, tío, ¿dónde te has "metío"? 32 00:01:43,840 --> 00:01:47,079 Nadie en el ejército te está ayudando, Don. 33 00:01:47,159 --> 00:01:51,359 Tus superiores intentan encubrir todo lo que saben de Scrappy y el Tío Scoobi. 34 00:01:51,439 --> 00:01:55,640 {\an8}Nuestro oportuno equipo de noticias acaba de confirmar que el ataque anoche 35 00:01:55,719 --> 00:01:58,879 {\an8}a "Las domingas de Dominga" fue causado por un globo meteorológico. 36 00:01:58,959 --> 00:02:01,680 Don, no te juzgo, lo único a lo que yo he renunciado en mi vida 37 00:02:01,760 --> 00:02:04,040 es a oír a tíos opinando sobre directoras de cine, 38 00:02:04,120 --> 00:02:06,239 pero es hora de que admitas que se ha acabado. 39 00:02:06,319 --> 00:02:09,800 Seguro que el Tío Scoobi saca a Scrappy de la cárcel y huye con él. 40 00:02:09,879 --> 00:02:11,319 No podemos hacer nada. 41 00:02:12,479 --> 00:02:17,639 Oye, si aún te interesa resolver el caso, hay una cosa que aún no has intentado, 42 00:02:17,719 --> 00:02:20,479 - y no digas que la cocaína... - Cocaína, como Sherlock Holmes. ¿Tienes? 43 00:02:20,560 --> 00:02:22,240 No. Manifestar. 44 00:02:22,319 --> 00:02:25,879 Preguntémosle al universo, ella te ayudará a resolverlo. 45 00:02:25,960 --> 00:02:29,199 Daphne, aunque creyese en eso, el universo apenas ha descubierto 46 00:02:29,280 --> 00:02:31,719 la forma de hacer que una constelación tenga forma de cuchara. 47 00:02:31,800 --> 00:02:35,400 Permíteme que dude de su capacidad para ayudarme en esto. 48 00:02:35,479 --> 00:02:37,000 ¡Velma! ¡Buenas noticias! 49 00:02:37,080 --> 00:02:40,840 Vamos a celebrar una boda doble en casa de Fred en una semana. 50 00:02:40,919 --> 00:02:43,879 - Madre mía, ¡es increíble! -¿Ves? Te dije que le gustaría. 51 00:02:43,960 --> 00:02:46,360 No, perdón. Creo que esto es un terrible error. 52 00:02:46,439 --> 00:02:48,840 Estoy sorprendida porque lo de manifestar ha funcionado. 53 00:02:48,919 --> 00:02:50,719 Ya sé cómo seguir investigando. 54 00:02:55,680 --> 00:03:00,159 {\an8}Me encuentro en la Mansión Jones, donde se ultiman los preparativos para la boda 55 00:03:00,240 --> 00:03:04,039 {\an8}del magnate de "Accesorios para caballeros Jones" con Diya Dinkley, 56 00:03:04,120 --> 00:03:07,120 {\an8}la mujer a quien secuestró la primera esposa de Jones. 57 00:03:07,199 --> 00:03:10,120 {\an8}Pero eso no es todo. Se trata de una boda conjunta 58 00:03:10,199 --> 00:03:14,280 {\an8}con los insignificantes lugareños Aman Dinkley y Sophie... Quemasdá, 59 00:03:14,360 --> 00:03:16,000 {\an8}quienes también darán el sí quiero. 60 00:03:16,360 --> 00:03:18,039 Decidnos, ¿por qué una boda doble? 61 00:03:18,120 --> 00:03:20,639 Los idiotas de nuestros prometidos no hacían más que pelear 62 00:03:20,719 --> 00:03:23,199 por quién se casaría primero y se nos ocurrió esto. 63 00:03:23,280 --> 00:03:25,639 Aunque yo acepté celebrar la boda doble primero. 64 00:03:25,719 --> 00:03:28,439 Sí, ya veremos quién consuma su matrimonio primero, colega. 65 00:03:28,520 --> 00:03:30,680 Nadie es tan rápido como yo en eso. 66 00:03:30,759 --> 00:03:31,960 Estupendo. 67 00:03:32,039 --> 00:03:35,280 William, tengo entendido que, con toda esta cobertura mediática, 68 00:03:35,360 --> 00:03:38,120 la junta directiva de "Accesorios para caballeros Jones" 69 00:03:38,199 --> 00:03:40,479 ha prohibido a Fred que sea tu padrino. 70 00:03:40,560 --> 00:03:44,439 Así es. Verás, querían a alguien menos predispuesto a avergonzar a la empresa 71 00:03:44,520 --> 00:03:48,400 en la televisión, y esta máquina de pedos con pajarita estaba disponible. 72 00:03:48,479 --> 00:03:50,759 ¿Qué? ¿Cómo que avergonzar a la empresa? 73 00:03:50,840 --> 00:03:54,319 Desde que me arranqué el alma de madre del cuerpo y la envié al infierno, 74 00:03:54,400 --> 00:03:56,159 me siento más maduro que nunca. 75 00:03:57,479 --> 00:04:00,319 ¿Cómo se te ocurre decir eso en directo? 76 00:04:00,400 --> 00:04:02,759 Las acciones han caído tres céntimos. 77 00:04:02,840 --> 00:04:05,400 Bueno, al menos no tenéis que preocuparos de que Velma 78 00:04:05,479 --> 00:04:07,080 os avergüence en el gran día. 79 00:04:07,159 --> 00:04:08,719 Dime, Velma... 80 00:04:10,400 --> 00:04:11,680 ¿Dónde está Velma? 81 00:04:11,759 --> 00:04:14,560 No tenemos ni idea, pero está cero ilusionada con la boda... 82 00:04:14,639 --> 00:04:16,160 ¡Superilusionada! 83 00:04:16,240 --> 00:04:17,800 HELI-FANTE 84 00:04:18,480 --> 00:04:20,879 Perdón, cuidado, que voy... 85 00:04:20,959 --> 00:04:23,040 Pero no porque esté investigando. 86 00:04:23,120 --> 00:04:28,040 Joder, Velma. Palomas, tigres, Elton John... 87 00:04:28,120 --> 00:04:29,720 ¡Esta boda va a ser una pasada! 88 00:04:29,800 --> 00:04:32,560 Si esto te parece una pasada, verás cuando te cuente mi plan. 89 00:04:32,639 --> 00:04:35,480 ¿Quieres que la doctora Perdue intercambie nuestros cerebros? 90 00:04:35,560 --> 00:04:39,439 Sé que es una locura, pero también que funcionase lo de manifestar una solución. 91 00:04:39,519 --> 00:04:44,199 Así que, repito por si acaso, tú eres la responsable de esta idea, no yo. 92 00:04:44,279 --> 00:04:46,079 ¿Y tu plan qué soluciona? 93 00:04:46,160 --> 00:04:48,199 No sé cómo, pero el Tío Scoobi me vigila. 94 00:04:48,279 --> 00:04:53,199 Si me meto en tu cuerpo, podré investigar sin que se entere y mate a mi familia. 95 00:04:53,279 --> 00:04:56,839 No sé, Velma. ¿Crees que la doctora Perdue aceptará? 96 00:04:56,920 --> 00:04:58,800 Ya sabes que tiene un montón de normas. 97 00:04:58,879 --> 00:05:01,319 Lo sé, pero ni siquiera está aquí. 98 00:05:01,399 --> 00:05:03,519 Con todos esos trabajadores y medios husmeando, 99 00:05:03,600 --> 00:05:05,759 debe de estar en las cuevas. ¿Ahora qué? 100 00:05:05,839 --> 00:05:08,879 - Espera, ¿la tele está aquí? - La seria y la por cable. 101 00:05:08,959 --> 00:05:11,920 Ahora mismo debería estar dando una entrevista con mi familia. 102 00:05:12,000 --> 00:05:15,639 Entonces, si intercambiamos cuerpos, ¿saldré en la televisión? 103 00:05:15,720 --> 00:05:18,000 -¿Antes de que desaparezca? - Supongo... 104 00:05:20,680 --> 00:05:23,319 Ha estado cerca. ¿Qué harán aquí abajo? 105 00:05:23,399 --> 00:05:25,319 Nadie puede saber que os tengo. 106 00:05:25,399 --> 00:05:26,560 ¡Hola, abuela! 107 00:05:26,639 --> 00:05:28,360 ¡La hostia! ¡Soy yo! 108 00:05:28,439 --> 00:05:29,600 ¿Qué hacéis aquí? 109 00:05:29,680 --> 00:05:31,399 Te traigo un regalo para tu nueva guarida. 110 00:05:31,480 --> 00:05:33,759 ¿Por qué tienes los cuerpos de las tías buenas? 111 00:05:33,839 --> 00:05:36,720 Las abuelas suelen tener figuritas de porcelana feísimas. 112 00:05:36,800 --> 00:05:41,600 No... Los tengo porque los he estado reparando concienzudamente 113 00:05:41,680 --> 00:05:44,360 para darle una sorpresa a Lola y los otros cerebros. 114 00:05:44,439 --> 00:05:46,040 Así que... ¡sorpresa! 115 00:05:46,120 --> 00:05:49,279 ¿Qué? ¿Voy a recuperar mi cuerpo? Madre mía, ¡qué sexo! 116 00:05:49,360 --> 00:05:51,720 Digo, bien. Podré volver a mi antiguo sexo. 117 00:05:51,800 --> 00:05:53,120 Digo, vida. 118 00:05:53,199 --> 00:05:55,680 ¿Quién ha dicho sexo? Perdón... 119 00:05:55,759 --> 00:06:00,120 ¡No! Nadie puede saberlo hasta que encuentre un escondite más seguro. 120 00:06:00,199 --> 00:06:04,000 Si la gente ve a los cerebros en sus cuerpos, harán preguntas. 121 00:06:04,079 --> 00:06:05,360 Lo pillo. 122 00:06:05,439 --> 00:06:08,720 Pero ¿y si pusieras el cerebro de Lola durante, no sé, una hora? 123 00:06:08,800 --> 00:06:11,319 -¡Chicos! - Diez minutos. Te lo suplico. 124 00:06:14,399 --> 00:06:15,639 ¿Fred? 125 00:06:15,720 --> 00:06:17,639 Hola, amigos. Bienvenidos a Crystal Cove. 126 00:06:17,720 --> 00:06:19,680 ¿Qué tal el vuelo desde los paraísos fiscales? 127 00:06:19,759 --> 00:06:22,519 Largo. ¿Dónde está nuestro coche? 128 00:06:22,600 --> 00:06:25,240 Tenemos gente a la que gritar por teléfono. 129 00:06:25,319 --> 00:06:27,680 Veréis, padre compró este carruaje para la boda 130 00:06:27,759 --> 00:06:30,959 y he pensado que el trayecto de siete horas hasta mi casa me daría tiempo 131 00:06:31,040 --> 00:06:34,240 para convenceros de que he madurado y que puedo ser el padrino de mi padre. 132 00:06:36,240 --> 00:06:37,879 ¿Por qué no sé calman? 133 00:06:39,120 --> 00:06:42,560 Como el resto del mundo, no te respetan, Fred. 134 00:06:42,639 --> 00:06:47,240 Y no vale con hacer el sonido de un látigo, tienes que usarlo de verdad. 135 00:06:47,560 --> 00:06:48,639 ¡Mi cara! 136 00:06:48,720 --> 00:06:51,600 ¡Ay, madre! Lo siento un montón. ¿Cómo puedo compensarte? 137 00:06:51,680 --> 00:06:53,480 Hazlo otra vez. 138 00:06:53,560 --> 00:06:56,399 -¿Qué? - Tu madre lo haría. 139 00:06:59,959 --> 00:07:03,040 Vaya, Daphne, ser tú es mucho mejor de lo que me imaginaba. 140 00:07:03,120 --> 00:07:06,040 Mira qué largas son mis zancadas. Siempre llegaré a tiempo. 141 00:07:06,120 --> 00:07:08,720 ¡Y tu centro de gravedad es increíble! 142 00:07:08,800 --> 00:07:10,879 Pero ¿por qué llevas chocolate en los bolsillos? 143 00:07:10,959 --> 00:07:13,680 ¿Por qué tú no? ¡Un perro asesino anda suelto! 144 00:07:13,759 --> 00:07:17,040 Por suerte, como la sociedad se muere de ganas por ayudar a las tías buenas, 145 00:07:17,120 --> 00:07:21,360 ahora atrapar al Tío Scoobi antes de que se entere será pan comido. Vamos. 146 00:07:21,439 --> 00:07:23,879 Espera, ¿crees que estar buena es más fácil? 147 00:07:23,959 --> 00:07:27,959 El Congreso acaba de designar mis redes sociales zona catastrófica. 148 00:07:28,040 --> 00:07:32,600 Es más fácil que ser yo. Soy lista, adorable e ingeniosa sin pasarme, 149 00:07:32,680 --> 00:07:35,399 y aun así tuve que atrapar a una asesina en serie para ser popular. 150 00:07:35,480 --> 00:07:37,079 La apariencia es lo que importa. 151 00:07:37,160 --> 00:07:40,480 - Vale. - Ser guapa soluciona todo... 152 00:07:41,720 --> 00:07:42,639 RETIRADA DE LIBROS 153 00:07:43,240 --> 00:07:45,879 {\an8}Ahora sí que no te escaparás, Tío Scoobi. 154 00:07:46,199 --> 00:07:47,560 Tarjeta de la biblioteca. 155 00:07:48,160 --> 00:07:49,920 Vaya, al parecer no tengo. 156 00:07:50,000 --> 00:07:53,920 A no ser que la tarjeta de la Biblioteca de Cremas de Jennifer Lopez le sirva. 157 00:07:54,000 --> 00:07:55,480 No, pero ¿sabes qué? 158 00:07:55,560 --> 00:08:00,319 Tienes una carita tan dulce, que te dejo que te los lleves. Confío en ti. 159 00:08:00,399 --> 00:08:01,800 Vaya, qué sorpresa... 160 00:08:01,879 --> 00:08:05,360 {\an8}Pero sí que obligaste a mi amiga Velma a pagar un depósito de 500 dólares. 161 00:08:05,439 --> 00:08:09,040 Quema los libros de autores machistas, es decir, casi todos. 162 00:08:09,120 --> 00:08:10,920 ¿Y yo parezco buena por ser guapa? 163 00:08:11,000 --> 00:08:14,160 {\an8}Claro; fíjate, has venido a por todos esos complejos libros 164 00:08:14,240 --> 00:08:16,000 para tu padre o tu novio. 165 00:08:16,079 --> 00:08:17,360 ¡Qué detalle! 166 00:08:17,439 --> 00:08:18,600 {\an8}No, son para mí. 167 00:08:18,680 --> 00:08:21,399 Y, para ser tan guapa, también eres graciosa. 168 00:08:24,519 --> 00:08:27,319 - Gracias. - De nada. ¿Te apetece tomar un café? 169 00:08:27,879 --> 00:08:29,639 {\an8}- No, gracias. -¡Zorra! 170 00:08:30,120 --> 00:08:31,120 ¡HOLA, MAMÁS! 171 00:08:31,199 --> 00:08:33,320 - He venido por lo de la entrevista. - Ya es tarde. 172 00:08:33,399 --> 00:08:35,960 Y ¿por qué sonríes como si pudieses arreglarlo todo así? 173 00:08:36,039 --> 00:08:37,399 Porque siempre funciona. 174 00:08:37,799 --> 00:08:40,600 Por favor, te lo suplico, ponme en mi cuerpo diez minutos. 175 00:08:40,679 --> 00:08:43,120 Porfi, porfi, porfi, porfi, porfi, porfi, porfi, porfi, porfi. 176 00:08:43,200 --> 00:08:44,320 Está bien... 177 00:08:46,039 --> 00:08:47,559 SI VES A ESTA PERSONA, LLAMA AL 555-0108 178 00:08:48,559 --> 00:08:50,320 NÚMERO DESCONOCIDO: ¿QUIERES SALIR ALGUN DÍA? 179 00:08:50,399 --> 00:08:52,039 NÚMERO DESCONOCIDO: MENUDO CUERPAZO, GUAPA 180 00:08:52,120 --> 00:08:53,080 Qué asco. 181 00:08:54,039 --> 00:08:57,799 Disculpe, ¿podría alejar esos tigres de Elton John? 182 00:08:57,879 --> 00:08:59,559 ¿Por ti? No. 183 00:09:08,879 --> 00:09:10,080 Hola. 184 00:09:20,919 --> 00:09:23,840 Velma, ¿quién ha dicho que puedes sustituir las palomas de los regalos 185 00:09:23,919 --> 00:09:26,159 {\an8}por colgantes grabados con... almas gemelas? 186 00:09:26,720 --> 00:09:29,200 Lo más seguro es que la comunidad animalista al completo. 187 00:09:29,279 --> 00:09:30,480 Además, son bonitos. 188 00:09:30,879 --> 00:09:33,600 Bueno, si a Daphne le gustan, no estarán tan mal. 189 00:09:33,679 --> 00:09:36,879 ¿Verdad? Y me encanta el saco de patatas que lleva puesto. 190 00:09:36,960 --> 00:09:38,679 Es para evitar que me tiren los tejos. 191 00:09:38,759 --> 00:09:41,279 Pues no funciona, porque yo creo que te queda genial. 192 00:09:41,360 --> 00:09:44,399 ¿En serio? Quizá deberías ponerte el vestido. 193 00:09:46,360 --> 00:09:47,919 Daphne, te debo una disculpa. 194 00:09:48,000 --> 00:09:50,279 No pensé que estar buena tuviese cosas malas, 195 00:09:50,360 --> 00:09:52,039 pero he estado tan ocupada siendo acosada 196 00:09:52,120 --> 00:09:53,960 e incluso más infravalorada que de costumbre, 197 00:09:54,039 --> 00:09:56,799 que no he averiguado nada del Tío Scoobi. 198 00:09:56,879 --> 00:10:00,519 No pasa nada, yo también juzgué mal lo que es ser tú. 199 00:10:00,600 --> 00:10:02,519 Volvamos a intercambiarnos los cerebros 200 00:10:02,600 --> 00:10:05,080 y asumamos que todas las mujeres viven sus mierdas. 201 00:10:06,840 --> 00:10:10,919 ¡Por eso te dije que alejases el tigre de Elton John, idiota! 202 00:10:12,600 --> 00:10:14,840 No puedo creer que vaya a recuperar mi cuerpo. 203 00:10:14,919 --> 00:10:17,240 Me muero por volver a sentir el sol en la cara 204 00:10:17,320 --> 00:10:19,360 mientras poto en un festival de música. 205 00:10:19,440 --> 00:10:21,720 Pues claro, pero eso no pasará hoy. 206 00:10:21,799 --> 00:10:24,759 Hoy no es más que una prueba de veinte minutos. 207 00:10:24,840 --> 00:10:25,919 ¿Lista? 208 00:10:27,399 --> 00:10:30,519 Madre mía, se me había olvidado lo buena que estaba. 209 00:10:30,600 --> 00:10:33,039 - La más buenorra. -¿De verdad lo crees? 210 00:10:33,120 --> 00:10:35,919 - Sin duda. - Entonces, ¿por qué coño miras a Brenda? 211 00:10:36,000 --> 00:10:38,600 ¿Qué? Esta eres tú, ¿no? 212 00:10:38,679 --> 00:10:42,480 ¡Esa es Brenda! ¿¡Todo este tiempo has pensado que soy Brenda!? 213 00:10:42,559 --> 00:10:44,879 ¡Lola! ¡Vuelve! ¡Lo siento! 214 00:10:44,960 --> 00:10:46,919 ¡No diferencio a las tías buenas! 215 00:10:48,639 --> 00:10:50,279 ¿Quién es el Tío Scoobi? 216 00:10:50,360 --> 00:10:54,480 Hola, ¿alguna vez te han dicho que podrías ser modelo? 217 00:10:54,559 --> 00:10:58,320 ¡Eh! ¡No hables con ella! ¿Y qué haces de pie sin mi permiso? 218 00:10:58,399 --> 00:11:00,559 Arrástrate como lo que eres, ¡gusano! 219 00:11:00,639 --> 00:11:01,919 Lo siento, Daph. 220 00:11:02,000 --> 00:11:03,559 No sé cómo se ha escapado de la jaula. 221 00:11:03,639 --> 00:11:07,919 Lo que no echo de menos de estar buena es que un asqueroso me tire los trastos. 222 00:11:08,000 --> 00:11:10,080 No sabemos si queremos recuperar nuestros cuerpos. 223 00:11:10,159 --> 00:11:12,240 ¿Recuperarlos? ¿De qué habláis? 224 00:11:12,320 --> 00:11:15,879 No digas nada, pero Lola dice que los tiene la abuela de Norville. 225 00:11:15,960 --> 00:11:18,679 Espera, ¿por qué tiene la doctora Perdue vuestros cuerpos 226 00:11:18,759 --> 00:11:22,320 si estaban en el proyecto Scoobi? ¡Claro, joder! ¡Ya lo tengo! 227 00:11:23,279 --> 00:11:24,720 ¡Lola! ¡Vuelve! 228 00:11:26,440 --> 00:11:29,480 Se acabó el juego, doctora Perdue, sé que eres el Tío Scoobi. 229 00:11:29,919 --> 00:11:31,519 No, qué va, Daphne. 230 00:11:31,600 --> 00:11:33,720 Soy Velma. Nos hemos cambiado los cuerpos. 231 00:11:33,799 --> 00:11:36,399 Ah, así que eso es lo que hacíais aquí abajo. 232 00:11:36,480 --> 00:11:38,279 Espero que haya provocado ninguna farsa. 233 00:11:38,360 --> 00:11:40,000 Ha provocado que resuelva el caso. 234 00:11:40,080 --> 00:11:43,159 Robaste los cuerpos de las tías buenas del proyecto Scoobi 235 00:11:43,240 --> 00:11:46,840 mientras Scrappy nos distraía, y piensas usarlos para escapar. 236 00:11:46,919 --> 00:11:49,679 Correcto, pero, repito, no soy el Tío Scoobi. 237 00:11:49,759 --> 00:11:52,720 ¿Entonces quién es? Dímelo o le diré al ejército dónde estás. 238 00:11:53,480 --> 00:11:57,559 Está bien. Todo empezó cuando salí del manicomio en el cuerpo de Daphne. 239 00:11:57,639 --> 00:12:01,879 De algún modo, el Tío Scoobi descubrió que seguía viva y me ofreció un trato. 240 00:12:01,960 --> 00:12:06,399 Si le ayudaba a escapar, podría tener un cuerpo con el que empezar mi vida de cero. 241 00:12:06,480 --> 00:12:10,440 Tras treinta años escondida, no podía rechazar una oferta así. 242 00:12:10,519 --> 00:12:14,320 Tienes una máquina cambiacerebros, podrías tener un cuerpo distinto cada día. 243 00:12:14,399 --> 00:12:17,919 Cierto, pero los cuerpos de los cerebros ya se habían dado por muertos, 244 00:12:18,000 --> 00:12:19,519 así que nadie los buscaría. 245 00:12:19,600 --> 00:12:21,000 Pero los cerebros siguen vivos. 246 00:12:21,080 --> 00:12:24,720 Lo siento, Velma. Como me ocurre con el impacto ambiental de la carne roja barata, 247 00:12:24,799 --> 00:12:26,279 ya me he hecho a la idea. 248 00:12:26,360 --> 00:12:28,720 Te dije que dejases de investigar, Velma. 249 00:12:29,480 --> 00:12:33,639 No soy Velma, soy Daphne. Mi signo del zodiaco es sagi-torpio. 250 00:12:33,720 --> 00:12:36,919 Déjalo, supe que os habías intercambiado los cuerpos en cuanto "Velma" 251 00:12:37,000 --> 00:12:38,360 se defendió en condiciones. 252 00:12:38,440 --> 00:12:41,639 ¿Qué? ¡Madre mía! ¡Has matado a Daphne! ¡Y ahora me matarás a mí! 253 00:12:41,720 --> 00:12:44,559 No, solo quiero que dejes de entrometerte. 254 00:12:44,639 --> 00:12:45,720 ¡No! 255 00:12:46,039 --> 00:12:48,440 ¡He dicho que me bajes! ¡Para! 256 00:12:48,519 --> 00:12:50,159 No te saldrás con la tuya. 257 00:12:50,240 --> 00:12:52,240 Acabas de ganarte una poderosa enemiga. 258 00:12:52,639 --> 00:12:54,559 No cierres, me da miedo la oscuridad. 259 00:12:54,639 --> 00:12:56,159 ¡Espera! ¡Oh, no! 260 00:12:56,240 --> 00:12:57,639 ¿Daphne? 261 00:13:03,200 --> 00:13:05,480 ¿Qué es esto? ¿Estoy en el cielo? 262 00:13:05,559 --> 00:13:07,200 ¿Soy yo la única aquí? 263 00:13:07,279 --> 00:13:08,919 No me sorprende, pero, aun así. 264 00:13:09,000 --> 00:13:10,879 ¡Daphne! ¡Socorro! 265 00:13:11,279 --> 00:13:15,320 {\an8}La boda está a punto de empezar y estoy en directo con ambos novios. 266 00:13:15,399 --> 00:13:17,480 {\an8}¿Nerviosos, caballeros? ¿Tenéis dudas? 267 00:13:17,559 --> 00:13:20,320 {\an8}¿Os da vergüenza que todos sepan que vais a practicar sexo hoy? 268 00:13:20,399 --> 00:13:21,559 {\an8}No, estamos bien. 269 00:13:21,639 --> 00:13:24,120 {\an8}Los nervios están enterrados bajo el orgullo que siento 270 00:13:24,200 --> 00:13:26,799 {\an8}porque mi hijo sea mi padrino. 271 00:13:26,879 --> 00:13:30,720 Jamás pensé que conseguirías impresionar a la junta, Fred. 272 00:13:31,200 --> 00:13:32,840 {\an8}Puedes llamarme ombligo, padre, 273 00:13:32,919 --> 00:13:37,279 {\an8}porque en los últimos días he encontrado cosas dentro de mí que jamás imaginarías. 274 00:13:37,360 --> 00:13:39,799 Oh, me encantan las bodas. 275 00:13:39,879 --> 00:13:42,480 Los pobres no tienen ni idea de lo miserable que será su vida. 276 00:13:43,039 --> 00:13:45,440 Algo no anda bien, lo siento dentro de mí. 277 00:13:45,519 --> 00:13:47,240 Será por tomar kombucha casera. 278 00:13:47,679 --> 00:13:48,720 No, es otra cosa. 279 00:13:49,639 --> 00:13:52,159 ¿Empieza ya? ¿Se han visto ya los vestidos? 280 00:13:53,840 --> 00:13:56,919 ¿Está Velma aquí? Debería estar trayendo a los elefantes. 281 00:13:57,000 --> 00:13:59,519 La vi hace media hora cuando me reescribió los votos. 282 00:13:59,600 --> 00:14:02,879 {\an8}Vaya, ¿y se marcha justo en el momento más importante? 283 00:14:02,960 --> 00:14:05,360 {\an8}Espera. ¡Madre mía! 284 00:14:05,440 --> 00:14:08,279 {\an8}Seguro que aún me odia y quiere arruinar la boda. 285 00:14:08,360 --> 00:14:11,320 {\an8}Bien, pues no va a funcionar. ¡La boda se cancela! 286 00:14:11,399 --> 00:14:12,399 {\an8}¡Sophie, espera! 287 00:14:13,600 --> 00:14:14,639 Oh, no. 288 00:14:15,320 --> 00:14:17,559 Un momento, ¿y las aspiradoras? 289 00:14:18,480 --> 00:14:21,240 ¡Scrappy dappy... morid! 290 00:14:24,080 --> 00:14:25,840 ¿Cómo que no me gustas? 291 00:14:25,919 --> 00:14:28,919 Eres un cerebro en un tarro, estoy loco por ti. 292 00:14:29,000 --> 00:14:32,919 Tu yo de verdad. Es como un buen regalo envuelto en papel cutre. 293 00:14:33,000 --> 00:14:34,639 -¡Norville! - Ha sonado mal. 294 00:14:34,720 --> 00:14:35,879 A lo que voy es que, 295 00:14:35,960 --> 00:14:39,519 si alguien tan cerrado como mi abuela puede hacerme un hueco en su corazón, 296 00:14:39,600 --> 00:14:43,159 yo también puedo hacer hueco en el mío para tu cuerpo en lugar del de Brenda. 297 00:14:43,720 --> 00:14:47,039 - Vale, eso también ha sonado mal... - Norville, deja de hablar. 298 00:14:47,120 --> 00:14:50,639 Abuela, ¿qué haces aquí? Espera, ¿por qué tienes ese zapato? 299 00:14:50,720 --> 00:14:52,960 Es igual que el que llevaba la persona que atacó a Velma. 300 00:14:53,039 --> 00:14:55,679 - Lo sé. Estoy ayudando al Tío Scoobi. -¿Qué? 301 00:14:55,759 --> 00:14:58,759 Utiliza los zapatos para que Scrappy sepa dónde está. 302 00:14:58,840 --> 00:15:01,720 Scrappy rastrea el olor cuando el Tío Scoobi necesita verle 303 00:15:01,799 --> 00:15:03,440 o, en este caso, escapar. 304 00:15:03,519 --> 00:15:05,279 -¿Scrappy ha escapado? -¿Scrappy ha escapado? 305 00:15:05,360 --> 00:15:07,039 ¡Socorro! ¡Sacadme de aquí! 306 00:15:07,120 --> 00:15:10,240 ¡O al menos dadme la contraseña del wifi para escribir a alguien! 307 00:15:11,759 --> 00:15:15,159 Jamás la escribiré bien. ¡Ayuda! ¡Daphne! 308 00:15:15,559 --> 00:15:17,480 ¡Ayuda! ¡Daphne! 309 00:15:18,919 --> 00:15:20,559 ¿Qué? ¿Velma? 310 00:15:21,679 --> 00:15:23,480 ¡Velma! ¡Oh, no! ¡Aguanta! 311 00:15:26,240 --> 00:15:28,480 ¡No! No quiero morir, quiero envejecer 312 00:15:28,559 --> 00:15:31,320 y demostrarles a los médicos que se equivocan. ¡No! 313 00:15:35,600 --> 00:15:39,159 ¡Velma! ¡Velma! Tranquila, ¡estás viva! 314 00:15:39,240 --> 00:15:41,679 Daphne, me has salvado, pero ¿cómo? 315 00:15:41,759 --> 00:15:45,360 Vas a pensar que estoy loca, pero te he oído gritar en mi cabeza. 316 00:15:45,440 --> 00:15:48,000 Y no como cuando pienso en cortarme el flequillo, 317 00:15:48,080 --> 00:15:50,440 te he oído gritar de verdad. 318 00:15:50,519 --> 00:15:53,840 No creo que estés loca. Yo también te oí cuando estabas en el tarro, 319 00:15:53,919 --> 00:15:56,080 pero no te lo dije porque no tenía sentido. 320 00:15:56,159 --> 00:15:57,759 Quizás seamos almas gemelas. 321 00:15:57,840 --> 00:16:00,600 Gracias, aunque te ha costado lo tuyo reconocerlo. 322 00:16:00,679 --> 00:16:03,120 - Típico de los tauro, ¿eh? - No te pases. 323 00:16:03,200 --> 00:16:07,559 Vale, aunque deberías agradecerle a mi luna en Piscis lo mucho que te quiero. 324 00:16:07,639 --> 00:16:10,159 Espera, Daphne, ¿me quieres? 325 00:16:10,240 --> 00:16:11,320 Sí. 326 00:16:12,879 --> 00:16:16,200 Gracias, pero no es que me acabe de dar cuenta de que me quieres, 327 00:16:16,279 --> 00:16:18,919 ¡me acabo de dar cuenta de quién es el Tío Scoobi! 328 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 ¡Vamos! 329 00:16:20,840 --> 00:16:22,320 ¡Alto, Tío Scoobi! 330 00:16:24,279 --> 00:16:26,080 Hubiese jurado que estaba aquí. 331 00:16:26,440 --> 00:16:29,159 -¡Velma! - Está bien, Daphne. No hará nada. 332 00:16:29,240 --> 00:16:31,799 - Claro que sí. - Claro que no. 333 00:16:31,879 --> 00:16:34,200 ¡Velma! Yo creo que va en serio. 334 00:16:34,279 --> 00:16:35,720 Vale, pues hazlo. 335 00:16:35,799 --> 00:16:36,799 -¿¡Qué!? -¿Qué? 336 00:16:36,879 --> 00:16:38,320 Hazlo. 337 00:16:43,600 --> 00:16:44,879 ¡Se escapa! 338 00:16:46,039 --> 00:16:47,320 ¡Amber! 339 00:16:47,399 --> 00:16:49,120 Sabía que lo sentía dentro de mí. 340 00:16:49,200 --> 00:16:52,320 Ay, jolines, igual sí que era la kombucha. 341 00:16:53,639 --> 00:16:56,600 Velma, ¿has atrapado al Tío Scoobi? ¿Cómo? 342 00:16:56,679 --> 00:16:59,399 Dos palabras: amor y lujuria. 343 00:16:59,840 --> 00:17:02,200 Desde que me atacó en el cementerio, 344 00:17:02,279 --> 00:17:05,119 el Tío Scoobi podría haberme matado para evitar que investigase. 345 00:17:05,200 --> 00:17:06,519 Y ¿por qué no lo hizo? 346 00:17:06,599 --> 00:17:09,279 Porque de alguna forma le importo. 347 00:17:09,359 --> 00:17:12,160 Sí, vale, lo pillamos. Ahora explica lo de la lujuria. 348 00:17:12,240 --> 00:17:15,559 Sí, perdón. La cuestión más intrigante acerca del Tío Scoobi 349 00:17:15,640 --> 00:17:17,839 es por qué ha mantenido oculta su identidad 350 00:17:17,920 --> 00:17:19,680 a todos los miembros del proyecto Scoobi. 351 00:17:19,759 --> 00:17:21,160 No tenía sentido. 352 00:17:21,240 --> 00:17:25,400 Hasta que pasé 48 horas en el cuerpo de una tía buena convencional 353 00:17:25,480 --> 00:17:27,720 y me di cuenta de que era un impedimento. 354 00:17:27,799 --> 00:17:31,319 Entonces, el Tío Scoobi está bueno y te quiere. ¿Es Jesús? 355 00:17:31,400 --> 00:17:35,759 No, Fred. La persona a la que acabo de impedir que huya con Scrappy es... 356 00:17:35,839 --> 00:17:37,079 -¡Sophie! -¡Sophie! 357 00:17:37,160 --> 00:17:38,240 Un momento... 358 00:17:38,319 --> 00:17:41,039 Así que ¿tú puedes ser cómplice en múltiples homicidios, 359 00:17:41,119 --> 00:17:43,440 pero yo no puedo aparcar en la plaza de minusválidos? 360 00:17:43,519 --> 00:17:45,319 Sí, papá, y tiene sentido, 361 00:17:45,400 --> 00:17:48,400 porque no hay nada más básico que una madrastra malvada. 362 00:17:48,480 --> 00:17:52,039 -¿Y bien? ¿Cómo lo he hecho? - Sobresaliente. Como siempre. 363 00:17:52,119 --> 00:17:54,440 Tuve que ocultar mi identidad, como bien has dicho. 364 00:17:54,519 --> 00:17:58,839 Como oficial joven y guapa en el ejército, nadie me tomaba en serio 365 00:17:58,920 --> 00:18:01,079 y siempre me asignaban los peores trabajos. 366 00:18:01,839 --> 00:18:05,559 Como encargarme del Spooner's para observar a críos entrometidos 367 00:18:05,640 --> 00:18:07,319 para el proyecto Scoobi. 368 00:18:07,400 --> 00:18:10,279 Era un trabajo agotador e ingrato, 369 00:18:10,359 --> 00:18:12,920 lo único que me consolaba eran esos vídeos de perros 370 00:18:13,000 --> 00:18:14,200 que hablan apretando botones. 371 00:18:14,279 --> 00:18:16,799 Por qué... Brownie... Vivo... 372 00:18:17,720 --> 00:18:19,079 Qué monada. 373 00:18:19,160 --> 00:18:21,160 Hasta que intervino el destino. 374 00:18:21,240 --> 00:18:22,799 Antes de que secuestrasen a mi madre, 375 00:18:22,880 --> 00:18:24,799 la viste leyendo los diarios de la doctora Perdue 376 00:18:24,880 --> 00:18:26,359 y pensaste que con su investigación 377 00:18:26,440 --> 00:18:29,640 se podría crear un perro parlante que los críos adorasen. 378 00:18:29,720 --> 00:18:30,799 Sí. 379 00:18:31,240 --> 00:18:32,400 ¿Puedo pedir? 380 00:18:32,480 --> 00:18:37,039 Pero, al estar buena, solo aceptaron oír mis ideas tras una cena y un baile, 381 00:18:37,119 --> 00:18:41,839 así que me puse este traje de entrenador canino y, con mi cara y mi cuerpo ocultos, 382 00:18:41,920 --> 00:18:45,039 su cosificación cesó y empezaron a tomarme en serio. 383 00:18:45,119 --> 00:18:48,240 Oh, como cuando la junta escolar obliga a las chicas a cubrirse los hombros 384 00:18:48,319 --> 00:18:50,160 en lugar de hacer que los profesores maduren. 385 00:18:50,240 --> 00:18:52,880 Exacto. Cuando empezó el proceso de creación de Scrappy, 386 00:18:52,960 --> 00:18:54,599 seguí ocultando mi identidad. 387 00:18:54,680 --> 00:18:57,880 Todos asumieron que era un tío y empezaron a llamarme Tío Scoobi. 388 00:18:57,960 --> 00:19:00,160 Pero Scrappy era un monstruo 389 00:19:00,240 --> 00:19:04,079 y, cuando empezó a matar a todos, mis superiores temieron por sus vidas. 390 00:19:07,079 --> 00:19:11,079 Y lo que es peor, negaron su participación en el proyecto y me abandonaron. 391 00:19:11,440 --> 00:19:14,920 Vaya, parece que solo quedamos tú y yo, Tío Scoobi. 392 00:19:15,000 --> 00:19:17,680 A no ser que tú también quieras darme de lado. 393 00:19:17,759 --> 00:19:21,359 Sabía que Scrappy era invencible, así que como tenía miedo, 394 00:19:21,440 --> 00:19:24,079 le ayudé a encubrir los asesinatos. Y lo que es mucho peor, 395 00:19:24,160 --> 00:19:26,759 para evitar que Scrappy matase a mi familia 396 00:19:26,839 --> 00:19:29,400 tenía que buscar cómo evadir a la justicia 397 00:19:29,480 --> 00:19:31,160 y escapar con él para siempre. 398 00:19:31,240 --> 00:19:33,200 Y lo hiciste cuando la doctora Perdue 399 00:19:33,279 --> 00:19:35,240 salió del manicomio en el cuerpo de Daphne. 400 00:19:35,319 --> 00:19:37,920 ¡La doctora Perdue está viva y en Daphne! 401 00:19:38,000 --> 00:19:42,640 Eso es. La seguí y, cuando regresó a su cuerpo, le ofrecí un trato: 402 00:19:42,720 --> 00:19:45,839 un cuerpo adolescente si nos ayudaba a Scrappy y a mí a escapar. 403 00:19:45,920 --> 00:19:49,279 Pero ¿por qué no matas a Scrappy cuando esté en el cuerpo de una tía buena? 404 00:19:49,359 --> 00:19:52,559 No puedo arriesgarme a que huela que estoy nerviosa y mate a mi familia, 405 00:19:52,640 --> 00:19:56,119 así que, por favor, Velma, por la seguridad de todos, incluida la tuya, 406 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 deja que escape con Scrappy. 407 00:19:58,559 --> 00:20:00,319 Puede que no sea posible. 408 00:20:00,400 --> 00:20:03,000 He cambiado de opinión con lo de ayudarte 409 00:20:03,079 --> 00:20:05,240 y he devuelto los cerebros a sus cuerpos. 410 00:20:05,920 --> 00:20:07,920 ¿Os acordáis de Lola? 411 00:20:08,000 --> 00:20:09,599 Esa es Krista, idiota. 412 00:20:09,680 --> 00:20:11,880 ¡No, tienes que devolverlos! 413 00:20:11,960 --> 00:20:14,799 Cuando Scrappy llegue y vea que los cuerpos no están en el laboratorio, 414 00:20:14,880 --> 00:20:16,400 sabrá que algo va mal y... 415 00:20:19,000 --> 00:20:20,160 ¡Venid aquí! 416 00:20:21,400 --> 00:20:23,000 ¡Venid aquí! 417 00:20:23,599 --> 00:20:26,000 Oh, no, ¡va a por la junta! ¡Corred! 418 00:20:26,079 --> 00:20:28,240 ¡Solo yo puedo infundir miedo en vuestros corazones! 419 00:20:30,200 --> 00:20:31,480 Demasiado tarde. 420 00:20:32,359 --> 00:20:33,400 Tú... 421 00:20:33,480 --> 00:20:36,400 ¡Joder! ¡Nos ha visto! No, Scrappy, sigue matando a los demás. 422 00:20:37,000 --> 00:20:39,079 -¿Qué hacemos? -¡Subid! 423 00:20:39,160 --> 00:20:40,839 ¡Don! ¿Qué haces aquí? 424 00:20:40,920 --> 00:20:44,880 Salvaros el culo. Ahora subid, he ordenado un ataque con misiles. 425 00:20:46,119 --> 00:20:47,240 ¡Os pillé! 426 00:20:49,079 --> 00:20:51,559 Mierda, ¿por qué es tan grande esta casa? 427 00:20:52,359 --> 00:20:54,000 Velma, sube tú primero. 428 00:20:54,079 --> 00:20:57,000 ¿Para verme las bragas? Buen intento, pero ese era mi plan. 429 00:20:57,079 --> 00:21:00,400 Además, esta es mi única oportunidad para matarle, así que vete. 430 00:21:02,240 --> 00:21:04,240 ¡Velma! ¡No! 431 00:21:06,839 --> 00:21:07,880 ¿Matarme? 432 00:21:08,319 --> 00:21:10,559 ¿Cómo? ¿De un ataque de risa? 433 00:21:11,680 --> 00:21:15,000 No. Este es el último sábado por la mañana que vas a fastidiar. 434 00:21:15,079 --> 00:21:16,400 ¡Toma chocolate! 435 00:21:16,480 --> 00:21:20,160 ¡Oh, no! ¡Daphne! Has cambiado el chocolate por zanahorias baby. 436 00:21:20,240 --> 00:21:23,920 Madre mía, lo siento mucho. Con el chocolate me salen granos. 437 00:21:46,279 --> 00:21:47,559 Estoy viva. 438 00:21:48,519 --> 00:21:50,480 -¿Estáis todos bien? - No. 439 00:21:50,559 --> 00:21:53,039 Scrappy ha matado a la junta. Estoy bien jodido. 440 00:21:53,119 --> 00:21:55,720 - Iba a ser director general. -¿Cómo? 441 00:21:55,799 --> 00:21:58,039 Bueno, al menos esta experiencia cercana a la muerte 442 00:21:58,119 --> 00:22:00,599 nos llenará el espíritu de perdón, ¿verdad? 443 00:22:00,680 --> 00:22:03,480 No, desearás haber muerto en el accidente, colega. 444 00:22:03,559 --> 00:22:04,880 ¡Coño! 445 00:22:11,720 --> 00:22:13,000 ¡Scrappy! ¡No! 446 00:22:15,759 --> 00:22:17,720 Solo queda una cosa por hacer. 447 00:22:17,799 --> 00:22:19,079 ¡Huid de él! 448 00:22:20,839 --> 00:22:22,400 No pasa nada, ya voy. 449 00:22:22,480 --> 00:22:23,480 ¿Velma? 450 00:22:30,160 --> 00:22:32,640 ¿Qué... me... pasa...? 451 00:22:38,240 --> 00:22:40,279 Está muerto, pero ¿cómo? 452 00:22:40,359 --> 00:22:42,519 Parece que estaba poseído. 453 00:22:42,599 --> 00:22:43,720 Lo estaba. 454 00:22:45,880 --> 00:22:47,160 Por mí. 455 00:22:47,240 --> 00:22:49,640 Velma, ¡estás muerta! 456 00:22:49,720 --> 00:22:51,720 Sí. Supongo que... 457 00:22:52,359 --> 00:22:54,000 los fantasmas sí que existen. 458 00:23:11,720 --> 00:23:12,880 Lo siento, Velma. 459 00:23:12,960 --> 00:23:16,160 He hecho lo que he podido, pero no puedo revivir tu cuerpo. 460 00:23:16,240 --> 00:23:19,960 Tampoco he podido borrar tu tatuaje de "Cuomo-Fauci 2020". 461 00:23:20,039 --> 00:23:21,680 ¡Mierda! ¿Y ahora qué? 462 00:23:21,759 --> 00:23:24,799 ¿Voy hacia la luz y espero a que me juzguen por mis actos 463 00:23:24,880 --> 00:23:26,720 y no por los memes que me gustaban? 464 00:23:28,920 --> 00:23:31,319 No, tiene que haber algo que podamos hacer. 465 00:23:31,400 --> 00:23:34,519 Mamá, para. No pasa nada, no me iré. 466 00:23:34,599 --> 00:23:37,799 Prefiero ser un fantasma en un mundo lleno de la gente a la que quiero 467 00:23:37,880 --> 00:23:41,079 que tener que hablar de cosas triviales con mis abuelos. 468 00:23:41,160 --> 00:23:43,359 No ha sonado tan romántico como creía. 469 00:23:43,440 --> 00:23:45,119 Ha sido muy romántico. 470 00:23:45,200 --> 00:23:48,000 Y, quién sabe, a lo mejor conoces a otros fantasmas. 471 00:23:48,079 --> 00:23:50,519 Espera, ¿otros fantasmas? No se me había ocurrido. 472 00:23:50,599 --> 00:23:54,039 Tienes motivos para asustarte, las almas perdidas no son agradables, 473 00:23:54,119 --> 00:23:56,519 pero, según esto, quizás pueda traerte de vuelta... 474 00:23:56,599 --> 00:23:57,720 en Halloween. 475 00:23:57,799 --> 00:23:59,000 -¿¡Halloween!? -¿¡Halloween!? 476 00:23:59,079 --> 00:24:01,160 Siempre y cuando encuentre un hechizo que funcione 477 00:24:01,240 --> 00:24:03,160 y un espíritu malvado no te arrastre al infierno. 478 00:24:03,240 --> 00:24:04,559 Espera, ¿qué? 479 00:24:37,759 --> 00:24:39,480 Subtítulos: Héctor Pérez Pinto 40857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.