Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,919 --> 00:00:06,799
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,240
¡Sí, me casaré contigo!
3
00:00:09,320 --> 00:00:11,560
Pero tiene que ser antes de que
William y Diya se casen.
4
00:00:12,119 --> 00:00:13,439
¿Y si usases mi cuerpo?
5
00:00:13,519 --> 00:00:15,560
A lo mejor si me posees,
puedes abrazarle.
6
00:00:16,839 --> 00:00:19,079
¿Qué ocurre? ¿Qué es esto?
7
00:00:19,679 --> 00:00:22,320
¿Así que eres la doctora Perdue
en el cuerpo de Daphne?
8
00:00:22,399 --> 00:00:25,640
-¿Y por qué hablas igual que ella?
- Porque tengo sus cuerdas vocales.
9
00:00:25,719 --> 00:00:27,879
En mi cabeza...
sueno como siempre.
10
00:00:28,480 --> 00:00:31,000
Así que ahora solo te falta
decir "espárragos"
11
00:00:31,079 --> 00:00:33,079
antes de que la poli te meta en el trullo.
12
00:00:33,679 --> 00:00:35,479
Eso es lo que tú te crees, Velma.
13
00:00:35,560 --> 00:00:38,399
¿Sabes? Tengo amigos infiltrados.
14
00:00:39,399 --> 00:00:41,560
Dile a Scrappy que, con unos retoques,
15
00:00:41,640 --> 00:00:45,880
podré transferir su cerebro
al cuerpo de una de estas chicas.
16
00:00:51,600 --> 00:00:53,560
¿QUIÉN ES EL TÍO SCOOBI?
17
00:00:58,000 --> 00:01:00,320
Deja de buscarme o tu familia morirá.
18
00:01:03,759 --> 00:01:07,079
He oído voces. ¿No sería
la prensa acosándote
19
00:01:07,159 --> 00:01:10,799
para ver si ya tenemos fecha para la
boda? ¿Por qué les importará tanto?
20
00:01:10,879 --> 00:01:12,879
¡Mamá, el Tío Scoobi estaba aquí!
21
00:01:12,959 --> 00:01:14,560
¿Quién? ¿El marido de la tía Marsha?
22
00:01:14,640 --> 00:01:17,159
No puede traer acompañante,
él es el acompañante.
23
00:01:17,239 --> 00:01:18,560
Espera, ¿¡el Tío Scoobi!?
24
00:01:19,959 --> 00:01:21,640
Rápido, que no nos vea nadie.
25
00:01:21,719 --> 00:01:25,439
Veamos, ¿qué haces cuando la persona a la
que buscas amenaza con matar a tu familia
26
00:01:25,519 --> 00:01:29,079
si no dejas de buscarla?
Reúnes todo el valor y...
27
00:01:29,159 --> 00:01:30,480
Lo dejo, es demasiado.
28
00:01:30,560 --> 00:01:34,319
Chica lista. Nosotras solemos llegar a la
misma conclusión cuando investigamos.
29
00:01:34,400 --> 00:01:37,319
Pero Scrappy nos ha dicho que
planea huir con el Tío Scoobi.
30
00:01:37,400 --> 00:01:41,280
El único modo de evitarlo
es encontrar al Tío Scoobi.
31
00:01:41,359 --> 00:01:43,760
Scoobi, tío, ¿dónde te has "metío"?
32
00:01:43,840 --> 00:01:47,079
Nadie en el ejército
te está ayudando, Don.
33
00:01:47,159 --> 00:01:51,359
Tus superiores intentan encubrir todo lo
que saben de Scrappy y el Tío Scoobi.
34
00:01:51,439 --> 00:01:55,640
{\an8}Nuestro oportuno equipo de noticias acaba
de confirmar que el ataque anoche
35
00:01:55,719 --> 00:01:58,879
{\an8}a "Las domingas de Dominga" fue causado
por un globo meteorológico.
36
00:01:58,959 --> 00:02:01,680
Don, no te juzgo, lo único a lo
que yo he renunciado en mi vida
37
00:02:01,760 --> 00:02:04,040
es a oír a tíos opinando
sobre directoras de cine,
38
00:02:04,120 --> 00:02:06,239
pero es hora de que admitas
que se ha acabado.
39
00:02:06,319 --> 00:02:09,800
Seguro que el Tío Scoobi saca a Scrappy
de la cárcel y huye con él.
40
00:02:09,879 --> 00:02:11,319
No podemos hacer nada.
41
00:02:12,479 --> 00:02:17,639
Oye, si aún te interesa resolver el caso,
hay una cosa que aún no has intentado,
42
00:02:17,719 --> 00:02:20,479
- y no digas que la cocaína...
- Cocaína, como Sherlock Holmes. ¿Tienes?
43
00:02:20,560 --> 00:02:22,240
No. Manifestar.
44
00:02:22,319 --> 00:02:25,879
Preguntémosle al universo,
ella te ayudará a resolverlo.
45
00:02:25,960 --> 00:02:29,199
Daphne, aunque creyese en eso,
el universo apenas ha descubierto
46
00:02:29,280 --> 00:02:31,719
la forma de hacer que una constelación
tenga forma de cuchara.
47
00:02:31,800 --> 00:02:35,400
Permíteme que dude de su capacidad
para ayudarme en esto.
48
00:02:35,479 --> 00:02:37,000
¡Velma! ¡Buenas noticias!
49
00:02:37,080 --> 00:02:40,840
Vamos a celebrar una boda doble
en casa de Fred en una semana.
50
00:02:40,919 --> 00:02:43,879
- Madre mía, ¡es increíble!
-¿Ves? Te dije que le gustaría.
51
00:02:43,960 --> 00:02:46,360
No, perdón. Creo que esto
es un terrible error.
52
00:02:46,439 --> 00:02:48,840
Estoy sorprendida porque
lo de manifestar ha funcionado.
53
00:02:48,919 --> 00:02:50,719
Ya sé cómo seguir investigando.
54
00:02:55,680 --> 00:03:00,159
{\an8}Me encuentro en la Mansión Jones, donde
se ultiman los preparativos para la boda
55
00:03:00,240 --> 00:03:04,039
{\an8}del magnate de "Accesorios para
caballeros Jones" con Diya Dinkley,
56
00:03:04,120 --> 00:03:07,120
{\an8}la mujer a quien secuestró
la primera esposa de Jones.
57
00:03:07,199 --> 00:03:10,120
{\an8}Pero eso no es todo.
Se trata de una boda conjunta
58
00:03:10,199 --> 00:03:14,280
{\an8}con los insignificantes lugareños
Aman Dinkley y Sophie... Quemasdá,
59
00:03:14,360 --> 00:03:16,000
{\an8}quienes también darán el sí quiero.
60
00:03:16,360 --> 00:03:18,039
Decidnos, ¿por qué una boda doble?
61
00:03:18,120 --> 00:03:20,639
Los idiotas de nuestros prometidos no
hacían más que pelear
62
00:03:20,719 --> 00:03:23,199
por quién se casaría primero
y se nos ocurrió esto.
63
00:03:23,280 --> 00:03:25,639
Aunque yo acepté celebrar
la boda doble primero.
64
00:03:25,719 --> 00:03:28,439
Sí, ya veremos quién consuma
su matrimonio primero, colega.
65
00:03:28,520 --> 00:03:30,680
Nadie es tan rápido como yo en eso.
66
00:03:30,759 --> 00:03:31,960
Estupendo.
67
00:03:32,039 --> 00:03:35,280
William, tengo entendido que,
con toda esta cobertura mediática,
68
00:03:35,360 --> 00:03:38,120
la junta directiva de "Accesorios
para caballeros Jones"
69
00:03:38,199 --> 00:03:40,479
ha prohibido a Fred que sea tu padrino.
70
00:03:40,560 --> 00:03:44,439
Así es. Verás, querían a alguien menos
predispuesto a avergonzar a la empresa
71
00:03:44,520 --> 00:03:48,400
en la televisión, y esta máquina de pedos
con pajarita estaba disponible.
72
00:03:48,479 --> 00:03:50,759
¿Qué? ¿Cómo que
avergonzar a la empresa?
73
00:03:50,840 --> 00:03:54,319
Desde que me arranqué el alma de madre
del cuerpo y la envié al infierno,
74
00:03:54,400 --> 00:03:56,159
me siento más maduro que nunca.
75
00:03:57,479 --> 00:04:00,319
¿Cómo se te ocurre
decir eso en directo?
76
00:04:00,400 --> 00:04:02,759
Las acciones han caído
tres céntimos.
77
00:04:02,840 --> 00:04:05,400
Bueno, al menos no tenéis
que preocuparos de que Velma
78
00:04:05,479 --> 00:04:07,080
os avergüence en el gran día.
79
00:04:07,159 --> 00:04:08,719
Dime, Velma...
80
00:04:10,400 --> 00:04:11,680
¿Dónde está Velma?
81
00:04:11,759 --> 00:04:14,560
No tenemos ni idea, pero está
cero ilusionada con la boda...
82
00:04:14,639 --> 00:04:16,160
¡Superilusionada!
83
00:04:16,240 --> 00:04:17,800
HELI-FANTE
84
00:04:18,480 --> 00:04:20,879
Perdón, cuidado, que voy...
85
00:04:20,959 --> 00:04:23,040
Pero no porque esté investigando.
86
00:04:23,120 --> 00:04:28,040
Joder, Velma.
Palomas, tigres, Elton John...
87
00:04:28,120 --> 00:04:29,720
¡Esta boda va a ser una pasada!
88
00:04:29,800 --> 00:04:32,560
Si esto te parece una pasada,
verás cuando te cuente mi plan.
89
00:04:32,639 --> 00:04:35,480
¿Quieres que la doctora Perdue
intercambie nuestros cerebros?
90
00:04:35,560 --> 00:04:39,439
Sé que es una locura, pero también que
funcionase lo de manifestar una solución.
91
00:04:39,519 --> 00:04:44,199
Así que, repito por si acaso, tú eres
la responsable de esta idea, no yo.
92
00:04:44,279 --> 00:04:46,079
¿Y tu plan qué soluciona?
93
00:04:46,160 --> 00:04:48,199
No sé cómo,
pero el Tío Scoobi me vigila.
94
00:04:48,279 --> 00:04:53,199
Si me meto en tu cuerpo, podré investigar
sin que se entere y mate a mi familia.
95
00:04:53,279 --> 00:04:56,839
No sé, Velma. ¿Crees que
la doctora Perdue aceptará?
96
00:04:56,920 --> 00:04:58,800
Ya sabes que tiene
un montón de normas.
97
00:04:58,879 --> 00:05:01,319
Lo sé, pero ni siquiera está aquí.
98
00:05:01,399 --> 00:05:03,519
Con todos esos trabajadores
y medios husmeando,
99
00:05:03,600 --> 00:05:05,759
debe de estar en las cuevas.
¿Ahora qué?
100
00:05:05,839 --> 00:05:08,879
- Espera, ¿la tele está aquí?
- La seria y la por cable.
101
00:05:08,959 --> 00:05:11,920
Ahora mismo debería estar dando
una entrevista con mi familia.
102
00:05:12,000 --> 00:05:15,639
Entonces, si intercambiamos cuerpos,
¿saldré en la televisión?
103
00:05:15,720 --> 00:05:18,000
-¿Antes de que desaparezca?
- Supongo...
104
00:05:20,680 --> 00:05:23,319
Ha estado cerca.
¿Qué harán aquí abajo?
105
00:05:23,399 --> 00:05:25,319
Nadie puede saber que os tengo.
106
00:05:25,399 --> 00:05:26,560
¡Hola, abuela!
107
00:05:26,639 --> 00:05:28,360
¡La hostia! ¡Soy yo!
108
00:05:28,439 --> 00:05:29,600
¿Qué hacéis aquí?
109
00:05:29,680 --> 00:05:31,399
Te traigo un regalo
para tu nueva guarida.
110
00:05:31,480 --> 00:05:33,759
¿Por qué tienes los cuerpos
de las tías buenas?
111
00:05:33,839 --> 00:05:36,720
Las abuelas suelen tener figuritas
de porcelana feísimas.
112
00:05:36,800 --> 00:05:41,600
No... Los tengo porque los he estado
reparando concienzudamente
113
00:05:41,680 --> 00:05:44,360
para darle una sorpresa
a Lola y los otros cerebros.
114
00:05:44,439 --> 00:05:46,040
Así que... ¡sorpresa!
115
00:05:46,120 --> 00:05:49,279
¿Qué? ¿Voy a recuperar mi cuerpo?
Madre mía, ¡qué sexo!
116
00:05:49,360 --> 00:05:51,720
Digo, bien. Podré volver
a mi antiguo sexo.
117
00:05:51,800 --> 00:05:53,120
Digo, vida.
118
00:05:53,199 --> 00:05:55,680
¿Quién ha dicho sexo?
Perdón...
119
00:05:55,759 --> 00:06:00,120
¡No! Nadie puede saberlo hasta que
encuentre un escondite más seguro.
120
00:06:00,199 --> 00:06:04,000
Si la gente ve a los cerebros
en sus cuerpos, harán preguntas.
121
00:06:04,079 --> 00:06:05,360
Lo pillo.
122
00:06:05,439 --> 00:06:08,720
Pero ¿y si pusieras el cerebro
de Lola durante, no sé, una hora?
123
00:06:08,800 --> 00:06:11,319
-¡Chicos!
- Diez minutos. Te lo suplico.
124
00:06:14,399 --> 00:06:15,639
¿Fred?
125
00:06:15,720 --> 00:06:17,639
Hola, amigos.
Bienvenidos a Crystal Cove.
126
00:06:17,720 --> 00:06:19,680
¿Qué tal el vuelo
desde los paraísos fiscales?
127
00:06:19,759 --> 00:06:22,519
Largo.
¿Dónde está nuestro coche?
128
00:06:22,600 --> 00:06:25,240
Tenemos gente a la que
gritar por teléfono.
129
00:06:25,319 --> 00:06:27,680
Veréis, padre compró este
carruaje para la boda
130
00:06:27,759 --> 00:06:30,959
y he pensado que el trayecto de siete
horas hasta mi casa me daría tiempo
131
00:06:31,040 --> 00:06:34,240
para convenceros de que he madurado
y que puedo ser el padrino de mi padre.
132
00:06:36,240 --> 00:06:37,879
¿Por qué no sé calman?
133
00:06:39,120 --> 00:06:42,560
Como el resto del mundo,
no te respetan, Fred.
134
00:06:42,639 --> 00:06:47,240
Y no vale con hacer el sonido de un
látigo, tienes que usarlo de verdad.
135
00:06:47,560 --> 00:06:48,639
¡Mi cara!
136
00:06:48,720 --> 00:06:51,600
¡Ay, madre! Lo siento un montón.
¿Cómo puedo compensarte?
137
00:06:51,680 --> 00:06:53,480
Hazlo otra vez.
138
00:06:53,560 --> 00:06:56,399
-¿Qué?
- Tu madre lo haría.
139
00:06:59,959 --> 00:07:03,040
Vaya, Daphne, ser tú es mucho
mejor de lo que me imaginaba.
140
00:07:03,120 --> 00:07:06,040
Mira qué largas son mis zancadas.
Siempre llegaré a tiempo.
141
00:07:06,120 --> 00:07:08,720
¡Y tu centro de gravedad es increíble!
142
00:07:08,800 --> 00:07:10,879
Pero ¿por qué llevas
chocolate en los bolsillos?
143
00:07:10,959 --> 00:07:13,680
¿Por qué tú no? ¡Un perro
asesino anda suelto!
144
00:07:13,759 --> 00:07:17,040
Por suerte, como la sociedad se muere
de ganas por ayudar a las tías buenas,
145
00:07:17,120 --> 00:07:21,360
ahora atrapar al Tío Scoobi antes de que
se entere será pan comido. Vamos.
146
00:07:21,439 --> 00:07:23,879
Espera, ¿crees que estar
buena es más fácil?
147
00:07:23,959 --> 00:07:27,959
El Congreso acaba de designar mis
redes sociales zona catastrófica.
148
00:07:28,040 --> 00:07:32,600
Es más fácil que ser yo. Soy lista,
adorable e ingeniosa sin pasarme,
149
00:07:32,680 --> 00:07:35,399
y aun así tuve que atrapar a una asesina
en serie para ser popular.
150
00:07:35,480 --> 00:07:37,079
La apariencia es lo que importa.
151
00:07:37,160 --> 00:07:40,480
- Vale.
- Ser guapa soluciona todo...
152
00:07:41,720 --> 00:07:42,639
RETIRADA DE LIBROS
153
00:07:43,240 --> 00:07:45,879
{\an8}Ahora sí que
no te escaparás, Tío Scoobi.
154
00:07:46,199 --> 00:07:47,560
Tarjeta de la biblioteca.
155
00:07:48,160 --> 00:07:49,920
Vaya, al parecer no tengo.
156
00:07:50,000 --> 00:07:53,920
A no ser que la tarjeta de la Biblioteca
de Cremas de Jennifer Lopez le sirva.
157
00:07:54,000 --> 00:07:55,480
No, pero ¿sabes qué?
158
00:07:55,560 --> 00:08:00,319
Tienes una carita tan dulce, que te dejo
que te los lleves. Confío en ti.
159
00:08:00,399 --> 00:08:01,800
Vaya, qué sorpresa...
160
00:08:01,879 --> 00:08:05,360
{\an8}Pero sí que obligaste a mi amiga Velma
a pagar un depósito de 500 dólares.
161
00:08:05,439 --> 00:08:09,040
Quema los libros de autores machistas,
es decir, casi todos.
162
00:08:09,120 --> 00:08:10,920
¿Y yo parezco buena por ser guapa?
163
00:08:11,000 --> 00:08:14,160
{\an8}Claro; fíjate, has venido a por todos
esos complejos libros
164
00:08:14,240 --> 00:08:16,000
para tu padre o tu novio.
165
00:08:16,079 --> 00:08:17,360
¡Qué detalle!
166
00:08:17,439 --> 00:08:18,600
{\an8}No, son para mí.
167
00:08:18,680 --> 00:08:21,399
Y, para ser tan guapa,
también eres graciosa.
168
00:08:24,519 --> 00:08:27,319
- Gracias.
- De nada. ¿Te apetece tomar un café?
169
00:08:27,879 --> 00:08:29,639
{\an8}- No, gracias.
-¡Zorra!
170
00:08:30,120 --> 00:08:31,120
¡HOLA, MAMÁS!
171
00:08:31,199 --> 00:08:33,320
- He venido por lo de la entrevista.
- Ya es tarde.
172
00:08:33,399 --> 00:08:35,960
Y ¿por qué sonríes como si
pudieses arreglarlo todo así?
173
00:08:36,039 --> 00:08:37,399
Porque siempre funciona.
174
00:08:37,799 --> 00:08:40,600
Por favor, te lo suplico, ponme
en mi cuerpo diez minutos.
175
00:08:40,679 --> 00:08:43,120
Porfi, porfi, porfi, porfi, porfi,
porfi, porfi, porfi, porfi.
176
00:08:43,200 --> 00:08:44,320
Está bien...
177
00:08:46,039 --> 00:08:47,559
SI VES A ESTA PERSONA, LLAMA AL 555-0108
178
00:08:48,559 --> 00:08:50,320
NÚMERO DESCONOCIDO:
¿QUIERES SALIR ALGUN DÍA?
179
00:08:50,399 --> 00:08:52,039
NÚMERO DESCONOCIDO:
MENUDO CUERPAZO, GUAPA
180
00:08:52,120 --> 00:08:53,080
Qué asco.
181
00:08:54,039 --> 00:08:57,799
Disculpe, ¿podría alejar
esos tigres de Elton John?
182
00:08:57,879 --> 00:08:59,559
¿Por ti? No.
183
00:09:08,879 --> 00:09:10,080
Hola.
184
00:09:20,919 --> 00:09:23,840
Velma, ¿quién ha dicho que puedes
sustituir las palomas de los regalos
185
00:09:23,919 --> 00:09:26,159
{\an8}por colgantes grabados con...
almas gemelas?
186
00:09:26,720 --> 00:09:29,200
Lo más seguro es que la comunidad
animalista al completo.
187
00:09:29,279 --> 00:09:30,480
Además, son bonitos.
188
00:09:30,879 --> 00:09:33,600
Bueno, si a Daphne le gustan,
no estarán tan mal.
189
00:09:33,679 --> 00:09:36,879
¿Verdad? Y me encanta el saco
de patatas que lleva puesto.
190
00:09:36,960 --> 00:09:38,679
Es para evitar que me tiren los tejos.
191
00:09:38,759 --> 00:09:41,279
Pues no funciona, porque yo
creo que te queda genial.
192
00:09:41,360 --> 00:09:44,399
¿En serio? Quizá deberías
ponerte el vestido.
193
00:09:46,360 --> 00:09:47,919
Daphne, te debo una disculpa.
194
00:09:48,000 --> 00:09:50,279
No pensé que estar buena
tuviese cosas malas,
195
00:09:50,360 --> 00:09:52,039
pero he estado tan ocupada
siendo acosada
196
00:09:52,120 --> 00:09:53,960
e incluso más infravalorada
que de costumbre,
197
00:09:54,039 --> 00:09:56,799
que no he averiguado nada
del Tío Scoobi.
198
00:09:56,879 --> 00:10:00,519
No pasa nada, yo también
juzgué mal lo que es ser tú.
199
00:10:00,600 --> 00:10:02,519
Volvamos a intercambiarnos los cerebros
200
00:10:02,600 --> 00:10:05,080
y asumamos que todas las mujeres
viven sus mierdas.
201
00:10:06,840 --> 00:10:10,919
¡Por eso te dije que alejases
el tigre de Elton John, idiota!
202
00:10:12,600 --> 00:10:14,840
No puedo creer que vaya
a recuperar mi cuerpo.
203
00:10:14,919 --> 00:10:17,240
Me muero por volver
a sentir el sol en la cara
204
00:10:17,320 --> 00:10:19,360
mientras poto
en un festival de música.
205
00:10:19,440 --> 00:10:21,720
Pues claro,
pero eso no pasará hoy.
206
00:10:21,799 --> 00:10:24,759
Hoy no es más que una prueba
de veinte minutos.
207
00:10:24,840 --> 00:10:25,919
¿Lista?
208
00:10:27,399 --> 00:10:30,519
Madre mía, se me había olvidado
lo buena que estaba.
209
00:10:30,600 --> 00:10:33,039
- La más buenorra.
-¿De verdad lo crees?
210
00:10:33,120 --> 00:10:35,919
- Sin duda.
- Entonces, ¿por qué coño miras a Brenda?
211
00:10:36,000 --> 00:10:38,600
¿Qué? Esta eres tú, ¿no?
212
00:10:38,679 --> 00:10:42,480
¡Esa es Brenda! ¿¡Todo este tiempo
has pensado que soy Brenda!?
213
00:10:42,559 --> 00:10:44,879
¡Lola! ¡Vuelve! ¡Lo siento!
214
00:10:44,960 --> 00:10:46,919
¡No diferencio a las tías buenas!
215
00:10:48,639 --> 00:10:50,279
¿Quién es el Tío Scoobi?
216
00:10:50,360 --> 00:10:54,480
Hola, ¿alguna vez te han dicho
que podrías ser modelo?
217
00:10:54,559 --> 00:10:58,320
¡Eh! ¡No hables con ella!
¿Y qué haces de pie sin mi permiso?
218
00:10:58,399 --> 00:11:00,559
Arrástrate como lo que eres, ¡gusano!
219
00:11:00,639 --> 00:11:01,919
Lo siento, Daph.
220
00:11:02,000 --> 00:11:03,559
No sé cómo se ha escapado de la jaula.
221
00:11:03,639 --> 00:11:07,919
Lo que no echo de menos de estar buena
es que un asqueroso me tire los trastos.
222
00:11:08,000 --> 00:11:10,080
No sabemos si queremos recuperar
nuestros cuerpos.
223
00:11:10,159 --> 00:11:12,240
¿Recuperarlos? ¿De qué habláis?
224
00:11:12,320 --> 00:11:15,879
No digas nada, pero Lola dice que
los tiene la abuela de Norville.
225
00:11:15,960 --> 00:11:18,679
Espera, ¿por qué tiene la doctora
Perdue vuestros cuerpos
226
00:11:18,759 --> 00:11:22,320
si estaban en el proyecto Scoobi?
¡Claro, joder! ¡Ya lo tengo!
227
00:11:23,279 --> 00:11:24,720
¡Lola! ¡Vuelve!
228
00:11:26,440 --> 00:11:29,480
Se acabó el juego, doctora Perdue,
sé que eres el Tío Scoobi.
229
00:11:29,919 --> 00:11:31,519
No, qué va, Daphne.
230
00:11:31,600 --> 00:11:33,720
Soy Velma. Nos hemos
cambiado los cuerpos.
231
00:11:33,799 --> 00:11:36,399
Ah, así que eso es lo que
hacíais aquí abajo.
232
00:11:36,480 --> 00:11:38,279
Espero que haya provocado
ninguna farsa.
233
00:11:38,360 --> 00:11:40,000
Ha provocado que resuelva el caso.
234
00:11:40,080 --> 00:11:43,159
Robaste los cuerpos de las tías
buenas del proyecto Scoobi
235
00:11:43,240 --> 00:11:46,840
mientras Scrappy nos distraía,
y piensas usarlos para escapar.
236
00:11:46,919 --> 00:11:49,679
Correcto, pero, repito,
no soy el Tío Scoobi.
237
00:11:49,759 --> 00:11:52,720
¿Entonces quién es?
Dímelo o le diré al ejército dónde estás.
238
00:11:53,480 --> 00:11:57,559
Está bien. Todo empezó cuando salí
del manicomio en el cuerpo de Daphne.
239
00:11:57,639 --> 00:12:01,879
De algún modo, el Tío Scoobi descubrió
que seguía viva y me ofreció un trato.
240
00:12:01,960 --> 00:12:06,399
Si le ayudaba a escapar, podría tener un
cuerpo con el que empezar mi vida de cero.
241
00:12:06,480 --> 00:12:10,440
Tras treinta años escondida,
no podía rechazar una oferta así.
242
00:12:10,519 --> 00:12:14,320
Tienes una máquina cambiacerebros,
podrías tener un cuerpo distinto cada día.
243
00:12:14,399 --> 00:12:17,919
Cierto, pero los cuerpos de los cerebros
ya se habían dado por muertos,
244
00:12:18,000 --> 00:12:19,519
así que nadie los buscaría.
245
00:12:19,600 --> 00:12:21,000
Pero los cerebros siguen vivos.
246
00:12:21,080 --> 00:12:24,720
Lo siento, Velma. Como me ocurre con el
impacto ambiental de la carne roja barata,
247
00:12:24,799 --> 00:12:26,279
ya me he hecho a la idea.
248
00:12:26,360 --> 00:12:28,720
Te dije que dejases de investigar, Velma.
249
00:12:29,480 --> 00:12:33,639
No soy Velma, soy Daphne.
Mi signo del zodiaco es sagi-torpio.
250
00:12:33,720 --> 00:12:36,919
Déjalo, supe que os habías intercambiado
los cuerpos en cuanto "Velma"
251
00:12:37,000 --> 00:12:38,360
se defendió en condiciones.
252
00:12:38,440 --> 00:12:41,639
¿Qué? ¡Madre mía! ¡Has matado a Daphne!
¡Y ahora me matarás a mí!
253
00:12:41,720 --> 00:12:44,559
No, solo quiero que dejes
de entrometerte.
254
00:12:44,639 --> 00:12:45,720
¡No!
255
00:12:46,039 --> 00:12:48,440
¡He dicho que me bajes! ¡Para!
256
00:12:48,519 --> 00:12:50,159
No te saldrás con la tuya.
257
00:12:50,240 --> 00:12:52,240
Acabas de ganarte
una poderosa enemiga.
258
00:12:52,639 --> 00:12:54,559
No cierres, me da miedo la oscuridad.
259
00:12:54,639 --> 00:12:56,159
¡Espera! ¡Oh, no!
260
00:12:56,240 --> 00:12:57,639
¿Daphne?
261
00:13:03,200 --> 00:13:05,480
¿Qué es esto? ¿Estoy en el cielo?
262
00:13:05,559 --> 00:13:07,200
¿Soy yo la única aquí?
263
00:13:07,279 --> 00:13:08,919
No me sorprende, pero, aun así.
264
00:13:09,000 --> 00:13:10,879
¡Daphne! ¡Socorro!
265
00:13:11,279 --> 00:13:15,320
{\an8}La boda está a punto de empezar
y estoy en directo con ambos novios.
266
00:13:15,399 --> 00:13:17,480
{\an8}¿Nerviosos, caballeros? ¿Tenéis dudas?
267
00:13:17,559 --> 00:13:20,320
{\an8}¿Os da vergüenza que todos sepan
que vais a practicar sexo hoy?
268
00:13:20,399 --> 00:13:21,559
{\an8}No, estamos bien.
269
00:13:21,639 --> 00:13:24,120
{\an8}Los nervios están enterrados
bajo el orgullo que siento
270
00:13:24,200 --> 00:13:26,799
{\an8}porque mi hijo sea mi padrino.
271
00:13:26,879 --> 00:13:30,720
Jamás pensé que conseguirías
impresionar a la junta, Fred.
272
00:13:31,200 --> 00:13:32,840
{\an8}Puedes llamarme ombligo, padre,
273
00:13:32,919 --> 00:13:37,279
{\an8}porque en los últimos días he encontrado
cosas dentro de mí que jamás imaginarías.
274
00:13:37,360 --> 00:13:39,799
Oh, me encantan las bodas.
275
00:13:39,879 --> 00:13:42,480
Los pobres no tienen ni idea
de lo miserable que será su vida.
276
00:13:43,039 --> 00:13:45,440
Algo no anda bien,
lo siento dentro de mí.
277
00:13:45,519 --> 00:13:47,240
Será por tomar kombucha casera.
278
00:13:47,679 --> 00:13:48,720
No, es otra cosa.
279
00:13:49,639 --> 00:13:52,159
¿Empieza ya? ¿Se han visto
ya los vestidos?
280
00:13:53,840 --> 00:13:56,919
¿Está Velma aquí? Debería
estar trayendo a los elefantes.
281
00:13:57,000 --> 00:13:59,519
La vi hace media hora cuando
me reescribió los votos.
282
00:13:59,600 --> 00:14:02,879
{\an8}Vaya, ¿y se marcha justo
en el momento más importante?
283
00:14:02,960 --> 00:14:05,360
{\an8}Espera. ¡Madre mía!
284
00:14:05,440 --> 00:14:08,279
{\an8}Seguro que aún me odia
y quiere arruinar la boda.
285
00:14:08,360 --> 00:14:11,320
{\an8}Bien, pues no va a funcionar.
¡La boda se cancela!
286
00:14:11,399 --> 00:14:12,399
{\an8}¡Sophie, espera!
287
00:14:13,600 --> 00:14:14,639
Oh, no.
288
00:14:15,320 --> 00:14:17,559
Un momento, ¿y las aspiradoras?
289
00:14:18,480 --> 00:14:21,240
¡Scrappy dappy... morid!
290
00:14:24,080 --> 00:14:25,840
¿Cómo que no me gustas?
291
00:14:25,919 --> 00:14:28,919
Eres un cerebro en un tarro,
estoy loco por ti.
292
00:14:29,000 --> 00:14:32,919
Tu yo de verdad. Es como un buen
regalo envuelto en papel cutre.
293
00:14:33,000 --> 00:14:34,639
-¡Norville!
- Ha sonado mal.
294
00:14:34,720 --> 00:14:35,879
A lo que voy es que,
295
00:14:35,960 --> 00:14:39,519
si alguien tan cerrado como mi abuela
puede hacerme un hueco en su corazón,
296
00:14:39,600 --> 00:14:43,159
yo también puedo hacer hueco en el mío
para tu cuerpo en lugar del de Brenda.
297
00:14:43,720 --> 00:14:47,039
- Vale, eso también ha sonado mal...
- Norville, deja de hablar.
298
00:14:47,120 --> 00:14:50,639
Abuela, ¿qué haces aquí?
Espera, ¿por qué tienes ese zapato?
299
00:14:50,720 --> 00:14:52,960
Es igual que el que llevaba la
persona que atacó a Velma.
300
00:14:53,039 --> 00:14:55,679
- Lo sé. Estoy ayudando al Tío Scoobi.
-¿Qué?
301
00:14:55,759 --> 00:14:58,759
Utiliza los zapatos para que
Scrappy sepa dónde está.
302
00:14:58,840 --> 00:15:01,720
Scrappy rastrea el olor cuando
el Tío Scoobi necesita verle
303
00:15:01,799 --> 00:15:03,440
o, en este caso, escapar.
304
00:15:03,519 --> 00:15:05,279
-¿Scrappy ha escapado?
-¿Scrappy ha escapado?
305
00:15:05,360 --> 00:15:07,039
¡Socorro! ¡Sacadme de aquí!
306
00:15:07,120 --> 00:15:10,240
¡O al menos dadme la contraseña
del wifi para escribir a alguien!
307
00:15:11,759 --> 00:15:15,159
Jamás la escribiré bien.
¡Ayuda! ¡Daphne!
308
00:15:15,559 --> 00:15:17,480
¡Ayuda! ¡Daphne!
309
00:15:18,919 --> 00:15:20,559
¿Qué? ¿Velma?
310
00:15:21,679 --> 00:15:23,480
¡Velma! ¡Oh, no! ¡Aguanta!
311
00:15:26,240 --> 00:15:28,480
¡No! No quiero morir, quiero envejecer
312
00:15:28,559 --> 00:15:31,320
y demostrarles a los médicos
que se equivocan. ¡No!
313
00:15:35,600 --> 00:15:39,159
¡Velma! ¡Velma!
Tranquila, ¡estás viva!
314
00:15:39,240 --> 00:15:41,679
Daphne, me has salvado,
pero ¿cómo?
315
00:15:41,759 --> 00:15:45,360
Vas a pensar que estoy loca,
pero te he oído gritar en mi cabeza.
316
00:15:45,440 --> 00:15:48,000
Y no como cuando pienso
en cortarme el flequillo,
317
00:15:48,080 --> 00:15:50,440
te he oído gritar de verdad.
318
00:15:50,519 --> 00:15:53,840
No creo que estés loca. Yo también
te oí cuando estabas en el tarro,
319
00:15:53,919 --> 00:15:56,080
pero no te lo dije porque
no tenía sentido.
320
00:15:56,159 --> 00:15:57,759
Quizás seamos almas gemelas.
321
00:15:57,840 --> 00:16:00,600
Gracias, aunque te ha costado
lo tuyo reconocerlo.
322
00:16:00,679 --> 00:16:03,120
- Típico de los tauro, ¿eh?
- No te pases.
323
00:16:03,200 --> 00:16:07,559
Vale, aunque deberías agradecerle a mi
luna en Piscis lo mucho que te quiero.
324
00:16:07,639 --> 00:16:10,159
Espera, Daphne, ¿me quieres?
325
00:16:10,240 --> 00:16:11,320
Sí.
326
00:16:12,879 --> 00:16:16,200
Gracias, pero no es que me acabe
de dar cuenta de que me quieres,
327
00:16:16,279 --> 00:16:18,919
¡me acabo de dar cuenta
de quién es el Tío Scoobi!
328
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
¡Vamos!
329
00:16:20,840 --> 00:16:22,320
¡Alto, Tío Scoobi!
330
00:16:24,279 --> 00:16:26,080
Hubiese jurado que estaba aquí.
331
00:16:26,440 --> 00:16:29,159
-¡Velma!
- Está bien, Daphne. No hará nada.
332
00:16:29,240 --> 00:16:31,799
- Claro que sí.
- Claro que no.
333
00:16:31,879 --> 00:16:34,200
¡Velma! Yo creo que va en serio.
334
00:16:34,279 --> 00:16:35,720
Vale, pues hazlo.
335
00:16:35,799 --> 00:16:36,799
-¿¡Qué!?
-¿Qué?
336
00:16:36,879 --> 00:16:38,320
Hazlo.
337
00:16:43,600 --> 00:16:44,879
¡Se escapa!
338
00:16:46,039 --> 00:16:47,320
¡Amber!
339
00:16:47,399 --> 00:16:49,120
Sabía que lo sentía dentro de mí.
340
00:16:49,200 --> 00:16:52,320
Ay, jolines, igual sí
que era la kombucha.
341
00:16:53,639 --> 00:16:56,600
Velma, ¿has atrapado
al Tío Scoobi? ¿Cómo?
342
00:16:56,679 --> 00:16:59,399
Dos palabras: amor y lujuria.
343
00:16:59,840 --> 00:17:02,200
Desde que me atacó en el cementerio,
344
00:17:02,279 --> 00:17:05,119
el Tío Scoobi podría haberme matado
para evitar que investigase.
345
00:17:05,200 --> 00:17:06,519
Y ¿por qué no lo hizo?
346
00:17:06,599 --> 00:17:09,279
Porque de alguna forma le importo.
347
00:17:09,359 --> 00:17:12,160
Sí, vale, lo pillamos.
Ahora explica lo de la lujuria.
348
00:17:12,240 --> 00:17:15,559
Sí, perdón. La cuestión más intrigante
acerca del Tío Scoobi
349
00:17:15,640 --> 00:17:17,839
es por qué ha mantenido
oculta su identidad
350
00:17:17,920 --> 00:17:19,680
a todos los miembros
del proyecto Scoobi.
351
00:17:19,759 --> 00:17:21,160
No tenía sentido.
352
00:17:21,240 --> 00:17:25,400
Hasta que pasé 48 horas en el cuerpo
de una tía buena convencional
353
00:17:25,480 --> 00:17:27,720
y me di cuenta de que
era un impedimento.
354
00:17:27,799 --> 00:17:31,319
Entonces, el Tío Scoobi está
bueno y te quiere. ¿Es Jesús?
355
00:17:31,400 --> 00:17:35,759
No, Fred. La persona a la que acabo
de impedir que huya con Scrappy es...
356
00:17:35,839 --> 00:17:37,079
-¡Sophie!
-¡Sophie!
357
00:17:37,160 --> 00:17:38,240
Un momento...
358
00:17:38,319 --> 00:17:41,039
Así que ¿tú puedes ser
cómplice en múltiples homicidios,
359
00:17:41,119 --> 00:17:43,440
pero yo no puedo aparcar
en la plaza de minusválidos?
360
00:17:43,519 --> 00:17:45,319
Sí, papá, y tiene sentido,
361
00:17:45,400 --> 00:17:48,400
porque no hay nada más básico
que una madrastra malvada.
362
00:17:48,480 --> 00:17:52,039
-¿Y bien? ¿Cómo lo he hecho?
- Sobresaliente. Como siempre.
363
00:17:52,119 --> 00:17:54,440
Tuve que ocultar mi identidad,
como bien has dicho.
364
00:17:54,519 --> 00:17:58,839
Como oficial joven y guapa en el ejército,
nadie me tomaba en serio
365
00:17:58,920 --> 00:18:01,079
y siempre me asignaban
los peores trabajos.
366
00:18:01,839 --> 00:18:05,559
Como encargarme del Spooner's
para observar a críos entrometidos
367
00:18:05,640 --> 00:18:07,319
para el proyecto Scoobi.
368
00:18:07,400 --> 00:18:10,279
Era un trabajo agotador e ingrato,
369
00:18:10,359 --> 00:18:12,920
lo único que me consolaba
eran esos vídeos de perros
370
00:18:13,000 --> 00:18:14,200
que hablan apretando botones.
371
00:18:14,279 --> 00:18:16,799
Por qué... Brownie... Vivo...
372
00:18:17,720 --> 00:18:19,079
Qué monada.
373
00:18:19,160 --> 00:18:21,160
Hasta que intervino el destino.
374
00:18:21,240 --> 00:18:22,799
Antes de que secuestrasen
a mi madre,
375
00:18:22,880 --> 00:18:24,799
la viste leyendo los diarios
de la doctora Perdue
376
00:18:24,880 --> 00:18:26,359
y pensaste que
con su investigación
377
00:18:26,440 --> 00:18:29,640
se podría crear un perro parlante
que los críos adorasen.
378
00:18:29,720 --> 00:18:30,799
Sí.
379
00:18:31,240 --> 00:18:32,400
¿Puedo pedir?
380
00:18:32,480 --> 00:18:37,039
Pero, al estar buena, solo aceptaron oír
mis ideas tras una cena y un baile,
381
00:18:37,119 --> 00:18:41,839
así que me puse este traje de entrenador
canino y, con mi cara y mi cuerpo ocultos,
382
00:18:41,920 --> 00:18:45,039
su cosificación cesó y empezaron
a tomarme en serio.
383
00:18:45,119 --> 00:18:48,240
Oh, como cuando la junta escolar obliga
a las chicas a cubrirse los hombros
384
00:18:48,319 --> 00:18:50,160
en lugar de hacer que
los profesores maduren.
385
00:18:50,240 --> 00:18:52,880
Exacto. Cuando empezó el proceso
de creación de Scrappy,
386
00:18:52,960 --> 00:18:54,599
seguí ocultando mi identidad.
387
00:18:54,680 --> 00:18:57,880
Todos asumieron que era un tío y
empezaron a llamarme Tío Scoobi.
388
00:18:57,960 --> 00:19:00,160
Pero Scrappy era un monstruo
389
00:19:00,240 --> 00:19:04,079
y, cuando empezó a matar a todos,
mis superiores temieron por sus vidas.
390
00:19:07,079 --> 00:19:11,079
Y lo que es peor, negaron su participación
en el proyecto y me abandonaron.
391
00:19:11,440 --> 00:19:14,920
Vaya, parece que solo quedamos
tú y yo, Tío Scoobi.
392
00:19:15,000 --> 00:19:17,680
A no ser que tú también
quieras darme de lado.
393
00:19:17,759 --> 00:19:21,359
Sabía que Scrappy era invencible,
así que como tenía miedo,
394
00:19:21,440 --> 00:19:24,079
le ayudé a encubrir los asesinatos.
Y lo que es mucho peor,
395
00:19:24,160 --> 00:19:26,759
para evitar que Scrappy
matase a mi familia
396
00:19:26,839 --> 00:19:29,400
tenía que buscar cómo
evadir a la justicia
397
00:19:29,480 --> 00:19:31,160
y escapar con él para siempre.
398
00:19:31,240 --> 00:19:33,200
Y lo hiciste cuando la doctora Perdue
399
00:19:33,279 --> 00:19:35,240
salió del manicomio
en el cuerpo de Daphne.
400
00:19:35,319 --> 00:19:37,920
¡La doctora Perdue está viva
y en Daphne!
401
00:19:38,000 --> 00:19:42,640
Eso es. La seguí y, cuando regresó
a su cuerpo, le ofrecí un trato:
402
00:19:42,720 --> 00:19:45,839
un cuerpo adolescente si nos ayudaba
a Scrappy y a mí a escapar.
403
00:19:45,920 --> 00:19:49,279
Pero ¿por qué no matas a Scrappy cuando
esté en el cuerpo de una tía buena?
404
00:19:49,359 --> 00:19:52,559
No puedo arriesgarme a que huela que
estoy nerviosa y mate a mi familia,
405
00:19:52,640 --> 00:19:56,119
así que, por favor, Velma, por la
seguridad de todos, incluida la tuya,
406
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
deja que escape con Scrappy.
407
00:19:58,559 --> 00:20:00,319
Puede que no sea posible.
408
00:20:00,400 --> 00:20:03,000
He cambiado de opinión
con lo de ayudarte
409
00:20:03,079 --> 00:20:05,240
y he devuelto los cerebros
a sus cuerpos.
410
00:20:05,920 --> 00:20:07,920
¿Os acordáis de Lola?
411
00:20:08,000 --> 00:20:09,599
Esa es Krista, idiota.
412
00:20:09,680 --> 00:20:11,880
¡No, tienes que devolverlos!
413
00:20:11,960 --> 00:20:14,799
Cuando Scrappy llegue y vea que los
cuerpos no están en el laboratorio,
414
00:20:14,880 --> 00:20:16,400
sabrá que algo va mal y...
415
00:20:19,000 --> 00:20:20,160
¡Venid aquí!
416
00:20:21,400 --> 00:20:23,000
¡Venid aquí!
417
00:20:23,599 --> 00:20:26,000
Oh, no, ¡va a por la junta! ¡Corred!
418
00:20:26,079 --> 00:20:28,240
¡Solo yo puedo infundir miedo
en vuestros corazones!
419
00:20:30,200 --> 00:20:31,480
Demasiado tarde.
420
00:20:32,359 --> 00:20:33,400
Tú...
421
00:20:33,480 --> 00:20:36,400
¡Joder! ¡Nos ha visto! No, Scrappy,
sigue matando a los demás.
422
00:20:37,000 --> 00:20:39,079
-¿Qué hacemos?
-¡Subid!
423
00:20:39,160 --> 00:20:40,839
¡Don! ¿Qué haces aquí?
424
00:20:40,920 --> 00:20:44,880
Salvaros el culo. Ahora subid,
he ordenado un ataque con misiles.
425
00:20:46,119 --> 00:20:47,240
¡Os pillé!
426
00:20:49,079 --> 00:20:51,559
Mierda, ¿por qué es
tan grande esta casa?
427
00:20:52,359 --> 00:20:54,000
Velma, sube tú primero.
428
00:20:54,079 --> 00:20:57,000
¿Para verme las bragas?
Buen intento, pero ese era mi plan.
429
00:20:57,079 --> 00:21:00,400
Además, esta es mi única oportunidad
para matarle, así que vete.
430
00:21:02,240 --> 00:21:04,240
¡Velma! ¡No!
431
00:21:06,839 --> 00:21:07,880
¿Matarme?
432
00:21:08,319 --> 00:21:10,559
¿Cómo? ¿De un ataque de risa?
433
00:21:11,680 --> 00:21:15,000
No. Este es el último sábado
por la mañana que vas a fastidiar.
434
00:21:15,079 --> 00:21:16,400
¡Toma chocolate!
435
00:21:16,480 --> 00:21:20,160
¡Oh, no! ¡Daphne! Has cambiado
el chocolate por zanahorias baby.
436
00:21:20,240 --> 00:21:23,920
Madre mía, lo siento mucho.
Con el chocolate me salen granos.
437
00:21:46,279 --> 00:21:47,559
Estoy viva.
438
00:21:48,519 --> 00:21:50,480
-¿Estáis todos bien?
- No.
439
00:21:50,559 --> 00:21:53,039
Scrappy ha matado a la junta.
Estoy bien jodido.
440
00:21:53,119 --> 00:21:55,720
- Iba a ser director general.
-¿Cómo?
441
00:21:55,799 --> 00:21:58,039
Bueno, al menos esta experiencia
cercana a la muerte
442
00:21:58,119 --> 00:22:00,599
nos llenará el espíritu
de perdón, ¿verdad?
443
00:22:00,680 --> 00:22:03,480
No, desearás haber muerto
en el accidente, colega.
444
00:22:03,559 --> 00:22:04,880
¡Coño!
445
00:22:11,720 --> 00:22:13,000
¡Scrappy! ¡No!
446
00:22:15,759 --> 00:22:17,720
Solo queda una cosa por hacer.
447
00:22:17,799 --> 00:22:19,079
¡Huid de él!
448
00:22:20,839 --> 00:22:22,400
No pasa nada, ya voy.
449
00:22:22,480 --> 00:22:23,480
¿Velma?
450
00:22:30,160 --> 00:22:32,640
¿Qué... me... pasa...?
451
00:22:38,240 --> 00:22:40,279
Está muerto, pero ¿cómo?
452
00:22:40,359 --> 00:22:42,519
Parece que estaba poseído.
453
00:22:42,599 --> 00:22:43,720
Lo estaba.
454
00:22:45,880 --> 00:22:47,160
Por mí.
455
00:22:47,240 --> 00:22:49,640
Velma, ¡estás muerta!
456
00:22:49,720 --> 00:22:51,720
Sí. Supongo que...
457
00:22:52,359 --> 00:22:54,000
los fantasmas sí que existen.
458
00:23:11,720 --> 00:23:12,880
Lo siento, Velma.
459
00:23:12,960 --> 00:23:16,160
He hecho lo que he podido,
pero no puedo revivir tu cuerpo.
460
00:23:16,240 --> 00:23:19,960
Tampoco he podido borrar tu tatuaje
de "Cuomo-Fauci 2020".
461
00:23:20,039 --> 00:23:21,680
¡Mierda! ¿Y ahora qué?
462
00:23:21,759 --> 00:23:24,799
¿Voy hacia la luz y espero
a que me juzguen por mis actos
463
00:23:24,880 --> 00:23:26,720
y no por los memes
que me gustaban?
464
00:23:28,920 --> 00:23:31,319
No, tiene que haber algo
que podamos hacer.
465
00:23:31,400 --> 00:23:34,519
Mamá, para.
No pasa nada, no me iré.
466
00:23:34,599 --> 00:23:37,799
Prefiero ser un fantasma en un mundo
lleno de la gente a la que quiero
467
00:23:37,880 --> 00:23:41,079
que tener que hablar de cosas
triviales con mis abuelos.
468
00:23:41,160 --> 00:23:43,359
No ha sonado tan romántico
como creía.
469
00:23:43,440 --> 00:23:45,119
Ha sido muy romántico.
470
00:23:45,200 --> 00:23:48,000
Y, quién sabe, a lo mejor
conoces a otros fantasmas.
471
00:23:48,079 --> 00:23:50,519
Espera, ¿otros fantasmas?
No se me había ocurrido.
472
00:23:50,599 --> 00:23:54,039
Tienes motivos para asustarte,
las almas perdidas no son agradables,
473
00:23:54,119 --> 00:23:56,519
pero, según esto, quizás pueda
traerte de vuelta...
474
00:23:56,599 --> 00:23:57,720
en Halloween.
475
00:23:57,799 --> 00:23:59,000
-¿¡Halloween!?
-¿¡Halloween!?
476
00:23:59,079 --> 00:24:01,160
Siempre y cuando encuentre
un hechizo que funcione
477
00:24:01,240 --> 00:24:03,160
y un espíritu malvado
no te arrastre al infierno.
478
00:24:03,240 --> 00:24:04,559
Espera, ¿qué?
479
00:24:37,759 --> 00:24:39,480
Subtítulos: Héctor Pérez Pinto
40857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.