Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,919 --> 00:00:06,679
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,160 --> 00:00:08,919
Ey, tío, ¿te acuerdas de esto?
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,599
Lo de rememorar viejos
tiempos iba en serio.
4
00:00:11,679 --> 00:00:13,400
Me debes una, hay vidas en juego.
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,559
Nadie entra aquí sin pasar
un riguroso filtro.
6
00:00:17,640 --> 00:00:21,280
Ni he hablado con esas pobres chicas
a las que Victoria Jones metió en tarros,
7
00:00:21,359 --> 00:00:22,879
aunque deben de estar
a punto de morir.
8
00:00:22,960 --> 00:00:25,719
¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!?
9
00:00:26,800 --> 00:00:32,119
Es que después del fiasco de rito,
no me siento ni bruja ni popular.
10
00:00:32,200 --> 00:00:34,000
No sé quién soy.
11
00:00:35,119 --> 00:00:38,880
Un momento, ¿y si fueses
hasta los cerebros...
12
00:00:38,960 --> 00:00:40,240
con mi cuerpo?
13
00:00:51,479 --> 00:00:53,200
{\an8}Es normal dudar de uno mismo.
14
00:00:53,280 --> 00:00:55,880
{\an8}Velma, ¿puedes encontrar
ya al asesino cortapenes?
15
00:00:55,960 --> 00:00:58,719
Todos tenemos miedo, pero lo
de Sophie me mata de vergüenza.
16
00:00:58,799 --> 00:01:01,200
Vaya, perdón por proteger
las cosas que quiero.
17
00:01:01,280 --> 00:01:02,719
¡Venga, vamos, vamos!
18
00:01:02,799 --> 00:01:05,760
Pero mi incapacidad para resolver
este caso empieza a hacer
19
00:01:05,840 --> 00:01:08,879
que mi sueño de resolver misterios
en la gran ciudad cuando sea mayor
20
00:01:08,959 --> 00:01:10,200
parezca un chiste.
21
00:01:10,280 --> 00:01:13,280
Y no hay nada peor que
la jornada de profesiones
22
00:01:13,359 --> 00:01:15,959
para que tus sueños
se desvanezcan por completo.
23
00:01:17,159 --> 00:01:19,959
Y sí, mis padres me animan
a que persiga mis sueños,
24
00:01:20,040 --> 00:01:22,120
pero no es que hayan predicado
con el ejemplo.
25
00:01:22,200 --> 00:01:25,319
Ah, el instituto, donde dejé que
el percance durante un castigo
26
00:01:25,400 --> 00:01:29,879
acabase con mi sueño de ser una buena
persona rodeada de buenos amigos.
27
00:01:30,760 --> 00:01:33,799
Necesito que alguien que
haya hecho realidad sus sueños
28
00:01:33,879 --> 00:01:35,239
me enseñe cómo conseguirlo.
29
00:01:35,319 --> 00:01:38,799
¡Vótanos para sheriffs!
¡Nuestro sueño es ganar...!
30
00:01:38,879 --> 00:01:39,879
¿Su sueño?
31
00:01:39,959 --> 00:01:42,599
...el concurso "El gran reto",
32
00:01:42,680 --> 00:01:46,040
y, lo mejor, ser sheriffs nos ayudará
a dejar los antidepresivos.
33
00:01:46,719 --> 00:01:48,560
Velma, tengo que llevar
a tu padre a casa.
34
00:01:48,640 --> 00:01:51,079
Vigila el puesto, y busca algo
para limpiar esa grasa.
35
00:01:51,159 --> 00:01:55,200
Es hora de aceptar que, a veces,
la gente como yo no cumple sus sueños.
36
00:01:55,599 --> 00:01:57,159
¡Velma!
37
00:01:57,239 --> 00:02:00,400
Mi abuela está viva, fingió su muerte
para poder acabar el estudio
38
00:02:00,480 --> 00:02:03,239
y ahora su cerebro está en Daphne
para salvar a Brenda, Krista y Lola.
39
00:02:03,319 --> 00:02:05,200
El placer es tuyo.
40
00:02:05,280 --> 00:02:06,200
¿Qué?
41
00:02:11,639 --> 00:02:14,280
¿Así que eres la doctora Perdue
en el cuerpo de Daphne?
42
00:02:14,360 --> 00:02:16,000
¿Y por qué hablas igual que ella?
43
00:02:16,080 --> 00:02:20,400
Porque tengo sus cuerdas vocales.
En mi cabeza... sueno como siempre.
44
00:02:20,479 --> 00:02:23,919
Como neuróloga, creedme cuando os digo
que el cerebro es una incógnita.
45
00:02:24,000 --> 00:02:26,240
Por eso Daphne metió
su cerebro en un tarro,
46
00:02:26,319 --> 00:02:27,639
para encontrar su verdadero yo.
47
00:02:27,719 --> 00:02:31,199
Me alegra que haya iniciado un viaje
de autodescubrimiento, pero ¿es seguro?
48
00:02:31,280 --> 00:02:32,319
¿Que si es seguro?
49
00:02:32,400 --> 00:02:36,319
Lo único que no es seguro es lo bien que
me lo estoy pasando en su cuerpo.
50
00:02:37,319 --> 00:02:41,840
Vaya, no puedo creer que me encuentre
ante una pionera de la ciencia.
51
00:02:41,919 --> 00:02:43,400
¿Cómo cumpliste tu sueño?
52
00:02:43,479 --> 00:02:46,039
¿Qué anuncio de desodorante
te convenció de que todo era posible?
53
00:02:46,120 --> 00:02:49,840
Siento interrumpir, pero hay que salvar a
los cerebros, Lola acaba de publicar esto.
54
00:02:49,919 --> 00:02:51,159
LOLACEREBRITO #DESPLIEGATUSALAS
55
00:02:51,240 --> 00:02:54,879
¿Salvarlos de qué? ¿De que alguien robe
sus fotos y las use para masturbarse?
56
00:02:54,960 --> 00:02:56,319
Porque Lola no está nada mal.
57
00:02:56,400 --> 00:02:59,960
No, se consumirán cuando acaben
con todos los nutrientes.
58
00:03:00,039 --> 00:03:04,439
Aunque, por otro lado, si mueren,
yo podré diseccionarlos.
59
00:03:05,240 --> 00:03:08,039
¡Para! Son nuestras amigas,
no experimentos científicos.
60
00:03:08,120 --> 00:03:10,439
En el fondo no eres despiadada,
y lo demostraré.
61
00:03:10,520 --> 00:03:13,240
Norville, cuando me has dicho que
tenía que conocer a la persona
62
00:03:13,319 --> 00:03:15,800
más importante de mi vida,
¿te referías a Daphne?
63
00:03:15,879 --> 00:03:19,199
Sí. Daphne, ¿hay algo que
quieras decirle a tu hija?
64
00:03:19,280 --> 00:03:20,599
Digo, ¿a la directora?
65
00:03:20,680 --> 00:03:23,680
¿Blythe?
No, no tengo tiempo para esto.
66
00:03:23,759 --> 00:03:27,159
Para ti soy la directora Rogers
y yo tampoco tengo tiempo.
67
00:03:27,240 --> 00:03:29,879
Tengo que volver, los alumnos
están tan desesperados
68
00:03:29,960 --> 00:03:31,960
que están pensando
en meterse a magisterio.
69
00:03:32,639 --> 00:03:36,680
Guau, llevas treinta años sin ver
a tu hija. Sí que eres despiadada.
70
00:03:36,759 --> 00:03:40,439
No soy despiadada, es solo que
los sentimientos son una distracción.
71
00:03:40,520 --> 00:03:43,719
Uno debe eliminarlos si quiere avanzar
y cumplir sus sueños.
72
00:03:43,800 --> 00:03:47,400
Por ejemplo, esta conversación
nos está distrayendo de nuestra misión.
73
00:03:47,479 --> 00:03:50,599
Tienes razón. Norville, lleva a los
cerebros al aula del señor S
74
00:03:50,680 --> 00:03:52,240
o la palmarán.
75
00:03:52,319 --> 00:03:54,800
Aunque a las triunfadoras
nos da igual, ¿eh, doctora P?
76
00:03:54,879 --> 00:03:56,599
Pierdes el tiempo adulándome.
77
00:03:56,680 --> 00:03:57,680
Claro, perdón.
78
00:03:59,319 --> 00:04:00,439
MANICOMIO DE CRYSTAL COVE
79
00:04:03,560 --> 00:04:05,400
¿Por qué no me lleváis al spa?
80
00:04:05,479 --> 00:04:07,800
Soy la invitada especial
de la doctora Perdue,
81
00:04:07,879 --> 00:04:09,840
no una chica más con previsión
de tener hijos.
82
00:04:09,919 --> 00:04:12,120
Los ordenadores han medido
tus ondas cerebrales
83
00:04:12,199 --> 00:04:15,680
para analizar qué entorno te conviene
y consideran que el mejor
84
00:04:15,759 --> 00:04:17,800
es encima de esta jaula
en la sala de animales.
85
00:04:18,199 --> 00:04:22,439
Un momento, el ordenador debe de pensar
que soy popular y no una bruja.
86
00:04:22,519 --> 00:04:25,920
{\an8}A nadie le gusta tanto posar con animales
en extinción como a las populares.
87
00:04:26,000 --> 00:04:27,560
{\an8}CUCARACHAS
LEJOS DE EXTINGUIRSE
88
00:04:28,959 --> 00:04:30,279
¡La Virgen!
89
00:04:31,680 --> 00:04:33,639
¿Hola? ¿Padre O'Rourke?
90
00:04:33,720 --> 00:04:37,800
Quería devolverle estas cosas
de cuando me iba el catolicismo.
91
00:04:38,439 --> 00:04:40,560
¿Padre O? ¿Está ahí?
92
00:04:40,639 --> 00:04:44,480
Perdóname, padre, porque he pecado.
¿Acepta oír mi confesión?
93
00:04:44,560 --> 00:04:47,639
No, yo no soy... Bueno, no
tengo nada mejor que hacer.
94
00:04:47,720 --> 00:04:49,000
Adelante, ¿qué pasa?
95
00:04:50,759 --> 00:04:52,920
Sí, tal y como pensaba.
96
00:04:53,000 --> 00:04:55,399
El señor S intentaba recrear mi estudio
97
00:04:55,480 --> 00:04:58,879
y lo tiene casi todo para fabricar
la solución cerebral.
98
00:04:58,959 --> 00:05:02,879
¡Oh! Y picoteo. A comer que
este cuerpo es de alquiler.
99
00:05:02,959 --> 00:05:06,199
¿Y cómo sabía lo que necesitaba
para la solución cerebral?
100
00:05:06,279 --> 00:05:08,839
Estaba bueno, su inteligencia
tendría un límite.
101
00:05:08,920 --> 00:05:11,759
El proyecto Scoobi contenía
parte de mi investigación
102
00:05:11,839 --> 00:05:14,040
cuando clausuraron
su laboratorio de Fort Crystal.
103
00:05:14,120 --> 00:05:16,600
El señor S debió de encontrarla allí.
104
00:05:17,199 --> 00:05:19,000
El padre de mi amiga está en el ejército.
105
00:05:19,079 --> 00:05:21,519
Podría preguntarle
si sabe algo del proyecto
106
00:05:21,600 --> 00:05:23,199
y si está relacionado
con los asesinatos.
107
00:05:23,279 --> 00:05:26,879
Nunca te contaría algo tan delicado,
Velma, es el ejército.
108
00:05:26,959 --> 00:05:29,639
Espera, ¿cómo que vamos a morir?
109
00:05:29,720 --> 00:05:32,959
Te dije que no se lo contases,
Norville. Remueve.
110
00:05:34,600 --> 00:05:36,800
Solo tenías que dejarlos inconscientes.
111
00:05:36,879 --> 00:05:39,519
No podemos hacer eso, no somos
la CIA en los años cincuenta;
112
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
la gente merece saber
lo que les ocurre.
113
00:05:41,319 --> 00:05:43,920
Daphne, ya están los sondeos;
victoria segura para tus ma...
114
00:05:44,000 --> 00:05:45,759
Un momento, tu aura está rara.
115
00:05:46,399 --> 00:05:50,000
No te siento juzgarme. Algo va mal,
llamaré a tus madres.
116
00:05:51,160 --> 00:05:52,560
Dime que no es más sencillo.
117
00:05:52,639 --> 00:05:56,040
-¿Qué narices está pasando?
- Tranquila, no vais a morir.
118
00:05:56,120 --> 00:05:58,879
Este vial contenía glutamina cristalizada,
119
00:05:58,959 --> 00:06:01,360
mantiene a los cerebros
con vida de forma indefinida.
120
00:06:01,439 --> 00:06:05,920
Mientras fabrique una solución nueva y la
ponga en vuestros tarros, estaréis bien.
121
00:06:06,000 --> 00:06:07,759
¿Esto es normal?
122
00:06:10,319 --> 00:06:14,000
¿Tu pecado es la ira?
¿Cómo va a ser pecado?
123
00:06:14,079 --> 00:06:16,639
En esta religión todo el mundo
está siempre enfadado.
124
00:06:16,720 --> 00:06:18,399
Sí, es un problema.
125
00:06:18,480 --> 00:06:22,000
Mis compañeros nunca me avisaban
de que había bollos en la cocina
126
00:06:22,079 --> 00:06:23,639
y siempre llegaba la última.
127
00:06:23,720 --> 00:06:26,240
Ahora monto en cólera cada vez
que huelo una magdalena.
128
00:06:26,319 --> 00:06:28,680
Te entiendo, yo no puedo oler
monedas sin acordarme
129
00:06:28,759 --> 00:06:30,319
de cómo madre pagaba
a los sirvientes;
130
00:06:30,399 --> 00:06:33,199
me enfada pensar que
a lo mejor era mala persona.
131
00:06:34,279 --> 00:06:35,920
Eres muy gracioso.
132
00:06:36,399 --> 00:06:39,800
Sé que es raro, pero
¿me das tu número?
133
00:06:39,879 --> 00:06:42,720
Oh... claro.
134
00:06:42,800 --> 00:06:44,759
Cinco, cinco, cinco,
cero, uno, uno, uno.
135
00:06:44,839 --> 00:06:46,839
Como los de la tele,
es fácil de recordar.
136
00:06:46,920 --> 00:06:49,480
Una cosa, ¿cuántos años tienes?
137
00:06:51,639 --> 00:06:53,079
¿Hola? ¿Estás ahí?
138
00:06:58,560 --> 00:07:00,680
-¡Velma! ¿Qué has hecho?
- No lo sé.
139
00:07:00,759 --> 00:07:04,120
¿No puedes hacer más? O añadirle
agua, como al champú vacío.
140
00:07:04,199 --> 00:07:08,199
No, no tengo más glutamina;
y lleva semanas sintetizarla.
141
00:07:08,279 --> 00:07:09,360
A no ser que...
142
00:07:09,439 --> 00:07:11,839
Velma, desarrollé
glutamina cristalizada
143
00:07:11,920 --> 00:07:14,279
en el laboratorio de Fort Crystal
para el proyecto Scoobi.
144
00:07:14,360 --> 00:07:18,040
Si tu estudio seguía aquí,
puede que la glutamina también.
145
00:07:18,120 --> 00:07:21,319
Sí, te dibujaré un mapa
para que sepas dónde buscarlo.
146
00:07:21,399 --> 00:07:24,600
Vale, pero si me pillan robando
en Fort Crystal, podría ir a la cárcel.
147
00:07:24,680 --> 00:07:27,079
A un buen detective
nunca lo pillan, Velma.
148
00:07:27,160 --> 00:07:30,360
Dime, ¿tienes lo que hace falta
para alcanzar tu sueño o no?
149
00:07:35,240 --> 00:07:36,160
¡Fred! ¡Cuidado!
150
00:07:36,839 --> 00:07:38,519
Velma, necesito tu ayuda.
151
00:07:38,600 --> 00:07:41,480
¿Ayuda? Espero que sea más importante
que mi hemorragia interna.
152
00:07:41,560 --> 00:07:45,000
Lo es. He conocido a una mujer
en circunstancias particulares.
153
00:07:45,079 --> 00:07:46,759
Daphne te saca unos meses, ¿no?
154
00:07:46,839 --> 00:07:49,639
¿Cómo sorteas los obstáculos
de salir con una mujer mayor?
155
00:07:49,720 --> 00:07:51,079
Fred, no tengo tiempo para esto.
156
00:07:53,120 --> 00:07:54,199
¿Madre?
157
00:08:00,560 --> 00:08:01,720
Monedas.
158
00:08:04,879 --> 00:08:07,800
Oye, papá, la orientación profesional
me ha hecho pensar
159
00:08:07,879 --> 00:08:09,600
que puede que mis sueños
nunca se cumplan.
160
00:08:09,680 --> 00:08:11,480
Puede que me plantee
alistarme en el ejército.
161
00:08:11,560 --> 00:08:13,879
¿Qué? Sabes que te obligarán
a madrugar, ¿no?
162
00:08:13,959 --> 00:08:16,199
Sí, por eso no lo tengo muy claro,
163
00:08:16,279 --> 00:08:18,920
pero a lo mejor Don podría
hacerme una visita guiada
164
00:08:19,000 --> 00:08:20,560
para que vea
cómo funciona el ejército.
165
00:08:20,639 --> 00:08:23,519
¿Una visita? No sé, Don
me ha estado ignorando,
166
00:08:23,600 --> 00:08:26,759
si le envío otro mensaje, inclinará
a su favor la balanza de poder
167
00:08:26,839 --> 00:08:28,240
de nuestra amistad.
168
00:08:28,319 --> 00:08:31,120
Pero si me alisto, no tendrás
que pagar la universidad.
169
00:08:31,199 --> 00:08:32,919
Escribiendo mensaje...
170
00:08:33,320 --> 00:08:34,240
¡Hecho!
171
00:08:34,960 --> 00:08:38,080
No puedo morir, iba a ser la imagen
de una nueva app de ingenio.
172
00:08:38,159 --> 00:08:42,240
No morirás. Confío plenamente en Velma.
173
00:08:42,320 --> 00:08:44,240
-¿Qué? ¿En serio?
- Claro que no.
174
00:08:44,320 --> 00:08:47,039
La van a palmar, pero es
que no soporto los lloriqueos.
175
00:08:47,120 --> 00:08:49,159
Y cuando los cerebros en tarros
van a morir,
176
00:08:49,240 --> 00:08:52,559
el lloriqueo es
la fase previa al drama...
177
00:08:52,639 --> 00:08:54,759
¿Qué? Te conté lo de la app de ingenio
178
00:08:54,840 --> 00:08:57,120
porque el puesto era mío,
zorra traicionera.
179
00:08:58,000 --> 00:08:59,120
...al melodrama...
180
00:08:59,200 --> 00:09:04,399
Estáis destruyendo el grupo de amigas y
arruinando nuestro cumpleaños colectivo.
181
00:09:05,279 --> 00:09:10,240
...y cuando la muerte es inminente,
llega la fase final: ser un muermo.
182
00:09:10,320 --> 00:09:14,240
Vale, ahora que lo hemos solucionado,
¿quién quiere oír lo que soñé anoche?
183
00:09:15,279 --> 00:09:18,600
Ahí está. Un consejo:
vete y céntrate en ti.
184
00:09:18,679 --> 00:09:21,159
Si lo que haces en la vida es lo
suficientemente impresionante,
185
00:09:21,240 --> 00:09:23,399
la gente te querrá
y te respetará siempre.
186
00:09:23,480 --> 00:09:26,480
¿Qué? Lo único que me importa
es hacer felices a mis amigas
187
00:09:26,559 --> 00:09:28,360
durante el tiempo que les quede.
188
00:09:28,440 --> 00:09:31,320
Ey, mientras Velma sin duda
soluciona este lío,
189
00:09:31,399 --> 00:09:34,399
¿tenéis alguna lista de deseos que
queráis cumplir por si acaso?
190
00:09:34,480 --> 00:09:36,919
Pues... siempre hemos querido
formar una banda.
191
00:09:37,000 --> 00:09:40,080
Ya nos sabemos lo de las rencillas
internas al dedillo.
192
00:09:40,159 --> 00:09:41,639
¡Genial! Vamos.
193
00:09:41,720 --> 00:09:43,440
Doctora Perdue, ¿no viene?
194
00:09:43,519 --> 00:09:47,440
Dejadla. Vosotras aún tenéis una
oportunidad, ella ya está muerta.
195
00:09:49,600 --> 00:09:51,440
¿Qué ha pasado? ¿Tú quién eres?
196
00:09:53,200 --> 00:09:55,039
{\an8}BASE MILITAR FORT CRYSTAL
197
00:09:55,120 --> 00:09:56,799
No me dejes en evidencia.
198
00:09:56,879 --> 00:10:00,240
No solo soy amigo de Don, me encargo
de los asuntillos legales del ejército.
199
00:10:00,320 --> 00:10:03,320
¿Te acuerdas del hongo que convirtió
a un montón de gente en zombis?
200
00:10:03,399 --> 00:10:05,039
- No.
- Exacto.
201
00:10:06,519 --> 00:10:07,639
¡Fuera del coche!
202
00:10:07,720 --> 00:10:09,720
Ay, madre, ¿¡ya la he cagado!?
203
00:10:09,799 --> 00:10:11,559
Tú no, el rubito.
204
00:10:13,000 --> 00:10:14,159
Hola, chicos.
205
00:10:14,840 --> 00:10:16,519
ESCANEO DE IDENTIFICACIONES
DON PADREDEGIGI
206
00:10:16,600 --> 00:10:18,679
Quería que Velma
me diese consejo amoroso,
207
00:10:18,759 --> 00:10:21,919
pero el olor de las monedas del señor
Dinkley me ha recordado tanto a madre
208
00:10:22,000 --> 00:10:23,320
que he colapsado.
209
00:10:23,399 --> 00:10:25,759
Pues es tu día de suerte, hijo.
210
00:10:25,840 --> 00:10:29,200
Normalmente te esposaría y te encerraría
en una de nuestras cárceles secretas
211
00:10:29,279 --> 00:10:30,639
que no existen,
212
00:10:30,720 --> 00:10:33,440
pero quiero impresionar
a nuestro VIP de hoy.
213
00:10:33,519 --> 00:10:36,039
¿VIP? ¿En plan
persona superimportante
214
00:10:36,120 --> 00:10:38,320
o te refieres a mi fanfic
"Velma in Paris"?
215
00:10:38,399 --> 00:10:42,240
Lo primero. El ejército tiene
un problema de imagen,
216
00:10:42,320 --> 00:10:46,200
si se alista una mujer joven y lista
como tú, los adolescentes pensarán:
217
00:10:46,279 --> 00:10:48,120
"tronco, a lo mejor yo también debería".
218
00:10:48,200 --> 00:10:52,440
¿Qué? ¡Y una mierda! Quiero decir...
Antes necesito más información,
219
00:10:52,519 --> 00:10:55,440
¿una visita y me aprendo una canción
sobre serle infiel a tu mujer?
220
00:10:55,519 --> 00:10:59,799
¡Estupendo! Fred nos acompañará,
también necesitamos chicos guapos
221
00:10:59,879 --> 00:11:02,080
que carguen con el muerto
en las ruedas de prensa.
222
00:11:02,159 --> 00:11:03,559
Yo quiero ver avioncitos.
223
00:11:06,159 --> 00:11:08,039
¿Actuar en la orientación profesional?
224
00:11:08,120 --> 00:11:10,600
¡El objetivo es que los críos
renuncien a sus sueños!
225
00:11:11,279 --> 00:11:13,440
- Pero vale.
- Gracias.
226
00:11:13,519 --> 00:11:15,240
Espera, tenemos un problemilla.
227
00:11:17,279 --> 00:11:20,879
¡Jolín! ¿Por qué todas las cosas
de mi lista requieren manos?
228
00:11:20,960 --> 00:11:24,440
En realidad, si conectamos más
electrodos a vuestros lóbulos
229
00:11:24,519 --> 00:11:26,559
y los enchufamos directamente
a los instrumentos,
230
00:11:26,639 --> 00:11:29,440
podréis tocar
usando impulsos nerviosos.
231
00:11:29,519 --> 00:11:34,720
Guau, qué escalofrío, acabas de hablar
exactamente igual que mi madre.
232
00:11:34,799 --> 00:11:36,279
Eso es bueno, ¿no?
233
00:11:36,360 --> 00:11:39,679
Era una científica negra brillante
que desafió sistemáticamente
234
00:11:39,759 --> 00:11:42,200
las barreras de su época
y a la que admirabas por ello.
235
00:11:42,279 --> 00:11:45,120
- Sí.
- Vaya, qué interesante.
236
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
- Y no.
-¿Cómo dices?
237
00:11:47,840 --> 00:11:49,559
Dime, Velma, ¿por dónde empezamos?
238
00:11:49,639 --> 00:11:54,519
¿Alguna vez has tocado un misil balístico
intercontinental LGM 30-G Minuteman?
239
00:11:54,600 --> 00:11:57,000
Usted enséñeme donde
experimentan con los aliens
240
00:11:57,080 --> 00:12:00,519
y no sé, ¿esa tal
"zona de armamento DELTA"?
241
00:12:01,080 --> 00:12:02,639
Qué graciosa eres.
242
00:12:02,720 --> 00:12:05,519
Cuidado, es tradición
en el ejército odiar el sentido del humor.
243
00:12:05,600 --> 00:12:06,840
Oye, ¿qué es eso?
244
00:12:06,919 --> 00:12:08,840
Esto es lo que salvará a los cerebros
245
00:12:08,919 --> 00:12:11,639
y me hará impresionar a la anciana
que he conocido, así que calla.
246
00:12:11,720 --> 00:12:15,399
Me callaré si me ayudas. No eres la única
que intenta impresionar a una anciana.
247
00:12:15,480 --> 00:12:17,360
¿Te gusta una mujer mayor?
¿Cómo de mayor?
248
00:12:17,440 --> 00:12:19,720
No lo sé. A juzgar por su voz,
249
00:12:19,799 --> 00:12:23,679
no me extrañaría que tuviera varios
organizadores de pastillas.
250
00:12:23,759 --> 00:12:24,799
¡Fred!
251
00:12:26,039 --> 00:12:28,799
¿El ordenador cree que soy una bruja?
252
00:12:28,879 --> 00:12:31,519
¿Les gustan las cucarachas a las brujas?
¿Le gustan a alguien?
253
00:12:31,600 --> 00:12:33,679
Madre mía, ¿le gusto yo a alguien?
254
00:12:33,759 --> 00:12:37,360
¡Eh! ¡Dejad de molestar al pequeñín!
¡Dejad que coma!
255
00:12:37,440 --> 00:12:38,960
¡Largaos!
256
00:12:40,240 --> 00:12:43,360
Oh, os habéis metido
con el cerebro equivocado.
257
00:12:45,440 --> 00:12:49,519
Si sobrevivo, será una buena anécdota
para romper el hielo.
258
00:12:50,639 --> 00:12:52,639
¡Ja! Os avisé, idiotas.
259
00:12:52,720 --> 00:12:55,200
Podréis sobrevivir al apocalipsis,
pero no a Daphne Blake.
260
00:12:55,279 --> 00:12:59,320
A lo mejor no soy popular ni bruja,
a lo mejor soy... ¡una heroína!
261
00:13:02,159 --> 00:13:05,600
Espera, ¿qué pasa? ¡Parad!
¡Soy vuestra reina!
262
00:13:05,679 --> 00:13:08,840
A menos que seáis francesas. ¡Ay, madre!
263
00:13:12,320 --> 00:13:14,039
Sí que es divertido.
264
00:13:14,120 --> 00:13:18,840
¿A que sí? Si te alistas hoy,
dejaré que le des con un martillo.
265
00:13:18,919 --> 00:13:21,720
Fíjate. Jamás harás nada tan emocionante.
266
00:13:21,799 --> 00:13:23,519
"Toc, toc". "¿Quién es?"
267
00:13:23,600 --> 00:13:25,679
"Armagedón". "¿Armagedón?"
268
00:13:25,759 --> 00:13:28,960
"¿Armagedón-de está el martillo
para darle al misil?"
269
00:13:32,639 --> 00:13:34,159
La apago enseguida.
270
00:13:36,320 --> 00:13:38,360
Debo de haberme dejado
la tarjeta en el despacho.
271
00:13:38,440 --> 00:13:41,200
Vamos a correr a por ella
en menos de quince segundos.
272
00:13:44,919 --> 00:13:46,559
ESCALERAS
273
00:13:50,320 --> 00:13:51,480
ZONA DE ARMAMENTO DELTA
274
00:13:51,559 --> 00:13:53,720
¡Bingo! Se me da genial ser detective.
275
00:13:55,279 --> 00:13:56,840
¿Fred? ¿Qué haces aquí?
276
00:13:56,919 --> 00:13:58,799
¡Es ella! ¿Qué le digo?
277
00:13:58,879 --> 00:14:01,120
Sé que es raro y repentino,
pero es la primera vez
278
00:14:01,200 --> 00:14:03,879
que logro llenar el vacío
reflexivo y ocupado que dejó madre.
279
00:14:03,960 --> 00:14:05,799
Vale, te ha llamado antes de escribirte,
280
00:14:05,879 --> 00:14:09,080
así que o vive en una residencia
de ancianos o te intenta estafar.
281
00:14:09,159 --> 00:14:12,279
-¡Velma! ¿Dónde estás?
-¡Corre!
282
00:14:12,360 --> 00:14:15,679
Oye, baja esos humos, Daphne.
283
00:14:15,759 --> 00:14:18,919
Solo dejo a los mejores atletas
del instituto insultarme de ese modo.
284
00:14:19,000 --> 00:14:21,440
Daphne no pretendía ser borde, mamá.
285
00:14:21,519 --> 00:14:23,639
¿Verdad, Daphne?
¿La única y verdadera Daphne?
286
00:14:23,720 --> 00:14:27,360
Lo siento. Lo que quería decir es que
sé que mis madres están muy ocupadas
287
00:14:27,440 --> 00:14:30,279
con sus insignificantes trabajos,
pero las quiero y las respeto
288
00:14:30,360 --> 00:14:34,120
porque sus objetivos son más importantes
que mi bienestar emocional.
289
00:14:34,200 --> 00:14:36,039
Sí, yo siempre querré a mi madre.
290
00:14:36,120 --> 00:14:37,679
Claro, cómo no.
291
00:14:37,759 --> 00:14:39,960
Pero nunca la respetaré.
292
00:14:40,039 --> 00:14:44,360
Sí, su trabajo era importante, pero no
era excusa para estar siempre ausente.
293
00:14:44,440 --> 00:14:47,360
Así que no, no la respetaré jamás.
294
00:14:48,080 --> 00:14:50,639
Ah, ¿no? Pues... ¡que te den!
295
00:14:52,559 --> 00:14:54,639
Mierda, Don le ha vuelto
a dar al martillo.
296
00:14:55,440 --> 00:14:57,080
Vamos, Fred. ¡Ahora!
297
00:15:03,600 --> 00:15:04,639
¡Oh, no! ¡Perros!
298
00:15:10,320 --> 00:15:11,840
Anda, le tienen miedo al misil.
299
00:15:11,919 --> 00:15:13,039
¡Gracias, misil!
300
00:15:14,240 --> 00:15:15,360
NO PASAR
301
00:15:18,519 --> 00:15:20,639
Sala 1969... ¡Ahí!
302
00:15:24,399 --> 00:15:27,639
¿Qué? Es un armario de la limpieza,
aquí no hay glutamina.
303
00:15:27,720 --> 00:15:29,679
Escribiré a Norville,
nos habremos equivocado.
304
00:15:32,360 --> 00:15:35,759
Fred, apaga la luz o cierra la boca
si lo que brillan son tus dientes.
305
00:15:35,840 --> 00:15:37,919
Yo no soy, mis dientes
brillan mucho más.
306
00:15:39,440 --> 00:15:40,879
Viene del conducto de ventilación.
307
00:15:41,679 --> 00:15:42,840
Súbeme.
308
00:15:45,039 --> 00:15:47,799
¡Hostia! El proyecto Scoobi
vuelve a estar en marcha.
309
00:15:47,879 --> 00:15:49,240
Y tienen tres cadáveres.
310
00:15:51,360 --> 00:15:52,759
¡Apágalo!
311
00:15:52,840 --> 00:15:53,919
¡Quietos!
312
00:15:54,399 --> 00:15:55,440
VOTA A LINDA Y DONNA
313
00:15:55,519 --> 00:15:58,720
Hola a todos.
Tenemos malas noticias:
314
00:15:58,799 --> 00:16:01,120
nuestra hija Daphne ha sido expulsada.
315
00:16:02,320 --> 00:16:06,200
La buena noticia es que las encuestas
a pie de urna nos sitúan a la cabeza,
316
00:16:06,279 --> 00:16:07,799
así que da igual.
317
00:16:09,360 --> 00:16:12,679
{\an8}Velma dice que no ha encontrado la
glutamina, los cerebros la van a palmar.
318
00:16:12,759 --> 00:16:15,399
Y tú morirás con ellos, Norville.
319
00:16:16,039 --> 00:16:18,360
Abuela, estoy alucinando,
necesito tu comida.
320
00:16:19,000 --> 00:16:20,360
Era mi última bolsa.
321
00:16:22,039 --> 00:16:26,519
¿Pero a mí qué me pasa? Estás alucinando
y yo solo me preocupo por mí.
322
00:16:26,600 --> 00:16:29,120
Tienes razón, soy una egoísta.
323
00:16:29,200 --> 00:16:32,200
Tengo más glutamina, puedo
salvar a los cerebros.
324
00:16:32,279 --> 00:16:34,279
¿Qué? ¿Y por qué nos has mentido?
325
00:16:34,360 --> 00:16:37,240
Ya te lo he dicho, soy una egoísta,
presta más atención.
326
00:16:37,320 --> 00:16:40,759
Lo cierto es que cuando supe que
Velma podía entrar en la base,
327
00:16:40,840 --> 00:16:45,440
dejé que la solución se evaporase y
manipulé su deseo de ser detective
328
00:16:45,519 --> 00:16:47,960
para averiguar si habían reactivado
el proyecto Scoobi.
329
00:16:48,039 --> 00:16:49,240
¿¡Qué!?
330
00:16:49,320 --> 00:16:53,039
¡Que es completamente imposible
que perdamos las elecciones!
331
00:16:55,320 --> 00:16:57,279
Vale, antes de nada,
332
00:16:57,360 --> 00:16:59,080
¿os habéis divertido hoy?
333
00:17:00,200 --> 00:17:03,759
Contádselo a vuestros amigos, necesitamos
que suba el índice de reclutamiento.
334
00:17:03,840 --> 00:17:08,720
Y, ahora, ¿¡qué narices estáis haciendo
en el área restringida!?
335
00:17:08,799 --> 00:17:11,319
El proyecto Scoobi está en marcha
al otro lado de esta pared,
336
00:17:11,400 --> 00:17:12,480
¡y tienen tres cadáveres!
337
00:17:12,559 --> 00:17:16,720
Eso es imposible, Velma. El proyecto
Scoobi murió a principios de los noventa.
338
00:17:16,799 --> 00:17:21,680
Eso dijeron del rock y mira ahora,
a rastras, pero vivo.
339
00:17:22,799 --> 00:17:24,160
PROYECTO SCOOBI
340
00:17:27,039 --> 00:17:28,480
Velma, Velma, Velma.
341
00:17:28,559 --> 00:17:32,119
Ahí es donde guardamos los clones
de órganos para la gente importante.
342
00:17:32,880 --> 00:17:34,559
ZONA DE JUEGOS
PARA CLONES DE ORGANOS
343
00:17:34,640 --> 00:17:38,000
¿Qué? Juro que he visto el laboratorio
de Scoobi y cadáveres.
344
00:17:38,079 --> 00:17:39,720
Don, te pido disculpas.
345
00:17:39,799 --> 00:17:43,799
Y sé que el castigo por husmear por la
base es la cárcel, pero somos amigos.
346
00:17:43,880 --> 00:17:47,039
Hagas lo que hagas con Velma,
cuenta conmigo para tus asuntos legales.
347
00:17:47,119 --> 00:17:48,680
-¡Papá!
-¿La cárcel?
348
00:17:49,079 --> 00:17:53,640
Qué va, se me ocurre algo para que
Velma y Fred puedan resarcirme.
349
00:17:54,559 --> 00:17:55,720
AYUNTAMIENTO DE CRYSTAL COVE
350
00:17:55,799 --> 00:18:00,680
¿Es cierto que el ejército ha lanzado
por error un misil balístico
351
00:18:00,759 --> 00:18:03,759
después de que un oficial
lo golpease con un martillito?
352
00:18:03,839 --> 00:18:06,960
Invoco la quinta enmienda:
el derecho a "armar portes".
353
00:18:08,480 --> 00:18:10,319
Pero Velma se ha llevado lo peor.
354
00:18:11,160 --> 00:18:13,839
¡Alístate en el ejército!
¡La mejor opción para jóvenes!
355
00:18:13,920 --> 00:18:16,519
¡Hazte viral solo con volver
a casa con tu perro!
356
00:18:17,519 --> 00:18:19,880
Yo estuve en el ejército,
me encantaba.
357
00:18:19,960 --> 00:18:22,480
Me enseñó todo lo que sé
sobre disciplina, respeto
358
00:18:22,559 --> 00:18:24,000
y coletas supertirantes.
359
00:18:24,880 --> 00:18:26,480
Un, dos, probando.
360
00:18:27,119 --> 00:18:29,079
Norville, ¿qué haces?
361
00:18:29,160 --> 00:18:31,720
Prueba, un, dos.
Prueba, prueba, un, dos.
362
00:18:31,799 --> 00:18:34,160
Prueba a mirar detrás de ti.
Detrás de ti, prueba. Un, dos.
363
00:18:34,240 --> 00:18:36,839
Prueba a mirar detrás de ti.
Hay un mensaje oculto en esta prueba.
364
00:18:36,920 --> 00:18:37,839
Un, dos, prueba.
365
00:18:38,599 --> 00:18:39,680
¡Velma!
366
00:18:41,799 --> 00:18:44,920
Espera, repite eso. ¿Cómo que
mi búsqueda de glutamina
367
00:18:45,000 --> 00:18:48,559
era una treta para ver si el proyecto
Scoobi volvía a estar activo?
368
00:18:48,640 --> 00:18:51,279
-¡Me has utilizado!
- Perdón, Velma.
369
00:18:52,440 --> 00:18:54,680
Nunca antes había pedido perdón,
370
00:18:54,759 --> 00:18:57,279
qué raro suena. Per-dón.
371
00:18:58,160 --> 00:19:00,559
¿Es cierto que el proyecto
Scoobi está activo?
372
00:19:00,640 --> 00:19:02,359
¡Sí! En fin, eso creo.
373
00:19:02,440 --> 00:19:05,960
Estaba allí y luego ya no,
como mi respeto por ti.
374
00:19:06,039 --> 00:19:08,559
Y pensar que me hiciste
creer en mis sueños.
375
00:19:08,640 --> 00:19:10,960
Velma, no debí jugar
con tus sentimientos,
376
00:19:11,039 --> 00:19:14,079
pero lo único que puede hacer
que creas en tus sueños
377
00:19:14,160 --> 00:19:17,039
es la riqueza generacional
o tú misma.
378
00:19:17,119 --> 00:19:19,440
- Qué inspirador.
- Déjame terminar.
379
00:19:19,519 --> 00:19:23,880
Es un arma de doble filo porque, si en tu
familia no existe riqueza generacional,
380
00:19:23,960 --> 00:19:26,279
alcanzar tus sueños
es casi imposible.
381
00:19:26,359 --> 00:19:28,799
El único modo de conseguirlo
es siendo un monstruo egoísta.
382
00:19:28,880 --> 00:19:33,119
Entonces, ¿mis opciones son "renunciar
a mis sueños" o "monstruo egoísta"?
383
00:19:33,200 --> 00:19:36,839
Sí, pero he aprendido que
la familia puede ayudarte
384
00:19:36,920 --> 00:19:39,559
a encontrar un nivel de fracaso
con el que estar cómoda.
385
00:19:39,640 --> 00:19:42,960
Prueba, prueba, prueba a mirar,
viene mi madre. Prueba.
386
00:19:43,039 --> 00:19:45,079
Y ahora, disculpa, tengo que irme.
387
00:19:45,160 --> 00:19:47,880
Me han expulsado,
Blythe no puede verme aquí.
388
00:19:47,960 --> 00:19:51,640
Además, quiero hacer algunas cosas
con este cuerpo antes de devolverlo.
389
00:19:52,240 --> 00:19:54,079
Pero ¿y qué pasa con los cerebros?
390
00:19:54,160 --> 00:19:56,079
Fabrica la solución, Velma.
391
00:19:56,160 --> 00:20:01,519
Creo en ti tanto como en los demás,
lo cual no es mucho, pero bueno...
392
00:20:08,119 --> 00:20:10,400
-¡Velma!
-¡No tengo tiempo! ¡Pírate!
393
00:20:10,480 --> 00:20:12,319
Venga, Velma, puedes hacerlo.
394
00:20:12,400 --> 00:20:16,559
Hola a todos. Nuestro primer tema
se titula "Canción número uno".
395
00:20:16,640 --> 00:20:20,720
Ay, madre. Velma, ya es imposible
ser más aburridos. ¡Date prisa!
396
00:20:20,799 --> 00:20:24,440
Lo intento. Necesito concentrarme.
Si puedo escuchar mis pensamientos...
397
00:20:27,200 --> 00:20:29,279
Espera, ¡esto es todo menos aburrido!
398
00:20:31,279 --> 00:20:33,799
Se me olvidó decírtelo;
durante sus últimos diez segundos,
399
00:20:33,880 --> 00:20:36,480
los cerebros hacen algo
inesperado. Nos vemos.
400
00:20:36,559 --> 00:20:37,519
¡Oh, no!
401
00:20:44,680 --> 00:20:46,519
-¡Estamos vivas!
- Lo hemos conseguido.
402
00:20:46,599 --> 00:20:49,039
Ahora podré crear mi disco en solitario.
403
00:20:52,079 --> 00:20:56,400
Entonces, si el señor S trabajaba en el
proyecto Scoobi y hay tres cadáveres más,
404
00:20:56,480 --> 00:20:58,880
puede que las víctimas estén
relacionadas con él.
405
00:20:58,960 --> 00:21:02,440
Es posible, y si alguien puede
averiguarlo, eres tú.
406
00:21:02,839 --> 00:21:07,079
Y, Norville, las alucinaciones tan
intensas no suelen deberse a la ansiedad;
407
00:21:07,160 --> 00:21:10,079
es probable que estén provocadas
por causas externas.
408
00:21:10,160 --> 00:21:12,920
Entiendo, gracias. Espero que
este sea el comienzo de...
409
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Perdón, no quiero interrumpir,
410
00:21:15,079 --> 00:21:17,599
pero el cerebro de mi novia
está en un tarro ahora mismo
411
00:21:17,680 --> 00:21:20,119
y tengo que llevarla a la fiesta de
celebración de sus madres.
412
00:21:20,200 --> 00:21:21,319
Por supuesto.
413
00:21:25,160 --> 00:21:27,519
¿Cómo que el cerebro
de Daphne ha desaparecido?
414
00:21:29,519 --> 00:21:34,480
Veréis, tardaríamos demasiado en realizar
el procedimiento de cambio.
415
00:21:34,559 --> 00:21:36,559
Será mejor que vayamos
a la fiesta de celebración
416
00:21:36,640 --> 00:21:38,599
para que Linda y Donna
no sospechen.
417
00:21:38,680 --> 00:21:42,680
¡Ey! ¡No marqué "abierta a nuevas
experiencias" en el formulario para esto!
418
00:21:42,759 --> 00:21:47,200
¡Les digo que soy inocente! ¡Y asustadizo!
¡Y puede que un poco fogoso!
419
00:21:47,599 --> 00:21:49,240
Lo siento, tengo que cogerlo.
420
00:21:49,759 --> 00:21:52,720
Hola, nena, ¿me estás viendo
en la televisión pública
421
00:21:52,799 --> 00:21:55,000
como buena zorrita anciana que
adora la tele por cable?
422
00:21:55,079 --> 00:21:59,400
Ajá, sí. Pon el altavoz, quiero
que todo el mundo me oiga.
423
00:22:00,559 --> 00:22:01,839
¿Debería preocuparme?
424
00:22:01,920 --> 00:22:04,599
Sí, porque yo soy la asesina en serie,
425
00:22:04,680 --> 00:22:07,759
y seguiré matando
hasta conseguir lo que quiero.
426
00:22:12,680 --> 00:22:14,240
{\an8}¡Ay, madre! ¡Padre O'Rourke!
427
00:22:25,519 --> 00:22:26,920
VOTA A LINDA Y DONNA
428
00:22:27,000 --> 00:22:29,839
Atención todo el mundo,
tenemos buenas noticias.
429
00:22:29,920 --> 00:22:34,319
Crystal Cove acaba de elegir
su primer perro interventor.
430
00:22:34,400 --> 00:22:35,839
VOTA A BIGOTITOS
431
00:22:35,920 --> 00:22:40,440
Por desgracia, tras descubrir
que el asesino en serie
432
00:22:40,519 --> 00:22:42,240
es otra vez una mujer,
433
00:22:42,319 --> 00:22:46,440
{\an8}Crystal Cove ha decidido que
Merle sea el nuevo sheriff.
434
00:22:47,559 --> 00:22:53,079
Y sí, hemos perdido, pero no podríamos
haber hecho nada de esto sin vosotros.
435
00:22:53,160 --> 00:22:56,720
Vosotros sois los verdaderos
perdedores, gracias por nada.
436
00:23:00,240 --> 00:23:01,400
¿Quién eres?
437
00:23:33,359 --> 00:23:34,960
Subtítulos: Héctor Pérez Pinto
37806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.