All language subtitles for Velma.S02E06.Private.Velmjamin.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-VARYG_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,919 --> 00:00:06,679 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,160 --> 00:00:08,919 Ey, tío, ¿te acuerdas de esto? 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,599 Lo de rememorar viejos tiempos iba en serio. 4 00:00:11,679 --> 00:00:13,400 Me debes una, hay vidas en juego. 5 00:00:14,080 --> 00:00:17,559 Nadie entra aquí sin pasar un riguroso filtro. 6 00:00:17,640 --> 00:00:21,280 Ni he hablado con esas pobres chicas a las que Victoria Jones metió en tarros, 7 00:00:21,359 --> 00:00:22,879 aunque deben de estar a punto de morir. 8 00:00:22,960 --> 00:00:25,719 ¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!? 9 00:00:26,800 --> 00:00:32,119 Es que después del fiasco de rito, no me siento ni bruja ni popular. 10 00:00:32,200 --> 00:00:34,000 No sé quién soy. 11 00:00:35,119 --> 00:00:38,880 Un momento, ¿y si fueses hasta los cerebros... 12 00:00:38,960 --> 00:00:40,240 con mi cuerpo? 13 00:00:51,479 --> 00:00:53,200 {\an8}Es normal dudar de uno mismo. 14 00:00:53,280 --> 00:00:55,880 {\an8}Velma, ¿puedes encontrar ya al asesino cortapenes? 15 00:00:55,960 --> 00:00:58,719 Todos tenemos miedo, pero lo de Sophie me mata de vergüenza. 16 00:00:58,799 --> 00:01:01,200 Vaya, perdón por proteger las cosas que quiero. 17 00:01:01,280 --> 00:01:02,719 ¡Venga, vamos, vamos! 18 00:01:02,799 --> 00:01:05,760 Pero mi incapacidad para resolver este caso empieza a hacer 19 00:01:05,840 --> 00:01:08,879 que mi sueño de resolver misterios en la gran ciudad cuando sea mayor 20 00:01:08,959 --> 00:01:10,200 parezca un chiste. 21 00:01:10,280 --> 00:01:13,280 Y no hay nada peor que la jornada de profesiones 22 00:01:13,359 --> 00:01:15,959 para que tus sueños se desvanezcan por completo. 23 00:01:17,159 --> 00:01:19,959 Y sí, mis padres me animan a que persiga mis sueños, 24 00:01:20,040 --> 00:01:22,120 pero no es que hayan predicado con el ejemplo. 25 00:01:22,200 --> 00:01:25,319 Ah, el instituto, donde dejé que el percance durante un castigo 26 00:01:25,400 --> 00:01:29,879 acabase con mi sueño de ser una buena persona rodeada de buenos amigos. 27 00:01:30,760 --> 00:01:33,799 Necesito que alguien que haya hecho realidad sus sueños 28 00:01:33,879 --> 00:01:35,239 me enseñe cómo conseguirlo. 29 00:01:35,319 --> 00:01:38,799 ¡Vótanos para sheriffs! ¡Nuestro sueño es ganar...! 30 00:01:38,879 --> 00:01:39,879 ¿Su sueño? 31 00:01:39,959 --> 00:01:42,599 ...el concurso "El gran reto", 32 00:01:42,680 --> 00:01:46,040 y, lo mejor, ser sheriffs nos ayudará a dejar los antidepresivos. 33 00:01:46,719 --> 00:01:48,560 Velma, tengo que llevar a tu padre a casa. 34 00:01:48,640 --> 00:01:51,079 Vigila el puesto, y busca algo para limpiar esa grasa. 35 00:01:51,159 --> 00:01:55,200 Es hora de aceptar que, a veces, la gente como yo no cumple sus sueños. 36 00:01:55,599 --> 00:01:57,159 ¡Velma! 37 00:01:57,239 --> 00:02:00,400 Mi abuela está viva, fingió su muerte para poder acabar el estudio 38 00:02:00,480 --> 00:02:03,239 y ahora su cerebro está en Daphne para salvar a Brenda, Krista y Lola. 39 00:02:03,319 --> 00:02:05,200 El placer es tuyo. 40 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 ¿Qué? 41 00:02:11,639 --> 00:02:14,280 ¿Así que eres la doctora Perdue en el cuerpo de Daphne? 42 00:02:14,360 --> 00:02:16,000 ¿Y por qué hablas igual que ella? 43 00:02:16,080 --> 00:02:20,400 Porque tengo sus cuerdas vocales. En mi cabeza... sueno como siempre. 44 00:02:20,479 --> 00:02:23,919 Como neuróloga, creedme cuando os digo que el cerebro es una incógnita. 45 00:02:24,000 --> 00:02:26,240 Por eso Daphne metió su cerebro en un tarro, 46 00:02:26,319 --> 00:02:27,639 para encontrar su verdadero yo. 47 00:02:27,719 --> 00:02:31,199 Me alegra que haya iniciado un viaje de autodescubrimiento, pero ¿es seguro? 48 00:02:31,280 --> 00:02:32,319 ¿Que si es seguro? 49 00:02:32,400 --> 00:02:36,319 Lo único que no es seguro es lo bien que me lo estoy pasando en su cuerpo. 50 00:02:37,319 --> 00:02:41,840 Vaya, no puedo creer que me encuentre ante una pionera de la ciencia. 51 00:02:41,919 --> 00:02:43,400 ¿Cómo cumpliste tu sueño? 52 00:02:43,479 --> 00:02:46,039 ¿Qué anuncio de desodorante te convenció de que todo era posible? 53 00:02:46,120 --> 00:02:49,840 Siento interrumpir, pero hay que salvar a los cerebros, Lola acaba de publicar esto. 54 00:02:49,919 --> 00:02:51,159 LOLACEREBRITO #DESPLIEGATUSALAS 55 00:02:51,240 --> 00:02:54,879 ¿Salvarlos de qué? ¿De que alguien robe sus fotos y las use para masturbarse? 56 00:02:54,960 --> 00:02:56,319 Porque Lola no está nada mal. 57 00:02:56,400 --> 00:02:59,960 No, se consumirán cuando acaben con todos los nutrientes. 58 00:03:00,039 --> 00:03:04,439 Aunque, por otro lado, si mueren, yo podré diseccionarlos. 59 00:03:05,240 --> 00:03:08,039 ¡Para! Son nuestras amigas, no experimentos científicos. 60 00:03:08,120 --> 00:03:10,439 En el fondo no eres despiadada, y lo demostraré. 61 00:03:10,520 --> 00:03:13,240 Norville, cuando me has dicho que tenía que conocer a la persona 62 00:03:13,319 --> 00:03:15,800 más importante de mi vida, ¿te referías a Daphne? 63 00:03:15,879 --> 00:03:19,199 Sí. Daphne, ¿hay algo que quieras decirle a tu hija? 64 00:03:19,280 --> 00:03:20,599 Digo, ¿a la directora? 65 00:03:20,680 --> 00:03:23,680 ¿Blythe? No, no tengo tiempo para esto. 66 00:03:23,759 --> 00:03:27,159 Para ti soy la directora Rogers y yo tampoco tengo tiempo. 67 00:03:27,240 --> 00:03:29,879 Tengo que volver, los alumnos están tan desesperados 68 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 que están pensando en meterse a magisterio. 69 00:03:32,639 --> 00:03:36,680 Guau, llevas treinta años sin ver a tu hija. Sí que eres despiadada. 70 00:03:36,759 --> 00:03:40,439 No soy despiadada, es solo que los sentimientos son una distracción. 71 00:03:40,520 --> 00:03:43,719 Uno debe eliminarlos si quiere avanzar y cumplir sus sueños. 72 00:03:43,800 --> 00:03:47,400 Por ejemplo, esta conversación nos está distrayendo de nuestra misión. 73 00:03:47,479 --> 00:03:50,599 Tienes razón. Norville, lleva a los cerebros al aula del señor S 74 00:03:50,680 --> 00:03:52,240 o la palmarán. 75 00:03:52,319 --> 00:03:54,800 Aunque a las triunfadoras nos da igual, ¿eh, doctora P? 76 00:03:54,879 --> 00:03:56,599 Pierdes el tiempo adulándome. 77 00:03:56,680 --> 00:03:57,680 Claro, perdón. 78 00:03:59,319 --> 00:04:00,439 MANICOMIO DE CRYSTAL COVE 79 00:04:03,560 --> 00:04:05,400 ¿Por qué no me lleváis al spa? 80 00:04:05,479 --> 00:04:07,800 Soy la invitada especial de la doctora Perdue, 81 00:04:07,879 --> 00:04:09,840 no una chica más con previsión de tener hijos. 82 00:04:09,919 --> 00:04:12,120 Los ordenadores han medido tus ondas cerebrales 83 00:04:12,199 --> 00:04:15,680 para analizar qué entorno te conviene y consideran que el mejor 84 00:04:15,759 --> 00:04:17,800 es encima de esta jaula en la sala de animales. 85 00:04:18,199 --> 00:04:22,439 Un momento, el ordenador debe de pensar que soy popular y no una bruja. 86 00:04:22,519 --> 00:04:25,920 {\an8}A nadie le gusta tanto posar con animales en extinción como a las populares. 87 00:04:26,000 --> 00:04:27,560 {\an8}CUCARACHAS LEJOS DE EXTINGUIRSE 88 00:04:28,959 --> 00:04:30,279 ¡La Virgen! 89 00:04:31,680 --> 00:04:33,639 ¿Hola? ¿Padre O'Rourke? 90 00:04:33,720 --> 00:04:37,800 Quería devolverle estas cosas de cuando me iba el catolicismo. 91 00:04:38,439 --> 00:04:40,560 ¿Padre O? ¿Está ahí? 92 00:04:40,639 --> 00:04:44,480 Perdóname, padre, porque he pecado. ¿Acepta oír mi confesión? 93 00:04:44,560 --> 00:04:47,639 No, yo no soy... Bueno, no tengo nada mejor que hacer. 94 00:04:47,720 --> 00:04:49,000 Adelante, ¿qué pasa? 95 00:04:50,759 --> 00:04:52,920 Sí, tal y como pensaba. 96 00:04:53,000 --> 00:04:55,399 El señor S intentaba recrear mi estudio 97 00:04:55,480 --> 00:04:58,879 y lo tiene casi todo para fabricar la solución cerebral. 98 00:04:58,959 --> 00:05:02,879 ¡Oh! Y picoteo. A comer que este cuerpo es de alquiler. 99 00:05:02,959 --> 00:05:06,199 ¿Y cómo sabía lo que necesitaba para la solución cerebral? 100 00:05:06,279 --> 00:05:08,839 Estaba bueno, su inteligencia tendría un límite. 101 00:05:08,920 --> 00:05:11,759 El proyecto Scoobi contenía parte de mi investigación 102 00:05:11,839 --> 00:05:14,040 cuando clausuraron su laboratorio de Fort Crystal. 103 00:05:14,120 --> 00:05:16,600 El señor S debió de encontrarla allí. 104 00:05:17,199 --> 00:05:19,000 El padre de mi amiga está en el ejército. 105 00:05:19,079 --> 00:05:21,519 Podría preguntarle si sabe algo del proyecto 106 00:05:21,600 --> 00:05:23,199 y si está relacionado con los asesinatos. 107 00:05:23,279 --> 00:05:26,879 Nunca te contaría algo tan delicado, Velma, es el ejército. 108 00:05:26,959 --> 00:05:29,639 Espera, ¿cómo que vamos a morir? 109 00:05:29,720 --> 00:05:32,959 Te dije que no se lo contases, Norville. Remueve. 110 00:05:34,600 --> 00:05:36,800 Solo tenías que dejarlos inconscientes. 111 00:05:36,879 --> 00:05:39,519 No podemos hacer eso, no somos la CIA en los años cincuenta; 112 00:05:39,600 --> 00:05:41,240 la gente merece saber lo que les ocurre. 113 00:05:41,319 --> 00:05:43,920 Daphne, ya están los sondeos; victoria segura para tus ma... 114 00:05:44,000 --> 00:05:45,759 Un momento, tu aura está rara. 115 00:05:46,399 --> 00:05:50,000 No te siento juzgarme. Algo va mal, llamaré a tus madres. 116 00:05:51,160 --> 00:05:52,560 Dime que no es más sencillo. 117 00:05:52,639 --> 00:05:56,040 -¿Qué narices está pasando? - Tranquila, no vais a morir. 118 00:05:56,120 --> 00:05:58,879 Este vial contenía glutamina cristalizada, 119 00:05:58,959 --> 00:06:01,360 mantiene a los cerebros con vida de forma indefinida. 120 00:06:01,439 --> 00:06:05,920 Mientras fabrique una solución nueva y la ponga en vuestros tarros, estaréis bien. 121 00:06:06,000 --> 00:06:07,759 ¿Esto es normal? 122 00:06:10,319 --> 00:06:14,000 ¿Tu pecado es la ira? ¿Cómo va a ser pecado? 123 00:06:14,079 --> 00:06:16,639 En esta religión todo el mundo está siempre enfadado. 124 00:06:16,720 --> 00:06:18,399 Sí, es un problema. 125 00:06:18,480 --> 00:06:22,000 Mis compañeros nunca me avisaban de que había bollos en la cocina 126 00:06:22,079 --> 00:06:23,639 y siempre llegaba la última. 127 00:06:23,720 --> 00:06:26,240 Ahora monto en cólera cada vez que huelo una magdalena. 128 00:06:26,319 --> 00:06:28,680 Te entiendo, yo no puedo oler monedas sin acordarme 129 00:06:28,759 --> 00:06:30,319 de cómo madre pagaba a los sirvientes; 130 00:06:30,399 --> 00:06:33,199 me enfada pensar que a lo mejor era mala persona. 131 00:06:34,279 --> 00:06:35,920 Eres muy gracioso. 132 00:06:36,399 --> 00:06:39,800 Sé que es raro, pero ¿me das tu número? 133 00:06:39,879 --> 00:06:42,720 Oh... claro. 134 00:06:42,800 --> 00:06:44,759 Cinco, cinco, cinco, cero, uno, uno, uno. 135 00:06:44,839 --> 00:06:46,839 Como los de la tele, es fácil de recordar. 136 00:06:46,920 --> 00:06:49,480 Una cosa, ¿cuántos años tienes? 137 00:06:51,639 --> 00:06:53,079 ¿Hola? ¿Estás ahí? 138 00:06:58,560 --> 00:07:00,680 -¡Velma! ¿Qué has hecho? - No lo sé. 139 00:07:00,759 --> 00:07:04,120 ¿No puedes hacer más? O añadirle agua, como al champú vacío. 140 00:07:04,199 --> 00:07:08,199 No, no tengo más glutamina; y lleva semanas sintetizarla. 141 00:07:08,279 --> 00:07:09,360 A no ser que... 142 00:07:09,439 --> 00:07:11,839 Velma, desarrollé glutamina cristalizada 143 00:07:11,920 --> 00:07:14,279 en el laboratorio de Fort Crystal para el proyecto Scoobi. 144 00:07:14,360 --> 00:07:18,040 Si tu estudio seguía aquí, puede que la glutamina también. 145 00:07:18,120 --> 00:07:21,319 Sí, te dibujaré un mapa para que sepas dónde buscarlo. 146 00:07:21,399 --> 00:07:24,600 Vale, pero si me pillan robando en Fort Crystal, podría ir a la cárcel. 147 00:07:24,680 --> 00:07:27,079 A un buen detective nunca lo pillan, Velma. 148 00:07:27,160 --> 00:07:30,360 Dime, ¿tienes lo que hace falta para alcanzar tu sueño o no? 149 00:07:35,240 --> 00:07:36,160 ¡Fred! ¡Cuidado! 150 00:07:36,839 --> 00:07:38,519 Velma, necesito tu ayuda. 151 00:07:38,600 --> 00:07:41,480 ¿Ayuda? Espero que sea más importante que mi hemorragia interna. 152 00:07:41,560 --> 00:07:45,000 Lo es. He conocido a una mujer en circunstancias particulares. 153 00:07:45,079 --> 00:07:46,759 Daphne te saca unos meses, ¿no? 154 00:07:46,839 --> 00:07:49,639 ¿Cómo sorteas los obstáculos de salir con una mujer mayor? 155 00:07:49,720 --> 00:07:51,079 Fred, no tengo tiempo para esto. 156 00:07:53,120 --> 00:07:54,199 ¿Madre? 157 00:08:00,560 --> 00:08:01,720 Monedas. 158 00:08:04,879 --> 00:08:07,800 Oye, papá, la orientación profesional me ha hecho pensar 159 00:08:07,879 --> 00:08:09,600 que puede que mis sueños nunca se cumplan. 160 00:08:09,680 --> 00:08:11,480 Puede que me plantee alistarme en el ejército. 161 00:08:11,560 --> 00:08:13,879 ¿Qué? Sabes que te obligarán a madrugar, ¿no? 162 00:08:13,959 --> 00:08:16,199 Sí, por eso no lo tengo muy claro, 163 00:08:16,279 --> 00:08:18,920 pero a lo mejor Don podría hacerme una visita guiada 164 00:08:19,000 --> 00:08:20,560 para que vea cómo funciona el ejército. 165 00:08:20,639 --> 00:08:23,519 ¿Una visita? No sé, Don me ha estado ignorando, 166 00:08:23,600 --> 00:08:26,759 si le envío otro mensaje, inclinará a su favor la balanza de poder 167 00:08:26,839 --> 00:08:28,240 de nuestra amistad. 168 00:08:28,319 --> 00:08:31,120 Pero si me alisto, no tendrás que pagar la universidad. 169 00:08:31,199 --> 00:08:32,919 Escribiendo mensaje... 170 00:08:33,320 --> 00:08:34,240 ¡Hecho! 171 00:08:34,960 --> 00:08:38,080 No puedo morir, iba a ser la imagen de una nueva app de ingenio. 172 00:08:38,159 --> 00:08:42,240 No morirás. Confío plenamente en Velma. 173 00:08:42,320 --> 00:08:44,240 -¿Qué? ¿En serio? - Claro que no. 174 00:08:44,320 --> 00:08:47,039 La van a palmar, pero es que no soporto los lloriqueos. 175 00:08:47,120 --> 00:08:49,159 Y cuando los cerebros en tarros van a morir, 176 00:08:49,240 --> 00:08:52,559 el lloriqueo es la fase previa al drama... 177 00:08:52,639 --> 00:08:54,759 ¿Qué? Te conté lo de la app de ingenio 178 00:08:54,840 --> 00:08:57,120 porque el puesto era mío, zorra traicionera. 179 00:08:58,000 --> 00:08:59,120 ...al melodrama... 180 00:08:59,200 --> 00:09:04,399 Estáis destruyendo el grupo de amigas y arruinando nuestro cumpleaños colectivo. 181 00:09:05,279 --> 00:09:10,240 ...y cuando la muerte es inminente, llega la fase final: ser un muermo. 182 00:09:10,320 --> 00:09:14,240 Vale, ahora que lo hemos solucionado, ¿quién quiere oír lo que soñé anoche? 183 00:09:15,279 --> 00:09:18,600 Ahí está. Un consejo: vete y céntrate en ti. 184 00:09:18,679 --> 00:09:21,159 Si lo que haces en la vida es lo suficientemente impresionante, 185 00:09:21,240 --> 00:09:23,399 la gente te querrá y te respetará siempre. 186 00:09:23,480 --> 00:09:26,480 ¿Qué? Lo único que me importa es hacer felices a mis amigas 187 00:09:26,559 --> 00:09:28,360 durante el tiempo que les quede. 188 00:09:28,440 --> 00:09:31,320 Ey, mientras Velma sin duda soluciona este lío, 189 00:09:31,399 --> 00:09:34,399 ¿tenéis alguna lista de deseos que queráis cumplir por si acaso? 190 00:09:34,480 --> 00:09:36,919 Pues... siempre hemos querido formar una banda. 191 00:09:37,000 --> 00:09:40,080 Ya nos sabemos lo de las rencillas internas al dedillo. 192 00:09:40,159 --> 00:09:41,639 ¡Genial! Vamos. 193 00:09:41,720 --> 00:09:43,440 Doctora Perdue, ¿no viene? 194 00:09:43,519 --> 00:09:47,440 Dejadla. Vosotras aún tenéis una oportunidad, ella ya está muerta. 195 00:09:49,600 --> 00:09:51,440 ¿Qué ha pasado? ¿Tú quién eres? 196 00:09:53,200 --> 00:09:55,039 {\an8}BASE MILITAR FORT CRYSTAL 197 00:09:55,120 --> 00:09:56,799 No me dejes en evidencia. 198 00:09:56,879 --> 00:10:00,240 No solo soy amigo de Don, me encargo de los asuntillos legales del ejército. 199 00:10:00,320 --> 00:10:03,320 ¿Te acuerdas del hongo que convirtió a un montón de gente en zombis? 200 00:10:03,399 --> 00:10:05,039 - No. - Exacto. 201 00:10:06,519 --> 00:10:07,639 ¡Fuera del coche! 202 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Ay, madre, ¿¡ya la he cagado!? 203 00:10:09,799 --> 00:10:11,559 Tú no, el rubito. 204 00:10:13,000 --> 00:10:14,159 Hola, chicos. 205 00:10:14,840 --> 00:10:16,519 ESCANEO DE IDENTIFICACIONES DON PADREDEGIGI 206 00:10:16,600 --> 00:10:18,679 Quería que Velma me diese consejo amoroso, 207 00:10:18,759 --> 00:10:21,919 pero el olor de las monedas del señor Dinkley me ha recordado tanto a madre 208 00:10:22,000 --> 00:10:23,320 que he colapsado. 209 00:10:23,399 --> 00:10:25,759 Pues es tu día de suerte, hijo. 210 00:10:25,840 --> 00:10:29,200 Normalmente te esposaría y te encerraría en una de nuestras cárceles secretas 211 00:10:29,279 --> 00:10:30,639 que no existen, 212 00:10:30,720 --> 00:10:33,440 pero quiero impresionar a nuestro VIP de hoy. 213 00:10:33,519 --> 00:10:36,039 ¿VIP? ¿En plan persona superimportante 214 00:10:36,120 --> 00:10:38,320 o te refieres a mi fanfic "Velma in Paris"? 215 00:10:38,399 --> 00:10:42,240 Lo primero. El ejército tiene un problema de imagen, 216 00:10:42,320 --> 00:10:46,200 si se alista una mujer joven y lista como tú, los adolescentes pensarán: 217 00:10:46,279 --> 00:10:48,120 "tronco, a lo mejor yo también debería". 218 00:10:48,200 --> 00:10:52,440 ¿Qué? ¡Y una mierda! Quiero decir... Antes necesito más información, 219 00:10:52,519 --> 00:10:55,440 ¿una visita y me aprendo una canción sobre serle infiel a tu mujer? 220 00:10:55,519 --> 00:10:59,799 ¡Estupendo! Fred nos acompañará, también necesitamos chicos guapos 221 00:10:59,879 --> 00:11:02,080 que carguen con el muerto en las ruedas de prensa. 222 00:11:02,159 --> 00:11:03,559 Yo quiero ver avioncitos. 223 00:11:06,159 --> 00:11:08,039 ¿Actuar en la orientación profesional? 224 00:11:08,120 --> 00:11:10,600 ¡El objetivo es que los críos renuncien a sus sueños! 225 00:11:11,279 --> 00:11:13,440 - Pero vale. - Gracias. 226 00:11:13,519 --> 00:11:15,240 Espera, tenemos un problemilla. 227 00:11:17,279 --> 00:11:20,879 ¡Jolín! ¿Por qué todas las cosas de mi lista requieren manos? 228 00:11:20,960 --> 00:11:24,440 En realidad, si conectamos más electrodos a vuestros lóbulos 229 00:11:24,519 --> 00:11:26,559 y los enchufamos directamente a los instrumentos, 230 00:11:26,639 --> 00:11:29,440 podréis tocar usando impulsos nerviosos. 231 00:11:29,519 --> 00:11:34,720 Guau, qué escalofrío, acabas de hablar exactamente igual que mi madre. 232 00:11:34,799 --> 00:11:36,279 Eso es bueno, ¿no? 233 00:11:36,360 --> 00:11:39,679 Era una científica negra brillante que desafió sistemáticamente 234 00:11:39,759 --> 00:11:42,200 las barreras de su época y a la que admirabas por ello. 235 00:11:42,279 --> 00:11:45,120 - Sí. - Vaya, qué interesante. 236 00:11:45,200 --> 00:11:47,360 - Y no. -¿Cómo dices? 237 00:11:47,840 --> 00:11:49,559 Dime, Velma, ¿por dónde empezamos? 238 00:11:49,639 --> 00:11:54,519 ¿Alguna vez has tocado un misil balístico intercontinental LGM 30-G Minuteman? 239 00:11:54,600 --> 00:11:57,000 Usted enséñeme donde experimentan con los aliens 240 00:11:57,080 --> 00:12:00,519 y no sé, ¿esa tal "zona de armamento DELTA"? 241 00:12:01,080 --> 00:12:02,639 Qué graciosa eres. 242 00:12:02,720 --> 00:12:05,519 Cuidado, es tradición en el ejército odiar el sentido del humor. 243 00:12:05,600 --> 00:12:06,840 Oye, ¿qué es eso? 244 00:12:06,919 --> 00:12:08,840 Esto es lo que salvará a los cerebros 245 00:12:08,919 --> 00:12:11,639 y me hará impresionar a la anciana que he conocido, así que calla. 246 00:12:11,720 --> 00:12:15,399 Me callaré si me ayudas. No eres la única que intenta impresionar a una anciana. 247 00:12:15,480 --> 00:12:17,360 ¿Te gusta una mujer mayor? ¿Cómo de mayor? 248 00:12:17,440 --> 00:12:19,720 No lo sé. A juzgar por su voz, 249 00:12:19,799 --> 00:12:23,679 no me extrañaría que tuviera varios organizadores de pastillas. 250 00:12:23,759 --> 00:12:24,799 ¡Fred! 251 00:12:26,039 --> 00:12:28,799 ¿El ordenador cree que soy una bruja? 252 00:12:28,879 --> 00:12:31,519 ¿Les gustan las cucarachas a las brujas? ¿Le gustan a alguien? 253 00:12:31,600 --> 00:12:33,679 Madre mía, ¿le gusto yo a alguien? 254 00:12:33,759 --> 00:12:37,360 ¡Eh! ¡Dejad de molestar al pequeñín! ¡Dejad que coma! 255 00:12:37,440 --> 00:12:38,960 ¡Largaos! 256 00:12:40,240 --> 00:12:43,360 Oh, os habéis metido con el cerebro equivocado. 257 00:12:45,440 --> 00:12:49,519 Si sobrevivo, será una buena anécdota para romper el hielo. 258 00:12:50,639 --> 00:12:52,639 ¡Ja! Os avisé, idiotas. 259 00:12:52,720 --> 00:12:55,200 Podréis sobrevivir al apocalipsis, pero no a Daphne Blake. 260 00:12:55,279 --> 00:12:59,320 A lo mejor no soy popular ni bruja, a lo mejor soy... ¡una heroína! 261 00:13:02,159 --> 00:13:05,600 Espera, ¿qué pasa? ¡Parad! ¡Soy vuestra reina! 262 00:13:05,679 --> 00:13:08,840 A menos que seáis francesas. ¡Ay, madre! 263 00:13:12,320 --> 00:13:14,039 Sí que es divertido. 264 00:13:14,120 --> 00:13:18,840 ¿A que sí? Si te alistas hoy, dejaré que le des con un martillo. 265 00:13:18,919 --> 00:13:21,720 Fíjate. Jamás harás nada tan emocionante. 266 00:13:21,799 --> 00:13:23,519 "Toc, toc". "¿Quién es?" 267 00:13:23,600 --> 00:13:25,679 "Armagedón". "¿Armagedón?" 268 00:13:25,759 --> 00:13:28,960 "¿Armagedón-de está el martillo para darle al misil?" 269 00:13:32,639 --> 00:13:34,159 La apago enseguida. 270 00:13:36,320 --> 00:13:38,360 Debo de haberme dejado la tarjeta en el despacho. 271 00:13:38,440 --> 00:13:41,200 Vamos a correr a por ella en menos de quince segundos. 272 00:13:44,919 --> 00:13:46,559 ESCALERAS 273 00:13:50,320 --> 00:13:51,480 ZONA DE ARMAMENTO DELTA 274 00:13:51,559 --> 00:13:53,720 ¡Bingo! Se me da genial ser detective. 275 00:13:55,279 --> 00:13:56,840 ¿Fred? ¿Qué haces aquí? 276 00:13:56,919 --> 00:13:58,799 ¡Es ella! ¿Qué le digo? 277 00:13:58,879 --> 00:14:01,120 Sé que es raro y repentino, pero es la primera vez 278 00:14:01,200 --> 00:14:03,879 que logro llenar el vacío reflexivo y ocupado que dejó madre. 279 00:14:03,960 --> 00:14:05,799 Vale, te ha llamado antes de escribirte, 280 00:14:05,879 --> 00:14:09,080 así que o vive en una residencia de ancianos o te intenta estafar. 281 00:14:09,159 --> 00:14:12,279 -¡Velma! ¿Dónde estás? -¡Corre! 282 00:14:12,360 --> 00:14:15,679 Oye, baja esos humos, Daphne. 283 00:14:15,759 --> 00:14:18,919 Solo dejo a los mejores atletas del instituto insultarme de ese modo. 284 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 Daphne no pretendía ser borde, mamá. 285 00:14:21,519 --> 00:14:23,639 ¿Verdad, Daphne? ¿La única y verdadera Daphne? 286 00:14:23,720 --> 00:14:27,360 Lo siento. Lo que quería decir es que sé que mis madres están muy ocupadas 287 00:14:27,440 --> 00:14:30,279 con sus insignificantes trabajos, pero las quiero y las respeto 288 00:14:30,360 --> 00:14:34,120 porque sus objetivos son más importantes que mi bienestar emocional. 289 00:14:34,200 --> 00:14:36,039 Sí, yo siempre querré a mi madre. 290 00:14:36,120 --> 00:14:37,679 Claro, cómo no. 291 00:14:37,759 --> 00:14:39,960 Pero nunca la respetaré. 292 00:14:40,039 --> 00:14:44,360 Sí, su trabajo era importante, pero no era excusa para estar siempre ausente. 293 00:14:44,440 --> 00:14:47,360 Así que no, no la respetaré jamás. 294 00:14:48,080 --> 00:14:50,639 Ah, ¿no? Pues... ¡que te den! 295 00:14:52,559 --> 00:14:54,639 Mierda, Don le ha vuelto a dar al martillo. 296 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Vamos, Fred. ¡Ahora! 297 00:15:03,600 --> 00:15:04,639 ¡Oh, no! ¡Perros! 298 00:15:10,320 --> 00:15:11,840 Anda, le tienen miedo al misil. 299 00:15:11,919 --> 00:15:13,039 ¡Gracias, misil! 300 00:15:14,240 --> 00:15:15,360 NO PASAR 301 00:15:18,519 --> 00:15:20,639 Sala 1969... ¡Ahí! 302 00:15:24,399 --> 00:15:27,639 ¿Qué? Es un armario de la limpieza, aquí no hay glutamina. 303 00:15:27,720 --> 00:15:29,679 Escribiré a Norville, nos habremos equivocado. 304 00:15:32,360 --> 00:15:35,759 Fred, apaga la luz o cierra la boca si lo que brillan son tus dientes. 305 00:15:35,840 --> 00:15:37,919 Yo no soy, mis dientes brillan mucho más. 306 00:15:39,440 --> 00:15:40,879 Viene del conducto de ventilación. 307 00:15:41,679 --> 00:15:42,840 Súbeme. 308 00:15:45,039 --> 00:15:47,799 ¡Hostia! El proyecto Scoobi vuelve a estar en marcha. 309 00:15:47,879 --> 00:15:49,240 Y tienen tres cadáveres. 310 00:15:51,360 --> 00:15:52,759 ¡Apágalo! 311 00:15:52,840 --> 00:15:53,919 ¡Quietos! 312 00:15:54,399 --> 00:15:55,440 VOTA A LINDA Y DONNA 313 00:15:55,519 --> 00:15:58,720 Hola a todos. Tenemos malas noticias: 314 00:15:58,799 --> 00:16:01,120 nuestra hija Daphne ha sido expulsada. 315 00:16:02,320 --> 00:16:06,200 La buena noticia es que las encuestas a pie de urna nos sitúan a la cabeza, 316 00:16:06,279 --> 00:16:07,799 así que da igual. 317 00:16:09,360 --> 00:16:12,679 {\an8}Velma dice que no ha encontrado la glutamina, los cerebros la van a palmar. 318 00:16:12,759 --> 00:16:15,399 Y tú morirás con ellos, Norville. 319 00:16:16,039 --> 00:16:18,360 Abuela, estoy alucinando, necesito tu comida. 320 00:16:19,000 --> 00:16:20,360 Era mi última bolsa. 321 00:16:22,039 --> 00:16:26,519 ¿Pero a mí qué me pasa? Estás alucinando y yo solo me preocupo por mí. 322 00:16:26,600 --> 00:16:29,120 Tienes razón, soy una egoísta. 323 00:16:29,200 --> 00:16:32,200 Tengo más glutamina, puedo salvar a los cerebros. 324 00:16:32,279 --> 00:16:34,279 ¿Qué? ¿Y por qué nos has mentido? 325 00:16:34,360 --> 00:16:37,240 Ya te lo he dicho, soy una egoísta, presta más atención. 326 00:16:37,320 --> 00:16:40,759 Lo cierto es que cuando supe que Velma podía entrar en la base, 327 00:16:40,840 --> 00:16:45,440 dejé que la solución se evaporase y manipulé su deseo de ser detective 328 00:16:45,519 --> 00:16:47,960 para averiguar si habían reactivado el proyecto Scoobi. 329 00:16:48,039 --> 00:16:49,240 ¿¡Qué!? 330 00:16:49,320 --> 00:16:53,039 ¡Que es completamente imposible que perdamos las elecciones! 331 00:16:55,320 --> 00:16:57,279 Vale, antes de nada, 332 00:16:57,360 --> 00:16:59,080 ¿os habéis divertido hoy? 333 00:17:00,200 --> 00:17:03,759 Contádselo a vuestros amigos, necesitamos que suba el índice de reclutamiento. 334 00:17:03,840 --> 00:17:08,720 Y, ahora, ¿¡qué narices estáis haciendo en el área restringida!? 335 00:17:08,799 --> 00:17:11,319 El proyecto Scoobi está en marcha al otro lado de esta pared, 336 00:17:11,400 --> 00:17:12,480 ¡y tienen tres cadáveres! 337 00:17:12,559 --> 00:17:16,720 Eso es imposible, Velma. El proyecto Scoobi murió a principios de los noventa. 338 00:17:16,799 --> 00:17:21,680 Eso dijeron del rock y mira ahora, a rastras, pero vivo. 339 00:17:22,799 --> 00:17:24,160 PROYECTO SCOOBI 340 00:17:27,039 --> 00:17:28,480 Velma, Velma, Velma. 341 00:17:28,559 --> 00:17:32,119 Ahí es donde guardamos los clones de órganos para la gente importante. 342 00:17:32,880 --> 00:17:34,559 ZONA DE JUEGOS PARA CLONES DE ORGANOS 343 00:17:34,640 --> 00:17:38,000 ¿Qué? Juro que he visto el laboratorio de Scoobi y cadáveres. 344 00:17:38,079 --> 00:17:39,720 Don, te pido disculpas. 345 00:17:39,799 --> 00:17:43,799 Y sé que el castigo por husmear por la base es la cárcel, pero somos amigos. 346 00:17:43,880 --> 00:17:47,039 Hagas lo que hagas con Velma, cuenta conmigo para tus asuntos legales. 347 00:17:47,119 --> 00:17:48,680 -¡Papá! -¿La cárcel? 348 00:17:49,079 --> 00:17:53,640 Qué va, se me ocurre algo para que Velma y Fred puedan resarcirme. 349 00:17:54,559 --> 00:17:55,720 AYUNTAMIENTO DE CRYSTAL COVE 350 00:17:55,799 --> 00:18:00,680 ¿Es cierto que el ejército ha lanzado por error un misil balístico 351 00:18:00,759 --> 00:18:03,759 después de que un oficial lo golpease con un martillito? 352 00:18:03,839 --> 00:18:06,960 Invoco la quinta enmienda: el derecho a "armar portes". 353 00:18:08,480 --> 00:18:10,319 Pero Velma se ha llevado lo peor. 354 00:18:11,160 --> 00:18:13,839 ¡Alístate en el ejército! ¡La mejor opción para jóvenes! 355 00:18:13,920 --> 00:18:16,519 ¡Hazte viral solo con volver a casa con tu perro! 356 00:18:17,519 --> 00:18:19,880 Yo estuve en el ejército, me encantaba. 357 00:18:19,960 --> 00:18:22,480 Me enseñó todo lo que sé sobre disciplina, respeto 358 00:18:22,559 --> 00:18:24,000 y coletas supertirantes. 359 00:18:24,880 --> 00:18:26,480 Un, dos, probando. 360 00:18:27,119 --> 00:18:29,079 Norville, ¿qué haces? 361 00:18:29,160 --> 00:18:31,720 Prueba, un, dos. Prueba, prueba, un, dos. 362 00:18:31,799 --> 00:18:34,160 Prueba a mirar detrás de ti. Detrás de ti, prueba. Un, dos. 363 00:18:34,240 --> 00:18:36,839 Prueba a mirar detrás de ti. Hay un mensaje oculto en esta prueba. 364 00:18:36,920 --> 00:18:37,839 Un, dos, prueba. 365 00:18:38,599 --> 00:18:39,680 ¡Velma! 366 00:18:41,799 --> 00:18:44,920 Espera, repite eso. ¿Cómo que mi búsqueda de glutamina 367 00:18:45,000 --> 00:18:48,559 era una treta para ver si el proyecto Scoobi volvía a estar activo? 368 00:18:48,640 --> 00:18:51,279 -¡Me has utilizado! - Perdón, Velma. 369 00:18:52,440 --> 00:18:54,680 Nunca antes había pedido perdón, 370 00:18:54,759 --> 00:18:57,279 qué raro suena. Per-dón. 371 00:18:58,160 --> 00:19:00,559 ¿Es cierto que el proyecto Scoobi está activo? 372 00:19:00,640 --> 00:19:02,359 ¡Sí! En fin, eso creo. 373 00:19:02,440 --> 00:19:05,960 Estaba allí y luego ya no, como mi respeto por ti. 374 00:19:06,039 --> 00:19:08,559 Y pensar que me hiciste creer en mis sueños. 375 00:19:08,640 --> 00:19:10,960 Velma, no debí jugar con tus sentimientos, 376 00:19:11,039 --> 00:19:14,079 pero lo único que puede hacer que creas en tus sueños 377 00:19:14,160 --> 00:19:17,039 es la riqueza generacional o tú misma. 378 00:19:17,119 --> 00:19:19,440 - Qué inspirador. - Déjame terminar. 379 00:19:19,519 --> 00:19:23,880 Es un arma de doble filo porque, si en tu familia no existe riqueza generacional, 380 00:19:23,960 --> 00:19:26,279 alcanzar tus sueños es casi imposible. 381 00:19:26,359 --> 00:19:28,799 El único modo de conseguirlo es siendo un monstruo egoísta. 382 00:19:28,880 --> 00:19:33,119 Entonces, ¿mis opciones son "renunciar a mis sueños" o "monstruo egoísta"? 383 00:19:33,200 --> 00:19:36,839 Sí, pero he aprendido que la familia puede ayudarte 384 00:19:36,920 --> 00:19:39,559 a encontrar un nivel de fracaso con el que estar cómoda. 385 00:19:39,640 --> 00:19:42,960 Prueba, prueba, prueba a mirar, viene mi madre. Prueba. 386 00:19:43,039 --> 00:19:45,079 Y ahora, disculpa, tengo que irme. 387 00:19:45,160 --> 00:19:47,880 Me han expulsado, Blythe no puede verme aquí. 388 00:19:47,960 --> 00:19:51,640 Además, quiero hacer algunas cosas con este cuerpo antes de devolverlo. 389 00:19:52,240 --> 00:19:54,079 Pero ¿y qué pasa con los cerebros? 390 00:19:54,160 --> 00:19:56,079 Fabrica la solución, Velma. 391 00:19:56,160 --> 00:20:01,519 Creo en ti tanto como en los demás, lo cual no es mucho, pero bueno... 392 00:20:08,119 --> 00:20:10,400 -¡Velma! -¡No tengo tiempo! ¡Pírate! 393 00:20:10,480 --> 00:20:12,319 Venga, Velma, puedes hacerlo. 394 00:20:12,400 --> 00:20:16,559 Hola a todos. Nuestro primer tema se titula "Canción número uno". 395 00:20:16,640 --> 00:20:20,720 Ay, madre. Velma, ya es imposible ser más aburridos. ¡Date prisa! 396 00:20:20,799 --> 00:20:24,440 Lo intento. Necesito concentrarme. Si puedo escuchar mis pensamientos... 397 00:20:27,200 --> 00:20:29,279 Espera, ¡esto es todo menos aburrido! 398 00:20:31,279 --> 00:20:33,799 Se me olvidó decírtelo; durante sus últimos diez segundos, 399 00:20:33,880 --> 00:20:36,480 los cerebros hacen algo inesperado. Nos vemos. 400 00:20:36,559 --> 00:20:37,519 ¡Oh, no! 401 00:20:44,680 --> 00:20:46,519 -¡Estamos vivas! - Lo hemos conseguido. 402 00:20:46,599 --> 00:20:49,039 Ahora podré crear mi disco en solitario. 403 00:20:52,079 --> 00:20:56,400 Entonces, si el señor S trabajaba en el proyecto Scoobi y hay tres cadáveres más, 404 00:20:56,480 --> 00:20:58,880 puede que las víctimas estén relacionadas con él. 405 00:20:58,960 --> 00:21:02,440 Es posible, y si alguien puede averiguarlo, eres tú. 406 00:21:02,839 --> 00:21:07,079 Y, Norville, las alucinaciones tan intensas no suelen deberse a la ansiedad; 407 00:21:07,160 --> 00:21:10,079 es probable que estén provocadas por causas externas. 408 00:21:10,160 --> 00:21:12,920 Entiendo, gracias. Espero que este sea el comienzo de... 409 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Perdón, no quiero interrumpir, 410 00:21:15,079 --> 00:21:17,599 pero el cerebro de mi novia está en un tarro ahora mismo 411 00:21:17,680 --> 00:21:20,119 y tengo que llevarla a la fiesta de celebración de sus madres. 412 00:21:20,200 --> 00:21:21,319 Por supuesto. 413 00:21:25,160 --> 00:21:27,519 ¿Cómo que el cerebro de Daphne ha desaparecido? 414 00:21:29,519 --> 00:21:34,480 Veréis, tardaríamos demasiado en realizar el procedimiento de cambio. 415 00:21:34,559 --> 00:21:36,559 Será mejor que vayamos a la fiesta de celebración 416 00:21:36,640 --> 00:21:38,599 para que Linda y Donna no sospechen. 417 00:21:38,680 --> 00:21:42,680 ¡Ey! ¡No marqué "abierta a nuevas experiencias" en el formulario para esto! 418 00:21:42,759 --> 00:21:47,200 ¡Les digo que soy inocente! ¡Y asustadizo! ¡Y puede que un poco fogoso! 419 00:21:47,599 --> 00:21:49,240 Lo siento, tengo que cogerlo. 420 00:21:49,759 --> 00:21:52,720 Hola, nena, ¿me estás viendo en la televisión pública 421 00:21:52,799 --> 00:21:55,000 como buena zorrita anciana que adora la tele por cable? 422 00:21:55,079 --> 00:21:59,400 Ajá, sí. Pon el altavoz, quiero que todo el mundo me oiga. 423 00:22:00,559 --> 00:22:01,839 ¿Debería preocuparme? 424 00:22:01,920 --> 00:22:04,599 Sí, porque yo soy la asesina en serie, 425 00:22:04,680 --> 00:22:07,759 y seguiré matando hasta conseguir lo que quiero. 426 00:22:12,680 --> 00:22:14,240 {\an8}¡Ay, madre! ¡Padre O'Rourke! 427 00:22:25,519 --> 00:22:26,920 VOTA A LINDA Y DONNA 428 00:22:27,000 --> 00:22:29,839 Atención todo el mundo, tenemos buenas noticias. 429 00:22:29,920 --> 00:22:34,319 Crystal Cove acaba de elegir su primer perro interventor. 430 00:22:34,400 --> 00:22:35,839 VOTA A BIGOTITOS 431 00:22:35,920 --> 00:22:40,440 Por desgracia, tras descubrir que el asesino en serie 432 00:22:40,519 --> 00:22:42,240 es otra vez una mujer, 433 00:22:42,319 --> 00:22:46,440 {\an8}Crystal Cove ha decidido que Merle sea el nuevo sheriff. 434 00:22:47,559 --> 00:22:53,079 Y sí, hemos perdido, pero no podríamos haber hecho nada de esto sin vosotros. 435 00:22:53,160 --> 00:22:56,720 Vosotros sois los verdaderos perdedores, gracias por nada. 436 00:23:00,240 --> 00:23:01,400 ¿Quién eres? 437 00:23:33,359 --> 00:23:34,960 Subtítulos: Héctor Pérez Pinto 37806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.