All language subtitles for Velma.S02E05.Burning.Woman.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-VARYG_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,919 --> 00:00:06,519 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,279 Mi querido hermano ha fallecido. 3 00:00:09,359 --> 00:00:11,640 Las dos mujeres que quieren ocupar su puesto de sheriff 4 00:00:11,720 --> 00:00:16,199 han delegado la investigación de su muerte a unos críos. 5 00:00:16,280 --> 00:00:19,719 Así que no me dejan más opción que presentar mi candidatura. 6 00:00:20,399 --> 00:00:22,440 - Amber va a hacer un rito. -¿Un rito? 7 00:00:22,519 --> 00:00:25,320 Sabía que esas brujas tramaban algo. 8 00:00:26,440 --> 00:00:27,760 ¿Doctora Dane Dupree? 9 00:00:29,600 --> 00:00:32,000 Hostia puta. ¿¡Mi abuela sigue viva!? 10 00:00:33,119 --> 00:00:36,359 Tú mejor que nadie sabes lo mucho que me ha costado encontrar mi yo de verdad. 11 00:00:36,439 --> 00:00:38,600 No es lo desconocido lo que me asusta, 12 00:00:38,679 --> 00:00:41,920 son los idiotas como tú que ignoran los hechos y la ciencia. 13 00:00:45,719 --> 00:00:47,240 Daphne, tenemos que hablar. 14 00:00:47,320 --> 00:00:49,719 Ya has hablado suficiente, vete. 15 00:00:49,799 --> 00:00:52,960 Después de nuestra pelea acerca de si es bruja o no, 16 00:00:53,039 --> 00:00:54,560 Daphne ha dejado de hablarme. 17 00:00:54,640 --> 00:00:58,039 Lo que sí que hace es publicar sin parar en las redes sociales. 18 00:00:58,119 --> 00:01:00,079 Sus seguidores adoran su nuevo yo. 19 00:01:00,159 --> 00:01:03,560 Lo siento, papaya, la Daphne wiccana odia todo lo naranja. 20 00:01:03,640 --> 00:01:05,319 Michelle Obama le ha dado un me gusta. 21 00:01:05,400 --> 00:01:08,680 Qué putada, y no puedo responder, se me dan fatal las redes. 22 00:01:08,760 --> 00:01:12,120 Lo siento, Ed. La Velma racional se ha hartado de pelirrojos. 23 00:01:12,200 --> 00:01:13,480 CUENTA BLOQUEADA POR INCITACIÓN AL ODIO 24 00:01:13,560 --> 00:01:15,799 Olive me sugirió que contraatacase subiendo una foto sexy 25 00:01:15,879 --> 00:01:17,799 usando una app que usa para agrandarse el culo. 26 00:01:17,879 --> 00:01:21,079 Pero solo conseguí cabrear a la comunidad de culos planos. 27 00:01:21,159 --> 00:01:22,359 LOS CULOS PLANOS SON SEXIS 28 00:01:22,439 --> 00:01:25,120 Si quiero llamar la atención de Daphne, tengo que ponerme las pilas. 29 00:01:25,200 --> 00:01:27,480 A ver cómo se siente cuando despierte 30 00:01:27,560 --> 00:01:29,799 y vea una foto mía en la biblioteca del colegio 31 00:01:29,879 --> 00:01:32,599 leyendo un libro titulado: "Cómo encontrar una novia mejor". 32 00:01:32,680 --> 00:01:36,239 Si la amenaza de una ruptura no hace que hable conmigo, no sé qué lo hará. 33 00:01:45,599 --> 00:01:48,920 Así que, según dices, ¿"encontraste los cadáveres de los forenses 34 00:01:49,000 --> 00:01:53,159 en el pentagrama con el que Amber hizo su absurdo rito ayer"? 35 00:01:53,239 --> 00:01:54,719 Demasiada coincidencia. 36 00:01:54,799 --> 00:01:58,400 ¿Coincidencia? Esto apesta más a "bruja" que un grupo religioso a represión sexual. 37 00:01:58,480 --> 00:02:00,280 Está claro que Amber es culpable, 38 00:02:00,359 --> 00:02:02,879 hasta pintó pentagramas en las cámaras de seguridad. 39 00:02:03,599 --> 00:02:05,439 Tranquilo todo el mundo, 40 00:02:05,519 --> 00:02:08,639 Fred Jones, cazador de cosas espeluznantes, ha llegado. 41 00:02:08,719 --> 00:02:10,280 Sí, aún me dedico a esto. 42 00:02:10,360 --> 00:02:12,639 Por lo que he leído, las brujas solo matan 43 00:02:12,719 --> 00:02:15,879 cuando alguien intenta comerse sus casas de galleta y caramelo. 44 00:02:15,960 --> 00:02:18,120 Fijaos en Daphne, ya no lleva ropa de bruja. 45 00:02:18,199 --> 00:02:20,360 Es obvio que te has dado cuenta de que no eres bruja 46 00:02:20,439 --> 00:02:23,639 y ahora intentas distanciarte de Amber porque sabes que es culpable. 47 00:02:23,719 --> 00:02:27,400 ¿Qué? ¡No! Me estoy tomando un descanso de los vestidos blancos, 48 00:02:27,479 --> 00:02:29,919 la gente no paraba de preguntarme si me iba a bautizar. 49 00:02:30,000 --> 00:02:33,080 ¿Qué? ¿Sigues creyendo en la brujería después de lo que ha pasado? 50 00:02:33,159 --> 00:02:37,479 Dejadlo, chicas. Tenemos que hablar con la prensa, no pueden enterarse de esto. 51 00:02:37,560 --> 00:02:41,319 ¿Qué? Llámame "mofeta", porque estoy a punto de propagar esta peste. 52 00:02:41,400 --> 00:02:44,039 La gente tiene que saber lo peligrose que es Amber. 53 00:02:44,120 --> 00:02:47,919 Velma, una "bruja cortapitos" es, literalmente, la peor pesadilla de EE. UU. 54 00:02:48,000 --> 00:02:51,159 Cundirá el pánico, no filtraremos nada hasta que sepamos más. 55 00:02:57,080 --> 00:03:00,680 Seré breve. Hemos hallado los cuerpos de dos hombres de unos cuarenta años, 56 00:03:00,759 --> 00:03:03,800 o eso creemos por los tatuajes tribales de sus brazos. 57 00:03:03,879 --> 00:03:06,759 De momento, desconocemos la causa de la muerte. 58 00:03:07,479 --> 00:03:09,520 {\an8}No se necesita la causa de la muerte para saber 59 00:03:09,599 --> 00:03:12,199 {\an8}que ya van cuatro hombres de mediana edad 60 00:03:12,280 --> 00:03:14,000 asesinados en una semana. 61 00:03:14,080 --> 00:03:16,719 {\an8}Hasta mis camisas hawaianas tienen patrones más sutiles, 62 00:03:16,800 --> 00:03:19,719 {\an8}es increíble que creáis que podéis ser sheriffs. 63 00:03:19,800 --> 00:03:22,439 No es momento de subirse a la parra, Merle. 64 00:03:22,520 --> 00:03:23,960 {\an8}Cómo te atreves. 65 00:03:24,039 --> 00:03:27,520 {\an8}No es una parra a lo que estoy subido, es un cajón de madera, 66 00:03:27,599 --> 00:03:32,599 {\an8}y yo, candidato a sheriff Merle Cogburn, os digo que un asesino en serie 67 00:03:32,680 --> 00:03:34,680 {\an8}acecha a los hombres de mediana edad. 68 00:03:36,120 --> 00:03:39,000 ¿Quién verá ahora los documentales de la Segunda Guerra Mundial? 69 00:03:39,080 --> 00:03:40,400 ¿Quién coleccionará guitarras? 70 00:03:40,479 --> 00:03:42,960 Entendemos vuestra preocupación, 71 00:03:43,039 --> 00:03:45,599 pero hasta Velma, que ha atrapado una asesina de verdad, 72 00:03:45,680 --> 00:03:49,919 opina que no hay indicios ni motivos para preocuparse. Explícaselo, Velma. 73 00:03:50,000 --> 00:03:51,840 Voy a leer una declaración redactada. 74 00:03:51,919 --> 00:03:56,039 Dada la falta de pruebas y que, por lo visto, vivimos en un Estado policial, 75 00:03:56,120 --> 00:03:58,199 opino que es pronto para sacar conclusiones. 76 00:03:58,280 --> 00:04:01,719 Está bien, pero ¿por qué te acompaña Fred Jones? 77 00:04:01,800 --> 00:04:05,879 ¿Has descubierto algún indicio espeluznante en el caso? 78 00:04:06,520 --> 00:04:11,199 No. Yo solo he venido a decir que esto no tiene nada de brujería de momento. 79 00:04:11,280 --> 00:04:14,039 - De nada. -¿Brujería? ¿Cómo que brujería? 80 00:04:14,120 --> 00:04:17,399 ¿Hay algún motivo para creer que el asesino en serie es una bruja? 81 00:04:18,360 --> 00:04:20,199 Se acabó la rueda de prensa. 82 00:04:20,279 --> 00:04:22,680 Daphne, ¿adónde vas? Tenemos que hablar. 83 00:04:27,720 --> 00:04:29,959 Por favor, que sea el asesino en serie y no Velma. 84 00:04:30,040 --> 00:04:31,839 -¿Daphne? - Norville, ¿qué haces aquí? 85 00:04:32,399 --> 00:04:35,399 Me estaba despidiendo de... la basura. 86 00:04:35,480 --> 00:04:36,800 Nunca la volveré a ver. 87 00:04:36,879 --> 00:04:39,079 En fin, mi coche está aquí, me voy a casa. 88 00:04:40,000 --> 00:04:44,639 El Norville Rogers que me ha reservado iba al manicomio de Crystal Cove. 89 00:04:44,720 --> 00:04:47,519 -¿¡Qué!? - Daphne, por favor, deja de ignorarme. 90 00:04:47,600 --> 00:04:51,480 Soy tu novia y tenemos que hablar de Amber hasta que me des la razón. 91 00:04:51,560 --> 00:04:52,560 ¡Sube! 92 00:04:54,639 --> 00:04:56,680 ¿Crees que tu abuela sigue viva? 93 00:04:56,759 --> 00:04:59,279 Dane Dupree es un anagrama de Edna Perdue, 94 00:04:59,360 --> 00:05:03,839 así que o bien está viva o estoy a punto de conocer a un encantador sureño. 95 00:05:03,920 --> 00:05:05,519 Vale, ¿puedo ir contigo? 96 00:05:05,600 --> 00:05:08,879 Con lo del rito y los últimos asesinatos, no estoy lista para enfrentarme 97 00:05:08,959 --> 00:05:12,240 a los interminables "te lo dije" de Velma acerca de la brujería. 98 00:05:12,319 --> 00:05:16,519 Claro, pero Velma tiene razón, es muy raro que ya no lleves ropa de bruja. 99 00:05:16,600 --> 00:05:18,480 ¿Crees que Amber ha cometido los asesinatos? 100 00:05:18,560 --> 00:05:24,120 No, es que después del fiasco de rito, no me siento ni bruja ni popular. 101 00:05:24,199 --> 00:05:25,720 No sé quién soy. 102 00:05:26,040 --> 00:05:29,959 Somos novias, es la única identidad que necesitas. Vuelve. 103 00:05:34,240 --> 00:05:36,319 ¡Velma! Menos mal que te he encontrado. 104 00:05:36,399 --> 00:05:39,319 Ahora tu habitación es mía, mujer del zorro. 105 00:05:39,399 --> 00:05:43,000 ¿Para esto me paras? Daphne estaba a punto de admitir su error. 106 00:05:43,079 --> 00:05:46,519 Pero tengo que enseñarte algo que puede estar relacionado con los asesinatos. 107 00:05:48,560 --> 00:05:50,920 ¡Hala! ¡Cuántos anillos! 108 00:05:51,000 --> 00:05:54,160 ¿Por fin les has arrebatado las tierras a los mineros de diamantes sudafricanos? 109 00:05:54,240 --> 00:05:57,480 No. Con lo de los asesinatos me he dado cuenta de que la vida es corta. 110 00:05:57,560 --> 00:05:59,759 Cuando eres rico y encuentras a alguien que te importa, 111 00:05:59,839 --> 00:06:01,680 tienes que casarte con ella cuanto antes. 112 00:06:01,759 --> 00:06:04,040 Así tienes ventaja legal si te abandona. 113 00:06:04,120 --> 00:06:06,439 ¿¡Vas a casarte con Diya!? ¡Te mato! 114 00:06:07,680 --> 00:06:11,120 Espera, qué raro, creo que en realidad no estoy enfadado. 115 00:06:11,199 --> 00:06:13,720 ¿Es esto lo que se siente al tener madurez emocional? 116 00:06:13,800 --> 00:06:14,800 Lo desconozco, 117 00:06:14,879 --> 00:06:18,279 solo sé que esto es lo mejor que nos va a pasar en la vida, y a Diya. 118 00:06:18,360 --> 00:06:21,800 Es una mujer soltera de mediana edad, creo que las usan para hacer pegamento. 119 00:06:21,879 --> 00:06:25,560 Quiero que sea una sorpresa, así que necesito que averigües su talla de anillo 120 00:06:25,639 --> 00:06:27,199 sin que se dé cuenta. 121 00:06:27,279 --> 00:06:31,639 No te defraudaré. Como Diya está a punto de decir: sí, quiero. 122 00:06:33,519 --> 00:06:35,240 - Se ha atascado, ¿a que sí? - Sí. 123 00:06:39,560 --> 00:06:41,639 Coño, Sophie, ¿desde cuándo te va la jardinería? 124 00:06:41,720 --> 00:06:44,959 Dime que las verduras no son ecológicas, necesito hormonas. 125 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 Lo siento, pero ahora que el divorcio de tus padres ha terminado, 126 00:06:47,680 --> 00:06:48,959 por fin puedo crear un hogar. 127 00:06:49,040 --> 00:06:52,319 Anoche estaba haciendo ejercicio cuando oí una risa de bruja 128 00:06:52,399 --> 00:06:54,319 proveniente del jardín trasero de Daphne. 129 00:06:59,720 --> 00:07:03,160 Madre mía, por eso Linda y Donna no querían que hablase con la prensa. 130 00:07:03,240 --> 00:07:06,439 No solo saben que Amber es culpable, le están protegiendo. Mira. 131 00:07:06,519 --> 00:07:09,519 ¡Les han cortado el pito! ¿También les han hecho eso? 132 00:07:09,600 --> 00:07:12,360 Tienes que publicarla y advertir del peligro que supone Amber. 133 00:07:12,439 --> 00:07:16,079 No servirá, tratan mis publicaciones como a las reformas fiscales sensatas: 134 00:07:16,160 --> 00:07:17,319 con mofas y desprecio. 135 00:07:17,399 --> 00:07:20,680 Porque las redes de adolescentes solo se usan para poner cachonda a la gente, 136 00:07:20,759 --> 00:07:23,879 para que recelen de sus vecinos, usa las de adultos. 137 00:07:23,959 --> 00:07:27,519 Además, ya atrapaste a una asesina en serie, a ti te harán caso. 138 00:07:27,600 --> 00:07:30,240 Vale, publicaré fotos de Amber, la librería de su madre 139 00:07:30,319 --> 00:07:33,079 y la escena del crimen, pero te aviso: no funcionará. 140 00:07:33,920 --> 00:07:36,000 ¿Cómo? ¡Mira cuántos "me gusta"! 141 00:07:36,680 --> 00:07:38,360 Es un poco frívolo. 142 00:07:38,439 --> 00:07:41,839 Espera, noto cómo cambia la química de mi cerebro, ¡es la mejor sensación del mundo! 143 00:07:42,680 --> 00:07:44,199 MANICOMIO DE CRYSTAL COVE 144 00:07:46,160 --> 00:07:48,600 Hola, bienvenidos al manicomio de Crystal Cove, 145 00:07:48,680 --> 00:07:51,319 donde esperamos que sus fantasías no se cumplan. 146 00:07:51,399 --> 00:07:53,879 Hola, buenas. Hemos venido a ver a la doctora Dane Dupree. 147 00:07:54,319 --> 00:07:56,000 Doctora Dane Dupree... 148 00:07:56,079 --> 00:07:57,879 ¿Te refieres a la doctora Dane Perdue? 149 00:07:57,959 --> 00:08:01,480 No, espera, tenías razón tú, la doctora Dane Purdoctor, no, Dane Dupraine. 150 00:08:01,560 --> 00:08:02,639 Ay, madre. 151 00:08:02,720 --> 00:08:05,279 Déjalo, Rhonda, la has cagado. Yo me encargo de ellos. 152 00:08:05,360 --> 00:08:06,399 ¡Abuela! 153 00:08:10,240 --> 00:08:12,879 Madre mía, tres mil "me gusta" y subiendo. 154 00:08:12,959 --> 00:08:14,920 Tendré que empezar a hacer vídeos sobre mi vida. 155 00:08:15,680 --> 00:08:17,319 ¡Velma! ¿Qué has hecho? 156 00:08:17,399 --> 00:08:19,480 ¿Que qué he hecho? Han matado a cuatro hombres 157 00:08:19,560 --> 00:08:22,519 y protegéis a Amber más que los padres que dicen "son cosas de chicos". 158 00:08:22,600 --> 00:08:24,079 Amber va a ir a la cárcel. 159 00:08:24,160 --> 00:08:26,199 No, Velma. Por tu culpa... 160 00:08:26,639 --> 00:08:28,720 ¡me van a quemar en la hoguera! 161 00:08:31,680 --> 00:08:33,919 ¡Que salga la bruja! 162 00:08:36,679 --> 00:08:39,440 No me culpéis. Si la hubieseis detenido, esto se habría evitado. 163 00:08:39,519 --> 00:08:43,240 No hay tiempo para peleas, haced algo antes de que la turba... 164 00:08:43,320 --> 00:08:45,679 ¡Oh, no! Me aplastan las flores. 165 00:08:45,759 --> 00:08:47,840 Las pruebas no apuntan a Amber, Velma. 166 00:08:47,919 --> 00:08:50,879 Además, tiene coartada. Estuvo con nosotras toda la noche. 167 00:08:50,960 --> 00:08:52,720 ¿Qué? ¿Y por qué no me lo habéis dicho? 168 00:08:52,799 --> 00:08:56,320 Por lo que no se dice la verdad: no queríamos quedar mal. 169 00:08:57,039 --> 00:09:01,440 Disculpad, chicos. Gracias por reunir esta muchedumbre en tan poco tiempo. 170 00:09:03,120 --> 00:09:05,279 Por desgracia, por primera vez en la historia, 171 00:09:05,360 --> 00:09:08,120 parece que una publicación en redes no era del todo cierta. 172 00:09:08,200 --> 00:09:11,080 Los asesinatos parecen cosa de brujas, pero las pistas sugieren 173 00:09:11,159 --> 00:09:12,440 que no ha sido Amber. 174 00:09:12,519 --> 00:09:16,240 Las elecciones son dentro de nada, así que Amber se pasó la noche 175 00:09:16,320 --> 00:09:19,200 quemando carteles de Merle en el jardín con nosotras. 176 00:09:19,279 --> 00:09:22,159 Espera, ¿qué? ¿Habéis quemado mis carteles? 177 00:09:22,240 --> 00:09:24,360 Ha sido inmaduro y, como es habitual en las redes, 178 00:09:24,440 --> 00:09:26,320 estamos más o menos arrepentidas. 179 00:09:26,399 --> 00:09:29,519 {\an8}Ya veo. Al parecer hemos cometido una terrible equivocación, 180 00:09:29,600 --> 00:09:33,360 ¡el poder de Amber es mucho mayor de lo que pensábamos! 181 00:09:33,440 --> 00:09:36,399 {\an8}Ha hechizado a Velma para que le defienda. 182 00:09:36,480 --> 00:09:37,759 ¡A la hoguera! 183 00:09:38,559 --> 00:09:39,759 ¿¡Qué!? ¡No! 184 00:09:40,799 --> 00:09:43,320 ¡No! ¡Parad! ¡Estáis en peligro! 185 00:09:43,399 --> 00:09:46,000 El asesino anda suelto y va a por vuestros pitos. 186 00:09:46,080 --> 00:09:49,720 Exacto, y ese asesino es Amber. 187 00:09:49,799 --> 00:09:55,360 Según este comentario, las brujas usan las pililas en sus conjuros y hechizos. 188 00:09:55,440 --> 00:09:59,000 {\an8}Superamos a Amber en número, no nos da miedo. 189 00:09:59,080 --> 00:10:03,240 {\an8}Adelante, hombres, mostradles a todos lo valientes que somos. 190 00:10:03,320 --> 00:10:06,559 ¡Enfrentaos a las pociones, quitaos los pantalones! 191 00:10:08,720 --> 00:10:13,200 Para cortarme el cadáver, tendrás que pasar por encima de mis genitales. 192 00:10:13,919 --> 00:10:15,440 Creo que lo has dicho al revés. 193 00:10:15,519 --> 00:10:17,200 Te aseguro que no. 194 00:10:17,279 --> 00:10:19,039 Jamás nos harán caso, Velma. 195 00:10:19,120 --> 00:10:21,399 Lo sé, pero conozco a alguien a quien sí escucharán. 196 00:10:21,480 --> 00:10:22,960 Sophie, necesito que me lleves. 197 00:10:27,840 --> 00:10:30,480 Abuela, ¿qué es todo esto? ¿¡Estás viva!? 198 00:10:30,559 --> 00:10:33,840 -¿Te puedo llamar abuela? - No, doctora Perdue me sirve. 199 00:10:33,919 --> 00:10:37,600 Decidme, ¿cómo me habéis encontrado? Ni tu padre ni tu madre son listos. 200 00:10:37,679 --> 00:10:41,000 Nuestro profesor de biología, Gavin Swendig, tenía una lista de empleados. 201 00:10:41,080 --> 00:10:43,679 Norville reordenó las letras de "doctor Dane Dupree", 202 00:10:43,759 --> 00:10:47,200 lo que, para ser tan listo como decía, es bastante simple. 203 00:10:47,279 --> 00:10:50,159 Ya, lo hizo Rhonda. Culpa mía. 204 00:10:50,240 --> 00:10:54,720 Pero si Gavin está muerto, ¿por qué me busca? Habla. 205 00:10:54,799 --> 00:10:58,360 No hablaremos hasta que expliques por qué has estado viva en secreto treinta años. 206 00:10:58,440 --> 00:11:02,120 Norville, entiendo tu frustración, pero era arriesgado que se supiese. 207 00:11:02,200 --> 00:11:04,759 El ejército sigue buscándome por ocultar mis diarios 208 00:11:04,840 --> 00:11:06,720 y abandonar el proyecto Scoobi, 209 00:11:06,799 --> 00:11:09,480 y ya podéis rezar para que nunca descubran esto. 210 00:11:20,919 --> 00:11:24,000 - No se come en las instalaciones, Rhonda. - Perdón. 211 00:11:25,519 --> 00:11:27,360 ¿Crees que puedo convencerlos? 212 00:11:27,440 --> 00:11:29,639 Podría intentarlo, pero tiendo a cabrear a la gente. 213 00:11:29,720 --> 00:11:31,799 Sí, pero Merle ya te ha escuchado antes. 214 00:11:31,879 --> 00:11:35,240 La gente busca respuestas sencillas a este mundo aterrador y complejo. 215 00:11:35,320 --> 00:11:38,120 Creer en lo sobrenatural te permitirá conectar con ellos 216 00:11:38,200 --> 00:11:40,759 a un nivel más simple que el mío. 217 00:11:40,840 --> 00:11:44,879 Vale, lo haré, pero solo porque necesito que tú hagas algo por mí, 218 00:11:44,960 --> 00:11:46,519 o por nosotros, más bien: 219 00:11:46,600 --> 00:11:49,159 que averigües la talla de anillo de tu madre sin que se entere. 220 00:11:49,240 --> 00:11:50,879 ¿¡William se va a declarar!? 221 00:11:50,960 --> 00:11:52,759 Solo llevan saliendo dos semanas, 222 00:11:52,840 --> 00:11:55,600 lo único que debería preguntarle es si tiene las trompas ligadas. 223 00:11:55,679 --> 00:11:57,799 Lo sé, pero nunca había visto a padre tan feliz, 224 00:11:57,879 --> 00:12:00,279 así que hazlo por mí o la bruja arderá. 225 00:12:01,919 --> 00:12:06,440 No sé qué es peor, que Diya se case antes que yo o que solo tenga bisutería. 226 00:12:06,519 --> 00:12:08,039 Oh, que Diya se case antes que tú. 227 00:12:08,120 --> 00:12:10,960 Vale, Fred, ya tienes la talla de anillo, tenemos que irnos. 228 00:12:11,039 --> 00:12:13,320 Mi relación con Daphne ya pende de un hilo, 229 00:12:13,399 --> 00:12:16,919 si la turba quema a Amber, Daphne pensará sin motivo que es culpa mía. 230 00:12:21,480 --> 00:12:23,120 Lo que hacemos aquí es poco ortodoxo, 231 00:12:23,200 --> 00:12:25,720 así que guardaos vuestra opinión para el final. 232 00:12:26,759 --> 00:12:29,279 ¡Madre mía! Eres un monstruo. 233 00:12:29,360 --> 00:12:32,320 -¡Agua de coco! - Perdón, no era ahí. 234 00:12:32,399 --> 00:12:34,799 Por lo visto a algunos les gusta el sabor a protector solar. 235 00:12:36,720 --> 00:12:39,120 ¿Qué? ¿De quién son esos cerebros? 236 00:12:39,200 --> 00:12:43,159 De valientes, de curiosos y, por supuesto, de ricos y aburridos. 237 00:12:43,240 --> 00:12:44,919 Esa se trajo a su gato. 238 00:12:46,840 --> 00:12:50,440 Veréis, en el proyecto Scoobi, hice un increíble descubrimiento 239 00:12:50,519 --> 00:12:53,320 al colocar los cerebros de curtidos soldados en tarros. 240 00:12:53,399 --> 00:12:57,559 En ellos descubrieron su verdadero yo, aislados de toda influencia externa. 241 00:12:57,639 --> 00:13:01,679 Tras el procedimiento, conocedores de quiénes eran, dejaron el ejército. 242 00:13:01,759 --> 00:13:04,120 Uno se hizo profesor, dos se casaron 243 00:13:04,200 --> 00:13:08,759 y otro empezó a andar con las manos porque le puse el cerebro del revés. 244 00:13:08,840 --> 00:13:11,879 He perfeccionado la tecnología y cualquiera puede hacer 245 00:13:11,960 --> 00:13:14,200 que le retiren el cerebro para encontrar a su yo verdadero. 246 00:13:20,240 --> 00:13:22,200 Rhonda, te dije que pusieras una alfombrilla. 247 00:13:22,279 --> 00:13:23,720 - Perdón. - Un momento, 248 00:13:23,799 --> 00:13:26,639 ¿fingiste tu muerte y abandonaste a tu familia 249 00:13:26,720 --> 00:13:29,120 para crear un spa de cerebros? 250 00:13:29,200 --> 00:13:33,200 Norville, ayudar a la gente a encontrar su verdadero yo es revolucionario. 251 00:13:33,279 --> 00:13:37,399 Exacto. No podía escribiros y arriesgarme a que me encontrase el ejército. 252 00:13:37,480 --> 00:13:40,960 Nadie entra aquí sin pasar un riguroso filtro. 253 00:13:41,039 --> 00:13:44,840 Ni he hablado con esas pobres chicas a las que Victoria Jones metió en tarros, 254 00:13:44,919 --> 00:13:46,440 aunque deben de estar a punto de morir. 255 00:13:46,519 --> 00:13:49,399 -¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!? -¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!? 256 00:13:50,600 --> 00:13:53,679 Mamá, tienes que convencerles de que no soy maligne. 257 00:13:53,759 --> 00:13:55,639 ¡Léeles uno de mis poemas! 258 00:13:55,720 --> 00:13:56,919 ¿Cuál? ¿"El amor une"? 259 00:13:58,159 --> 00:14:03,039 ¿O "Haré lo que sea para ser bruje para siempre paréntesis muajajaja"? 260 00:14:03,120 --> 00:14:04,240 ¡Mamá! 261 00:14:05,120 --> 00:14:07,159 Oh, no, es demasiado tarde. ¿Qué hacemos? 262 00:14:07,240 --> 00:14:09,440 Nada, si queréis seguir con vida. 263 00:14:09,519 --> 00:14:13,440 Amber no ha hecho nada, su único error ha sido pensar que podía sustituirme 264 00:14:13,519 --> 00:14:15,360 como fuerza motora de la vida de Daphne. 265 00:14:15,440 --> 00:14:17,919 Sí, ya lo sé, Velma. Siempre lo he sabido, 266 00:14:18,000 --> 00:14:21,039 solo estoy usándolo para convertirme en sheriff, 267 00:14:21,120 --> 00:14:23,519 no pensé que fuesen a hacer una hoguera de verdad. 268 00:14:23,600 --> 00:14:26,320 Ahora, cualquiera que intente hacer entrar en razón a la turba 269 00:14:26,399 --> 00:14:28,080 arderá con la brujería. 270 00:14:28,159 --> 00:14:31,120 En realidad, la masa fina tiene menos calorías 271 00:14:31,200 --> 00:14:33,840 que esta asquerosa masa de coliflor. 272 00:14:33,919 --> 00:14:36,399 ¡No! ¡La coliflor es más sana! 273 00:14:36,480 --> 00:14:40,799 Tiene razón. Los americanos destruimos a cualquiera que señale nuestro autoengaño 274 00:14:40,879 --> 00:14:43,519 antes que admitir un error. Amber va a arder. 275 00:14:43,600 --> 00:14:45,440 No si yo puedo evitarlo. 276 00:14:48,000 --> 00:14:49,519 ¡Soltad a la bruja! 277 00:14:51,679 --> 00:14:54,480 - No he dicho nada, seguid. - William, ¿cómo se te ocurre? 278 00:14:54,559 --> 00:14:55,919 La bruja no puede morir. 279 00:14:56,000 --> 00:14:58,919 Diya se ha enterado de que le iba a proponer matrimonio y ha dicho que no, 280 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 así que necesito a Amber para que le eche un hechizo de amor. 281 00:15:02,080 --> 00:15:04,279 ¡Joder, Velma! Sabía que lo fastidiarías. 282 00:15:04,360 --> 00:15:06,480 Y yo que creía que el día no podía ir a peor. 283 00:15:06,559 --> 00:15:09,919 No ha sido Velma, lo he deducido por la publicación de Aman. 284 00:15:10,480 --> 00:15:14,399 "Cuando te enteras de que ya no tienes que pagar pensión", "hashtag libertad", 285 00:15:14,480 --> 00:15:17,919 "hashtag no pienso cometer el mismo error". ¡Aman! 286 00:15:18,000 --> 00:15:19,399 ¡Chúpate esa! 287 00:15:19,759 --> 00:15:21,600 ¡Sí! ¡A por él Sophie! 288 00:15:21,679 --> 00:15:25,600 Si Aman no hubiese publicado eso, ahora estaría declarándome en mi yate. 289 00:15:25,679 --> 00:15:28,399 Diya solo podría volver a casa diciendo que sí o nadando. 290 00:15:28,480 --> 00:15:31,879 Un momento, y si yo no hubiese publicado la foto de Amber en la funeraria, 291 00:15:31,960 --> 00:15:33,320 esta turba no estaría aquí. 292 00:15:33,399 --> 00:15:35,320 Hostia puta, creo que sé cómo salvarla. 293 00:15:35,399 --> 00:15:37,840 ¿Con más pistolas? Pensaba que nunca lo dirías. 294 00:15:37,919 --> 00:15:41,120 No, lo único que los americanos odian más que que les digan que se equivocan 295 00:15:41,200 --> 00:15:44,399 es descubrir que les han mentido. Si la turba quiere sangre... 296 00:15:44,480 --> 00:15:46,879 ¡Pues tenemos que darle carnaza! 297 00:15:48,559 --> 00:15:51,000 Gente preocupada de Crystal Cove, 298 00:15:51,080 --> 00:15:55,080 estáis aquí por una publicación, así que os pregunto: 299 00:15:55,159 --> 00:15:59,960 ¿el problema son las brujas o las élites que utilizan la tecnología 300 00:16:00,039 --> 00:16:02,600 para manipularos y que odiéis a las brujas? 301 00:16:02,679 --> 00:16:05,480 ¿Sois unos peleles o sois hombres... 302 00:16:05,559 --> 00:16:08,759 y mujeres cuya motivación sigo sin entender del todo? 303 00:16:10,440 --> 00:16:13,120 Exacto, así que dejad que la bruja se marche 304 00:16:13,200 --> 00:16:17,759 y dirigid vuestro odio a las fuerzas que han embrujado vuestras mentes: 305 00:16:17,840 --> 00:16:20,399 -¡las redes sociales! -¡Velma! 306 00:16:20,480 --> 00:16:22,440 ¡Imbéciles! ¡Que os parta un rayo! 307 00:16:22,519 --> 00:16:23,559 ¡Socorro! 308 00:16:23,639 --> 00:16:25,399 Mamá, llama a papá, es abogado, 309 00:16:25,480 --> 00:16:28,000 a lo mejor si los amenazo con demandarlos, me sueltan. 310 00:16:29,399 --> 00:16:30,799 Dijiste que no querías casarte. 311 00:16:30,879 --> 00:16:33,399 Me acuerdo porque fue ahí cuando me enamoré de ti. 312 00:16:33,480 --> 00:16:36,799 Eso fue antes de que tuviésemos una hija y, aunque Diya había desaparecido, 313 00:16:36,879 --> 00:16:40,120 seguías casado con ella, pero ya no. 314 00:16:40,200 --> 00:16:42,840 He convertido nuestra mazmorra del pecado en un hogar 315 00:16:42,919 --> 00:16:44,600 con la esperanza de que fuera oficial. 316 00:16:45,080 --> 00:16:46,919 Espera, ¿por eso has arreglado el jardín? 317 00:16:47,000 --> 00:16:49,399 Pensé que te aburrías, como cualquier jardinero. 318 00:16:49,480 --> 00:16:52,840 Es una metáfora, quiero cultivar algo contigo. 319 00:16:52,919 --> 00:16:56,120 ¿Cómo voy a deducir eso de unas flores? 320 00:16:57,159 --> 00:16:58,600 CREZCAMOS JUNTOS, AMAN 321 00:16:59,600 --> 00:17:01,559 ¡Aman! ¿Qué haces? 322 00:17:01,639 --> 00:17:02,919 ¡Lárgate! 323 00:17:03,000 --> 00:17:06,440 ¡Y no me pises las flores! O sí, ya me da igual. 324 00:17:07,240 --> 00:17:09,680 Velma, ¿puedo hacer algo que no requiera 325 00:17:09,759 --> 00:17:11,960 que me enfrente a nadie y yo resulte herido? 326 00:17:12,039 --> 00:17:15,079 Oh, Fred. Igual tu padre puede pagarles para que se vayan, 327 00:17:15,160 --> 00:17:17,240 como cuando el director de una empresa mete la pata. 328 00:17:17,319 --> 00:17:18,759 ¿Qué? No te oigo. 329 00:17:18,839 --> 00:17:21,799 Decía que igual puedes suprimir la voluntad del pueblo con dinero. 330 00:17:21,880 --> 00:17:23,640 Es el sueño de todo rico. 331 00:17:23,720 --> 00:17:24,960 Papá, ¿tú la oyes? 332 00:17:25,279 --> 00:17:27,920 Suena igual que un globo desinflándose. 333 00:17:28,000 --> 00:17:31,720 Velma, eso no funciona. Llevo con William lo suficiente para saber que los ricos 334 00:17:31,799 --> 00:17:33,880 no escuchan cuando les dices cómo gastarse el dinero; 335 00:17:33,960 --> 00:17:36,480 tiene que salir de ellos, mira. 336 00:17:36,559 --> 00:17:40,839 William, escucha, me gustas mucho, pero aún es pronto para casarnos. 337 00:17:40,920 --> 00:17:44,119 Lo sé, pero si no te ato, te irás. 338 00:17:44,200 --> 00:17:47,400 Tienes demasiado poder, mis amigos del club se reirán de mí. 339 00:17:47,480 --> 00:17:51,079 En las relaciones sanas no hay poder ni gente atada, 340 00:17:51,160 --> 00:17:53,319 solo cariño y respeto. 341 00:17:53,400 --> 00:17:57,720 Vaya, eres la mujer más inteligente que he conocido. 342 00:17:57,799 --> 00:17:59,480 Haría cualquier cosa por ti. 343 00:17:59,559 --> 00:18:03,000 Entonces, te lo ruego, paga a estas personas para que dejen en paz a Velma. 344 00:18:03,079 --> 00:18:06,119 - Perdona, ¿qué has dicho? -¡Mamá! ¡Han encendido las brasas! 345 00:18:06,200 --> 00:18:09,079 ¡Eh! ¡A mi hija solo le doy la brasa yo! 346 00:18:13,319 --> 00:18:15,039 ¿Por qué has hecho eso? 347 00:18:17,720 --> 00:18:20,400 -¡Ayuda! ¡Socorro! -¡Ayuda! ¡Socorro! 348 00:18:20,480 --> 00:18:21,920 Los cerebros no pueden morir, 349 00:18:22,000 --> 00:18:24,880 iban a hacer prácticas para ser boyas en el puerto. 350 00:18:24,960 --> 00:18:27,519 -¿Cómo podemos salvarlos? - Bueno, es muy sencillo. 351 00:18:27,599 --> 00:18:30,799 Solo tengo que cambiar la solución de los tarros lo antes posible. 352 00:18:30,880 --> 00:18:32,799 Vale, ¿y ya está? Genial, ¡vamos! 353 00:18:32,880 --> 00:18:35,680 Oh, pensaba que era una pregunta hipotética. 354 00:18:35,759 --> 00:18:39,400 Así es como los salvaría si pudiese salir del manicomio, pero no puedo. 355 00:18:39,480 --> 00:18:43,680 Si alguien fuera de aquí descubre que sigo viva, el ejército me encontrará. 356 00:18:48,559 --> 00:18:50,079 Ya me he hartado, abuela. 357 00:18:50,160 --> 00:18:53,519 Puedo entender que creas que tu trabajo es más importante que tu familia, 358 00:18:53,599 --> 00:18:56,319 pero no que sea más importante que salvar vidas. 359 00:18:56,400 --> 00:18:58,319 Vaya, un resumen perfecto. 360 00:18:58,400 --> 00:19:03,119 Un momento, ¿y si fueses hasta los cerebros con mi cuerpo? 361 00:19:06,799 --> 00:19:08,400 Esto es culpa mía, mamá. 362 00:19:08,480 --> 00:19:09,799 Las redes se me dan igual de mal 363 00:19:09,880 --> 00:19:12,039 que a las empresas de comida rápida durante el orgullo. 364 00:19:12,119 --> 00:19:16,680 Es complicado. Da igual cómo se te den, las redes sociales provocan inseguridad. 365 00:19:16,759 --> 00:19:18,640 O eso me digo cuando alguien deja de seguirme. 366 00:19:19,359 --> 00:19:21,160 Espera, mamá, ¡eso es! 367 00:19:21,240 --> 00:19:24,720 El miedo y la inseguridad han creado esta turba, y también puede destruirla. 368 00:19:24,799 --> 00:19:27,839 Solo tengo que utilizar su inseguridad más grande, 369 00:19:27,920 --> 00:19:30,799 o ¿debería decir la más pequeña? 370 00:19:30,880 --> 00:19:35,039 Publicaré fotos editadas del sheriff Cogburn, el señor S y los forenses. 371 00:19:35,119 --> 00:19:38,319 Reza por que la función "aumentar" de la aplicación para agrandar culos funcione. 372 00:19:38,400 --> 00:19:39,359 Publicar. 373 00:19:43,599 --> 00:19:45,039 ¡Velma! ¡Lo has conseguido! 374 00:19:45,119 --> 00:19:47,359 -¿Qué has publicado? -¿Es que no me sigues? 375 00:19:47,440 --> 00:19:50,640 No, claro que sí, es que... se me ha acabado la batería. 376 00:19:50,720 --> 00:19:52,640 Velma, ¿es esto cierto? 377 00:19:52,720 --> 00:19:57,119 ¿Todas las víctimas estaban mejor dotadas que el servicio de televisión pública? 378 00:19:57,200 --> 00:19:59,680 Sí, sentimos no habéroslo contado antes. 379 00:19:59,759 --> 00:20:02,720 El asesino solo mata a hombres que tienen el pito enorme. 380 00:20:02,799 --> 00:20:04,640 Así que, si no lo tenéis enorme, 381 00:20:04,720 --> 00:20:07,039 podéis quedaros aquí cuanto queráis, estáis a salvo, 382 00:20:07,119 --> 00:20:09,160 pero todos sabrán que tenéis el pito pequeño. 383 00:20:09,240 --> 00:20:11,319 Entiendo. Vale, sí. 384 00:20:11,400 --> 00:20:15,480 Seguro que a vosotros no os pasa nada, pero yo debería irme. 385 00:20:15,559 --> 00:20:17,960 Yo tengo que ir a dar de comer a mi rabo para que no me mate. 386 00:20:18,039 --> 00:20:21,319 El alboroto y mi enorme pene han hecho que me duela la espalda. 387 00:20:21,799 --> 00:20:25,839 ¡Ha funcionado, Velma! ¡Por fin alguien usa las redes sociales para hacer el bien! 388 00:20:26,440 --> 00:20:28,720 Creo que le estoy pillando el tranquillo. 389 00:20:28,799 --> 00:20:31,039 De hecho, he oído que los selfis consiguen más "me gusta" 390 00:20:31,119 --> 00:20:32,519 cuando sales sin gafas. 391 00:20:39,079 --> 00:20:42,480 ¿Quieres que mi abuela haga como en la peli "Déjame salir" pero al revés? 392 00:20:42,559 --> 00:20:46,240 Es un clásico moderno, no creo que a Jordan Peele le mole nuestra versión. 393 00:20:46,319 --> 00:20:49,440 Es el único modo de salvar a Lola y a los otros cerebros. 394 00:20:49,519 --> 00:20:52,160 Además, creo que pasar un tiempo siendo un cerebro en un tarro 395 00:20:52,240 --> 00:20:54,640 es lo que necesito para descubrir quién soy. 396 00:20:54,720 --> 00:20:57,640 Pues que use mi cuerpo. Mi abuela, mi elección. 397 00:20:57,720 --> 00:21:00,480 Y, por ese motivo, diré que: ¡ni de coña! 398 00:21:00,559 --> 00:21:03,400 ¿Porque jamás te perdonarías que algo malo le pasase a tu adorado nieto? 399 00:21:03,480 --> 00:21:06,279 ¿Cómo te atreves? Mi invento es infalible, 400 00:21:06,359 --> 00:21:10,000 es que no quiero tocarte el pene cuando tenga que hacer pis. 401 00:21:10,079 --> 00:21:13,079 Aunque, meter mi cerebro en el cuerpo de una joven asiática 402 00:21:13,160 --> 00:21:15,119 podría plantear ciertos debates éticos. 403 00:21:15,200 --> 00:21:18,880 Sí, así que, mantengámonos alejados de las redes y hagámoslo con respeto. 404 00:21:18,960 --> 00:21:20,799 ¡Salvemos esos cerebros! 405 00:21:21,279 --> 00:21:22,480 TRANSFERIR CAMBIAR 406 00:21:28,519 --> 00:21:32,039 ¡Ayudadnos! ¡O tiradnos unas nubes para que podamos morir felices! 407 00:21:33,079 --> 00:21:34,160 ¡Oh, no! 408 00:21:34,240 --> 00:21:35,759 Hace el mismo calor que en Arizona. 409 00:21:44,279 --> 00:21:45,960 ¡Papá! ¡Nos has salvado! 410 00:21:46,039 --> 00:21:47,599 No lo he hecho por vosotras, 411 00:21:47,680 --> 00:21:50,720 intentaba apagar el fuego antes de que fastidiase las flores de Sophie. 412 00:21:50,799 --> 00:21:52,160 -¿En serio? - Sí. 413 00:21:52,240 --> 00:21:55,440 Sé que no soy perfecto, pero siempre protejo lo que me importa. 414 00:21:59,599 --> 00:22:02,720 Amber, lo siento. Me equivoqué al sacar conclusiones, 415 00:22:02,799 --> 00:22:06,160 publicar la foto y comprar cincuenta mil seguidores para que la reenviasen. 416 00:22:06,240 --> 00:22:09,799 No ha estado bien, pero, según mis runas, algún día recibirás tu merecido. 417 00:22:10,359 --> 00:22:13,640 Lo bueno es que ahora podemos centrar todos nuestros esfuerzos 418 00:22:13,720 --> 00:22:18,759 en encontrar al verdadero asesino en serie cuando nos hagan cosheriffs mañana. 419 00:22:18,839 --> 00:22:22,519 No te lo vas a creer, pero los votantes están reaccionando de forma negativa 420 00:22:22,599 --> 00:22:25,039 a la idea de Merle de quemar mujeres en la hoguera. 421 00:22:25,119 --> 00:22:28,400 Juntaos. Esto, más que nunca, se merece su propia publicación. 422 00:22:29,720 --> 00:22:30,640 A DAPHNE LE GUSTA ESTO 423 00:22:33,599 --> 00:22:34,680 ¿¡Qué!? 424 00:22:35,039 --> 00:22:38,079 {\an8}¿Cómo que le has dado a me gusta a la foto de Velma y luego lo has borrado? 425 00:22:38,160 --> 00:22:39,559 Ay, madre. Otra vez. 426 00:22:39,640 --> 00:22:41,680 ¡Te dije que no tocaras mis redes sociales! 427 00:22:53,319 --> 00:22:58,200 A lo que voy, chicos, es que Jesús solo tenía doce seguidores 428 00:22:58,279 --> 00:23:00,440 y, aun así, se hizo viral. 429 00:23:00,519 --> 00:23:03,920 Por DM. "Dios mío". 430 00:23:04,880 --> 00:23:07,759 No me jodas, estaba apagada. 431 00:23:42,119 --> 00:23:43,720 Subtítulos: Héctor Pérez Pinto 38864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.