Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,919 --> 00:00:06,519
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,279
Mi querido hermano ha fallecido.
3
00:00:09,359 --> 00:00:11,640
Las dos mujeres que quieren
ocupar su puesto de sheriff
4
00:00:11,720 --> 00:00:16,199
han delegado la investigación
de su muerte a unos críos.
5
00:00:16,280 --> 00:00:19,719
Así que no me dejan más opción que
presentar mi candidatura.
6
00:00:20,399 --> 00:00:22,440
- Amber va a hacer un rito.
-¿Un rito?
7
00:00:22,519 --> 00:00:25,320
Sabía que esas brujas tramaban algo.
8
00:00:26,440 --> 00:00:27,760
¿Doctora Dane Dupree?
9
00:00:29,600 --> 00:00:32,000
Hostia puta. ¿¡Mi abuela sigue viva!?
10
00:00:33,119 --> 00:00:36,359
Tú mejor que nadie sabes lo mucho que
me ha costado encontrar mi yo de verdad.
11
00:00:36,439 --> 00:00:38,600
No es lo desconocido
lo que me asusta,
12
00:00:38,679 --> 00:00:41,920
son los idiotas como tú que ignoran
los hechos y la ciencia.
13
00:00:45,719 --> 00:00:47,240
Daphne, tenemos que hablar.
14
00:00:47,320 --> 00:00:49,719
Ya has hablado suficiente, vete.
15
00:00:49,799 --> 00:00:52,960
Después de nuestra pelea
acerca de si es bruja o no,
16
00:00:53,039 --> 00:00:54,560
Daphne ha dejado de hablarme.
17
00:00:54,640 --> 00:00:58,039
Lo que sí que hace es publicar
sin parar en las redes sociales.
18
00:00:58,119 --> 00:01:00,079
Sus seguidores adoran su nuevo yo.
19
00:01:00,159 --> 00:01:03,560
Lo siento, papaya, la Daphne
wiccana odia todo lo naranja.
20
00:01:03,640 --> 00:01:05,319
Michelle Obama
le ha dado un me gusta.
21
00:01:05,400 --> 00:01:08,680
Qué putada, y no puedo responder,
se me dan fatal las redes.
22
00:01:08,760 --> 00:01:12,120
Lo siento, Ed. La Velma racional
se ha hartado de pelirrojos.
23
00:01:12,200 --> 00:01:13,480
CUENTA BLOQUEADA
POR INCITACIÓN AL ODIO
24
00:01:13,560 --> 00:01:15,799
Olive me sugirió que contraatacase
subiendo una foto sexy
25
00:01:15,879 --> 00:01:17,799
usando una app que usa
para agrandarse el culo.
26
00:01:17,879 --> 00:01:21,079
Pero solo conseguí cabrear
a la comunidad de culos planos.
27
00:01:21,159 --> 00:01:22,359
LOS CULOS PLANOS SON SEXIS
28
00:01:22,439 --> 00:01:25,120
Si quiero llamar la atención de Daphne,
tengo que ponerme las pilas.
29
00:01:25,200 --> 00:01:27,480
A ver cómo se siente
cuando despierte
30
00:01:27,560 --> 00:01:29,799
y vea una foto mía
en la biblioteca del colegio
31
00:01:29,879 --> 00:01:32,599
leyendo un libro titulado:
"Cómo encontrar una novia mejor".
32
00:01:32,680 --> 00:01:36,239
Si la amenaza de una ruptura no hace que
hable conmigo, no sé qué lo hará.
33
00:01:45,599 --> 00:01:48,920
Así que, según dices, ¿"encontraste
los cadáveres de los forenses
34
00:01:49,000 --> 00:01:53,159
en el pentagrama con el que Amber
hizo su absurdo rito ayer"?
35
00:01:53,239 --> 00:01:54,719
Demasiada coincidencia.
36
00:01:54,799 --> 00:01:58,400
¿Coincidencia? Esto apesta más a "bruja"
que un grupo religioso a represión sexual.
37
00:01:58,480 --> 00:02:00,280
Está claro que Amber es culpable,
38
00:02:00,359 --> 00:02:02,879
hasta pintó pentagramas
en las cámaras de seguridad.
39
00:02:03,599 --> 00:02:05,439
Tranquilo todo el mundo,
40
00:02:05,519 --> 00:02:08,639
Fred Jones, cazador de cosas
espeluznantes, ha llegado.
41
00:02:08,719 --> 00:02:10,280
Sí, aún me dedico a esto.
42
00:02:10,360 --> 00:02:12,639
Por lo que he leído,
las brujas solo matan
43
00:02:12,719 --> 00:02:15,879
cuando alguien intenta comerse
sus casas de galleta y caramelo.
44
00:02:15,960 --> 00:02:18,120
Fijaos en Daphne,
ya no lleva ropa de bruja.
45
00:02:18,199 --> 00:02:20,360
Es obvio que te has dado cuenta
de que no eres bruja
46
00:02:20,439 --> 00:02:23,639
y ahora intentas distanciarte de Amber
porque sabes que es culpable.
47
00:02:23,719 --> 00:02:27,400
¿Qué? ¡No! Me estoy tomando
un descanso de los vestidos blancos,
48
00:02:27,479 --> 00:02:29,919
la gente no paraba de preguntarme
si me iba a bautizar.
49
00:02:30,000 --> 00:02:33,080
¿Qué? ¿Sigues creyendo en la brujería
después de lo que ha pasado?
50
00:02:33,159 --> 00:02:37,479
Dejadlo, chicas. Tenemos que hablar con
la prensa, no pueden enterarse de esto.
51
00:02:37,560 --> 00:02:41,319
¿Qué? Llámame "mofeta", porque estoy
a punto de propagar esta peste.
52
00:02:41,400 --> 00:02:44,039
La gente tiene que saber
lo peligrose que es Amber.
53
00:02:44,120 --> 00:02:47,919
Velma, una "bruja cortapitos" es,
literalmente, la peor pesadilla de EE. UU.
54
00:02:48,000 --> 00:02:51,159
Cundirá el pánico, no filtraremos
nada hasta que sepamos más.
55
00:02:57,080 --> 00:03:00,680
Seré breve. Hemos hallado los cuerpos
de dos hombres de unos cuarenta años,
56
00:03:00,759 --> 00:03:03,800
o eso creemos por los tatuajes
tribales de sus brazos.
57
00:03:03,879 --> 00:03:06,759
De momento, desconocemos
la causa de la muerte.
58
00:03:07,479 --> 00:03:09,520
{\an8}No se necesita la causa
de la muerte para saber
59
00:03:09,599 --> 00:03:12,199
{\an8}que ya van cuatro hombres
de mediana edad
60
00:03:12,280 --> 00:03:14,000
asesinados en una semana.
61
00:03:14,080 --> 00:03:16,719
{\an8}Hasta mis camisas hawaianas
tienen patrones más sutiles,
62
00:03:16,800 --> 00:03:19,719
{\an8}es increíble que creáis
que podéis ser sheriffs.
63
00:03:19,800 --> 00:03:22,439
No es momento de subirse
a la parra, Merle.
64
00:03:22,520 --> 00:03:23,960
{\an8}Cómo te atreves.
65
00:03:24,039 --> 00:03:27,520
{\an8}No es una parra a lo que estoy subido,
es un cajón de madera,
66
00:03:27,599 --> 00:03:32,599
{\an8}y yo, candidato a sheriff Merle Cogburn,
os digo que un asesino en serie
67
00:03:32,680 --> 00:03:34,680
{\an8}acecha a los hombres de mediana edad.
68
00:03:36,120 --> 00:03:39,000
¿Quién verá ahora los documentales
de la Segunda Guerra Mundial?
69
00:03:39,080 --> 00:03:40,400
¿Quién coleccionará guitarras?
70
00:03:40,479 --> 00:03:42,960
Entendemos vuestra preocupación,
71
00:03:43,039 --> 00:03:45,599
pero hasta Velma, que ha atrapado
una asesina de verdad,
72
00:03:45,680 --> 00:03:49,919
opina que no hay indicios ni motivos
para preocuparse. Explícaselo, Velma.
73
00:03:50,000 --> 00:03:51,840
Voy a leer una declaración redactada.
74
00:03:51,919 --> 00:03:56,039
Dada la falta de pruebas y que, por lo
visto, vivimos en un Estado policial,
75
00:03:56,120 --> 00:03:58,199
opino que es pronto
para sacar conclusiones.
76
00:03:58,280 --> 00:04:01,719
Está bien, pero ¿por qué
te acompaña Fred Jones?
77
00:04:01,800 --> 00:04:05,879
¿Has descubierto algún indicio
espeluznante en el caso?
78
00:04:06,520 --> 00:04:11,199
No. Yo solo he venido a decir que esto
no tiene nada de brujería de momento.
79
00:04:11,280 --> 00:04:14,039
- De nada.
-¿Brujería? ¿Cómo que brujería?
80
00:04:14,120 --> 00:04:17,399
¿Hay algún motivo para creer que
el asesino en serie es una bruja?
81
00:04:18,360 --> 00:04:20,199
Se acabó la rueda de prensa.
82
00:04:20,279 --> 00:04:22,680
Daphne, ¿adónde vas?
Tenemos que hablar.
83
00:04:27,720 --> 00:04:29,959
Por favor, que sea el asesino
en serie y no Velma.
84
00:04:30,040 --> 00:04:31,839
-¿Daphne?
- Norville, ¿qué haces aquí?
85
00:04:32,399 --> 00:04:35,399
Me estaba despidiendo
de... la basura.
86
00:04:35,480 --> 00:04:36,800
Nunca la volveré a ver.
87
00:04:36,879 --> 00:04:39,079
En fin, mi coche está aquí,
me voy a casa.
88
00:04:40,000 --> 00:04:44,639
El Norville Rogers que me ha reservado
iba al manicomio de Crystal Cove.
89
00:04:44,720 --> 00:04:47,519
-¿¡Qué!?
- Daphne, por favor, deja de ignorarme.
90
00:04:47,600 --> 00:04:51,480
Soy tu novia y tenemos que hablar
de Amber hasta que me des la razón.
91
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
¡Sube!
92
00:04:54,639 --> 00:04:56,680
¿Crees que tu abuela sigue viva?
93
00:04:56,759 --> 00:04:59,279
Dane Dupree es un anagrama
de Edna Perdue,
94
00:04:59,360 --> 00:05:03,839
así que o bien está viva o estoy a punto
de conocer a un encantador sureño.
95
00:05:03,920 --> 00:05:05,519
Vale, ¿puedo ir contigo?
96
00:05:05,600 --> 00:05:08,879
Con lo del rito y los últimos asesinatos,
no estoy lista para enfrentarme
97
00:05:08,959 --> 00:05:12,240
a los interminables "te lo dije"
de Velma acerca de la brujería.
98
00:05:12,319 --> 00:05:16,519
Claro, pero Velma tiene razón, es muy
raro que ya no lleves ropa de bruja.
99
00:05:16,600 --> 00:05:18,480
¿Crees que Amber ha cometido
los asesinatos?
100
00:05:18,560 --> 00:05:24,120
No, es que después del fiasco de rito,
no me siento ni bruja ni popular.
101
00:05:24,199 --> 00:05:25,720
No sé quién soy.
102
00:05:26,040 --> 00:05:29,959
Somos novias, es la única identidad
que necesitas. Vuelve.
103
00:05:34,240 --> 00:05:36,319
¡Velma! Menos mal
que te he encontrado.
104
00:05:36,399 --> 00:05:39,319
Ahora tu habitación
es mía, mujer del zorro.
105
00:05:39,399 --> 00:05:43,000
¿Para esto me paras? Daphne estaba
a punto de admitir su error.
106
00:05:43,079 --> 00:05:46,519
Pero tengo que enseñarte algo que puede
estar relacionado con los asesinatos.
107
00:05:48,560 --> 00:05:50,920
¡Hala! ¡Cuántos anillos!
108
00:05:51,000 --> 00:05:54,160
¿Por fin les has arrebatado las tierras
a los mineros de diamantes sudafricanos?
109
00:05:54,240 --> 00:05:57,480
No. Con lo de los asesinatos me he dado
cuenta de que la vida es corta.
110
00:05:57,560 --> 00:05:59,759
Cuando eres rico y encuentras
a alguien que te importa,
111
00:05:59,839 --> 00:06:01,680
tienes que casarte
con ella cuanto antes.
112
00:06:01,759 --> 00:06:04,040
Así tienes ventaja legal si te abandona.
113
00:06:04,120 --> 00:06:06,439
¿¡Vas a casarte con Diya!? ¡Te mato!
114
00:06:07,680 --> 00:06:11,120
Espera, qué raro, creo que
en realidad no estoy enfadado.
115
00:06:11,199 --> 00:06:13,720
¿Es esto lo que se siente
al tener madurez emocional?
116
00:06:13,800 --> 00:06:14,800
Lo desconozco,
117
00:06:14,879 --> 00:06:18,279
solo sé que esto es lo mejor que
nos va a pasar en la vida, y a Diya.
118
00:06:18,360 --> 00:06:21,800
Es una mujer soltera de mediana edad,
creo que las usan para hacer pegamento.
119
00:06:21,879 --> 00:06:25,560
Quiero que sea una sorpresa, así que
necesito que averigües su talla de anillo
120
00:06:25,639 --> 00:06:27,199
sin que se dé cuenta.
121
00:06:27,279 --> 00:06:31,639
No te defraudaré. Como Diya está
a punto de decir: sí, quiero.
122
00:06:33,519 --> 00:06:35,240
- Se ha atascado, ¿a que sí?
- Sí.
123
00:06:39,560 --> 00:06:41,639
Coño, Sophie, ¿desde cuándo
te va la jardinería?
124
00:06:41,720 --> 00:06:44,959
Dime que las verduras no son ecológicas,
necesito hormonas.
125
00:06:45,040 --> 00:06:47,600
Lo siento, pero ahora que el divorcio
de tus padres ha terminado,
126
00:06:47,680 --> 00:06:48,959
por fin puedo crear un hogar.
127
00:06:49,040 --> 00:06:52,319
Anoche estaba haciendo ejercicio
cuando oí una risa de bruja
128
00:06:52,399 --> 00:06:54,319
proveniente del jardín trasero de Daphne.
129
00:06:59,720 --> 00:07:03,160
Madre mía, por eso Linda y Donna
no querían que hablase con la prensa.
130
00:07:03,240 --> 00:07:06,439
No solo saben que Amber es culpable,
le están protegiendo. Mira.
131
00:07:06,519 --> 00:07:09,519
¡Les han cortado el pito!
¿También les han hecho eso?
132
00:07:09,600 --> 00:07:12,360
Tienes que publicarla y advertir
del peligro que supone Amber.
133
00:07:12,439 --> 00:07:16,079
No servirá, tratan mis publicaciones como
a las reformas fiscales sensatas:
134
00:07:16,160 --> 00:07:17,319
con mofas y desprecio.
135
00:07:17,399 --> 00:07:20,680
Porque las redes de adolescentes solo se
usan para poner cachonda a la gente,
136
00:07:20,759 --> 00:07:23,879
para que recelen de sus vecinos,
usa las de adultos.
137
00:07:23,959 --> 00:07:27,519
Además, ya atrapaste a una asesina
en serie, a ti te harán caso.
138
00:07:27,600 --> 00:07:30,240
Vale, publicaré fotos de Amber, la
librería de su madre
139
00:07:30,319 --> 00:07:33,079
y la escena del crimen,
pero te aviso: no funcionará.
140
00:07:33,920 --> 00:07:36,000
¿Cómo? ¡Mira cuántos "me gusta"!
141
00:07:36,680 --> 00:07:38,360
Es un poco frívolo.
142
00:07:38,439 --> 00:07:41,839
Espera, noto cómo cambia la química de mi
cerebro, ¡es la mejor sensación del mundo!
143
00:07:42,680 --> 00:07:44,199
MANICOMIO DE CRYSTAL COVE
144
00:07:46,160 --> 00:07:48,600
Hola, bienvenidos al manicomio
de Crystal Cove,
145
00:07:48,680 --> 00:07:51,319
donde esperamos que sus
fantasías no se cumplan.
146
00:07:51,399 --> 00:07:53,879
Hola, buenas. Hemos venido
a ver a la doctora Dane Dupree.
147
00:07:54,319 --> 00:07:56,000
Doctora Dane Dupree...
148
00:07:56,079 --> 00:07:57,879
¿Te refieres
a la doctora Dane Perdue?
149
00:07:57,959 --> 00:08:01,480
No, espera, tenías razón tú, la doctora
Dane Purdoctor, no, Dane Dupraine.
150
00:08:01,560 --> 00:08:02,639
Ay, madre.
151
00:08:02,720 --> 00:08:05,279
Déjalo, Rhonda, la has cagado.
Yo me encargo de ellos.
152
00:08:05,360 --> 00:08:06,399
¡Abuela!
153
00:08:10,240 --> 00:08:12,879
Madre mía, tres mil
"me gusta" y subiendo.
154
00:08:12,959 --> 00:08:14,920
Tendré que empezar a hacer
vídeos sobre mi vida.
155
00:08:15,680 --> 00:08:17,319
¡Velma! ¿Qué has hecho?
156
00:08:17,399 --> 00:08:19,480
¿Que qué he hecho?
Han matado a cuatro hombres
157
00:08:19,560 --> 00:08:22,519
y protegéis a Amber más que los padres
que dicen "son cosas de chicos".
158
00:08:22,600 --> 00:08:24,079
Amber va a ir a la cárcel.
159
00:08:24,160 --> 00:08:26,199
No, Velma. Por tu culpa...
160
00:08:26,639 --> 00:08:28,720
¡me van a quemar en la hoguera!
161
00:08:31,680 --> 00:08:33,919
¡Que salga la bruja!
162
00:08:36,679 --> 00:08:39,440
No me culpéis. Si la hubieseis detenido,
esto se habría evitado.
163
00:08:39,519 --> 00:08:43,240
No hay tiempo para peleas,
haced algo antes de que la turba...
164
00:08:43,320 --> 00:08:45,679
¡Oh, no! Me aplastan las flores.
165
00:08:45,759 --> 00:08:47,840
Las pruebas no apuntan a Amber, Velma.
166
00:08:47,919 --> 00:08:50,879
Además, tiene coartada.
Estuvo con nosotras toda la noche.
167
00:08:50,960 --> 00:08:52,720
¿Qué? ¿Y por qué
no me lo habéis dicho?
168
00:08:52,799 --> 00:08:56,320
Por lo que no se dice la verdad:
no queríamos quedar mal.
169
00:08:57,039 --> 00:09:01,440
Disculpad, chicos. Gracias por reunir
esta muchedumbre en tan poco tiempo.
170
00:09:03,120 --> 00:09:05,279
Por desgracia, por primera
vez en la historia,
171
00:09:05,360 --> 00:09:08,120
parece que una publicación
en redes no era del todo cierta.
172
00:09:08,200 --> 00:09:11,080
Los asesinatos parecen cosa de brujas,
pero las pistas sugieren
173
00:09:11,159 --> 00:09:12,440
que no ha sido Amber.
174
00:09:12,519 --> 00:09:16,240
Las elecciones son dentro de nada,
así que Amber se pasó la noche
175
00:09:16,320 --> 00:09:19,200
quemando carteles de Merle
en el jardín con nosotras.
176
00:09:19,279 --> 00:09:22,159
Espera, ¿qué?
¿Habéis quemado mis carteles?
177
00:09:22,240 --> 00:09:24,360
Ha sido inmaduro y,
como es habitual en las redes,
178
00:09:24,440 --> 00:09:26,320
estamos más o menos arrepentidas.
179
00:09:26,399 --> 00:09:29,519
{\an8}Ya veo. Al parecer hemos cometido
una terrible equivocación,
180
00:09:29,600 --> 00:09:33,360
¡el poder de Amber es mucho
mayor de lo que pensábamos!
181
00:09:33,440 --> 00:09:36,399
{\an8}Ha hechizado a Velma para que le defienda.
182
00:09:36,480 --> 00:09:37,759
¡A la hoguera!
183
00:09:38,559 --> 00:09:39,759
¿¡Qué!? ¡No!
184
00:09:40,799 --> 00:09:43,320
¡No! ¡Parad! ¡Estáis en peligro!
185
00:09:43,399 --> 00:09:46,000
El asesino anda suelto
y va a por vuestros pitos.
186
00:09:46,080 --> 00:09:49,720
Exacto, y ese asesino es Amber.
187
00:09:49,799 --> 00:09:55,360
Según este comentario, las brujas usan
las pililas en sus conjuros y hechizos.
188
00:09:55,440 --> 00:09:59,000
{\an8}Superamos a Amber en número,
no nos da miedo.
189
00:09:59,080 --> 00:10:03,240
{\an8}Adelante, hombres, mostradles
a todos lo valientes que somos.
190
00:10:03,320 --> 00:10:06,559
¡Enfrentaos a las pociones,
quitaos los pantalones!
191
00:10:08,720 --> 00:10:13,200
Para cortarme el cadáver, tendrás que
pasar por encima de mis genitales.
192
00:10:13,919 --> 00:10:15,440
Creo que lo has dicho al revés.
193
00:10:15,519 --> 00:10:17,200
Te aseguro que no.
194
00:10:17,279 --> 00:10:19,039
Jamás nos harán caso, Velma.
195
00:10:19,120 --> 00:10:21,399
Lo sé, pero conozco a alguien
a quien sí escucharán.
196
00:10:21,480 --> 00:10:22,960
Sophie, necesito que me lleves.
197
00:10:27,840 --> 00:10:30,480
Abuela, ¿qué es todo esto?
¿¡Estás viva!?
198
00:10:30,559 --> 00:10:33,840
-¿Te puedo llamar abuela?
- No, doctora Perdue me sirve.
199
00:10:33,919 --> 00:10:37,600
Decidme, ¿cómo me habéis encontrado?
Ni tu padre ni tu madre son listos.
200
00:10:37,679 --> 00:10:41,000
Nuestro profesor de biología, Gavin
Swendig, tenía una lista de empleados.
201
00:10:41,080 --> 00:10:43,679
Norville reordenó las letras
de "doctor Dane Dupree",
202
00:10:43,759 --> 00:10:47,200
lo que, para ser tan listo como
decía, es bastante simple.
203
00:10:47,279 --> 00:10:50,159
Ya, lo hizo Rhonda. Culpa mía.
204
00:10:50,240 --> 00:10:54,720
Pero si Gavin está muerto,
¿por qué me busca? Habla.
205
00:10:54,799 --> 00:10:58,360
No hablaremos hasta que expliques por qué
has estado viva en secreto treinta años.
206
00:10:58,440 --> 00:11:02,120
Norville, entiendo tu frustración,
pero era arriesgado que se supiese.
207
00:11:02,200 --> 00:11:04,759
El ejército sigue buscándome
por ocultar mis diarios
208
00:11:04,840 --> 00:11:06,720
y abandonar el proyecto Scoobi,
209
00:11:06,799 --> 00:11:09,480
y ya podéis rezar para que
nunca descubran esto.
210
00:11:20,919 --> 00:11:24,000
- No se come en las instalaciones, Rhonda.
- Perdón.
211
00:11:25,519 --> 00:11:27,360
¿Crees que puedo convencerlos?
212
00:11:27,440 --> 00:11:29,639
Podría intentarlo, pero tiendo
a cabrear a la gente.
213
00:11:29,720 --> 00:11:31,799
Sí, pero Merle
ya te ha escuchado antes.
214
00:11:31,879 --> 00:11:35,240
La gente busca respuestas sencillas
a este mundo aterrador y complejo.
215
00:11:35,320 --> 00:11:38,120
Creer en lo sobrenatural
te permitirá conectar con ellos
216
00:11:38,200 --> 00:11:40,759
a un nivel más simple que el mío.
217
00:11:40,840 --> 00:11:44,879
Vale, lo haré, pero solo porque
necesito que tú hagas algo por mí,
218
00:11:44,960 --> 00:11:46,519
o por nosotros, más bien:
219
00:11:46,600 --> 00:11:49,159
que averigües la talla de anillo
de tu madre sin que se entere.
220
00:11:49,240 --> 00:11:50,879
¿¡William se va a declarar!?
221
00:11:50,960 --> 00:11:52,759
Solo llevan saliendo dos semanas,
222
00:11:52,840 --> 00:11:55,600
lo único que debería preguntarle
es si tiene las trompas ligadas.
223
00:11:55,679 --> 00:11:57,799
Lo sé, pero nunca había visto a padre tan
feliz,
224
00:11:57,879 --> 00:12:00,279
así que hazlo por mí
o la bruja arderá.
225
00:12:01,919 --> 00:12:06,440
No sé qué es peor, que Diya se case
antes que yo o que solo tenga bisutería.
226
00:12:06,519 --> 00:12:08,039
Oh, que Diya se case antes que tú.
227
00:12:08,120 --> 00:12:10,960
Vale, Fred, ya tienes la talla
de anillo, tenemos que irnos.
228
00:12:11,039 --> 00:12:13,320
Mi relación con Daphne
ya pende de un hilo,
229
00:12:13,399 --> 00:12:16,919
si la turba quema a Amber, Daphne
pensará sin motivo que es culpa mía.
230
00:12:21,480 --> 00:12:23,120
Lo que hacemos aquí
es poco ortodoxo,
231
00:12:23,200 --> 00:12:25,720
así que guardaos vuestra opinión
para el final.
232
00:12:26,759 --> 00:12:29,279
¡Madre mía! Eres un monstruo.
233
00:12:29,360 --> 00:12:32,320
-¡Agua de coco!
- Perdón, no era ahí.
234
00:12:32,399 --> 00:12:34,799
Por lo visto a algunos les gusta
el sabor a protector solar.
235
00:12:36,720 --> 00:12:39,120
¿Qué? ¿De quién son esos cerebros?
236
00:12:39,200 --> 00:12:43,159
De valientes, de curiosos y, por
supuesto, de ricos y aburridos.
237
00:12:43,240 --> 00:12:44,919
Esa se trajo a su gato.
238
00:12:46,840 --> 00:12:50,440
Veréis, en el proyecto Scoobi,
hice un increíble descubrimiento
239
00:12:50,519 --> 00:12:53,320
al colocar los cerebros de curtidos
soldados en tarros.
240
00:12:53,399 --> 00:12:57,559
En ellos descubrieron su verdadero yo,
aislados de toda influencia externa.
241
00:12:57,639 --> 00:13:01,679
Tras el procedimiento, conocedores
de quiénes eran, dejaron el ejército.
242
00:13:01,759 --> 00:13:04,120
Uno se hizo profesor, dos se casaron
243
00:13:04,200 --> 00:13:08,759
y otro empezó a andar con las manos
porque le puse el cerebro del revés.
244
00:13:08,840 --> 00:13:11,879
He perfeccionado la tecnología
y cualquiera puede hacer
245
00:13:11,960 --> 00:13:14,200
que le retiren el cerebro
para encontrar a su yo verdadero.
246
00:13:20,240 --> 00:13:22,200
Rhonda, te dije que pusieras
una alfombrilla.
247
00:13:22,279 --> 00:13:23,720
- Perdón.
- Un momento,
248
00:13:23,799 --> 00:13:26,639
¿fingiste tu muerte y
abandonaste a tu familia
249
00:13:26,720 --> 00:13:29,120
para crear un spa de cerebros?
250
00:13:29,200 --> 00:13:33,200
Norville, ayudar a la gente a encontrar
su verdadero yo es revolucionario.
251
00:13:33,279 --> 00:13:37,399
Exacto. No podía escribiros y arriesgarme
a que me encontrase el ejército.
252
00:13:37,480 --> 00:13:40,960
Nadie entra aquí sin pasar
un riguroso filtro.
253
00:13:41,039 --> 00:13:44,840
Ni he hablado con esas pobres chicas
a las que Victoria Jones metió en tarros,
254
00:13:44,919 --> 00:13:46,440
aunque deben de estar
a punto de morir.
255
00:13:46,519 --> 00:13:49,399
-¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!?
-¿¡Qué!? ¿¡Los cerebros se mueren!?
256
00:13:50,600 --> 00:13:53,679
Mamá, tienes que convencerles
de que no soy maligne.
257
00:13:53,759 --> 00:13:55,639
¡Léeles uno de mis poemas!
258
00:13:55,720 --> 00:13:56,919
¿Cuál? ¿"El amor une"?
259
00:13:58,159 --> 00:14:03,039
¿O "Haré lo que sea para ser bruje
para siempre paréntesis muajajaja"?
260
00:14:03,120 --> 00:14:04,240
¡Mamá!
261
00:14:05,120 --> 00:14:07,159
Oh, no, es demasiado tarde.
¿Qué hacemos?
262
00:14:07,240 --> 00:14:09,440
Nada, si queréis seguir con vida.
263
00:14:09,519 --> 00:14:13,440
Amber no ha hecho nada, su único error
ha sido pensar que podía sustituirme
264
00:14:13,519 --> 00:14:15,360
como fuerza motora
de la vida de Daphne.
265
00:14:15,440 --> 00:14:17,919
Sí, ya lo sé, Velma.
Siempre lo he sabido,
266
00:14:18,000 --> 00:14:21,039
solo estoy usándolo
para convertirme en sheriff,
267
00:14:21,120 --> 00:14:23,519
no pensé que fuesen a hacer
una hoguera de verdad.
268
00:14:23,600 --> 00:14:26,320
Ahora, cualquiera que intente
hacer entrar en razón a la turba
269
00:14:26,399 --> 00:14:28,080
arderá con la brujería.
270
00:14:28,159 --> 00:14:31,120
En realidad, la masa fina
tiene menos calorías
271
00:14:31,200 --> 00:14:33,840
que esta asquerosa
masa de coliflor.
272
00:14:33,919 --> 00:14:36,399
¡No! ¡La coliflor es más sana!
273
00:14:36,480 --> 00:14:40,799
Tiene razón. Los americanos destruimos a
cualquiera que señale nuestro autoengaño
274
00:14:40,879 --> 00:14:43,519
antes que admitir un error.
Amber va a arder.
275
00:14:43,600 --> 00:14:45,440
No si yo puedo evitarlo.
276
00:14:48,000 --> 00:14:49,519
¡Soltad a la bruja!
277
00:14:51,679 --> 00:14:54,480
- No he dicho nada, seguid.
- William, ¿cómo se te ocurre?
278
00:14:54,559 --> 00:14:55,919
La bruja no puede morir.
279
00:14:56,000 --> 00:14:58,919
Diya se ha enterado de que le iba a
proponer matrimonio y ha dicho que no,
280
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
así que necesito a Amber para que
le eche un hechizo de amor.
281
00:15:02,080 --> 00:15:04,279
¡Joder, Velma! Sabía que lo fastidiarías.
282
00:15:04,360 --> 00:15:06,480
Y yo que creía que el día
no podía ir a peor.
283
00:15:06,559 --> 00:15:09,919
No ha sido Velma, lo he deducido
por la publicación de Aman.
284
00:15:10,480 --> 00:15:14,399
"Cuando te enteras de que ya no tienes
que pagar pensión", "hashtag libertad",
285
00:15:14,480 --> 00:15:17,919
"hashtag no pienso cometer
el mismo error". ¡Aman!
286
00:15:18,000 --> 00:15:19,399
¡Chúpate esa!
287
00:15:19,759 --> 00:15:21,600
¡Sí! ¡A por él Sophie!
288
00:15:21,679 --> 00:15:25,600
Si Aman no hubiese publicado eso,
ahora estaría declarándome en mi yate.
289
00:15:25,679 --> 00:15:28,399
Diya solo podría volver a casa
diciendo que sí o nadando.
290
00:15:28,480 --> 00:15:31,879
Un momento, y si yo no hubiese publicado
la foto de Amber en la funeraria,
291
00:15:31,960 --> 00:15:33,320
esta turba no estaría aquí.
292
00:15:33,399 --> 00:15:35,320
Hostia puta,
creo que sé cómo salvarla.
293
00:15:35,399 --> 00:15:37,840
¿Con más pistolas?
Pensaba que nunca lo dirías.
294
00:15:37,919 --> 00:15:41,120
No, lo único que los americanos odian más
que que les digan que se equivocan
295
00:15:41,200 --> 00:15:44,399
es descubrir que les han mentido.
Si la turba quiere sangre...
296
00:15:44,480 --> 00:15:46,879
¡Pues tenemos que darle carnaza!
297
00:15:48,559 --> 00:15:51,000
Gente preocupada de Crystal Cove,
298
00:15:51,080 --> 00:15:55,080
estáis aquí por una publicación,
así que os pregunto:
299
00:15:55,159 --> 00:15:59,960
¿el problema son las brujas o las
élites que utilizan la tecnología
300
00:16:00,039 --> 00:16:02,600
para manipularos y que
odiéis a las brujas?
301
00:16:02,679 --> 00:16:05,480
¿Sois unos peleles o sois hombres...
302
00:16:05,559 --> 00:16:08,759
y mujeres cuya motivación
sigo sin entender del todo?
303
00:16:10,440 --> 00:16:13,120
Exacto, así que dejad
que la bruja se marche
304
00:16:13,200 --> 00:16:17,759
y dirigid vuestro odio a las fuerzas que
han embrujado vuestras mentes:
305
00:16:17,840 --> 00:16:20,399
-¡las redes sociales!
-¡Velma!
306
00:16:20,480 --> 00:16:22,440
¡Imbéciles! ¡Que os parta un rayo!
307
00:16:22,519 --> 00:16:23,559
¡Socorro!
308
00:16:23,639 --> 00:16:25,399
Mamá, llama a papá, es abogado,
309
00:16:25,480 --> 00:16:28,000
a lo mejor si los amenazo
con demandarlos, me sueltan.
310
00:16:29,399 --> 00:16:30,799
Dijiste que no querías casarte.
311
00:16:30,879 --> 00:16:33,399
Me acuerdo porque fue ahí
cuando me enamoré de ti.
312
00:16:33,480 --> 00:16:36,799
Eso fue antes de que tuviésemos una hija
y, aunque Diya había desaparecido,
313
00:16:36,879 --> 00:16:40,120
seguías casado con ella, pero ya no.
314
00:16:40,200 --> 00:16:42,840
He convertido nuestra
mazmorra del pecado en un hogar
315
00:16:42,919 --> 00:16:44,600
con la esperanza de que
fuera oficial.
316
00:16:45,080 --> 00:16:46,919
Espera, ¿por eso has arreglado el jardín?
317
00:16:47,000 --> 00:16:49,399
Pensé que te aburrías,
como cualquier jardinero.
318
00:16:49,480 --> 00:16:52,840
Es una metáfora,
quiero cultivar algo contigo.
319
00:16:52,919 --> 00:16:56,120
¿Cómo voy a deducir eso
de unas flores?
320
00:16:57,159 --> 00:16:58,600
CREZCAMOS JUNTOS, AMAN
321
00:16:59,600 --> 00:17:01,559
¡Aman! ¿Qué haces?
322
00:17:01,639 --> 00:17:02,919
¡Lárgate!
323
00:17:03,000 --> 00:17:06,440
¡Y no me pises las flores!
O sí, ya me da igual.
324
00:17:07,240 --> 00:17:09,680
Velma, ¿puedo hacer algo
que no requiera
325
00:17:09,759 --> 00:17:11,960
que me enfrente a nadie
y yo resulte herido?
326
00:17:12,039 --> 00:17:15,079
Oh, Fred. Igual tu padre puede
pagarles para que se vayan,
327
00:17:15,160 --> 00:17:17,240
como cuando el director
de una empresa mete la pata.
328
00:17:17,319 --> 00:17:18,759
¿Qué? No te oigo.
329
00:17:18,839 --> 00:17:21,799
Decía que igual puedes suprimir
la voluntad del pueblo con dinero.
330
00:17:21,880 --> 00:17:23,640
Es el sueño de todo rico.
331
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
Papá, ¿tú la oyes?
332
00:17:25,279 --> 00:17:27,920
Suena igual que
un globo desinflándose.
333
00:17:28,000 --> 00:17:31,720
Velma, eso no funciona. Llevo con William
lo suficiente para saber que los ricos
334
00:17:31,799 --> 00:17:33,880
no escuchan cuando les dices
cómo gastarse el dinero;
335
00:17:33,960 --> 00:17:36,480
tiene que salir de ellos, mira.
336
00:17:36,559 --> 00:17:40,839
William, escucha, me gustas mucho,
pero aún es pronto para casarnos.
337
00:17:40,920 --> 00:17:44,119
Lo sé, pero si no te ato, te irás.
338
00:17:44,200 --> 00:17:47,400
Tienes demasiado poder, mis amigos
del club se reirán de mí.
339
00:17:47,480 --> 00:17:51,079
En las relaciones sanas
no hay poder ni gente atada,
340
00:17:51,160 --> 00:17:53,319
solo cariño y respeto.
341
00:17:53,400 --> 00:17:57,720
Vaya, eres la mujer
más inteligente que he conocido.
342
00:17:57,799 --> 00:17:59,480
Haría cualquier cosa por ti.
343
00:17:59,559 --> 00:18:03,000
Entonces, te lo ruego, paga a estas
personas para que dejen en paz a Velma.
344
00:18:03,079 --> 00:18:06,119
- Perdona, ¿qué has dicho?
-¡Mamá! ¡Han encendido las brasas!
345
00:18:06,200 --> 00:18:09,079
¡Eh! ¡A mi hija solo le doy la brasa yo!
346
00:18:13,319 --> 00:18:15,039
¿Por qué has hecho eso?
347
00:18:17,720 --> 00:18:20,400
-¡Ayuda! ¡Socorro!
-¡Ayuda! ¡Socorro!
348
00:18:20,480 --> 00:18:21,920
Los cerebros no pueden morir,
349
00:18:22,000 --> 00:18:24,880
iban a hacer prácticas
para ser boyas en el puerto.
350
00:18:24,960 --> 00:18:27,519
-¿Cómo podemos salvarlos?
- Bueno, es muy sencillo.
351
00:18:27,599 --> 00:18:30,799
Solo tengo que cambiar la solución
de los tarros lo antes posible.
352
00:18:30,880 --> 00:18:32,799
Vale, ¿y ya está? Genial, ¡vamos!
353
00:18:32,880 --> 00:18:35,680
Oh, pensaba que era una
pregunta hipotética.
354
00:18:35,759 --> 00:18:39,400
Así es como los salvaría si pudiese salir
del manicomio, pero no puedo.
355
00:18:39,480 --> 00:18:43,680
Si alguien fuera de aquí descubre que
sigo viva, el ejército me encontrará.
356
00:18:48,559 --> 00:18:50,079
Ya me he hartado, abuela.
357
00:18:50,160 --> 00:18:53,519
Puedo entender que creas que tu trabajo
es más importante que tu familia,
358
00:18:53,599 --> 00:18:56,319
pero no que sea más importante
que salvar vidas.
359
00:18:56,400 --> 00:18:58,319
Vaya, un resumen perfecto.
360
00:18:58,400 --> 00:19:03,119
Un momento, ¿y si fueses
hasta los cerebros con mi cuerpo?
361
00:19:06,799 --> 00:19:08,400
Esto es culpa mía, mamá.
362
00:19:08,480 --> 00:19:09,799
Las redes se me dan igual de mal
363
00:19:09,880 --> 00:19:12,039
que a las empresas de comida rápida
durante el orgullo.
364
00:19:12,119 --> 00:19:16,680
Es complicado. Da igual cómo se te den,
las redes sociales provocan inseguridad.
365
00:19:16,759 --> 00:19:18,640
O eso me digo cuando alguien
deja de seguirme.
366
00:19:19,359 --> 00:19:21,160
Espera, mamá, ¡eso es!
367
00:19:21,240 --> 00:19:24,720
El miedo y la inseguridad han creado
esta turba, y también puede destruirla.
368
00:19:24,799 --> 00:19:27,839
Solo tengo que utilizar
su inseguridad más grande,
369
00:19:27,920 --> 00:19:30,799
o ¿debería decir la más pequeña?
370
00:19:30,880 --> 00:19:35,039
Publicaré fotos editadas del sheriff
Cogburn, el señor S y los forenses.
371
00:19:35,119 --> 00:19:38,319
Reza por que la función "aumentar" de la
aplicación para agrandar culos funcione.
372
00:19:38,400 --> 00:19:39,359
Publicar.
373
00:19:43,599 --> 00:19:45,039
¡Velma! ¡Lo has conseguido!
374
00:19:45,119 --> 00:19:47,359
-¿Qué has publicado?
-¿Es que no me sigues?
375
00:19:47,440 --> 00:19:50,640
No, claro que sí, es que...
se me ha acabado la batería.
376
00:19:50,720 --> 00:19:52,640
Velma, ¿es esto cierto?
377
00:19:52,720 --> 00:19:57,119
¿Todas las víctimas estaban mejor dotadas
que el servicio de televisión pública?
378
00:19:57,200 --> 00:19:59,680
Sí, sentimos no habéroslo contado antes.
379
00:19:59,759 --> 00:20:02,720
El asesino solo mata a hombres
que tienen el pito enorme.
380
00:20:02,799 --> 00:20:04,640
Así que, si no lo tenéis enorme,
381
00:20:04,720 --> 00:20:07,039
podéis quedaros aquí cuanto queráis,
estáis a salvo,
382
00:20:07,119 --> 00:20:09,160
pero todos sabrán que tenéis
el pito pequeño.
383
00:20:09,240 --> 00:20:11,319
Entiendo. Vale, sí.
384
00:20:11,400 --> 00:20:15,480
Seguro que a vosotros no os pasa nada,
pero yo debería irme.
385
00:20:15,559 --> 00:20:17,960
Yo tengo que ir a dar de comer
a mi rabo para que no me mate.
386
00:20:18,039 --> 00:20:21,319
El alboroto y mi enorme pene
han hecho que me duela la espalda.
387
00:20:21,799 --> 00:20:25,839
¡Ha funcionado, Velma! ¡Por fin alguien
usa las redes sociales para hacer el bien!
388
00:20:26,440 --> 00:20:28,720
Creo que le estoy pillando el tranquillo.
389
00:20:28,799 --> 00:20:31,039
De hecho, he oído que los selfis
consiguen más "me gusta"
390
00:20:31,119 --> 00:20:32,519
cuando sales sin gafas.
391
00:20:39,079 --> 00:20:42,480
¿Quieres que mi abuela haga como
en la peli "Déjame salir" pero al revés?
392
00:20:42,559 --> 00:20:46,240
Es un clásico moderno, no creo que
a Jordan Peele le mole nuestra versión.
393
00:20:46,319 --> 00:20:49,440
Es el único modo de salvar
a Lola y a los otros cerebros.
394
00:20:49,519 --> 00:20:52,160
Además, creo que pasar un tiempo
siendo un cerebro en un tarro
395
00:20:52,240 --> 00:20:54,640
es lo que necesito
para descubrir quién soy.
396
00:20:54,720 --> 00:20:57,640
Pues que use mi cuerpo.
Mi abuela, mi elección.
397
00:20:57,720 --> 00:21:00,480
Y, por ese motivo,
diré que: ¡ni de coña!
398
00:21:00,559 --> 00:21:03,400
¿Porque jamás te perdonarías que algo
malo le pasase a tu adorado nieto?
399
00:21:03,480 --> 00:21:06,279
¿Cómo te atreves?
Mi invento es infalible,
400
00:21:06,359 --> 00:21:10,000
es que no quiero tocarte el pene
cuando tenga que hacer pis.
401
00:21:10,079 --> 00:21:13,079
Aunque, meter mi cerebro en el
cuerpo de una joven asiática
402
00:21:13,160 --> 00:21:15,119
podría plantear ciertos debates éticos.
403
00:21:15,200 --> 00:21:18,880
Sí, así que, mantengámonos alejados
de las redes y hagámoslo con respeto.
404
00:21:18,960 --> 00:21:20,799
¡Salvemos esos cerebros!
405
00:21:21,279 --> 00:21:22,480
TRANSFERIR
CAMBIAR
406
00:21:28,519 --> 00:21:32,039
¡Ayudadnos! ¡O tiradnos unas nubes
para que podamos morir felices!
407
00:21:33,079 --> 00:21:34,160
¡Oh, no!
408
00:21:34,240 --> 00:21:35,759
Hace el mismo calor que en Arizona.
409
00:21:44,279 --> 00:21:45,960
¡Papá! ¡Nos has salvado!
410
00:21:46,039 --> 00:21:47,599
No lo he hecho por vosotras,
411
00:21:47,680 --> 00:21:50,720
intentaba apagar el fuego antes de que
fastidiase las flores de Sophie.
412
00:21:50,799 --> 00:21:52,160
-¿En serio?
- Sí.
413
00:21:52,240 --> 00:21:55,440
Sé que no soy perfecto, pero siempre
protejo lo que me importa.
414
00:21:59,599 --> 00:22:02,720
Amber, lo siento. Me equivoqué
al sacar conclusiones,
415
00:22:02,799 --> 00:22:06,160
publicar la foto y comprar cincuenta mil
seguidores para que la reenviasen.
416
00:22:06,240 --> 00:22:09,799
No ha estado bien, pero, según mis runas,
algún día recibirás tu merecido.
417
00:22:10,359 --> 00:22:13,640
Lo bueno es que ahora podemos centrar
todos nuestros esfuerzos
418
00:22:13,720 --> 00:22:18,759
en encontrar al verdadero asesino en serie
cuando nos hagan cosheriffs mañana.
419
00:22:18,839 --> 00:22:22,519
No te lo vas a creer, pero los votantes
están reaccionando de forma negativa
420
00:22:22,599 --> 00:22:25,039
a la idea de Merle de quemar
mujeres en la hoguera.
421
00:22:25,119 --> 00:22:28,400
Juntaos. Esto, más que nunca,
se merece su propia publicación.
422
00:22:29,720 --> 00:22:30,640
A DAPHNE LE GUSTA ESTO
423
00:22:33,599 --> 00:22:34,680
¿¡Qué!?
424
00:22:35,039 --> 00:22:38,079
{\an8}¿Cómo que le has dado a me gusta a la
foto de Velma y luego lo has borrado?
425
00:22:38,160 --> 00:22:39,559
Ay, madre. Otra vez.
426
00:22:39,640 --> 00:22:41,680
¡Te dije que no tocaras
mis redes sociales!
427
00:22:53,319 --> 00:22:58,200
A lo que voy, chicos, es que Jesús
solo tenía doce seguidores
428
00:22:58,279 --> 00:23:00,440
y, aun así, se hizo viral.
429
00:23:00,519 --> 00:23:03,920
Por DM. "Dios mío".
430
00:23:04,880 --> 00:23:07,759
No me jodas, estaba apagada.
431
00:23:42,119 --> 00:23:43,720
Subtítulos: Héctor Pérez Pinto
38864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.