Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:06,679
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,200 --> 00:00:08,279
Lo que hice está mal.
3
00:00:08,359 --> 00:00:10,279
Es que necesito acabar
con las alucinaciones.
4
00:00:10,359 --> 00:00:13,080
En ese caso, no me dejas otra opción
que ayudarte a acabar con ellas.
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,000
Y reza porque aún quiera echarte
un polvo cuando te hayas curado.
6
00:00:16,679 --> 00:00:19,440
Alguien está matando
a los hombres relacionados
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,839
con los diarios de la doctora Perdue
y cortándoles el pito.
8
00:00:22,800 --> 00:00:24,320
¿Has oído hablar de "manifestar"?
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,600
Por muy tolerante que me haya vuelto,
sigo pensando que eso son chorradas.
10
00:00:28,280 --> 00:00:29,440
¿Vincent?
11
00:00:33,079 --> 00:00:34,000
¡No me jodas!
12
00:00:37,759 --> 00:00:40,960
Hay muchas cosas sobre las que tengo
una opinión firme: el planeta.
13
00:00:41,039 --> 00:00:45,240
¡Dejad de pinchar el suelo por petróleo!
¡Y de usar "pinchar" como eufemismo!
14
00:00:45,840 --> 00:00:48,159
Las mujeres con coletas.
15
00:00:48,240 --> 00:00:49,719
¡Así no vas a "pinchar"!
16
00:00:50,600 --> 00:00:52,960
Pero nunca nada...
17
00:00:54,000 --> 00:00:56,640
me ha cabreado tanto
como la gente rica.
18
00:00:56,719 --> 00:00:57,880
Jolines.
19
00:00:57,960 --> 00:01:00,479
Creen que pueden hacer lo que
les dé la gana solo por tener dinero.
20
00:01:00,560 --> 00:01:03,439
Los museos deberían llevar el nombre
de magnates mangantes, no asesinos.
21
00:01:03,520 --> 00:01:04,640
¡Cambiad el nombre!
22
00:01:04,719 --> 00:01:06,680
Y es una mierda, pero pueden.
23
00:01:07,599 --> 00:01:10,319
Por eso, ni todo el dinero
del mundo hará que acepte
24
00:01:10,400 --> 00:01:12,640
la relación de mi madre
con William Jones.
25
00:01:13,239 --> 00:01:15,760
Vale, ¿y si salgo con tu
madre y... barra libre?
26
00:01:15,840 --> 00:01:17,560
Ni de coña.
A mí no se me puede comprar
27
00:01:17,640 --> 00:01:20,159
como a los famosos que mandan
los mensajes de felicitación.
28
00:01:20,239 --> 00:01:22,159
¿Qué? Nadie me había
dicho nunca que no.
29
00:01:22,239 --> 00:01:24,079
Velma, te has dejado
el inhalador en mi furgo.
30
00:01:24,159 --> 00:01:26,560
¡Ay, madre! ¡Papá! ¡No!
31
00:01:26,640 --> 00:01:27,760
Digo, ¡sí!
32
00:01:27,840 --> 00:01:30,719
No puedo decirte que no por tu
dinero, pero estoy enfadado.
33
00:01:36,280 --> 00:01:39,599
Os estaréis preguntando cómo nos
hemos convertido en amantes.
34
00:01:39,680 --> 00:01:43,120
Comenzó con una entrevista para
mi libro, simplemente conectamos.
35
00:01:43,200 --> 00:01:45,439
Tan profundamente que hasta
me he hecho daño en la espalda.
36
00:01:47,319 --> 00:01:50,280
La cuestión es que Diya es la
única persona que he conocido
37
00:01:50,359 --> 00:01:52,840
con la que puedo hablar
con sinceridad de Victoria.
38
00:01:52,920 --> 00:01:54,799
Conmigo también puedes hacerlo,
39
00:01:54,879 --> 00:01:57,719
lo único que no puedes hacer
es criticarla porque te la lío.
40
00:01:57,799 --> 00:02:00,599
Vale, ya os habéis divertido,
pero no volveremos a hablar de ello
41
00:02:00,680 --> 00:02:04,319
a menos que aparezca un bebé
con pajarita y monóculo en nueve meses.
42
00:02:04,400 --> 00:02:06,519
No, Velma, nos gustamos.
43
00:02:06,599 --> 00:02:08,479
Pero no te preocupes,
44
00:02:08,560 --> 00:02:11,560
te prometo que te convenceré
con un fin de semana en la finca Jones.
45
00:02:11,639 --> 00:02:13,680
Lo único más sorprendente que la casa
46
00:02:13,759 --> 00:02:16,080
es el número de personas que
murieron construyéndola.
47
00:02:16,159 --> 00:02:18,520
Lo dudo. El único modo
de que vaya a tu casa
48
00:02:18,599 --> 00:02:20,800
es con una turba
de campesinos enfurecidos.
49
00:02:20,879 --> 00:02:24,520
Además, el concurso de ciencias es el
lunes y prometiste que me ayudarías.
50
00:02:24,599 --> 00:02:27,400
¿Concurso de ciencias?
La Navidad de los empollones.
51
00:02:27,479 --> 00:02:31,080
Tú eres la reina de los empollones,
¿por qué no me lo habías dicho?
52
00:02:31,159 --> 00:02:34,919
Porque, como dirían los ricos cuando
se piden impuestos, ¡no me da la gana!
53
00:02:35,000 --> 00:02:38,360
Y, Frederick, te prometí que
te ayudaría si dejabas de decir
54
00:02:38,439 --> 00:02:40,599
que a tu madre la había poseído
un espíritu malvado.
55
00:02:42,960 --> 00:02:45,599
Ahora tendré que contratar a alguien
para que vaya a hablar con él.
56
00:02:45,680 --> 00:02:48,639
Buena idea, yo también tengo
que hablar con Velma.
57
00:02:48,719 --> 00:02:51,439
¿De qué? ¿Del dineral que
te va a costar mi psicólogo?
58
00:02:55,240 --> 00:02:57,400
¡Necesito un diagnóstico!
¡Estoy alucinando!
59
00:02:58,680 --> 00:02:59,840
¡Lo tengo!
60
00:03:00,719 --> 00:03:02,479
La investigación de mi abuela funciona,
61
00:03:02,560 --> 00:03:05,120
se ve en qué parte de la chola
se ha generado la alucinación.
62
00:03:05,199 --> 00:03:07,759
Oye, "chola" solo lo puedo decir yo.
63
00:03:07,840 --> 00:03:08,960
Lo siento, es la emoción.
64
00:03:09,039 --> 00:03:12,000
Con estos datos, podré
neutralizar las alucinaciones.
65
00:03:12,080 --> 00:03:14,400
¡Y seguro que ganamos
el concurso de ciencias!
66
00:03:14,479 --> 00:03:16,800
Estaría bien, ya no creo que
me acepten en la universidad
67
00:03:16,879 --> 00:03:18,240
con una beca de voleibol.
68
00:03:18,319 --> 00:03:22,199
Norville, no necesitas experimentos
para acabar con tus alucinaciones.
69
00:03:22,280 --> 00:03:27,520
Tú confía, la marihuana que te doy te
curará, tiene cero efectos secundarios.
70
00:03:27,599 --> 00:03:29,680
Guau, ¿cómo he llegado hasta aquí?
71
00:03:29,759 --> 00:03:31,800
Querrás analizar mi pis
para ver si la maría funciona.
72
00:03:33,879 --> 00:03:36,400
¡Positivo! La analizaremos de nuevo
en el concurso de ciencias,
73
00:03:36,479 --> 00:03:37,919
así que sigue fumando.
74
00:03:38,000 --> 00:03:41,159
Cero efectos secun... darios.
75
00:03:42,439 --> 00:03:46,080
¿Qué? Norville "Odio las drogas"
Rogers ha estado drogándose?
76
00:03:46,159 --> 00:03:48,080
¿Sin mí? ¿¡Qué cojones!?
77
00:03:48,159 --> 00:03:51,080
¿Qué? ¡No! Solo he hecho
lo que mi padre me ha dicho,
78
00:03:51,159 --> 00:03:54,879
para mí es más fácil comprarle el pis
a mi colega fumeta que pelear con él.
79
00:03:54,960 --> 00:03:56,680
Por cierto, ese era mi último bote.
80
00:03:57,560 --> 00:03:59,000
Evelyn necesito una recarga.
81
00:03:59,439 --> 00:04:01,759
¿Qué? ¿Tienes un juicio
por atropello con fuga?
82
00:04:01,840 --> 00:04:04,800
¡No tengo dos semanas!
¡Mi padre la quiere el lunes!
83
00:04:06,080 --> 00:04:08,680
Velma, solo podías resolver misterios
84
00:04:08,759 --> 00:04:11,639
si no afectaba a tus notas
y clases extraescolares.
85
00:04:11,719 --> 00:04:14,719
Y se suponía que tú no saldrías
con cerdos ricachones
86
00:04:14,800 --> 00:04:16,439
cuyas mujeres te han secuestrado.
87
00:04:16,519 --> 00:04:19,120
- Nunca hemos hecho ese trato.
-¡Porque no hacía falta!
88
00:04:19,199 --> 00:04:20,519
Odio a los ricos.
89
00:04:20,600 --> 00:04:24,319
Sería comunista si no quisiera matar a
mis compañeros en cada trabajo en grupo.
90
00:04:24,399 --> 00:04:26,959
Vale, te propongo algo
con lo que estarás de acuerdo:
91
00:04:27,040 --> 00:04:29,680
si ganas el concurso de ciencias,
dejaré a William.
92
00:04:29,759 --> 00:04:31,519
El concurso es una pérdida de tiempo.
93
00:04:31,600 --> 00:04:33,360
Busco a otro asesino en serie,
94
00:04:33,439 --> 00:04:37,040
no una forma más eficiente de procesar
el amoniaco para mejorar los cultivos.
95
00:04:37,120 --> 00:04:40,000
- Espera.
-¿Ves? Te encanta la ciencia, cerebrito.
96
00:04:40,079 --> 00:04:43,079
Y podrás dedicarte a eso
si lo de los misterios no funciona.
97
00:04:43,160 --> 00:04:45,759
Vale. Si gano el concurso,
dejarás a William.
98
00:04:45,839 --> 00:04:50,279
Y prométeme que no saldrás con más ricos,
salvo que el actor Steven Yeun sea rico.
99
00:04:51,839 --> 00:04:54,879
¿Alguna vez has necesitado subirte
las gafas, rascarte la nariz
100
00:04:54,959 --> 00:04:57,720
o matar una mosca en pleno
experimento de química?
101
00:04:57,800 --> 00:05:01,160
Te presento el futuro.
Mani, súbeme las gafas.
102
00:05:01,240 --> 00:05:02,439
¡Ay! ¡Joder!
103
00:05:02,959 --> 00:05:04,800
Así nunca ganaré el concurso.
104
00:05:04,879 --> 00:05:07,600
¿E inventar algo para que las patatas
rizadas sean como Dios manda?
105
00:05:07,680 --> 00:05:10,000
"Ser como Dios manda"
es reaccionario y homófobo.
106
00:05:10,079 --> 00:05:11,079
A lo mejor puedo ayudar.
107
00:05:11,160 --> 00:05:14,560
Muchos de los mejores inventos vienen
de madres que necesitan cosas.
108
00:05:14,639 --> 00:05:17,920
Por ejemplo, ¿has visto esos vídeos
de perros que hablan apretando botones?
109
00:05:18,000 --> 00:05:20,759
Solo sigo a Gloria Steinem
y a Noam Chomsky,
110
00:05:20,839 --> 00:05:22,360
así que sí, es lo único que publican.
111
00:05:22,439 --> 00:05:25,199
Verás, la madre de Gigi, Susan,
inventó uno para bebés
112
00:05:25,279 --> 00:05:27,199
llamado el "baúl-buceos de bebés".
113
00:05:27,759 --> 00:05:29,319
- Siesta.
- Comer.
114
00:05:29,399 --> 00:05:31,839
Elecciones. Robo. Caza de brujas.
115
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
¡Oh! ¡Es un genio!
116
00:05:33,879 --> 00:05:36,240
Daphne, mi padre ya sale con una idiota.
117
00:05:36,319 --> 00:05:38,319
Si no creo el invento perfecto
para mañana,
118
00:05:38,399 --> 00:05:40,480
alguien incluso peor
entrará en mi vida.
119
00:05:40,560 --> 00:05:42,720
Si quieres, puedes participar
con Amber y conmigo.
120
00:05:42,800 --> 00:05:44,759
¿Amber? ¿Qué sabe Amber de ciencia?
121
00:05:44,839 --> 00:05:46,879
Cree que la gripe aviar
la provocó un eclipse.
122
00:05:46,959 --> 00:05:49,639
Ya lo sé, pero mis madres
nos han obligado a participar.
123
00:05:49,720 --> 00:05:51,680
Quieren que aprovechemos
el proyecto de ciencia
124
00:05:51,759 --> 00:05:53,920
para ayudarlas a resolver
los asesinatos.
125
00:05:54,000 --> 00:05:55,600
¡Madre mía! ¡Sí! ¡Contad conmigo!
126
00:05:55,680 --> 00:05:57,680
Manifestaremos las pistas
127
00:05:57,759 --> 00:06:01,079
como manifestamos nuestra victoria
en "Chirridos del más allá".
128
00:06:01,160 --> 00:06:03,040
¡Es un proyecto de manifestación!
129
00:06:04,480 --> 00:06:05,639
Suena bien,
130
00:06:05,720 --> 00:06:09,040
pero no creo que lo de manifestar
sea lo suficientemente "cienzudo".
131
00:06:09,120 --> 00:06:11,439
Te equivocas. Ahora que
el señor S está muerto,
132
00:06:11,519 --> 00:06:14,399
han elegido un nuevo miembro
del jurado mucho menos "cienzudo".
133
00:06:14,480 --> 00:06:15,600
¿Quién?
134
00:06:16,480 --> 00:06:20,120
¿Por qué no me has dicho que tu padre
es el jurado del concurso de ciencias?
135
00:06:20,920 --> 00:06:23,680
Ah, sí, eso era lo que
quería decirte antes.
136
00:06:23,759 --> 00:06:27,680
Hasta me van a pagar. Y menos mal,
porque tu maría no es barata.
137
00:06:27,759 --> 00:06:31,360
Espera, ¿vas a hacerlo
por dinero? ¿Va todo bien?
138
00:06:31,439 --> 00:06:33,360
¿Le has pedido dinero
a la mafia otra vez?
139
00:06:33,439 --> 00:06:37,399
Norville, tú solo preocúpate de
neutralizar las alucinaciones con la maría
140
00:06:37,480 --> 00:06:40,160
que tu amantísimo padre te da,
y cuanto antes mejor.
141
00:06:43,040 --> 00:06:45,160
Si tu padre es jurado, seguro que ganas.
142
00:06:45,240 --> 00:06:47,560
Te diría que sí, pero si no
encuentro pis de porrero,
143
00:06:47,639 --> 00:06:49,560
sabrá que le he desobedecido
y se cabreará.
144
00:06:49,639 --> 00:06:52,839
Una vez me castigó porque B.F. Skinner
no era mi psicólogo favorito.
145
00:06:52,920 --> 00:06:55,720
Vaya. No soy precisamente entrenadora
de la Alemania del Este,
146
00:06:55,800 --> 00:06:59,759
pero si te consigo pis para la prueba
de drogas, ganarás seguro, ¿no?
147
00:06:59,839 --> 00:07:02,879
Sin duda. ¿De verdad piensas colocarte?
148
00:07:02,959 --> 00:07:04,480
Siempre te quejas de que
el Día de la Marihuana
149
00:07:04,560 --> 00:07:05,920
eclipsa el cumple
de Jessica Lange.
150
00:07:06,000 --> 00:07:09,680
Imposible. Solo me he colocado una vez
y creía que un perro me estaba hablando,
151
00:07:09,759 --> 00:07:12,240
pero si averiguo cómo,
¿me dejarás unirme a tu proyecto?
152
00:07:12,959 --> 00:07:15,800
¿Tienen las neuronas multipolares
dos o más dendritas?
153
00:07:16,399 --> 00:07:17,759
Así me gusta.
154
00:07:19,199 --> 00:07:20,519
¡Mierda! ¡Mani! ¡Para!
155
00:07:21,839 --> 00:07:25,879
No puedo pasar el fin de semana
en casa de tu novio, tengo que...
156
00:07:26,480 --> 00:07:29,920
intentar ganar el concurso de ciencias.
Chófer, llévame a un festival de música.
157
00:07:30,000 --> 00:07:31,319
Espera, el agua es gratis, ¿no?
158
00:07:31,399 --> 00:07:33,759
Sí, pero no vamos a ir a ningún festival.
159
00:07:33,839 --> 00:07:37,360
Sabía que te volvería a interesar
la ciencia. Ya casi eres como...
160
00:07:38,560 --> 00:07:42,439
No se me ocurre ninguna mujer científica,
solo imagino a Einstein con tetas.
161
00:07:42,519 --> 00:07:44,800
Aun así, espero que intentes
divertirte este finde.
162
00:07:44,879 --> 00:07:46,959
¿Con un hombre que usa su riqueza
163
00:07:47,040 --> 00:07:49,279
para distraernos de las
atrocidades de su familia?
164
00:07:49,360 --> 00:07:52,959
Pasando... me el caviar,
se va a poner malo.
165
00:07:53,600 --> 00:07:56,519
Chicas, un piercing ha sido la idea
perfecta para el concurso.
166
00:07:56,600 --> 00:08:00,879
La idea perfecta para el concurso.
Per... fecta para el concurso...
167
00:08:01,959 --> 00:08:05,639
Anda, mira, es la tienda de
tu reciente amigue, Daphne.
168
00:08:05,720 --> 00:08:07,319
Seguro que nos echa un conjuro.
169
00:08:07,720 --> 00:08:11,319
¿Reciente amigue? ¿Por qué no conozco
a nadie popular y que tenga trabajo?
170
00:08:11,800 --> 00:08:12,879
¡Daphne!
171
00:08:12,959 --> 00:08:16,079
Vaya, hola, Amber.
¿Esta es la tienda de tu madre?
172
00:08:16,160 --> 00:08:18,399
Sabía que ibais a abrir una
librería de ocultismo,
173
00:08:18,480 --> 00:08:20,360
pero ahora veo que estáis
para que os encierren.
174
00:08:20,439 --> 00:08:23,120
¿Perdona? La Wicca es como
cualquier otra religión,
175
00:08:23,199 --> 00:08:25,720
pero sin homofobia y con paseos
en bolas a la luz de la luna.
176
00:08:26,240 --> 00:08:28,439
Nosotras solo paseamos
en bolas al sol.
177
00:08:28,519 --> 00:08:30,399
Bichos raros. Vamos, Daph.
178
00:08:36,080 --> 00:08:38,720
¿Sabéis qué?
Mejor os veo luego, chicas.
179
00:08:38,799 --> 00:08:41,279
Tenemos que preparar un proyecto
supernormal para el concurso.
180
00:08:41,360 --> 00:08:43,679
Amber, Daphne,
las ranas están desovando.
181
00:08:43,759 --> 00:08:46,240
¡Manifestad abundancia antes
de que la arpía alce el vuelo!
182
00:08:52,240 --> 00:08:54,399
¡Velma! Bienvenida.
183
00:08:54,480 --> 00:08:58,080
Espero que no te importe, he hecho
que te preparen limonada rosa.
184
00:08:58,159 --> 00:09:00,320
¿En serio?
Me encanta la limonada rosa,
185
00:09:00,399 --> 00:09:02,799
y cuesta trece céntimos
más que la normal,
186
00:09:02,879 --> 00:09:05,759
pero que sepas que sigo pensando
que los ricos sois lo peor.
187
00:09:05,840 --> 00:09:08,639
Por eso he analizado los
múltiples musicales
188
00:09:08,720 --> 00:09:11,360
protagonizados por una joven
intrépida de clase baja
189
00:09:11,440 --> 00:09:13,159
que visita la casa de un hombre rico
190
00:09:13,240 --> 00:09:16,159
y a la que el servicio recibe con un
número musical para que se sienta cómoda.
191
00:09:16,240 --> 00:09:17,320
Espera, ¿qué?
192
00:09:17,399 --> 00:09:21,000
Eres pobre
Así que esto te gustará
193
00:09:21,080 --> 00:09:25,120
Algo de alegría
En tu repugnante vida
194
00:09:25,200 --> 00:09:29,720
Déjanos darte
Trato de rey... na
195
00:09:29,799 --> 00:09:31,679
¿Qué cojones es esto?
196
00:09:31,759 --> 00:09:33,960
¡Es el número musical estrella
del segundo acto!
197
00:09:35,000 --> 00:09:37,879
Puedes llevar una vida
Llena de lujos
198
00:09:37,960 --> 00:09:40,360
Bañarte entre tesoros antiguos
199
00:09:40,879 --> 00:09:43,879
Mira, un robot que piensa
Que eres lista
200
00:09:43,960 --> 00:09:46,279
No me interesa de ningún modo
201
00:09:46,360 --> 00:09:47,879
¿Qué tal un masaje sueco?
202
00:09:47,960 --> 00:09:49,519
Dile "chao" a la sueca
203
00:09:49,600 --> 00:09:52,960
¿Odias andar?
¡Súbete al tren!
204
00:09:53,039 --> 00:09:55,039
¿Y el otro 99 por ciento
de la población?
205
00:09:57,879 --> 00:10:01,200
Un buffet para desayunar
No estaría tan mal
206
00:10:01,279 --> 00:10:03,679
Ni Karl Marx se resistiría
a unos gofres
207
00:10:04,200 --> 00:10:08,720
¡No los escuches! Padre es un traidor,
en esta casa solo hay mentiras.
208
00:10:09,480 --> 00:10:12,279
Muestra respeto, madre ha muerto.
209
00:10:12,360 --> 00:10:14,919
Hijo, no puedo copular
Con un cadaver.
210
00:10:15,000 --> 00:10:17,879
Y ahora intentas comprar
El amor de Velma
211
00:10:17,960 --> 00:10:20,159
¡Es verdad! Espera, ¿de cuánto
dinero estamos hablando?
212
00:10:21,159 --> 00:10:24,240
Si quieres nos lo llevamos, Velma.
213
00:10:24,320 --> 00:10:27,000
Y reza por que no te abrume
La matrícula de la universidad
214
00:10:27,080 --> 00:10:28,879
Eres pobre, eres pobre, eres pobre
215
00:10:28,960 --> 00:10:30,639
¿A quién intento engañar?
216
00:10:30,720 --> 00:10:37,639
Soy pobre
Y me encanta esto
217
00:10:41,360 --> 00:10:42,799
¡Preparadme un baño de dinero!
218
00:10:47,919 --> 00:10:49,440
¿Fred? ¿Puedo entrar?
219
00:10:49,519 --> 00:10:52,480
Soy yo, la nueva
novia de tu padre, nada más.
220
00:10:52,960 --> 00:10:55,559
Ya lo sé. Me da igual que
salgas con mi padre,
221
00:10:55,639 --> 00:10:57,440
la monogamia es
para la clase media.
222
00:10:57,519 --> 00:11:01,120
Estoy cabreado porque mi padre me castiga
por creer que mi madre es inocente.
223
00:11:01,200 --> 00:11:04,799
Bueno, a veces los padres tienen que ser
firmes con sus hijos porque les importan
224
00:11:04,879 --> 00:11:07,440
y no quieren que les humillen
por sus absurdas decisiones.
225
00:11:07,519 --> 00:11:08,759
¿Crees que le importo?
226
00:11:08,840 --> 00:11:11,240
Todos los años, madre me ayudaba
con mi proyecto de ciencias.
227
00:11:11,320 --> 00:11:13,679
Le encantaba contratar a científicos
para que hicieran todo
228
00:11:13,759 --> 00:11:15,559
y no pagarles cuando perdía.
229
00:11:16,320 --> 00:11:17,879
La echo mucho de menos.
230
00:11:17,960 --> 00:11:20,919
Fred, lo siento. Me encantaría
conocerte mejor,
231
00:11:21,000 --> 00:11:22,799
¿qué te parece si te ayudo
yo con el proyecto?
232
00:11:22,879 --> 00:11:24,720
¿Qué tengo que hacer a cambio?
233
00:11:24,799 --> 00:11:27,120
¿Enseñarte cómo encajar
en la alta sociedad?
234
00:11:27,200 --> 00:11:28,799
Nada. Tú elige el proyecto.
235
00:11:29,519 --> 00:11:31,480
¿En serio? Madre nunca
me dejaba elegirlo,
236
00:11:31,559 --> 00:11:33,879
y siempre me he preguntado
de dónde vienen las tostadas.
237
00:11:33,960 --> 00:11:36,039
Mi teoría es que de la cocina.
238
00:11:36,120 --> 00:11:38,279
Ya... Es un buen comienzo.
239
00:11:48,039 --> 00:11:49,159
¡Lola! ¡Lo he conseguido!
240
00:11:49,240 --> 00:11:52,440
¿Has averiguado la cantidad correcta de
comida china que se debe pedir para dos?
241
00:11:52,519 --> 00:11:54,960
No, la comunidad científica
ya se ha rendido.
242
00:11:55,039 --> 00:11:56,879
Ya sé cuánta electricidad necesito
243
00:11:56,960 --> 00:11:59,440
para electrocutar las neuronas
que causan mis alucinaciones.
244
00:11:59,519 --> 00:12:01,480
Si funciona, mi padre creerá
que ha sido la maría
245
00:12:01,559 --> 00:12:03,200
y ya no tendré que
hacerme pruebas.
246
00:12:03,279 --> 00:12:05,039
Vale, pero, por asegurarnos,
247
00:12:05,120 --> 00:12:08,200
antes de electrocutarte el cerebro
deberías probar con otra cosa.
248
00:12:08,279 --> 00:12:11,159
Me fío de mis ecuaciones,
pero si insistes...
249
00:12:20,159 --> 00:12:22,600
Velma, si queremos ganar,
voy a necesitar el pis.
250
00:12:22,679 --> 00:12:25,759
Estoy en ello, porque, aunque por fin
valoro lo que es poseer enormes riquezas
251
00:12:25,840 --> 00:12:29,840
y ya no quiero que mi madre y William
rompan, sigo siendo buena y honesta.
252
00:12:30,399 --> 00:12:32,039
Cómete esto y mea en un bote.
253
00:12:32,120 --> 00:12:33,080
¡Plato!
254
00:12:34,919 --> 00:12:36,120
SEÑORITA SOFISTICADA
255
00:12:44,200 --> 00:12:46,039
¿DE DÓNDE SALEN LAS TOSTADAS?
256
00:12:47,840 --> 00:12:49,320
RECIPIENTE DE MANIFESTACIÓN
257
00:12:50,440 --> 00:12:51,399
PICOTEO
258
00:13:13,240 --> 00:13:14,679
¿Dónde está Velma?
259
00:13:14,759 --> 00:13:16,440
¡Norville! ¡Hora de la prueba!
260
00:13:16,840 --> 00:13:19,679
¡Un momento! Mi padre
me va a hacer la prueba.
261
00:13:19,759 --> 00:13:21,279
Si Velma no aparece
con el pis de porrero,
262
00:13:21,360 --> 00:13:22,840
tendré que electrocutarme el cerebro.
263
00:13:22,919 --> 00:13:24,519
Al menos la última patata no explotó.
264
00:13:25,519 --> 00:13:29,080
Norville, no puedes correr ese riesgo,
¡fuma de una vez!
265
00:13:29,159 --> 00:13:31,559
Mírame a mí, mi tarro está
lleno de té de maría.
266
00:13:31,639 --> 00:13:33,039
- Hola, Norville.
-¡Velma!
267
00:13:33,120 --> 00:13:35,559
¡Meada madrina!
He dicho "meada", no "mi hada".
268
00:13:35,639 --> 00:13:38,960
Velma ha llegado. Sí, ahora hablo
de mí en tercera persona.
269
00:13:39,039 --> 00:13:41,039
Vale, ¿tienes el pis o no?
270
00:13:41,120 --> 00:13:42,399
¡Sí! ¡Estoy salvado!
271
00:13:43,120 --> 00:13:47,000
¿Por qué tiene precio? ¿Y por qué
cuesta nueva con noventa y nueve?
272
00:13:47,720 --> 00:13:50,120
Vaya, te vas a reír.
¿Sabes qué es esto?
273
00:13:50,200 --> 00:13:53,440
Es un zumito que mi estupendo médico
holístico me ha recomendado.
274
00:13:53,519 --> 00:13:56,480
Sí, vale, pero ¿y el pis de porrero?
Papi necesita el néctar dorado.
275
00:13:56,559 --> 00:13:58,879
Lo siento, los de la limpieza
deben de haberlo tirado,
276
00:13:58,960 --> 00:14:01,279
pero no pasa nada si no pasas
la prueba y perdemos,
277
00:14:01,360 --> 00:14:02,960
quiero que mi madre salga con William.
278
00:14:03,039 --> 00:14:05,279
¡Claro que pasa! Mi padre se cabreará,
279
00:14:05,360 --> 00:14:07,840
y no quería tener la pelea
de "yo no soy tú, papá"
280
00:14:07,919 --> 00:14:09,840
hasta tener el poster
de Carl Jung enmarcado.
281
00:14:09,919 --> 00:14:11,279
Norville, escucha a Velma.
282
00:14:11,360 --> 00:14:13,960
Como persona que ahora vive una
vida sin sufrir consecuencias,
283
00:14:14,039 --> 00:14:17,559
créeme cuando te digo que el estrés
es horrible para la piel.
284
00:14:17,639 --> 00:14:19,159
Aun así, deja que te compense.
285
00:14:19,840 --> 00:14:20,879
¿Qué?
286
00:14:25,919 --> 00:14:30,320
Para concluir, aunque podemos afirmar
de dónde provienen las tostadas...
287
00:14:31,440 --> 00:14:33,720
Su origen antes
de la aparición de la tostadora
288
00:14:33,799 --> 00:14:36,159
sigue siendo un gran
misterio de la ciencia.
289
00:14:36,759 --> 00:14:40,320
Bien hecho, Fred. Hasta has conseguido
decir "mollete" sin reírte.
290
00:14:43,200 --> 00:14:46,559
Espera, ¿por qué me siento
calentito y seguro?
291
00:14:46,639 --> 00:14:48,720
¿Porque para eso están los abrazos?
292
00:14:48,799 --> 00:14:51,759
¡No! Madre decía que les roban
la resiliencia a los niños.
293
00:14:51,840 --> 00:14:54,559
Su amor era tan altruista
que jamás me dio uno.
294
00:14:54,639 --> 00:14:57,679
Vale, pues viendo que
se te da tan bien la ciencia,
295
00:14:57,759 --> 00:14:59,679
¿te gustaría demostrar
tu hipótesis?
296
00:15:00,120 --> 00:15:03,159
En fin, siempre estoy dispuesto
a demostrar que madre tenía razón.
297
00:15:05,320 --> 00:15:08,639
Qué a gustito está Fredito.
298
00:15:08,720 --> 00:15:11,320
¡No! ¡No debería sentir esto! ¡Para!
299
00:15:11,399 --> 00:15:14,279
- Fred, lo siento.
-¡No me gusta! ¡Deja de abrazarme!
300
00:15:14,360 --> 00:15:15,679
¡Eso intento!
301
00:15:17,080 --> 00:15:19,000
TIENES QUE VENIR
AL CONCURSO DE CIENCIAS.
302
00:15:19,080 --> 00:15:20,759
YA ESTOY AQUÍ, TENGO UNA
SORPRESA PARA VELMA.
303
00:15:23,000 --> 00:15:26,759
Nuestro proyecto demuestra
el poder del refuerzo positivo.
304
00:15:26,840 --> 00:15:29,159
Para ello, les hemos dicho distintas
palabras a estas ratas
305
00:15:29,240 --> 00:15:30,440
y hemos medido su velocidad.
306
00:15:30,519 --> 00:15:33,120
La Lista lo hizo mucho mejor que la Sexi.
307
00:15:33,200 --> 00:15:36,039
Pero la mejor fue la mía, Tía Buena.
308
00:15:36,679 --> 00:15:41,159
Magnífico. Vale, ¿de qué trata
vuestro proyecto, tías buenas?
309
00:15:42,559 --> 00:15:44,519
Trata de atraer lo que uno quiere.
310
00:15:44,600 --> 00:15:49,000
Por ejemplo, mis madres necesitan pruebas
en las investigaciones de los asesinatos,
311
00:15:49,080 --> 00:15:51,799
así que escribimos "encontrar
al asesino" en un trozo de papel,
312
00:15:51,879 --> 00:15:56,559
lo metimos en este sobre y empleamos diez
minutos cada día en visualizar su captura.
313
00:15:57,399 --> 00:16:00,639
Menuda tontería de proyecto, y eso
que me acabo de comer el de Fred.
314
00:16:02,519 --> 00:16:04,960
Una pena que te obligaran
a hacerlo con Amber...
315
00:16:05,039 --> 00:16:07,480
Espera, ¿tus madres te obligaron?
316
00:16:07,559 --> 00:16:10,639
Los cuervos de mi sueño tenían razón,
nunca debí ignorarlos.
317
00:16:10,720 --> 00:16:12,240
No, Olive se equivoca.
318
00:16:12,320 --> 00:16:14,159
Quería hacerlo contigo,
319
00:16:14,240 --> 00:16:16,759
pero me daba vergüenza
reconocerlo delante de mis amigas,
320
00:16:16,840 --> 00:16:19,440
lo cual es una chorrada porque
eres superinteresante
321
00:16:19,519 --> 00:16:21,000
y creo que el proyecto es increíble.
322
00:16:22,039 --> 00:16:24,279
Y yo. Todos los días visualizo:
323
00:16:24,360 --> 00:16:27,960
"soy tan buen padre que Norville nunca
necesitará pensar por él mismo
324
00:16:28,039 --> 00:16:29,399
y apartarme de su vida".
325
00:16:29,480 --> 00:16:32,759
¡Señor Rogers! ¡Venga!
Norville ha curado sus alucinaciones.
326
00:16:32,840 --> 00:16:34,600
Como su papi sabía que haría.
327
00:16:35,080 --> 00:16:37,720
¿Ve? Esa es la región
en la que se producían.
328
00:16:37,799 --> 00:16:40,639
Antes estaba iluminada,
ahora no hay nada.
329
00:16:41,720 --> 00:16:44,919
Norville, lo has conseguido.
¿Lo ves? ¡La maría funciona!
330
00:16:45,639 --> 00:16:49,440
Estoy tan contento que haría literalmente
cualquier cosa por ti ahora mismo.
331
00:16:49,519 --> 00:16:51,480
Me gustaría ganar el concurso de ciencias.
332
00:16:51,559 --> 00:16:53,960
Ya, en cuanto a eso...
333
00:16:57,000 --> 00:16:58,799
FISIÓN NUCLEAR EN UNA LATA DE REFRESCO
334
00:16:58,879 --> 00:17:00,399
No pienso invertir en eso.
335
00:17:00,480 --> 00:17:02,799
Puede. ¿Qué tenemos aquí?
336
00:17:02,879 --> 00:17:04,759
Hola, participantes.
337
00:17:04,839 --> 00:17:09,160
Qué proyectos tan interesantes,
la mayoría ni los he entendido.
338
00:17:09,240 --> 00:17:12,799
A pesar de eso, el ganador
del primer premio este año es...
339
00:17:12,880 --> 00:17:13,960
¡Velma Dinkley!
340
00:17:14,039 --> 00:17:15,200
-¿Qué?
-¿Qué?
341
00:17:15,279 --> 00:17:17,400
¿Qué? ¿Cómo? ¡Si no he participado!
342
00:17:17,480 --> 00:17:20,000
Aunque mi yo rico está
seguro de merecerlo.
343
00:17:20,079 --> 00:17:23,400
Velma, con la ayuda de su compañero
Neil DeGrasse Tyson
344
00:17:23,480 --> 00:17:27,119
y de la generosa financiación de la
Fundación Fred D. y William T. Jones,
345
00:17:27,200 --> 00:17:31,599
ha demostrado que hay más probabilidades
de que los aliens existan que de que no.
346
00:17:31,680 --> 00:17:32,680
¡Tongo!
347
00:17:33,119 --> 00:17:34,400
¡Los ricos a la hoguera!
348
00:17:34,480 --> 00:17:36,119
De nada, Velma.
349
00:17:36,200 --> 00:17:38,839
¿Qué? ¿Has comprado
el concurso de ciencias?
350
00:17:38,920 --> 00:17:41,519
¡Pero si no quería ganar!
¡Ahora todos me odian!
351
00:17:41,599 --> 00:17:44,839
Velma, que te odien
forma parte de ser rico,
352
00:17:44,920 --> 00:17:47,160
igual que llamar
a los camareros "garçon"
353
00:17:47,240 --> 00:17:49,559
y contratar dobles
para confundir al público.
354
00:17:50,400 --> 00:17:52,440
Recordad, os pago por moratón.
355
00:17:53,079 --> 00:17:54,599
¡Ahí están! ¡A por ellos!
356
00:17:54,680 --> 00:17:55,960
Ya, pero yo no soy rica.
357
00:17:56,039 --> 00:17:58,039
Si la gente va a odiarme,
quiero ganármelo,
358
00:17:58,119 --> 00:18:00,319
como Scrooge
o un tenista subidito.
359
00:18:00,400 --> 00:18:01,400
Lo entiendo,
360
00:18:01,480 --> 00:18:04,920
pero es que es una pena que nunca vayas
a hacerte rica resolviendo misterios.
361
00:18:05,000 --> 00:18:08,759
Sí, pero solo porque mi madre me obligará
a hacer algo aburrido con mi vida,
362
00:18:08,839 --> 00:18:10,359
como curar cardiopatías.
363
00:18:10,440 --> 00:18:14,160
En realidad, si lo que te gusta
es resolver misterios, adelante.
364
00:18:14,240 --> 00:18:17,319
Los padres no siempre tenemos razón.
Verdad, ¿William?
365
00:18:17,400 --> 00:18:20,319
Habla por ti, yo he criado
a Fred a la perfección.
366
00:18:20,400 --> 00:18:23,279
Este es el primer fin de semana
en siglos que no oigo tonterías
367
00:18:23,359 --> 00:18:24,920
sobre fantasmas o Victoria.
368
00:18:25,839 --> 00:18:26,920
¿Qué?
369
00:18:27,000 --> 00:18:31,079
Es todo un honor para mí y para
mi compañera "Vulma Donkley"...
370
00:18:31,480 --> 00:18:33,319
¡Chicos! Sé que estáis enfadados,
371
00:18:33,400 --> 00:18:36,759
pero me niego a aceptarlo porque
no he participado en el proyecto.
372
00:18:36,839 --> 00:18:39,440
De hecho, dejé tirado al equipo
con el que iba a participar
373
00:18:39,519 --> 00:18:42,759
porque no sabía que el dinero haría
que me olvidase de mis amigos
374
00:18:42,839 --> 00:18:45,279
a pesar de haberlo visto
en las películas.
375
00:18:45,359 --> 00:18:47,640
En mi opinión, el primer premio
debería ser de Norville,
376
00:18:47,720 --> 00:18:49,480
está claro que su
proyecto es el mejor.
377
00:18:49,920 --> 00:18:52,319
Gracias, Velma, pero yo
tampoco me lo merezco,
378
00:18:52,400 --> 00:18:54,839
he copiado el trabajo que llevó
a cabo mi abuela en los setenta.
379
00:18:56,200 --> 00:18:59,400
El único proyecto aquí en el que no
parece haber participado un adulto
380
00:18:59,480 --> 00:19:02,000
es el de las tostadas de Fred,
dadle a él el premio.
381
00:19:02,079 --> 00:19:03,279
¿De verdad?
382
00:19:03,359 --> 00:19:05,079
¡Te he dicho que no me toques!
383
00:19:06,160 --> 00:19:10,039
Gracias, Norville, significa mucho
para mí recibirlo del nieto de la mujer
384
00:19:10,119 --> 00:19:12,039
que ha arruinado más mi vida
que mi padre.
385
00:19:12,119 --> 00:19:15,839
¡Eh! ¡Necesitamos todo el
contexto para entenderlo!
386
00:19:15,920 --> 00:19:18,160
Da igual, yo sí lo entiendo.
387
00:19:19,039 --> 00:19:23,920
Escucha, Fred, siento haberme negado
a ayudarte con tu proyecto de ciencias.
388
00:19:24,000 --> 00:19:26,200
Creí que necesitabas
un golpe de realidad,
389
00:19:26,279 --> 00:19:29,119
pero lo que de verdad necesitas
es un padre dispuesto a escucharte,
390
00:19:29,200 --> 00:19:32,160
aunque lo único que digas
sean memeces.
391
00:19:32,240 --> 00:19:35,839
¿En serio? Casi todas esas palabras
son lo más bonito que me has dicho.
392
00:19:35,920 --> 00:19:37,440
Sí. Y ahora,
393
00:19:37,519 --> 00:19:41,119
¿te gustaría usar tus extremidades
superiores para rodearnos brevemente?
394
00:19:41,799 --> 00:19:44,559
En fin, por una vez no pasa nada.
395
00:19:51,880 --> 00:19:53,680
¡Eh! ¡Tía Buena ha desaparecido!
396
00:19:53,759 --> 00:19:57,240
Más os vale no haberla usado en una
de vuestras pociones de bichos raros,
397
00:19:57,319 --> 00:19:59,039
se la iba a dar a mi serpiente.
398
00:19:59,119 --> 00:20:01,400
Vuelve a decir "bicho raro"
y yo te daré mi puño.
399
00:20:01,480 --> 00:20:03,759
Daphne, no dejes que te afecte.
400
00:20:03,839 --> 00:20:06,960
La mayoría de gente odia la magia,
por eso los magos son vírgenes.
401
00:20:07,039 --> 00:20:11,680
Lo sé, es que quería encontrar una pista
para demostrar que manifestar funciona,
402
00:20:11,759 --> 00:20:14,079
y puede que para convencer
a Gigi y a Olive.
403
00:20:14,160 --> 00:20:16,720
Pero si ha funcionado,
mira lo que había en el sobre.
404
00:20:16,799 --> 00:20:18,799
ENCONTRAR AL ASESINO
HACERME AMIGUE DE DAPHNE
405
00:20:21,200 --> 00:20:23,400
¿También funciona con las personas?
406
00:20:23,480 --> 00:20:26,079
Porque estoy cansada de ser amable
para gustarle a la gente.
407
00:20:26,160 --> 00:20:30,680
Vale, en ese caso ¿te gustaría
aprender brujería de verdad?
408
00:20:32,440 --> 00:20:35,359
¡Norville! ¿ves a Daphne leyendo
un libro de hechizos con interés?
409
00:20:35,440 --> 00:20:38,839
Y, te aviso, de tu respuesta dependerá
la fuerza con la que te apriete el brazo.
410
00:20:39,640 --> 00:20:42,319
Cuesta saberlo cuando
te importa una mierda.
411
00:20:42,759 --> 00:20:45,319
Norville, ¿cómo has conseguido
estos diarios?
412
00:20:46,000 --> 00:20:49,599
¿Cómo crees tú? Me disfracé de fantasma
y los robé de la comisaría.
413
00:20:50,319 --> 00:20:51,559
-¿Qué?
- Sí,
414
00:20:51,640 --> 00:20:53,759
a veces hago cosas malas
sin que tú te enteres,
415
00:20:53,839 --> 00:20:57,200
por ejemplo, comprar pis de porrero
para tu estúpida prueba de drogas.
416
00:20:57,279 --> 00:20:58,799
¡Oh, no!
417
00:20:58,880 --> 00:21:03,200
Al neutralizar las alucinaciones, Norville
ha eliminado su empatía sin querer.
418
00:21:03,279 --> 00:21:06,559
- Ahora actúa sin ninguna compasión.
- Por eso tienes que hacerme caso.
419
00:21:06,640 --> 00:21:08,920
La ciencia tiene efectos secundarios,
la maría no.
420
00:21:09,000 --> 00:21:12,519
Ahora mírame a este secarral de ojos
inyectados en sangre y discúlpate.
421
00:21:12,599 --> 00:21:16,920
No, ahora pienso por mí mismo y creo que
eres un pringao por fumar maría.
422
00:21:18,599 --> 00:21:21,400
Norville, la ciencia está
hablando por ti. Retíralo.
423
00:21:21,480 --> 00:21:23,000
¿O qué, pringao?
424
00:21:24,839 --> 00:21:26,359
¡O te castigo!
425
00:21:28,640 --> 00:21:33,039
Y a vosotros también
por hacerle "uuuh" a mi hijo.
426
00:21:33,119 --> 00:21:34,880
Os veo el sábado
a las siete de la mañana.
427
00:21:35,640 --> 00:21:37,599
¡Bienvenidos al infierno!
428
00:21:37,680 --> 00:21:39,799
Un momento,
¿de qué estábamos hablando?
429
00:21:49,640 --> 00:21:51,400
INSTITUTO DE CRYSTAL COVE
GIMNASIO
430
00:22:40,880 --> 00:22:42,480
Subtítulos: Héctor Pérez Pinto
37670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.