All language subtitles for Velma.S02E03.When.Velma.Met.Money.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-VARYG_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:06,679 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,200 --> 00:00:08,279 Lo que hice está mal. 3 00:00:08,359 --> 00:00:10,279 Es que necesito acabar con las alucinaciones. 4 00:00:10,359 --> 00:00:13,080 En ese caso, no me dejas otra opción que ayudarte a acabar con ellas. 5 00:00:13,160 --> 00:00:16,000 Y reza porque aún quiera echarte un polvo cuando te hayas curado. 6 00:00:16,679 --> 00:00:19,440 Alguien está matando a los hombres relacionados 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,839 con los diarios de la doctora Perdue y cortándoles el pito. 8 00:00:22,800 --> 00:00:24,320 ¿Has oído hablar de "manifestar"? 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,600 Por muy tolerante que me haya vuelto, sigo pensando que eso son chorradas. 10 00:00:28,280 --> 00:00:29,440 ¿Vincent? 11 00:00:33,079 --> 00:00:34,000 ¡No me jodas! 12 00:00:37,759 --> 00:00:40,960 Hay muchas cosas sobre las que tengo una opinión firme: el planeta. 13 00:00:41,039 --> 00:00:45,240 ¡Dejad de pinchar el suelo por petróleo! ¡Y de usar "pinchar" como eufemismo! 14 00:00:45,840 --> 00:00:48,159 Las mujeres con coletas. 15 00:00:48,240 --> 00:00:49,719 ¡Así no vas a "pinchar"! 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,960 Pero nunca nada... 17 00:00:54,000 --> 00:00:56,640 me ha cabreado tanto como la gente rica. 18 00:00:56,719 --> 00:00:57,880 Jolines. 19 00:00:57,960 --> 00:01:00,479 Creen que pueden hacer lo que les dé la gana solo por tener dinero. 20 00:01:00,560 --> 00:01:03,439 Los museos deberían llevar el nombre de magnates mangantes, no asesinos. 21 00:01:03,520 --> 00:01:04,640 ¡Cambiad el nombre! 22 00:01:04,719 --> 00:01:06,680 Y es una mierda, pero pueden. 23 00:01:07,599 --> 00:01:10,319 Por eso, ni todo el dinero del mundo hará que acepte 24 00:01:10,400 --> 00:01:12,640 la relación de mi madre con William Jones. 25 00:01:13,239 --> 00:01:15,760 Vale, ¿y si salgo con tu madre y... barra libre? 26 00:01:15,840 --> 00:01:17,560 Ni de coña. A mí no se me puede comprar 27 00:01:17,640 --> 00:01:20,159 como a los famosos que mandan los mensajes de felicitación. 28 00:01:20,239 --> 00:01:22,159 ¿Qué? Nadie me había dicho nunca que no. 29 00:01:22,239 --> 00:01:24,079 Velma, te has dejado el inhalador en mi furgo. 30 00:01:24,159 --> 00:01:26,560 ¡Ay, madre! ¡Papá! ¡No! 31 00:01:26,640 --> 00:01:27,760 Digo, ¡sí! 32 00:01:27,840 --> 00:01:30,719 No puedo decirte que no por tu dinero, pero estoy enfadado. 33 00:01:36,280 --> 00:01:39,599 Os estaréis preguntando cómo nos hemos convertido en amantes. 34 00:01:39,680 --> 00:01:43,120 Comenzó con una entrevista para mi libro, simplemente conectamos. 35 00:01:43,200 --> 00:01:45,439 Tan profundamente que hasta me he hecho daño en la espalda. 36 00:01:47,319 --> 00:01:50,280 La cuestión es que Diya es la única persona que he conocido 37 00:01:50,359 --> 00:01:52,840 con la que puedo hablar con sinceridad de Victoria. 38 00:01:52,920 --> 00:01:54,799 Conmigo también puedes hacerlo, 39 00:01:54,879 --> 00:01:57,719 lo único que no puedes hacer es criticarla porque te la lío. 40 00:01:57,799 --> 00:02:00,599 Vale, ya os habéis divertido, pero no volveremos a hablar de ello 41 00:02:00,680 --> 00:02:04,319 a menos que aparezca un bebé con pajarita y monóculo en nueve meses. 42 00:02:04,400 --> 00:02:06,519 No, Velma, nos gustamos. 43 00:02:06,599 --> 00:02:08,479 Pero no te preocupes, 44 00:02:08,560 --> 00:02:11,560 te prometo que te convenceré con un fin de semana en la finca Jones. 45 00:02:11,639 --> 00:02:13,680 Lo único más sorprendente que la casa 46 00:02:13,759 --> 00:02:16,080 es el número de personas que murieron construyéndola. 47 00:02:16,159 --> 00:02:18,520 Lo dudo. El único modo de que vaya a tu casa 48 00:02:18,599 --> 00:02:20,800 es con una turba de campesinos enfurecidos. 49 00:02:20,879 --> 00:02:24,520 Además, el concurso de ciencias es el lunes y prometiste que me ayudarías. 50 00:02:24,599 --> 00:02:27,400 ¿Concurso de ciencias? La Navidad de los empollones. 51 00:02:27,479 --> 00:02:31,080 Tú eres la reina de los empollones, ¿por qué no me lo habías dicho? 52 00:02:31,159 --> 00:02:34,919 Porque, como dirían los ricos cuando se piden impuestos, ¡no me da la gana! 53 00:02:35,000 --> 00:02:38,360 Y, Frederick, te prometí que te ayudaría si dejabas de decir 54 00:02:38,439 --> 00:02:40,599 que a tu madre la había poseído un espíritu malvado. 55 00:02:42,960 --> 00:02:45,599 Ahora tendré que contratar a alguien para que vaya a hablar con él. 56 00:02:45,680 --> 00:02:48,639 Buena idea, yo también tengo que hablar con Velma. 57 00:02:48,719 --> 00:02:51,439 ¿De qué? ¿Del dineral que te va a costar mi psicólogo? 58 00:02:55,240 --> 00:02:57,400 ¡Necesito un diagnóstico! ¡Estoy alucinando! 59 00:02:58,680 --> 00:02:59,840 ¡Lo tengo! 60 00:03:00,719 --> 00:03:02,479 La investigación de mi abuela funciona, 61 00:03:02,560 --> 00:03:05,120 se ve en qué parte de la chola se ha generado la alucinación. 62 00:03:05,199 --> 00:03:07,759 Oye, "chola" solo lo puedo decir yo. 63 00:03:07,840 --> 00:03:08,960 Lo siento, es la emoción. 64 00:03:09,039 --> 00:03:12,000 Con estos datos, podré neutralizar las alucinaciones. 65 00:03:12,080 --> 00:03:14,400 ¡Y seguro que ganamos el concurso de ciencias! 66 00:03:14,479 --> 00:03:16,800 Estaría bien, ya no creo que me acepten en la universidad 67 00:03:16,879 --> 00:03:18,240 con una beca de voleibol. 68 00:03:18,319 --> 00:03:22,199 Norville, no necesitas experimentos para acabar con tus alucinaciones. 69 00:03:22,280 --> 00:03:27,520 Tú confía, la marihuana que te doy te curará, tiene cero efectos secundarios. 70 00:03:27,599 --> 00:03:29,680 Guau, ¿cómo he llegado hasta aquí? 71 00:03:29,759 --> 00:03:31,800 Querrás analizar mi pis para ver si la maría funciona. 72 00:03:33,879 --> 00:03:36,400 ¡Positivo! La analizaremos de nuevo en el concurso de ciencias, 73 00:03:36,479 --> 00:03:37,919 así que sigue fumando. 74 00:03:38,000 --> 00:03:41,159 Cero efectos secun... darios. 75 00:03:42,439 --> 00:03:46,080 ¿Qué? Norville "Odio las drogas" Rogers ha estado drogándose? 76 00:03:46,159 --> 00:03:48,080 ¿Sin mí? ¿¡Qué cojones!? 77 00:03:48,159 --> 00:03:51,080 ¿Qué? ¡No! Solo he hecho lo que mi padre me ha dicho, 78 00:03:51,159 --> 00:03:54,879 para mí es más fácil comprarle el pis a mi colega fumeta que pelear con él. 79 00:03:54,960 --> 00:03:56,680 Por cierto, ese era mi último bote. 80 00:03:57,560 --> 00:03:59,000 Evelyn necesito una recarga. 81 00:03:59,439 --> 00:04:01,759 ¿Qué? ¿Tienes un juicio por atropello con fuga? 82 00:04:01,840 --> 00:04:04,800 ¡No tengo dos semanas! ¡Mi padre la quiere el lunes! 83 00:04:06,080 --> 00:04:08,680 Velma, solo podías resolver misterios 84 00:04:08,759 --> 00:04:11,639 si no afectaba a tus notas y clases extraescolares. 85 00:04:11,719 --> 00:04:14,719 Y se suponía que tú no saldrías con cerdos ricachones 86 00:04:14,800 --> 00:04:16,439 cuyas mujeres te han secuestrado. 87 00:04:16,519 --> 00:04:19,120 - Nunca hemos hecho ese trato. -¡Porque no hacía falta! 88 00:04:19,199 --> 00:04:20,519 Odio a los ricos. 89 00:04:20,600 --> 00:04:24,319 Sería comunista si no quisiera matar a mis compañeros en cada trabajo en grupo. 90 00:04:24,399 --> 00:04:26,959 Vale, te propongo algo con lo que estarás de acuerdo: 91 00:04:27,040 --> 00:04:29,680 si ganas el concurso de ciencias, dejaré a William. 92 00:04:29,759 --> 00:04:31,519 El concurso es una pérdida de tiempo. 93 00:04:31,600 --> 00:04:33,360 Busco a otro asesino en serie, 94 00:04:33,439 --> 00:04:37,040 no una forma más eficiente de procesar el amoniaco para mejorar los cultivos. 95 00:04:37,120 --> 00:04:40,000 - Espera. -¿Ves? Te encanta la ciencia, cerebrito. 96 00:04:40,079 --> 00:04:43,079 Y podrás dedicarte a eso si lo de los misterios no funciona. 97 00:04:43,160 --> 00:04:45,759 Vale. Si gano el concurso, dejarás a William. 98 00:04:45,839 --> 00:04:50,279 Y prométeme que no saldrás con más ricos, salvo que el actor Steven Yeun sea rico. 99 00:04:51,839 --> 00:04:54,879 ¿Alguna vez has necesitado subirte las gafas, rascarte la nariz 100 00:04:54,959 --> 00:04:57,720 o matar una mosca en pleno experimento de química? 101 00:04:57,800 --> 00:05:01,160 Te presento el futuro. Mani, súbeme las gafas. 102 00:05:01,240 --> 00:05:02,439 ¡Ay! ¡Joder! 103 00:05:02,959 --> 00:05:04,800 Así nunca ganaré el concurso. 104 00:05:04,879 --> 00:05:07,600 ¿E inventar algo para que las patatas rizadas sean como Dios manda? 105 00:05:07,680 --> 00:05:10,000 "Ser como Dios manda" es reaccionario y homófobo. 106 00:05:10,079 --> 00:05:11,079 A lo mejor puedo ayudar. 107 00:05:11,160 --> 00:05:14,560 Muchos de los mejores inventos vienen de madres que necesitan cosas. 108 00:05:14,639 --> 00:05:17,920 Por ejemplo, ¿has visto esos vídeos de perros que hablan apretando botones? 109 00:05:18,000 --> 00:05:20,759 Solo sigo a Gloria Steinem y a Noam Chomsky, 110 00:05:20,839 --> 00:05:22,360 así que sí, es lo único que publican. 111 00:05:22,439 --> 00:05:25,199 Verás, la madre de Gigi, Susan, inventó uno para bebés 112 00:05:25,279 --> 00:05:27,199 llamado el "baúl-buceos de bebés". 113 00:05:27,759 --> 00:05:29,319 - Siesta. - Comer. 114 00:05:29,399 --> 00:05:31,839 Elecciones. Robo. Caza de brujas. 115 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 ¡Oh! ¡Es un genio! 116 00:05:33,879 --> 00:05:36,240 Daphne, mi padre ya sale con una idiota. 117 00:05:36,319 --> 00:05:38,319 Si no creo el invento perfecto para mañana, 118 00:05:38,399 --> 00:05:40,480 alguien incluso peor entrará en mi vida. 119 00:05:40,560 --> 00:05:42,720 Si quieres, puedes participar con Amber y conmigo. 120 00:05:42,800 --> 00:05:44,759 ¿Amber? ¿Qué sabe Amber de ciencia? 121 00:05:44,839 --> 00:05:46,879 Cree que la gripe aviar la provocó un eclipse. 122 00:05:46,959 --> 00:05:49,639 Ya lo sé, pero mis madres nos han obligado a participar. 123 00:05:49,720 --> 00:05:51,680 Quieren que aprovechemos el proyecto de ciencia 124 00:05:51,759 --> 00:05:53,920 para ayudarlas a resolver los asesinatos. 125 00:05:54,000 --> 00:05:55,600 ¡Madre mía! ¡Sí! ¡Contad conmigo! 126 00:05:55,680 --> 00:05:57,680 Manifestaremos las pistas 127 00:05:57,759 --> 00:06:01,079 como manifestamos nuestra victoria en "Chirridos del más allá". 128 00:06:01,160 --> 00:06:03,040 ¡Es un proyecto de manifestación! 129 00:06:04,480 --> 00:06:05,639 Suena bien, 130 00:06:05,720 --> 00:06:09,040 pero no creo que lo de manifestar sea lo suficientemente "cienzudo". 131 00:06:09,120 --> 00:06:11,439 Te equivocas. Ahora que el señor S está muerto, 132 00:06:11,519 --> 00:06:14,399 han elegido un nuevo miembro del jurado mucho menos "cienzudo". 133 00:06:14,480 --> 00:06:15,600 ¿Quién? 134 00:06:16,480 --> 00:06:20,120 ¿Por qué no me has dicho que tu padre es el jurado del concurso de ciencias? 135 00:06:20,920 --> 00:06:23,680 Ah, sí, eso era lo que quería decirte antes. 136 00:06:23,759 --> 00:06:27,680 Hasta me van a pagar. Y menos mal, porque tu maría no es barata. 137 00:06:27,759 --> 00:06:31,360 Espera, ¿vas a hacerlo por dinero? ¿Va todo bien? 138 00:06:31,439 --> 00:06:33,360 ¿Le has pedido dinero a la mafia otra vez? 139 00:06:33,439 --> 00:06:37,399 Norville, tú solo preocúpate de neutralizar las alucinaciones con la maría 140 00:06:37,480 --> 00:06:40,160 que tu amantísimo padre te da, y cuanto antes mejor. 141 00:06:43,040 --> 00:06:45,160 Si tu padre es jurado, seguro que ganas. 142 00:06:45,240 --> 00:06:47,560 Te diría que sí, pero si no encuentro pis de porrero, 143 00:06:47,639 --> 00:06:49,560 sabrá que le he desobedecido y se cabreará. 144 00:06:49,639 --> 00:06:52,839 Una vez me castigó porque B.F. Skinner no era mi psicólogo favorito. 145 00:06:52,920 --> 00:06:55,720 Vaya. No soy precisamente entrenadora de la Alemania del Este, 146 00:06:55,800 --> 00:06:59,759 pero si te consigo pis para la prueba de drogas, ganarás seguro, ¿no? 147 00:06:59,839 --> 00:07:02,879 Sin duda. ¿De verdad piensas colocarte? 148 00:07:02,959 --> 00:07:04,480 Siempre te quejas de que el Día de la Marihuana 149 00:07:04,560 --> 00:07:05,920 eclipsa el cumple de Jessica Lange. 150 00:07:06,000 --> 00:07:09,680 Imposible. Solo me he colocado una vez y creía que un perro me estaba hablando, 151 00:07:09,759 --> 00:07:12,240 pero si averiguo cómo, ¿me dejarás unirme a tu proyecto? 152 00:07:12,959 --> 00:07:15,800 ¿Tienen las neuronas multipolares dos o más dendritas? 153 00:07:16,399 --> 00:07:17,759 Así me gusta. 154 00:07:19,199 --> 00:07:20,519 ¡Mierda! ¡Mani! ¡Para! 155 00:07:21,839 --> 00:07:25,879 No puedo pasar el fin de semana en casa de tu novio, tengo que... 156 00:07:26,480 --> 00:07:29,920 intentar ganar el concurso de ciencias. Chófer, llévame a un festival de música. 157 00:07:30,000 --> 00:07:31,319 Espera, el agua es gratis, ¿no? 158 00:07:31,399 --> 00:07:33,759 Sí, pero no vamos a ir a ningún festival. 159 00:07:33,839 --> 00:07:37,360 Sabía que te volvería a interesar la ciencia. Ya casi eres como... 160 00:07:38,560 --> 00:07:42,439 No se me ocurre ninguna mujer científica, solo imagino a Einstein con tetas. 161 00:07:42,519 --> 00:07:44,800 Aun así, espero que intentes divertirte este finde. 162 00:07:44,879 --> 00:07:46,959 ¿Con un hombre que usa su riqueza 163 00:07:47,040 --> 00:07:49,279 para distraernos de las atrocidades de su familia? 164 00:07:49,360 --> 00:07:52,959 Pasando... me el caviar, se va a poner malo. 165 00:07:53,600 --> 00:07:56,519 Chicas, un piercing ha sido la idea perfecta para el concurso. 166 00:07:56,600 --> 00:08:00,879 La idea perfecta para el concurso. Per... fecta para el concurso... 167 00:08:01,959 --> 00:08:05,639 Anda, mira, es la tienda de tu reciente amigue, Daphne. 168 00:08:05,720 --> 00:08:07,319 Seguro que nos echa un conjuro. 169 00:08:07,720 --> 00:08:11,319 ¿Reciente amigue? ¿Por qué no conozco a nadie popular y que tenga trabajo? 170 00:08:11,800 --> 00:08:12,879 ¡Daphne! 171 00:08:12,959 --> 00:08:16,079 Vaya, hola, Amber. ¿Esta es la tienda de tu madre? 172 00:08:16,160 --> 00:08:18,399 Sabía que ibais a abrir una librería de ocultismo, 173 00:08:18,480 --> 00:08:20,360 pero ahora veo que estáis para que os encierren. 174 00:08:20,439 --> 00:08:23,120 ¿Perdona? La Wicca es como cualquier otra religión, 175 00:08:23,199 --> 00:08:25,720 pero sin homofobia y con paseos en bolas a la luz de la luna. 176 00:08:26,240 --> 00:08:28,439 Nosotras solo paseamos en bolas al sol. 177 00:08:28,519 --> 00:08:30,399 Bichos raros. Vamos, Daph. 178 00:08:36,080 --> 00:08:38,720 ¿Sabéis qué? Mejor os veo luego, chicas. 179 00:08:38,799 --> 00:08:41,279 Tenemos que preparar un proyecto supernormal para el concurso. 180 00:08:41,360 --> 00:08:43,679 Amber, Daphne, las ranas están desovando. 181 00:08:43,759 --> 00:08:46,240 ¡Manifestad abundancia antes de que la arpía alce el vuelo! 182 00:08:52,240 --> 00:08:54,399 ¡Velma! Bienvenida. 183 00:08:54,480 --> 00:08:58,080 Espero que no te importe, he hecho que te preparen limonada rosa. 184 00:08:58,159 --> 00:09:00,320 ¿En serio? Me encanta la limonada rosa, 185 00:09:00,399 --> 00:09:02,799 y cuesta trece céntimos más que la normal, 186 00:09:02,879 --> 00:09:05,759 pero que sepas que sigo pensando que los ricos sois lo peor. 187 00:09:05,840 --> 00:09:08,639 Por eso he analizado los múltiples musicales 188 00:09:08,720 --> 00:09:11,360 protagonizados por una joven intrépida de clase baja 189 00:09:11,440 --> 00:09:13,159 que visita la casa de un hombre rico 190 00:09:13,240 --> 00:09:16,159 y a la que el servicio recibe con un número musical para que se sienta cómoda. 191 00:09:16,240 --> 00:09:17,320 Espera, ¿qué? 192 00:09:17,399 --> 00:09:21,000 Eres pobre Así que esto te gustará 193 00:09:21,080 --> 00:09:25,120 Algo de alegría En tu repugnante vida 194 00:09:25,200 --> 00:09:29,720 Déjanos darte Trato de rey... na 195 00:09:29,799 --> 00:09:31,679 ¿Qué cojones es esto? 196 00:09:31,759 --> 00:09:33,960 ¡Es el número musical estrella del segundo acto! 197 00:09:35,000 --> 00:09:37,879 Puedes llevar una vida Llena de lujos 198 00:09:37,960 --> 00:09:40,360 Bañarte entre tesoros antiguos 199 00:09:40,879 --> 00:09:43,879 Mira, un robot que piensa Que eres lista 200 00:09:43,960 --> 00:09:46,279 No me interesa de ningún modo 201 00:09:46,360 --> 00:09:47,879 ¿Qué tal un masaje sueco? 202 00:09:47,960 --> 00:09:49,519 Dile "chao" a la sueca 203 00:09:49,600 --> 00:09:52,960 ¿Odias andar? ¡Súbete al tren! 204 00:09:53,039 --> 00:09:55,039 ¿Y el otro 99 por ciento de la población? 205 00:09:57,879 --> 00:10:01,200 Un buffet para desayunar No estaría tan mal 206 00:10:01,279 --> 00:10:03,679 Ni Karl Marx se resistiría a unos gofres 207 00:10:04,200 --> 00:10:08,720 ¡No los escuches! Padre es un traidor, en esta casa solo hay mentiras. 208 00:10:09,480 --> 00:10:12,279 Muestra respeto, madre ha muerto. 209 00:10:12,360 --> 00:10:14,919 Hijo, no puedo copular Con un cadaver. 210 00:10:15,000 --> 00:10:17,879 Y ahora intentas comprar El amor de Velma 211 00:10:17,960 --> 00:10:20,159 ¡Es verdad! Espera, ¿de cuánto dinero estamos hablando? 212 00:10:21,159 --> 00:10:24,240 Si quieres nos lo llevamos, Velma. 213 00:10:24,320 --> 00:10:27,000 Y reza por que no te abrume La matrícula de la universidad 214 00:10:27,080 --> 00:10:28,879 Eres pobre, eres pobre, eres pobre 215 00:10:28,960 --> 00:10:30,639 ¿A quién intento engañar? 216 00:10:30,720 --> 00:10:37,639 Soy pobre Y me encanta esto 217 00:10:41,360 --> 00:10:42,799 ¡Preparadme un baño de dinero! 218 00:10:47,919 --> 00:10:49,440 ¿Fred? ¿Puedo entrar? 219 00:10:49,519 --> 00:10:52,480 Soy yo, la nueva novia de tu padre, nada más. 220 00:10:52,960 --> 00:10:55,559 Ya lo sé. Me da igual que salgas con mi padre, 221 00:10:55,639 --> 00:10:57,440 la monogamia es para la clase media. 222 00:10:57,519 --> 00:11:01,120 Estoy cabreado porque mi padre me castiga por creer que mi madre es inocente. 223 00:11:01,200 --> 00:11:04,799 Bueno, a veces los padres tienen que ser firmes con sus hijos porque les importan 224 00:11:04,879 --> 00:11:07,440 y no quieren que les humillen por sus absurdas decisiones. 225 00:11:07,519 --> 00:11:08,759 ¿Crees que le importo? 226 00:11:08,840 --> 00:11:11,240 Todos los años, madre me ayudaba con mi proyecto de ciencias. 227 00:11:11,320 --> 00:11:13,679 Le encantaba contratar a científicos para que hicieran todo 228 00:11:13,759 --> 00:11:15,559 y no pagarles cuando perdía. 229 00:11:16,320 --> 00:11:17,879 La echo mucho de menos. 230 00:11:17,960 --> 00:11:20,919 Fred, lo siento. Me encantaría conocerte mejor, 231 00:11:21,000 --> 00:11:22,799 ¿qué te parece si te ayudo yo con el proyecto? 232 00:11:22,879 --> 00:11:24,720 ¿Qué tengo que hacer a cambio? 233 00:11:24,799 --> 00:11:27,120 ¿Enseñarte cómo encajar en la alta sociedad? 234 00:11:27,200 --> 00:11:28,799 Nada. Tú elige el proyecto. 235 00:11:29,519 --> 00:11:31,480 ¿En serio? Madre nunca me dejaba elegirlo, 236 00:11:31,559 --> 00:11:33,879 y siempre me he preguntado de dónde vienen las tostadas. 237 00:11:33,960 --> 00:11:36,039 Mi teoría es que de la cocina. 238 00:11:36,120 --> 00:11:38,279 Ya... Es un buen comienzo. 239 00:11:48,039 --> 00:11:49,159 ¡Lola! ¡Lo he conseguido! 240 00:11:49,240 --> 00:11:52,440 ¿Has averiguado la cantidad correcta de comida china que se debe pedir para dos? 241 00:11:52,519 --> 00:11:54,960 No, la comunidad científica ya se ha rendido. 242 00:11:55,039 --> 00:11:56,879 Ya sé cuánta electricidad necesito 243 00:11:56,960 --> 00:11:59,440 para electrocutar las neuronas que causan mis alucinaciones. 244 00:11:59,519 --> 00:12:01,480 Si funciona, mi padre creerá que ha sido la maría 245 00:12:01,559 --> 00:12:03,200 y ya no tendré que hacerme pruebas. 246 00:12:03,279 --> 00:12:05,039 Vale, pero, por asegurarnos, 247 00:12:05,120 --> 00:12:08,200 antes de electrocutarte el cerebro deberías probar con otra cosa. 248 00:12:08,279 --> 00:12:11,159 Me fío de mis ecuaciones, pero si insistes... 249 00:12:20,159 --> 00:12:22,600 Velma, si queremos ganar, voy a necesitar el pis. 250 00:12:22,679 --> 00:12:25,759 Estoy en ello, porque, aunque por fin valoro lo que es poseer enormes riquezas 251 00:12:25,840 --> 00:12:29,840 y ya no quiero que mi madre y William rompan, sigo siendo buena y honesta. 252 00:12:30,399 --> 00:12:32,039 Cómete esto y mea en un bote. 253 00:12:32,120 --> 00:12:33,080 ¡Plato! 254 00:12:34,919 --> 00:12:36,120 SEÑORITA SOFISTICADA 255 00:12:44,200 --> 00:12:46,039 ¿DE DÓNDE SALEN LAS TOSTADAS? 256 00:12:47,840 --> 00:12:49,320 RECIPIENTE DE MANIFESTACIÓN 257 00:12:50,440 --> 00:12:51,399 PICOTEO 258 00:13:13,240 --> 00:13:14,679 ¿Dónde está Velma? 259 00:13:14,759 --> 00:13:16,440 ¡Norville! ¡Hora de la prueba! 260 00:13:16,840 --> 00:13:19,679 ¡Un momento! Mi padre me va a hacer la prueba. 261 00:13:19,759 --> 00:13:21,279 Si Velma no aparece con el pis de porrero, 262 00:13:21,360 --> 00:13:22,840 tendré que electrocutarme el cerebro. 263 00:13:22,919 --> 00:13:24,519 Al menos la última patata no explotó. 264 00:13:25,519 --> 00:13:29,080 Norville, no puedes correr ese riesgo, ¡fuma de una vez! 265 00:13:29,159 --> 00:13:31,559 Mírame a mí, mi tarro está lleno de té de maría. 266 00:13:31,639 --> 00:13:33,039 - Hola, Norville. -¡Velma! 267 00:13:33,120 --> 00:13:35,559 ¡Meada madrina! He dicho "meada", no "mi hada". 268 00:13:35,639 --> 00:13:38,960 Velma ha llegado. Sí, ahora hablo de mí en tercera persona. 269 00:13:39,039 --> 00:13:41,039 Vale, ¿tienes el pis o no? 270 00:13:41,120 --> 00:13:42,399 ¡Sí! ¡Estoy salvado! 271 00:13:43,120 --> 00:13:47,000 ¿Por qué tiene precio? ¿Y por qué cuesta nueva con noventa y nueve? 272 00:13:47,720 --> 00:13:50,120 Vaya, te vas a reír. ¿Sabes qué es esto? 273 00:13:50,200 --> 00:13:53,440 Es un zumito que mi estupendo médico holístico me ha recomendado. 274 00:13:53,519 --> 00:13:56,480 Sí, vale, pero ¿y el pis de porrero? Papi necesita el néctar dorado. 275 00:13:56,559 --> 00:13:58,879 Lo siento, los de la limpieza deben de haberlo tirado, 276 00:13:58,960 --> 00:14:01,279 pero no pasa nada si no pasas la prueba y perdemos, 277 00:14:01,360 --> 00:14:02,960 quiero que mi madre salga con William. 278 00:14:03,039 --> 00:14:05,279 ¡Claro que pasa! Mi padre se cabreará, 279 00:14:05,360 --> 00:14:07,840 y no quería tener la pelea de "yo no soy tú, papá" 280 00:14:07,919 --> 00:14:09,840 hasta tener el poster de Carl Jung enmarcado. 281 00:14:09,919 --> 00:14:11,279 Norville, escucha a Velma. 282 00:14:11,360 --> 00:14:13,960 Como persona que ahora vive una vida sin sufrir consecuencias, 283 00:14:14,039 --> 00:14:17,559 créeme cuando te digo que el estrés es horrible para la piel. 284 00:14:17,639 --> 00:14:19,159 Aun así, deja que te compense. 285 00:14:19,840 --> 00:14:20,879 ¿Qué? 286 00:14:25,919 --> 00:14:30,320 Para concluir, aunque podemos afirmar de dónde provienen las tostadas... 287 00:14:31,440 --> 00:14:33,720 Su origen antes de la aparición de la tostadora 288 00:14:33,799 --> 00:14:36,159 sigue siendo un gran misterio de la ciencia. 289 00:14:36,759 --> 00:14:40,320 Bien hecho, Fred. Hasta has conseguido decir "mollete" sin reírte. 290 00:14:43,200 --> 00:14:46,559 Espera, ¿por qué me siento calentito y seguro? 291 00:14:46,639 --> 00:14:48,720 ¿Porque para eso están los abrazos? 292 00:14:48,799 --> 00:14:51,759 ¡No! Madre decía que les roban la resiliencia a los niños. 293 00:14:51,840 --> 00:14:54,559 Su amor era tan altruista que jamás me dio uno. 294 00:14:54,639 --> 00:14:57,679 Vale, pues viendo que se te da tan bien la ciencia, 295 00:14:57,759 --> 00:14:59,679 ¿te gustaría demostrar tu hipótesis? 296 00:15:00,120 --> 00:15:03,159 En fin, siempre estoy dispuesto a demostrar que madre tenía razón. 297 00:15:05,320 --> 00:15:08,639 Qué a gustito está Fredito. 298 00:15:08,720 --> 00:15:11,320 ¡No! ¡No debería sentir esto! ¡Para! 299 00:15:11,399 --> 00:15:14,279 - Fred, lo siento. -¡No me gusta! ¡Deja de abrazarme! 300 00:15:14,360 --> 00:15:15,679 ¡Eso intento! 301 00:15:17,080 --> 00:15:19,000 TIENES QUE VENIR AL CONCURSO DE CIENCIAS. 302 00:15:19,080 --> 00:15:20,759 YA ESTOY AQUÍ, TENGO UNA SORPRESA PARA VELMA. 303 00:15:23,000 --> 00:15:26,759 Nuestro proyecto demuestra el poder del refuerzo positivo. 304 00:15:26,840 --> 00:15:29,159 Para ello, les hemos dicho distintas palabras a estas ratas 305 00:15:29,240 --> 00:15:30,440 y hemos medido su velocidad. 306 00:15:30,519 --> 00:15:33,120 La Lista lo hizo mucho mejor que la Sexi. 307 00:15:33,200 --> 00:15:36,039 Pero la mejor fue la mía, Tía Buena. 308 00:15:36,679 --> 00:15:41,159 Magnífico. Vale, ¿de qué trata vuestro proyecto, tías buenas? 309 00:15:42,559 --> 00:15:44,519 Trata de atraer lo que uno quiere. 310 00:15:44,600 --> 00:15:49,000 Por ejemplo, mis madres necesitan pruebas en las investigaciones de los asesinatos, 311 00:15:49,080 --> 00:15:51,799 así que escribimos "encontrar al asesino" en un trozo de papel, 312 00:15:51,879 --> 00:15:56,559 lo metimos en este sobre y empleamos diez minutos cada día en visualizar su captura. 313 00:15:57,399 --> 00:16:00,639 Menuda tontería de proyecto, y eso que me acabo de comer el de Fred. 314 00:16:02,519 --> 00:16:04,960 Una pena que te obligaran a hacerlo con Amber... 315 00:16:05,039 --> 00:16:07,480 Espera, ¿tus madres te obligaron? 316 00:16:07,559 --> 00:16:10,639 Los cuervos de mi sueño tenían razón, nunca debí ignorarlos. 317 00:16:10,720 --> 00:16:12,240 No, Olive se equivoca. 318 00:16:12,320 --> 00:16:14,159 Quería hacerlo contigo, 319 00:16:14,240 --> 00:16:16,759 pero me daba vergüenza reconocerlo delante de mis amigas, 320 00:16:16,840 --> 00:16:19,440 lo cual es una chorrada porque eres superinteresante 321 00:16:19,519 --> 00:16:21,000 y creo que el proyecto es increíble. 322 00:16:22,039 --> 00:16:24,279 Y yo. Todos los días visualizo: 323 00:16:24,360 --> 00:16:27,960 "soy tan buen padre que Norville nunca necesitará pensar por él mismo 324 00:16:28,039 --> 00:16:29,399 y apartarme de su vida". 325 00:16:29,480 --> 00:16:32,759 ¡Señor Rogers! ¡Venga! Norville ha curado sus alucinaciones. 326 00:16:32,840 --> 00:16:34,600 Como su papi sabía que haría. 327 00:16:35,080 --> 00:16:37,720 ¿Ve? Esa es la región en la que se producían. 328 00:16:37,799 --> 00:16:40,639 Antes estaba iluminada, ahora no hay nada. 329 00:16:41,720 --> 00:16:44,919 Norville, lo has conseguido. ¿Lo ves? ¡La maría funciona! 330 00:16:45,639 --> 00:16:49,440 Estoy tan contento que haría literalmente cualquier cosa por ti ahora mismo. 331 00:16:49,519 --> 00:16:51,480 Me gustaría ganar el concurso de ciencias. 332 00:16:51,559 --> 00:16:53,960 Ya, en cuanto a eso... 333 00:16:57,000 --> 00:16:58,799 FISIÓN NUCLEAR EN UNA LATA DE REFRESCO 334 00:16:58,879 --> 00:17:00,399 No pienso invertir en eso. 335 00:17:00,480 --> 00:17:02,799 Puede. ¿Qué tenemos aquí? 336 00:17:02,879 --> 00:17:04,759 Hola, participantes. 337 00:17:04,839 --> 00:17:09,160 Qué proyectos tan interesantes, la mayoría ni los he entendido. 338 00:17:09,240 --> 00:17:12,799 A pesar de eso, el ganador del primer premio este año es... 339 00:17:12,880 --> 00:17:13,960 ¡Velma Dinkley! 340 00:17:14,039 --> 00:17:15,200 -¿Qué? -¿Qué? 341 00:17:15,279 --> 00:17:17,400 ¿Qué? ¿Cómo? ¡Si no he participado! 342 00:17:17,480 --> 00:17:20,000 Aunque mi yo rico está seguro de merecerlo. 343 00:17:20,079 --> 00:17:23,400 Velma, con la ayuda de su compañero Neil DeGrasse Tyson 344 00:17:23,480 --> 00:17:27,119 y de la generosa financiación de la Fundación Fred D. y William T. Jones, 345 00:17:27,200 --> 00:17:31,599 ha demostrado que hay más probabilidades de que los aliens existan que de que no. 346 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 ¡Tongo! 347 00:17:33,119 --> 00:17:34,400 ¡Los ricos a la hoguera! 348 00:17:34,480 --> 00:17:36,119 De nada, Velma. 349 00:17:36,200 --> 00:17:38,839 ¿Qué? ¿Has comprado el concurso de ciencias? 350 00:17:38,920 --> 00:17:41,519 ¡Pero si no quería ganar! ¡Ahora todos me odian! 351 00:17:41,599 --> 00:17:44,839 Velma, que te odien forma parte de ser rico, 352 00:17:44,920 --> 00:17:47,160 igual que llamar a los camareros "garçon" 353 00:17:47,240 --> 00:17:49,559 y contratar dobles para confundir al público. 354 00:17:50,400 --> 00:17:52,440 Recordad, os pago por moratón. 355 00:17:53,079 --> 00:17:54,599 ¡Ahí están! ¡A por ellos! 356 00:17:54,680 --> 00:17:55,960 Ya, pero yo no soy rica. 357 00:17:56,039 --> 00:17:58,039 Si la gente va a odiarme, quiero ganármelo, 358 00:17:58,119 --> 00:18:00,319 como Scrooge o un tenista subidito. 359 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 Lo entiendo, 360 00:18:01,480 --> 00:18:04,920 pero es que es una pena que nunca vayas a hacerte rica resolviendo misterios. 361 00:18:05,000 --> 00:18:08,759 Sí, pero solo porque mi madre me obligará a hacer algo aburrido con mi vida, 362 00:18:08,839 --> 00:18:10,359 como curar cardiopatías. 363 00:18:10,440 --> 00:18:14,160 En realidad, si lo que te gusta es resolver misterios, adelante. 364 00:18:14,240 --> 00:18:17,319 Los padres no siempre tenemos razón. Verdad, ¿William? 365 00:18:17,400 --> 00:18:20,319 Habla por ti, yo he criado a Fred a la perfección. 366 00:18:20,400 --> 00:18:23,279 Este es el primer fin de semana en siglos que no oigo tonterías 367 00:18:23,359 --> 00:18:24,920 sobre fantasmas o Victoria. 368 00:18:25,839 --> 00:18:26,920 ¿Qué? 369 00:18:27,000 --> 00:18:31,079 Es todo un honor para mí y para mi compañera "Vulma Donkley"... 370 00:18:31,480 --> 00:18:33,319 ¡Chicos! Sé que estáis enfadados, 371 00:18:33,400 --> 00:18:36,759 pero me niego a aceptarlo porque no he participado en el proyecto. 372 00:18:36,839 --> 00:18:39,440 De hecho, dejé tirado al equipo con el que iba a participar 373 00:18:39,519 --> 00:18:42,759 porque no sabía que el dinero haría que me olvidase de mis amigos 374 00:18:42,839 --> 00:18:45,279 a pesar de haberlo visto en las películas. 375 00:18:45,359 --> 00:18:47,640 En mi opinión, el primer premio debería ser de Norville, 376 00:18:47,720 --> 00:18:49,480 está claro que su proyecto es el mejor. 377 00:18:49,920 --> 00:18:52,319 Gracias, Velma, pero yo tampoco me lo merezco, 378 00:18:52,400 --> 00:18:54,839 he copiado el trabajo que llevó a cabo mi abuela en los setenta. 379 00:18:56,200 --> 00:18:59,400 El único proyecto aquí en el que no parece haber participado un adulto 380 00:18:59,480 --> 00:19:02,000 es el de las tostadas de Fred, dadle a él el premio. 381 00:19:02,079 --> 00:19:03,279 ¿De verdad? 382 00:19:03,359 --> 00:19:05,079 ¡Te he dicho que no me toques! 383 00:19:06,160 --> 00:19:10,039 Gracias, Norville, significa mucho para mí recibirlo del nieto de la mujer 384 00:19:10,119 --> 00:19:12,039 que ha arruinado más mi vida que mi padre. 385 00:19:12,119 --> 00:19:15,839 ¡Eh! ¡Necesitamos todo el contexto para entenderlo! 386 00:19:15,920 --> 00:19:18,160 Da igual, yo sí lo entiendo. 387 00:19:19,039 --> 00:19:23,920 Escucha, Fred, siento haberme negado a ayudarte con tu proyecto de ciencias. 388 00:19:24,000 --> 00:19:26,200 Creí que necesitabas un golpe de realidad, 389 00:19:26,279 --> 00:19:29,119 pero lo que de verdad necesitas es un padre dispuesto a escucharte, 390 00:19:29,200 --> 00:19:32,160 aunque lo único que digas sean memeces. 391 00:19:32,240 --> 00:19:35,839 ¿En serio? Casi todas esas palabras son lo más bonito que me has dicho. 392 00:19:35,920 --> 00:19:37,440 Sí. Y ahora, 393 00:19:37,519 --> 00:19:41,119 ¿te gustaría usar tus extremidades superiores para rodearnos brevemente? 394 00:19:41,799 --> 00:19:44,559 En fin, por una vez no pasa nada. 395 00:19:51,880 --> 00:19:53,680 ¡Eh! ¡Tía Buena ha desaparecido! 396 00:19:53,759 --> 00:19:57,240 Más os vale no haberla usado en una de vuestras pociones de bichos raros, 397 00:19:57,319 --> 00:19:59,039 se la iba a dar a mi serpiente. 398 00:19:59,119 --> 00:20:01,400 Vuelve a decir "bicho raro" y yo te daré mi puño. 399 00:20:01,480 --> 00:20:03,759 Daphne, no dejes que te afecte. 400 00:20:03,839 --> 00:20:06,960 La mayoría de gente odia la magia, por eso los magos son vírgenes. 401 00:20:07,039 --> 00:20:11,680 Lo sé, es que quería encontrar una pista para demostrar que manifestar funciona, 402 00:20:11,759 --> 00:20:14,079 y puede que para convencer a Gigi y a Olive. 403 00:20:14,160 --> 00:20:16,720 Pero si ha funcionado, mira lo que había en el sobre. 404 00:20:16,799 --> 00:20:18,799 ENCONTRAR AL ASESINO HACERME AMIGUE DE DAPHNE 405 00:20:21,200 --> 00:20:23,400 ¿También funciona con las personas? 406 00:20:23,480 --> 00:20:26,079 Porque estoy cansada de ser amable para gustarle a la gente. 407 00:20:26,160 --> 00:20:30,680 Vale, en ese caso ¿te gustaría aprender brujería de verdad? 408 00:20:32,440 --> 00:20:35,359 ¡Norville! ¿ves a Daphne leyendo un libro de hechizos con interés? 409 00:20:35,440 --> 00:20:38,839 Y, te aviso, de tu respuesta dependerá la fuerza con la que te apriete el brazo. 410 00:20:39,640 --> 00:20:42,319 Cuesta saberlo cuando te importa una mierda. 411 00:20:42,759 --> 00:20:45,319 Norville, ¿cómo has conseguido estos diarios? 412 00:20:46,000 --> 00:20:49,599 ¿Cómo crees tú? Me disfracé de fantasma y los robé de la comisaría. 413 00:20:50,319 --> 00:20:51,559 -¿Qué? - Sí, 414 00:20:51,640 --> 00:20:53,759 a veces hago cosas malas sin que tú te enteres, 415 00:20:53,839 --> 00:20:57,200 por ejemplo, comprar pis de porrero para tu estúpida prueba de drogas. 416 00:20:57,279 --> 00:20:58,799 ¡Oh, no! 417 00:20:58,880 --> 00:21:03,200 Al neutralizar las alucinaciones, Norville ha eliminado su empatía sin querer. 418 00:21:03,279 --> 00:21:06,559 - Ahora actúa sin ninguna compasión. - Por eso tienes que hacerme caso. 419 00:21:06,640 --> 00:21:08,920 La ciencia tiene efectos secundarios, la maría no. 420 00:21:09,000 --> 00:21:12,519 Ahora mírame a este secarral de ojos inyectados en sangre y discúlpate. 421 00:21:12,599 --> 00:21:16,920 No, ahora pienso por mí mismo y creo que eres un pringao por fumar maría. 422 00:21:18,599 --> 00:21:21,400 Norville, la ciencia está hablando por ti. Retíralo. 423 00:21:21,480 --> 00:21:23,000 ¿O qué, pringao? 424 00:21:24,839 --> 00:21:26,359 ¡O te castigo! 425 00:21:28,640 --> 00:21:33,039 Y a vosotros también por hacerle "uuuh" a mi hijo. 426 00:21:33,119 --> 00:21:34,880 Os veo el sábado a las siete de la mañana. 427 00:21:35,640 --> 00:21:37,599 ¡Bienvenidos al infierno! 428 00:21:37,680 --> 00:21:39,799 Un momento, ¿de qué estábamos hablando? 429 00:21:49,640 --> 00:21:51,400 INSTITUTO DE CRYSTAL COVE GIMNASIO 430 00:22:40,880 --> 00:22:42,480 Subtítulos: Héctor Pérez Pinto 37670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.