All language subtitles for Velma.S01E08.A.Velma.In.The.Woods.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:07,382 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,382 --> 00:00:11,052 ¡No, papá! ¡Tienes que creerme lo del secuestro de mamá, o voy a morir! 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,097 Bueno, ¡te creo, te lo juro! 4 00:00:15,765 --> 00:00:19,060 Eres raro, sí, pero también tierno y maravilloso, 5 00:00:19,060 --> 00:00:20,478 y mereces que te traten bien. 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,648 Si alguien te hace sentir que necesitas una corona para demostrarlo, 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,150 esa persona es el monstruo. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,653 Vaya, linda. 9 00:00:28,653 --> 00:00:31,406 ¿Cómo metiste semejante culo en esos pantaloncitos? 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 CUERPO NÚMERO UNO 11 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 Hallamos un patrón. 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Todas las víctimas son sexis. 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,626 No logré convencer a la gente 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,004 de mantener el toque de queda para protegerla del asesino. 15 00:00:46,004 --> 00:00:47,297 Pero ya no importa. 16 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Ahora que tienes el teléfono del asesino, 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 vas a atraparlo y vas a encontrar a tu mamá. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 No quiero ir a la escuela. 19 00:01:00,393 --> 00:01:03,354 Desde que conocí a Daphne, tuvimos algo especial. 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,277 ¡Vete a casa, vieja bruja! 21 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 FELICES OCHO AÑITOS, DAPHNE 22 00:01:10,361 --> 00:01:12,155 Había otras amigas, pero como barras de cereales, 23 00:01:12,572 --> 00:01:14,240 solo para emergencias. 24 00:01:14,240 --> 00:01:15,700 - Feliz cumpleaños... - Vamos, Daph. 25 00:01:15,700 --> 00:01:17,285 ...a ti. 26 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 {\an8}Sí, tuvimos turbulencias... 27 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 {\an8}DESAPARECIDA (LA MAMÁ, NO LA GATITA) 28 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 {\an8}...cuando desapareció mi mamá y Daphne se volvió linda. 29 00:01:24,834 --> 00:01:25,752 Vamos, Daph. 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 - Soy Norville. - Eres quien yo diga. 31 00:01:28,254 --> 00:01:29,798 Pero después de casi morir juntas 32 00:01:29,798 --> 00:01:31,341 y conseguir el celular del asesino... 33 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 FESTIVAL DE LA NIEBLA 34 00:01:32,425 --> 00:01:36,095 ...parecía que las cosas habían vuelto a ser como correspondía. 35 00:01:36,095 --> 00:01:37,055 Daphne. 36 00:01:37,055 --> 00:01:39,224 Thelma, ¿me ayudas a buscar a Fred? 37 00:01:39,224 --> 00:01:42,393 Desapareció, y ustedes son muy buenos para seguir rastros. 38 00:01:42,393 --> 00:01:44,896 Perdón, estoy ocupada. Y ya le dije, no soy india navaja. 39 00:01:45,230 --> 00:01:46,314 Vámonos, Daph. 40 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Me alegra mucho 41 00:01:49,692 --> 00:01:51,528 - que seamos amigas otra vez. - Sí. 42 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 DOS DÍAS DESPUÉS 43 00:01:53,530 --> 00:01:56,241 Dios mío, ¡cómo me enoja que seamos amigas otra vez! 44 00:01:56,241 --> 00:01:58,201 Vamos a morir acá, Daphne. 45 00:01:58,201 --> 00:02:00,703 ¡Y por culpa tuya! 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 ¿Qué? 47 00:02:06,626 --> 00:02:09,963 ¡Gracias a ti estamos atrapadas bajo una roca en este barranco! 48 00:02:09,963 --> 00:02:12,090 ¡Si morimos, es culpa tuya! 49 00:02:12,090 --> 00:02:14,384 ¿Culpa mía? ¡Nunca nada es culpa mía! 50 00:02:15,510 --> 00:02:18,346 DOS DÍAS ANTES - FLASHBACK DE DAPHNE 51 00:02:18,930 --> 00:02:22,308 Daphne, si fueras un asesino serial, ¿cuál sería tu clave? 52 00:02:22,308 --> 00:02:26,271 Ya probé "bigotudo", "pastilla roja" y "furgoneta". 53 00:02:26,271 --> 00:02:28,731 ¿Daphne? 54 00:02:28,731 --> 00:02:31,442 ¿Qué te dije de andar mensajeando cuando yo te necesito? 55 00:02:31,442 --> 00:02:33,069 No es nada. Tranquila. 56 00:02:35,613 --> 00:02:37,991 Oigan, cabezas huecas, ustedes que dicen ser policías, 57 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 ¿pueden hackear el teléfono del asesino? 58 00:02:39,701 --> 00:02:43,371 Por desgracia, si no hay pruebas de que sea el del asesino, 59 00:02:43,371 --> 00:02:44,497 no podemos hacer nada. 60 00:02:44,873 --> 00:02:46,666 Pero Daphne sí te puede ayudar. 61 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Tiene experiencia en eso 62 00:02:48,501 --> 00:02:51,337 - por "el incidente". - ¡Mamá! 63 00:02:51,337 --> 00:02:52,922 ¿"El incidente"? ¿Y eso? 64 00:02:52,922 --> 00:02:55,174 En mi familia, "el incidente" es una vez 65 00:02:55,174 --> 00:02:57,385 que mi mamá bailó con un camarero en un crucero. 66 00:02:57,385 --> 00:03:00,013 ¿"El incidente"? No fue nada. 67 00:03:01,139 --> 00:03:04,267 Mira cuántos indigentes. Y cada uno tiene su historia. 68 00:03:04,267 --> 00:03:07,770 Si no fue nada, ¿por qué cambias de tema? 69 00:03:08,354 --> 00:03:10,106 No cambio de tema, 70 00:03:10,565 --> 00:03:14,277 pero ¿no te parece que los mejores flashbacks en la tele 71 00:03:14,277 --> 00:03:17,655 son los que intercalan las perspectivas de dos personajes 72 00:03:17,655 --> 00:03:19,741 para unirse finalmente en la trama del presente? 73 00:03:20,283 --> 00:03:23,119 - Sí que estás cambiando de tema. - Es cierto, Daphne. 74 00:03:23,536 --> 00:03:27,081 Pero es interesante. O sea que si esto fuera un flashback 75 00:03:27,081 --> 00:03:29,834 desde tu perspectiva, para que valiera la pena, 76 00:03:29,834 --> 00:03:32,170 debería intercalarse con otro de... No sé, ¿Fred? 77 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 Exacto. 78 00:03:33,588 --> 00:03:36,382 A mí me gusta cuando ponen un cartel con el nombre del personaje 79 00:03:36,382 --> 00:03:38,217 al pasar a otro flashback. 80 00:03:38,217 --> 00:03:39,677 Eso es de vagos. 81 00:03:39,677 --> 00:03:41,971 Es un estilo, como Tarantino. 82 00:03:41,971 --> 00:03:43,097 ¿Qué es "el incidente"? 83 00:03:43,097 --> 00:03:46,017 {\an8}FRED - SIMULTÁNEO AL FLASHBACK DE DAPHNE 84 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 ¿Dónde...? ¿Dónde estoy? 85 00:03:50,521 --> 00:03:52,273 ¡Déjenme salir! 86 00:03:52,273 --> 00:03:54,317 Mis padres no van a pagar rescate. 87 00:03:54,317 --> 00:03:57,362 Cuando los norcoreanos secuestraron a mi hermano, les dieron las gracias. 88 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 ¿Fred? 89 00:03:58,446 --> 00:03:59,489 ¿Eres tú? 90 00:04:00,198 --> 00:04:04,243 ¿Brenda? Pero yo fui a tu funeral. Y me emborraché mucho. 91 00:04:04,243 --> 00:04:07,330 No es Brenda solamente, Fred. Lola y yo también estamos aquí. 92 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Pero, como siempre, Brenda quiere ser el centro de atención. 93 00:04:10,541 --> 00:04:12,293 No empieces con eso, Krista. 94 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 Basta de pelear, chicas. 95 00:04:14,003 --> 00:04:16,381 No vale la pena salpicarse los sesos por ningún chico. 96 00:04:19,801 --> 00:04:23,012 Para mí, es más fluido sin el cartel. 97 00:04:23,012 --> 00:04:26,307 Y para mí, que fui ejecutiva de televisión, 98 00:04:26,307 --> 00:04:28,977 los espectadores pueden marearse sin el cartel. 99 00:04:29,352 --> 00:04:32,981 ¿Es la luz ultravioleta del disfraz de forenses sexis que usamos en Halloween? 100 00:04:32,981 --> 00:04:34,691 Nunca me levantaron ese castigo. 101 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 Sí, mis mamás la usan para criticar 102 00:04:36,484 --> 00:04:38,152 cómo limpia el baño cada una. 103 00:04:38,152 --> 00:04:40,363 Pero podemos usarla para deducir qué números 104 00:04:40,363 --> 00:04:42,824 presiona más el asesino, por las marcas de los dedos. 105 00:04:43,866 --> 00:04:45,660 O sea que sí hackeaste un teléfono. 106 00:04:45,660 --> 00:04:48,371 - ¿"El incidente" fue conmigo? - No. 107 00:04:49,664 --> 00:04:52,667 Pero hace un tiempo, sí me obsesioné un poco con alguien, 108 00:04:52,667 --> 00:04:56,170 perdí el control por un segundo y le miré el teléfono para ver si yo le gustaba. 109 00:04:56,170 --> 00:04:57,422 Y no le gustaba. Punto. 110 00:04:57,797 --> 00:04:59,340 Como yo con Neil deGrasse Tyson. 111 00:04:59,340 --> 00:05:01,467 Hubieras dicho eso. Pero ¿quién rayos era? 112 00:05:01,467 --> 00:05:02,844 Velma, concéntrate. 113 00:05:02,844 --> 00:05:06,139 Abrir este teléfono es la clave para encontrar a tu mamá. 114 00:05:06,139 --> 00:05:07,223 INGRESAR CLAVE 115 00:05:07,223 --> 00:05:08,975 La clave es uno, dos, tres, cuatro. 116 00:05:08,975 --> 00:05:10,935 Vaya, ¿el asesino será mi abuelo? 117 00:05:12,812 --> 00:05:14,230 Rayos, fue cuidadoso. 118 00:05:14,230 --> 00:05:16,399 No hay mensajes, correos, ni gente desnuda. 119 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 Espera. Sacó una foto sin querer en el bosque. 120 00:05:18,860 --> 00:05:19,986 Es Mount Crystal. 121 00:05:19,986 --> 00:05:22,071 Tremendo. Mañana vamos. 122 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 Y en el viaje, me vas a contar lo del "incidente" 123 00:05:24,449 --> 00:05:26,701 para que te grite o me ría de ti. 124 00:05:27,368 --> 00:05:28,369 Bueno. 125 00:05:28,369 --> 00:05:29,704 Espera. 126 00:05:30,413 --> 00:05:31,581 ¿A quién sigues mensajeando? 127 00:05:31,998 --> 00:05:33,499 A nadie. Olvídalo. 128 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 AHORA VOLVEMOS AL FLASHBACK DE FRED, 129 00:05:36,836 --> 00:05:39,589 QUE SIGUE SIENDO SIMULTÁNEO AL DE DAPHNE 130 00:05:40,965 --> 00:05:43,634 ¿Están vivas? ¿Cómo? 131 00:05:43,634 --> 00:05:47,388 Solo sabemos que nos atacaron para ponerle nuestros cerebros a otra persona. 132 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 Por Dios, Velma se equivocó. 133 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 El fantasma de Edna Perdue volvió para terminar su trabajo. 134 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 - ¿Fantasma? - ¿Velma? 135 00:05:55,188 --> 00:05:57,899 ¿La ausencia de nuestra popularidad ha dejado tal vacío 136 00:05:57,899 --> 00:06:00,318 que ahora te juntas con Velma? 137 00:06:00,860 --> 00:06:01,611 No. 138 00:06:02,737 --> 00:06:04,363 Pasar de Daphne a Velma 139 00:06:04,363 --> 00:06:07,992 es peor que pasar de un dibujo animado entrañable a una nueva versión jocosa. 140 00:06:07,992 --> 00:06:11,412 Totalmente, ¿no? Pero Daphne y yo nos separamos. 141 00:06:11,412 --> 00:06:12,538 Qué suerte, ¿no? 142 00:06:12,872 --> 00:06:16,918 Fred Jones al fin está soltero, y yo acá, puro cerebro. 143 00:06:16,918 --> 00:06:19,295 Yo diría que sí es una suerte. 144 00:06:19,295 --> 00:06:22,965 Porque he aprendido que lo más sexi de la mujer es su cerebro. 145 00:06:22,965 --> 00:06:25,218 - ¿En serio? - Sí, Brenda. 146 00:06:25,218 --> 00:06:27,887 ¿O te puedo llamar Cerebrenda? 147 00:06:27,887 --> 00:06:29,680 Cielos, vayan a un frasco para dos. 148 00:06:30,765 --> 00:06:33,851 Daphne, vamos. Es hora de ir a buscar al asesino serial en el bosque. 149 00:06:33,851 --> 00:06:36,229 Y sí, ahora que lo digo en voz alta, 150 00:06:36,229 --> 00:06:37,814 suena pésimo, pero... 151 00:06:38,272 --> 00:06:41,692 Hola, Velma. Perdón por decírtelo a último momento, 152 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 pero no puedo ir. 153 00:06:43,319 --> 00:06:44,320 ¿Qué? ¿Por qué? 154 00:06:44,320 --> 00:06:47,824 Te traje tus tentempiés preferidos, agua y fotos de Tom Holland. 155 00:06:47,824 --> 00:06:48,908 Vámonos, Daph. 156 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 ¿Olive? ¿Qué haces acá? 157 00:06:52,787 --> 00:06:54,205 Y la única respuesta aceptable 158 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 es que viniste a cambiar focos con esos brazos larguísimos. 159 00:06:56,624 --> 00:06:59,001 Hoy, Olive y yo estamos tomando fotos 160 00:06:59,001 --> 00:07:02,338 para el calendario erótico contra la discriminación hacia las chicas sexis. 161 00:07:02,713 --> 00:07:04,882 - ¿Qué? - Sin nuestro trabajo incansable, 162 00:07:04,882 --> 00:07:07,051 las actrices lindas nunca tendrían la oportunidad 163 00:07:07,051 --> 00:07:09,053 de ganar premios interpretando a mujeres feas. 164 00:07:09,053 --> 00:07:12,306 Iba a decírtelo anoche, pero después de que supiste lo del "incidente", 165 00:07:12,306 --> 00:07:14,517 - tenía miedo de enojarte. - ¿Enojarme? 166 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 Yo siempre me tomo todo con calma. 167 00:07:17,186 --> 00:07:18,104 ¿Por qué me iba a enojar 168 00:07:18,104 --> 00:07:20,273 que la noche que supe lo de tu obsesión con alguien 169 00:07:20,273 --> 00:07:22,358 te juntaras con Olive a jugar a Terry Richardson? 170 00:07:22,733 --> 00:07:24,986 Un momento. ¿"El incidente" fue con Olive? 171 00:07:24,986 --> 00:07:28,156 Velma, podemos hablar de eso cuando vuelvas. Me tengo que ir. 172 00:07:28,156 --> 00:07:31,117 Mira cómo se despide mi brazo larguísimo. 173 00:07:31,117 --> 00:07:33,286 Vamos, Daph. Para mayo, probemos una foto 174 00:07:33,286 --> 00:07:35,663 en la que solo tenga flores sobre mis partes íntimas. 175 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 Hablémoslo adentro. 176 00:07:38,332 --> 00:07:39,792 Velma, ¿qué pasa? 177 00:07:39,792 --> 00:07:41,669 Estoy teniendo una alucinación mortal. 178 00:07:41,669 --> 00:07:43,004 ¡Pensé que se habían acabado! 179 00:07:43,004 --> 00:07:46,048 Yo también. Debe ser porque estoy tan cerca de encontrar a mi mamá. 180 00:07:46,048 --> 00:07:47,258 Pero ve a hacer tu calendario. 181 00:07:47,258 --> 00:07:49,844 Seguro que no tendré otra en el bosque y moriré sola. 182 00:07:51,179 --> 00:07:54,557 Y por eso es culpa tuya, Velma. Eres tan posesiva 183 00:07:54,557 --> 00:07:58,186 que fingiste una alucinación solo para impedir que me fuera con Olive. 184 00:07:58,186 --> 00:08:00,980 No, no es culpa de Velma, Daphne. 185 00:08:00,980 --> 00:08:02,190 Es culpa de Norville. 186 00:08:04,317 --> 00:08:06,360 Sí, Daphne, es culpa de Norville. 187 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 Pero para que quede claro, ¿por qué? 188 00:08:08,571 --> 00:08:10,448 Todo empezó cuando volvimos del festival. 189 00:08:10,448 --> 00:08:13,367 DOS DÍAS ANTES - FLASHBACK DE GIGI 190 00:08:16,537 --> 00:08:17,663 Me tengo que ir. 191 00:08:17,663 --> 00:08:20,750 Tu padre me persigue hasta que llego, y no quiero hacerlo trasnochar. 192 00:08:21,542 --> 00:08:23,461 Mis padres están de viaje. 193 00:08:23,461 --> 00:08:26,464 ¿Serías tan caballero de ayudarme con esto? 194 00:08:27,340 --> 00:08:28,299 No se diga más. 195 00:08:28,633 --> 00:08:29,717 Siempre ayudo a mi mamá con eso, 196 00:08:29,717 --> 00:08:31,969 ahora que está perimenopáusica y se hincha tanto. 197 00:08:31,969 --> 00:08:33,763 Adiós a sus años reproductivos, 198 00:08:33,763 --> 00:08:36,015 pero hola a la hermosa etapa de la madurez femenina. 199 00:08:37,433 --> 00:08:38,351 Listo. 200 00:08:41,312 --> 00:08:44,315 Espera. Gigi, ¿tu cabaña en Mount Crystal está vacía? 201 00:08:44,899 --> 00:08:46,859 Puede ser. ¿Por? 202 00:08:46,859 --> 00:08:47,902 Por nada. 203 00:08:48,236 --> 00:08:50,404 Bueno, entonces vete a descansar. 204 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Tú también. 205 00:08:51,364 --> 00:08:54,242 Así no te salen aftas por falta de sueño. 206 00:08:55,368 --> 00:08:57,411 ¿ME HAS VISTO? 207 00:08:58,412 --> 00:09:00,539 Olive, estoy segura de que Fred no ha desaparecido. 208 00:09:00,539 --> 00:09:03,417 Debe estar luchando de nuevo para salir de la cuna de oro. 209 00:09:09,090 --> 00:09:11,467 ¡Maldición! Otra vez. 210 00:09:12,760 --> 00:09:14,220 Te dije que la pincharas primero. 211 00:09:14,220 --> 00:09:16,013 ¿Por qué soy tan idiota? 212 00:09:16,013 --> 00:09:17,557 No tengo futuro como cerebro. 213 00:09:17,557 --> 00:09:19,934 Mis padres siempre dicen que es mi peor atributo. 214 00:09:19,934 --> 00:09:22,645 Vas a estar bien, Fred. Y tiene sus ventajas. 215 00:09:22,645 --> 00:09:25,773 Por ejemplo, nunca más tendrás que tocar a una persona vieja. 216 00:09:25,773 --> 00:09:26,732 Gracias, cariño. 217 00:09:26,732 --> 00:09:29,777 Y tal vez algún día podamos conectar nuestros frascos, 218 00:09:29,777 --> 00:09:31,988 como hacen con las casitas para hámsteres. 219 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 Me encantaría. 220 00:09:33,030 --> 00:09:35,574 Pero ¿será real esto que sentimos? 221 00:09:35,574 --> 00:09:38,703 ¿O será que estamos sacando lo mejor de una situación terrible? 222 00:09:38,703 --> 00:09:40,997 Como cuando me bronceé en el funeral de mi abuela. 223 00:09:40,997 --> 00:09:42,581 La verdad, no lo sé. 224 00:09:42,581 --> 00:09:43,958 Pero parece real. 225 00:09:44,375 --> 00:09:45,543 ¿Parece real? 226 00:09:45,543 --> 00:09:49,630 No te pregunté si parecía real. Te pregunté si era real. 227 00:09:49,630 --> 00:09:51,674 ¿Sabes qué? Déjame en la mesa de nuevo. 228 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 No puedo creer que te dejé tomar de mi frasco. 229 00:09:56,804 --> 00:09:59,223 Norville, ¿qué hacen ellas acá? 230 00:09:59,223 --> 00:10:00,433 Hola, Daphne. Hola, Velma. 231 00:10:00,433 --> 00:10:03,185 ¿Qué problema hay? El bosque es de todos 232 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 gracias a Teddy Roosevelt. 233 00:10:05,021 --> 00:10:08,024 Pero esta era nuestra escapada romántica. 234 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Desde que empezamos a salir, vengo lanzándote indirectas. 235 00:10:13,571 --> 00:10:15,072 ¿Indirectas? ¿Cuáles? 236 00:10:19,869 --> 00:10:21,871 No hace falta que nos escondamos. 237 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Tengo una cabaña en el bosque. 238 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 Oye, ¿te acuerdas de mi cabaña en el bosque? 239 00:10:32,048 --> 00:10:35,301 Norville, quiero ir contigo a mi cabaña en el bosque. 240 00:10:35,301 --> 00:10:36,302 Yo voy. 241 00:10:36,761 --> 00:10:38,137 Me pareció que estabas alardeando. 242 00:10:38,137 --> 00:10:41,849 Nosotros tenemos un tiempo compartido en el desierto, pero queda mal alardear. 243 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 Entonces, ¿para qué querías usar mi cabaña? 244 00:10:44,185 --> 00:10:45,728 Estamos buscando al asesino serial. 245 00:10:45,728 --> 00:10:47,688 En su teléfono había una foto de Mount Crystal. 246 00:10:47,688 --> 00:10:50,191 Un momento. ¿El asesino esta cerca de mi cabaña 247 00:10:50,191 --> 00:10:54,445 y no me lo dices a mí, que soy la más sexi de las que quedan? 248 00:10:54,445 --> 00:10:56,447 No pensé que ibas a venir. 249 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 Además, si sirve de algo, en realidad Daphne es más sexi. 250 00:10:59,450 --> 00:11:01,577 Pero tú tienes un carácter levemente mejor. 251 00:11:03,871 --> 00:11:06,916 ¿Ven? Si Norville pudiera captar las indirectas o las señales, 252 00:11:06,916 --> 00:11:10,503 no estaríamos atrapados acá como en una versión de 127 horas 253 00:11:10,503 --> 00:11:13,547 con un elenco más diverso, para que se quejen los viejos. 254 00:11:13,547 --> 00:11:16,258 Bueno, no serviré para captar señales, 255 00:11:16,258 --> 00:11:19,053 pero sí para mandarlas desde mi localizador de emergencia. 256 00:11:19,053 --> 00:11:20,221 Un aplauso para Norville. 257 00:11:22,014 --> 00:11:24,141 - ¡Bien, Norville! - ¡Bien! 258 00:11:24,141 --> 00:11:25,643 Halcón Dos, contacto visual. 259 00:11:25,643 --> 00:11:27,311 Preparando descenso para extracción. 260 00:11:27,311 --> 00:11:28,896 Entendido, Halcón Dos. 261 00:11:28,896 --> 00:11:31,357 Pero deben abortar la misión y regresar a la base. 262 00:11:31,357 --> 00:11:32,483 ¿Abortar la misión? 263 00:11:32,817 --> 00:11:34,860 Señor, si no los sacamos ya, 264 00:11:34,860 --> 00:11:36,195 no sobrevivirán hasta mañana. 265 00:11:36,195 --> 00:11:38,280 Tendremos que asumir ese riesgo. 266 00:11:38,280 --> 00:11:40,950 Fred Jones, hijo de una familia blanca y rica, ha desaparecido. 267 00:11:40,950 --> 00:11:42,034 SIGO DESAPARECIDO 268 00:11:42,034 --> 00:11:45,204 Todas las unidades locales deben abocarse a la búsqueda, de inmediato. 269 00:11:45,204 --> 00:11:49,083 Señor, para ser rescatista de helicópteros, hice un juramento. 270 00:11:49,083 --> 00:11:50,835 Y antes de faltar a él, prefiero morir. 271 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 ¡Bien! 272 00:11:53,838 --> 00:11:56,507 ¿Alguno de ustedes ha visto a Fred Jones? 273 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 ¿Qué? No. 274 00:12:01,095 --> 00:12:01,929 Era lógico. 275 00:12:03,264 --> 00:12:06,100 Bueno, ya que aparentemente nos vamos a morir, 276 00:12:06,100 --> 00:12:07,726 tengo una confesión. 277 00:12:09,311 --> 00:12:10,771 Todo esto es culpa de Daphne. 278 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 Velma, basta. 279 00:12:12,022 --> 00:12:13,607 Debemos resolver cómo salir de acá. 280 00:12:13,607 --> 00:12:14,775 No hay tiempo para otro... 281 00:12:14,775 --> 00:12:17,695 SEIS HORAS ANTES - FLASHBACK DE VELMA 282 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 ¡Es humillante, Norville! 283 00:12:19,613 --> 00:12:22,199 ¿Cómo va a ser humillante que te consideren la segunda más sexi? 284 00:12:22,199 --> 00:12:23,868 La tercera, si contamos a mi mamá. 285 00:12:23,868 --> 00:12:26,203 Oye, ¿y si nos vamos? 286 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Es un chisme muy jugoso, pero no tengo batería para transmitirlo en vivo. 287 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Y vine solo por lo de las alucinaciones. 288 00:12:31,667 --> 00:12:34,378 ¿Las alucinaciones? Pero Velma no las tiene más. 289 00:12:34,378 --> 00:12:36,714 No se nota porque aún está hinchada y cansada, 290 00:12:36,714 --> 00:12:39,258 - pero eso es por tanto sodio. - Yo sabía que era mentira. 291 00:12:39,258 --> 00:12:41,343 Pasaste todo el viaje durmiendo. 292 00:12:41,343 --> 00:12:43,637 Era como ver un show de delfines en primera fila. 293 00:12:43,637 --> 00:12:45,347 Perdón, pero ¿me vas a culpar? 294 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 Cuando por fin nos reconciliamos, 295 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 me entero de que tienes otra amiga que te obsesiona. 296 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 ¿Adónde vas? 297 00:12:51,228 --> 00:12:53,105 En el bosque hay un asesino suelto. 298 00:12:53,105 --> 00:12:56,025 O peor, un famoso haciendo una desintoxicación digital. 299 00:12:56,025 --> 00:12:57,067 No me importa. 300 00:12:57,067 --> 00:13:00,571 Tu mentira me enoja tanto que iré caminando al pueblo a buscar wifi 301 00:13:00,571 --> 00:13:02,114 y, si no consigo, 302 00:13:02,114 --> 00:13:07,745 soy capaz de llamar un taxi desde la línea fija de un desconocido 303 00:13:07,745 --> 00:13:09,371 antes que pasar un segundo más contigo. 304 00:13:09,371 --> 00:13:11,040 Somos dos. 305 00:13:11,707 --> 00:13:14,752 No puedo creer que me puse ropa interior comestible. 306 00:13:15,669 --> 00:13:17,254 ¿Estarán bien? 307 00:13:17,254 --> 00:13:19,590 ¿Y Gigi te dijo si había más ropa interior comestible? 308 00:13:19,590 --> 00:13:21,467 - Tengo hambre. - Van a estar bien. 309 00:13:21,926 --> 00:13:23,511 Al menos Daphne. 310 00:13:23,511 --> 00:13:26,096 ¿Lo dices en serio? Daphne es muy blanca para estar al sol. 311 00:13:26,096 --> 00:13:28,307 Se le cocina la piel como a pollo rostizado. 312 00:13:28,307 --> 00:13:31,268 No, va a estar bien porque está sola con Gigi. 313 00:13:31,268 --> 00:13:33,479 Al parecer, antes de que ustedes dos se reconciliaran, 314 00:13:33,479 --> 00:13:35,231 o lo que sea que pasa entre ustedes, 315 00:13:35,231 --> 00:13:37,691 Daphne sentía algo por Gigi. Incluso hackeó su teléfono. 316 00:13:37,691 --> 00:13:41,195 ¿O sea que "el incidente" no fue con Olive, sino con Gigi? 317 00:13:41,195 --> 00:13:44,240 Ay, no. Y yo acabo de arrojarla en brazos de Gigi. 318 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 Velma, por favor, estás exagerando. 319 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 ¡Dios mío! 320 00:13:49,203 --> 00:13:51,539 Por primera vez en tu vida, hacías bien en exagerar. 321 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 - ¿Qué es esto? - ¡Velma! ¡Para! 322 00:13:54,667 --> 00:13:56,919 Gigi dijo que había una caverna en ese barranco, 323 00:13:56,919 --> 00:14:00,339 así que nos asomamos para ver si el asesino se escondía ahí. 324 00:14:00,339 --> 00:14:02,883 Pero la saliente empezó a rajarse por nuestro peso. 325 00:14:02,883 --> 00:14:04,468 ¿Por su peso? Por favor. 326 00:14:04,468 --> 00:14:06,845 Legalmente, deberían viajar en sillitas de seguridad. 327 00:14:16,397 --> 00:14:18,732 Dios mío, ¡cómo me enoja que seamos amigas otra vez! 328 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Vamos a morir acá, Daphne. 329 00:14:22,027 --> 00:14:25,364 Como Daphne está obsesionada con Gigi, vamos a morir acá, 330 00:14:25,364 --> 00:14:27,032 sentados sobre nuestras evacuaciones. 331 00:14:27,032 --> 00:14:29,451 Yo no evacué nada. ¿Ustedes, chicas? 332 00:14:32,246 --> 00:14:35,541 Y sobre todo, ya hace un año que Daphne no está obsesionada conmigo. 333 00:14:35,541 --> 00:14:38,586 ¿Acaso nadie lee mi blog, Las sabrosas aventuras de Gigi? 334 00:14:38,586 --> 00:14:41,088 Es verdad, ya no estoy obsesionada con Gigi. 335 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 Pero igualmente todo esto es culpa mía. 336 00:14:44,717 --> 00:14:46,176 ¿Qué? ¿En serio? 337 00:14:46,176 --> 00:14:49,096 Porque yo te eché la culpa como manotazo de ahogada. 338 00:14:49,096 --> 00:14:50,639 No, es culpa mía. 339 00:14:50,639 --> 00:14:52,516 Sé que eres posesiva, Velma. 340 00:14:52,516 --> 00:14:55,811 Pero siempre dije que era una de mis partes favoritas de esta amistad. 341 00:14:55,811 --> 00:14:58,272 ¿A quién se lo dijiste? ¿A Gigi? La voy a matar. 342 00:14:58,272 --> 00:15:00,065 Sí, me encanta eso. 343 00:15:00,399 --> 00:15:03,694 Mis padres me abandonaron, así que me gusta sentirme querida. 344 00:15:03,694 --> 00:15:07,072 Y cuando dejamos de ser amigas, traté de recrear esa relación. 345 00:15:07,072 --> 00:15:09,867 Pero la única otra persona que me considera irremplazable 346 00:15:09,867 --> 00:15:11,827 es la capitana de mi equipo de cinchada. 347 00:15:11,827 --> 00:15:12,745 ¿Por qué no me lo dijiste? 348 00:15:12,745 --> 00:15:15,539 Porque después de tantos altibajos, 349 00:15:15,539 --> 00:15:18,292 me sentí muy bien anoche, cuando volví a verte celosa. 350 00:15:18,292 --> 00:15:21,170 ¿O sea que querías verme celosa y enfurecida? 351 00:15:21,170 --> 00:15:24,715 Sí, pero no esperaba que mintieras sobre las alucinaciones 352 00:15:24,715 --> 00:15:26,300 para traerme al bosque. 353 00:15:26,300 --> 00:15:28,052 ¡Ayuda! La roca se movió. 354 00:15:28,052 --> 00:15:30,054 Es como volar en Southwest. 355 00:15:30,054 --> 00:15:32,640 Si la roca se mueve, alguien puede salirse, 356 00:15:32,640 --> 00:15:36,060 y para evitar la discriminación por tamaño, tengo que ser yo. 357 00:15:37,227 --> 00:15:38,187 ¡Para! 358 00:15:38,604 --> 00:15:39,938 Velma, nos estás aplastando. 359 00:15:39,938 --> 00:15:45,152 Alguien puede salirse, pero para eso hay que elegir quién morirá aplastado. 360 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 - Gigi, ¿qué haces? - Ya elegí. 361 00:15:51,742 --> 00:15:54,995 Esto es culpa de Velma, porque todas las cosas raras que pasan 362 00:15:54,995 --> 00:15:56,538 son culpa de Velma. 363 00:15:56,538 --> 00:15:59,041 - Es culpa de Daphne, Norville. - Es culpa de Velma. 364 00:15:59,041 --> 00:16:01,293 Llamativamente, nos atrapa una grieta. 365 00:16:01,293 --> 00:16:02,670 - ¡Cállate, Norville! - ¡Cállate, Norville! 366 00:16:16,767 --> 00:16:17,768 No. 367 00:16:17,768 --> 00:16:19,937 ¿El grafiti que vi en el baño era una predicción? 368 00:16:20,312 --> 00:16:21,563 ¿Me morí y me fui al infierno? 369 00:16:21,563 --> 00:16:25,651 No, por el aspecto de estos cristales y el olor de los murciélagos en celo, 370 00:16:26,026 --> 00:16:28,529 esto debe ser una extensión de las Minas de Crystal. 371 00:16:28,529 --> 00:16:31,073 ¿Las Minas de Crystal? Claro. 372 00:16:31,073 --> 00:16:34,118 Eso explicaría cómo hace el asesino para moverse sin que lo vean. 373 00:16:34,702 --> 00:16:37,454 Y si sacó una foto por esta zona... ¡Mamá! 374 00:16:38,622 --> 00:16:41,583 Velma, cállate. Nuestra caída causó daños estructurales. 375 00:16:41,583 --> 00:16:43,752 Si no nos callamos, podría derrumbarse todo 376 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 más rápido que nuestras tenues amistades. 377 00:16:48,465 --> 00:16:51,719 Se acabó. Vamos a salir de acá ya mismo. 378 00:16:51,719 --> 00:16:53,387 Tenemos que hablar de nosotros. 379 00:16:53,387 --> 00:16:54,888 ¿De nosotros? ¿Por? 380 00:16:54,888 --> 00:16:57,975 ¡Le salvaste la vida a Velma en vez de salvarme a mí! 381 00:16:59,977 --> 00:17:01,019 Nosotros nos vamos. 382 00:17:03,939 --> 00:17:07,484 Sé que este lugar es peligroso, pero tengo que buscar a mi mamá. 383 00:17:07,818 --> 00:17:10,821 Y nosotras también tendríamos que hablar de lo nuestro. 384 00:17:10,821 --> 00:17:12,531 Sin cambiar de tema esta vez. 385 00:17:12,531 --> 00:17:16,827 Sí, bueno, pero ¿ya hablamos de que el gobierno nacional 386 00:17:16,827 --> 00:17:18,954 prácticamente reconoció que existen los extraterrestres? 387 00:17:21,915 --> 00:17:23,125 ¿Qué fue eso? 388 00:17:23,125 --> 00:17:24,668 No. Krista, despierta. 389 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 Nos dormimos. Debo llevarte a la mesa antes de que... 390 00:17:27,171 --> 00:17:29,006 ¿Qué demonios? 391 00:17:29,006 --> 00:17:31,008 Krista, ¿te enrollaste con Fred? 392 00:17:31,008 --> 00:17:32,468 Fred dijo que ya no estaban juntos. 393 00:17:32,468 --> 00:17:35,888 Oigan, chicas. Freddie puede explicarles. 394 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 ¿Y puedes explicar también cómo te enrollaste conmigo, Fred? 395 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 ¿Qué? 396 00:17:39,850 --> 00:17:41,852 Sí, puedo. 397 00:17:43,145 --> 00:17:45,647 Por favor, no te enojes conmigo por manipularte. 398 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 No me enojo, me sorprendo. 399 00:17:47,107 --> 00:17:49,276 Siempre fuiste la buena en nuestra amistad. 400 00:17:49,276 --> 00:17:52,404 No te ríes si me tropiezo, aunque yo siempre me río si te tropiezas tú. 401 00:17:52,404 --> 00:17:55,574 Bueno, tal vez las dos estamos muy confundidas como para ser amigas. 402 00:17:55,574 --> 00:17:56,992 Claramente, no está sucediendo. 403 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Creo que tienes razón. 404 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 Tal vez tengamos que probar ser novias. 405 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 ¿Novias? ¿En serio? 406 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Lo siento, tengo defectos. 407 00:18:09,463 --> 00:18:12,090 Y el principal es que amo demasiado. 408 00:18:12,090 --> 00:18:12,925 - ¿Fred? - ¿Fred? 409 00:18:15,511 --> 00:18:19,306 Todas son importantes para mí por la experiencia compartida. 410 00:18:19,640 --> 00:18:21,141 Cuántos recuerdos. 411 00:18:21,141 --> 00:18:24,645 La fiesta de sesos de Lola, la amenaza de embarazo de Krista... 412 00:18:24,645 --> 00:18:27,439 Pase lo que pase, lo nuestro será eterno. 413 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 Y eso seguramente va a generar peculiaridades en la relación. 414 00:18:30,234 --> 00:18:34,530 Somos como los Fleetwood Mac, de los cerebros y en una caverna. 415 00:18:34,530 --> 00:18:37,699 Pero no habrá avalancha que nos separe. 416 00:18:37,699 --> 00:18:41,662 Si lo dices así, tal vez sea cierto, Fred. 417 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 ¡No! 418 00:18:43,789 --> 00:18:46,250 El fantasma de Edna Perdue finalmente ha venido por mí. 419 00:18:46,250 --> 00:18:47,876 Piensa en esto, fantasma. 420 00:18:49,837 --> 00:18:52,005 - ¿Velma? - Fred, ¿qué haces acá? 421 00:18:52,005 --> 00:18:53,924 No hay tiempo de explicar nada. Soy libre. 422 00:18:57,135 --> 00:18:59,388 Es el cerebro de Brenda. 423 00:18:59,388 --> 00:19:01,765 Sí, zorra. Y no lo digas como si fuera más impactante 424 00:19:01,765 --> 00:19:03,725 que verte de nuevo con Velma. 425 00:19:04,935 --> 00:19:07,437 Sequen sus lágrimas, humanos. ¡Fred ha vuelto! 426 00:19:07,437 --> 00:19:08,355 ¡Ha vuelto! 427 00:19:08,939 --> 00:19:12,442 ¡No! Ahora tengo que gritar más fuerte para que me oigan en medio del derrumbe. 428 00:19:12,901 --> 00:19:14,820 ¡Auxilio! 429 00:19:19,241 --> 00:19:20,868 Krista y Lola también están acá. 430 00:19:20,868 --> 00:19:22,953 Descubrimos la guarida del asesino serial. 431 00:19:22,953 --> 00:19:25,497 ¿Qué quieres decir con "descubrimos"? 432 00:19:25,497 --> 00:19:26,832 Nosotras estábamos desde antes. 433 00:19:26,832 --> 00:19:29,209 Sí, linda mentalidad colonial, Colón. 434 00:19:29,209 --> 00:19:30,919 ¿Cómo es posible? 435 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 ¿Quién querría conservar los cerebros de ellas? 436 00:19:33,505 --> 00:19:36,758 No es que no me emocione que sigan entre nosotras, chicas. 437 00:19:36,758 --> 00:19:37,843 Es como yo dije. 438 00:19:37,843 --> 00:19:40,846 Alguien está tratando de recrear el trabajo de la Dra. Perdue. 439 00:19:40,846 --> 00:19:43,307 O sea que... Cerebros, ¿dónde está mi mamá? 440 00:19:43,307 --> 00:19:46,310 Una mujer india, con mucho que decir sobre el peso y la higiene personal. 441 00:19:46,310 --> 00:19:49,229 La única persona que vimos es esa que tiene máscara de soldador. 442 00:19:49,229 --> 00:19:52,524 ¿Qué? Eso es imposible. Mi mamá tiene que estar acá. 443 00:19:52,524 --> 00:19:53,775 Chicas, 444 00:19:53,775 --> 00:19:57,237 ¡la caverna está por desmoronarse! 445 00:19:57,237 --> 00:20:01,533 Esto pasa cuando invitas a una fiesta a chicas que no son populares. 446 00:20:01,533 --> 00:20:02,951 Velma, ¡tenemos que irnos! 447 00:20:02,951 --> 00:20:04,244 Vete tú, con los cerebros. 448 00:20:04,244 --> 00:20:07,122 Sé que mi mamá está acá y no me iré hasta que la encuentre. 449 00:20:07,122 --> 00:20:08,040 Dios mío. 450 00:20:10,709 --> 00:20:12,336 Velma, no vas a lograrlo. 451 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 Apenas sabes saltar la soga. 452 00:20:14,880 --> 00:20:17,799 Deja los cerebros. Ellas no te salvarían. ¡Créeme! 453 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 No, tengo que aprender a llevarme bien con tus otras amigas. 454 00:20:26,058 --> 00:20:27,893 ¡No va a lograrlo! 455 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 Dios mío, lo logré. 456 00:20:30,604 --> 00:20:32,481 Esperen. ¿Soy deportiva en secreto? 457 00:20:32,481 --> 00:20:33,899 ¡Ay, no! 458 00:20:34,274 --> 00:20:37,235 ¡Que no planten un árbol en mi memoria! 459 00:20:38,070 --> 00:20:39,863 - ¡Te tengo! - ¿Qué? ¿Quién? 460 00:20:41,490 --> 00:20:43,659 ¡Dios mío! ¡Mamá! 461 00:20:44,117 --> 00:20:46,536 Así es, Velma. Mamá está aquí. 462 00:20:47,496 --> 00:20:50,791 Todo va a salir... bien. 463 00:20:52,668 --> 00:20:56,171 Tranquila. Te tenemos, versión vieja y arrugada de Velma. 464 00:21:01,009 --> 00:21:03,679 Mamá, eres tú. Por fin te encontré. 465 00:21:03,679 --> 00:21:06,556 Yo lo sabía. Pensaba en ti todos los días. 466 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 No quiero interrumpirlas, pero tenemos que irnos. 467 00:21:10,811 --> 00:21:11,728 Síganme. 468 00:21:14,147 --> 00:21:14,898 ¡Sí! 469 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 Sigue estando acá. 470 00:21:18,193 --> 00:21:20,529 Mamá, ¿de quién es esta furgoneta? ¿Por qué te raptaron? 471 00:21:20,529 --> 00:21:23,115 ¿Y qué planeaban hacer con la investigación de la Dra. Perdue? 472 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 Te contaré todo cuando salgamos de acá. 473 00:21:24,908 --> 00:21:27,661 Ahora, suban a esta máquina del... enigma. 474 00:21:31,248 --> 00:21:32,916 Dios, se nos cierran todas las puertas. 475 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 ¿Quién soy? ¿Jean-Paul Sartre? 476 00:21:34,918 --> 00:21:38,463 ¿Entendiste, mamá? Como A puerta cerrada, la obra de Sartre sobre el infierno. 477 00:21:38,463 --> 00:21:40,424 Sí. Muy bien. 478 00:21:40,424 --> 00:21:42,718 Extrañaba que buscaras todo el tiempo mi aprobación. 479 00:21:43,093 --> 00:21:45,303 Y yo extrañaba necesitar tu aprobación. 480 00:21:47,264 --> 00:21:50,475 Chicas, por favor. Menos reencuentro y más supervivencia. 481 00:21:50,475 --> 00:21:52,394 Vamos a sobrevivir. Creo. 482 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 O tal vez no. Vaya. 483 00:21:57,441 --> 00:21:58,483 ¡Agárrense! 484 00:22:01,862 --> 00:22:04,072 Velma, ¿qué principio de la física estoy usando? 485 00:22:04,072 --> 00:22:05,449 La fuerza centrípeta. 486 00:22:05,449 --> 00:22:06,700 Muy bien diez. 487 00:22:07,409 --> 00:22:09,619 Cielos, ¡mira el camino! 488 00:22:09,619 --> 00:22:11,204 Daphne se ha vuelto muy grosera. 489 00:22:11,204 --> 00:22:12,581 Dime que ya no son mejores amigas. 490 00:22:17,711 --> 00:22:19,963 ¡Hay luz! Debe haber una salida. 491 00:22:22,716 --> 00:22:24,676 No, es lava. Rayos. 492 00:22:27,763 --> 00:22:30,140 Por fin entendí que todos nuestros problemas 493 00:22:30,140 --> 00:22:31,933 son porque te sigue gustando Velma. 494 00:22:31,933 --> 00:22:33,226 Gigi, eso es una locura. 495 00:22:33,226 --> 00:22:35,062 Nadie conoce mi corazón mejor que yo. 496 00:22:35,062 --> 00:22:36,563 Ni siquiera Mary J. Blige. 497 00:22:36,563 --> 00:22:39,441 Y si es mentira que me gustas, que me dé una señal. 498 00:22:54,706 --> 00:22:56,249 ¡Dios mío! ¡Lo logramos! 499 00:22:56,249 --> 00:22:57,292 ¡Fred está vivo! 500 00:22:57,292 --> 00:23:00,879 Nunca más quiero una aventura de terror en una furgoneta. 501 00:23:00,879 --> 00:23:03,006 ¿Ahora puedo abrazar a mi hija, Daphne? 502 00:23:03,006 --> 00:23:03,965 Sí. 503 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 No quiero arruinar el momento, 504 00:23:10,680 --> 00:23:13,016 pero los cerebros empiezan a oler mal. 505 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 - Dios, estás bien. - Es un día especial 506 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 en Crystal Cove, 507 00:23:27,572 --> 00:23:31,076 pues una de nuestras peores pesadillas ha llegado a su fin. 508 00:23:31,076 --> 00:23:34,454 Así es. Fred Jones apareció con vida. 509 00:23:34,955 --> 00:23:37,999 Es más, Fred parece haber hallado sin ayuda de nadie 510 00:23:37,999 --> 00:23:42,462 los cerebros de las chicas sexis y a Diya, su señora de la limpieza. 511 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Pero aún queda una gran incógnita. 512 00:23:45,715 --> 00:23:49,344 ¿Cuál es la condición migratoria de la mujer de la limpieza? 513 00:23:49,344 --> 00:23:50,428 Ya nos tenemos que ir. 514 00:23:51,596 --> 00:23:54,349 Velma, tranquila. Nos vemos en el hospital. 515 00:23:54,349 --> 00:23:56,685 Pero, mamá, aún no me dijiste quién hizo esto. 516 00:23:56,685 --> 00:23:57,644 ¿Quién te raptó? 517 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 ¿Todavía no te lo dije? 518 00:23:58,728 --> 00:24:01,439 Fue... Yo... 519 00:24:01,439 --> 00:24:02,732 No me acuerdo. 520 00:24:29,467 --> 00:24:31,386 Subtítulos: María Victoria Rodil 41490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.