All language subtitles for Vacances portugaises (Kast, Pierre 1963)_BDRip.1080p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,533 --> 00:00:29,991 DĂ©cembre 1962. 2 00:00:30,950 --> 00:00:33,908 PrĂšs de Lisbonne, de l'autre cĂŽtĂ© du Tage, 3 00:00:33,991 --> 00:00:35,158 une maison isolĂ©e. 4 00:00:35,866 --> 00:00:37,867 Un couple, Jean-Pierre et Françoise, 5 00:00:37,951 --> 00:00:40,367 las des mondanitĂ©s et de l'agitation de Paris, 6 00:00:40,451 --> 00:00:42,076 a cherchĂ© le soleil d'hiver. 7 00:00:42,951 --> 00:00:43,951 Ils s'aiment. 8 00:00:43,992 --> 00:00:45,867 Françoise rĂȘve et dessine. 9 00:00:45,951 --> 00:00:49,617 Jean-Pierre se passionne avec nonchalance pour l'Ă©lectronique. 10 00:00:49,701 --> 00:00:51,784 Leur vie pourrait ĂȘtre sans histoires. 11 00:00:52,326 --> 00:00:54,117 Trop, justement. 12 00:00:54,201 --> 00:00:56,577 En ville, ils aspiraient Ă  la solitude. 13 00:00:57,160 --> 00:01:00,285 Dans l'isolement, commence Ă  apparaĂźtre l'ombre d'un regret. 14 00:01:01,118 --> 00:01:02,785 Françoise a senti le danger. 15 00:01:02,868 --> 00:01:05,410 Sa meilleure amie devrait les rejoindre. 16 00:01:05,493 --> 00:01:07,160 Elle l'attend avec impatience. 17 00:01:08,743 --> 00:01:11,910 Madame, tĂ©lĂ©phone ! C'est madame Barbara. 18 00:01:12,868 --> 00:01:15,036 Je ne suis pas Ă  Paris mais Ă  Nice. 19 00:01:15,661 --> 00:01:17,036 Pour mon journal. 20 00:01:17,119 --> 00:01:20,161 Un congrĂšs, genre Unesco. Plein de discours, tu vois ? 21 00:01:20,244 --> 00:01:22,953 Je suis trĂšs embĂȘtĂ©e. Je ne crois pas pouvoir venir. 22 00:01:23,744 --> 00:01:25,703 Je t'appelle de la salle du congrĂšs. 23 00:01:25,786 --> 00:01:27,953 C'Ă©tait ça ton reportage au Portugal ? 24 00:01:28,036 --> 00:01:30,786 - Qui c'est, un Jules ? - Mais non, imbĂ©cile. 25 00:01:30,869 --> 00:01:33,120 Ne sois pas jaloux. C'est ma meilleure amie. 26 00:01:33,662 --> 00:01:35,370 Tu aurais pu me le dire. 27 00:01:35,454 --> 00:01:37,079 M. Eduardo, veuillez noter 28 00:01:37,162 --> 00:01:40,287 que je vous connaissais Ă  peine quand je vous en ai parlĂ©. 29 00:01:40,370 --> 00:01:42,495 - C'est un amant, avoue. - Pas du tout. 30 00:01:42,579 --> 00:01:45,162 - Je ne te crois pas. - VĂ©rifie, tiens. 31 00:01:48,620 --> 00:01:51,996 Oui, Madame, c'est Nice. Restez en ligne. 32 00:01:53,163 --> 00:01:54,955 TrĂšs bien, un but pour toi. 33 00:01:55,663 --> 00:01:57,121 Attends la suite. 34 00:01:57,996 --> 00:02:00,413 ChĂ©rie ? Oui, on a Ă©tĂ© coupĂ©. 35 00:02:01,246 --> 00:02:02,455 Je suis dĂ©solĂ©e. 36 00:02:05,205 --> 00:02:08,496 Ne sois pas déçue, c'est pas grave. Il n'y a rien de tragique. 37 00:02:08,580 --> 00:02:10,164 J'avais hĂąte qu'elle vienne. 38 00:02:10,247 --> 00:02:12,747 On tourne en rond, ici. 39 00:02:12,831 --> 00:02:15,706 J'en ai parfois le vertige. Barbara nous aurait guĂ©ris. 40 00:02:15,789 --> 00:02:19,039 Je te vois venir. Barbara Ă©tait une mĂ©decine. 41 00:02:19,706 --> 00:02:22,164 Tu veux un autre remĂšde car elle ne vient pas. 42 00:02:22,247 --> 00:02:24,747 Tu crois qu'il faut inviter le reste de la bande. 43 00:02:24,831 --> 00:02:27,039 - Dans un sens
 - Non. 44 00:02:27,914 --> 00:02:31,165 Impossible. Trop loin, trop compliquĂ©. 45 00:02:31,248 --> 00:02:32,707 On n'est pas Ă  Montfort. 46 00:02:33,582 --> 00:02:35,790 C'est la premiĂšre fois que tu rĂ©signerais. 47 00:02:38,248 --> 00:02:41,082 On fait une liste. TĂ©lĂ©phone Ă  ton secrĂ©taire Ă  Paris. 48 00:02:41,165 --> 00:02:43,082 Il prend leurs billets d'avion. 49 00:02:43,165 --> 00:02:45,707 Deux heures de vol, c'est comme Deauville. 50 00:02:45,790 --> 00:02:48,749 On va en week-end Ă  Deauville. CQFD. 51 00:02:48,833 --> 00:02:52,416 - On n'y arrivera jamais. - Mais si, tu sauras trĂšs bien. 52 00:02:53,791 --> 00:02:57,499 Tu veux pas en avoir l'air. Tu es prĂ©cis, mĂ©ticuleux, ordonnĂ©. 53 00:02:58,624 --> 00:03:00,833 Je connais le secret des hommes comme toi. 54 00:03:01,499 --> 00:03:03,791 Un nĂ©gligĂ© savant cache des armoires rangĂ©es. 55 00:03:03,874 --> 00:03:05,584 Et toi, tu as raison. 56 00:03:06,375 --> 00:03:09,000 - Alors, c'est oui ? - C'est oui. 57 00:03:09,875 --> 00:03:13,417 - Je m'en mordrai les doigts, mais oui. - Bon. 58 00:03:13,500 --> 00:03:14,709 Michel, Ă  Paris. 59 00:03:14,792 --> 00:03:18,500 Bernard, Jean-Marc et ÉlĂ©onore Ă  Nice, chez Jacques. 60 00:03:18,584 --> 00:03:20,042 - ArrĂȘte. - Pourquoi ? 61 00:03:20,125 --> 00:03:23,584 S'ils viennent tous, ils diront qu'on veut crĂ©er des ennuis 62 00:03:23,668 --> 00:03:24,918 parce qu'on s'ennuie. 63 00:03:25,001 --> 00:03:27,210 Il y a un peu de ça, et puis
 64 00:03:27,293 --> 00:03:30,751 Si on demandait Ă  Daniel, puisque Barbara ne vient pas ? 65 00:03:30,835 --> 00:03:32,585 - Il doit ĂȘtre trop occupĂ©. - Hmm. 66 00:03:32,668 --> 00:03:35,251 - C'est absorbant, l'Unesco. - Penses-tu. 67 00:03:37,043 --> 00:03:40,376 De puis qu'il n'Ă©crit plus, Daniel s'agite mais ne travaille pas. 68 00:03:41,293 --> 00:03:43,919 Por favor.Paris
 69 00:03:44,002 --> 00:03:46,586 OdĂ©on 0508. 70 00:03:48,127 --> 00:03:50,961 Avec prĂ©avis pour Michel Bollinger 71 00:03:51,044 --> 00:03:52,377 aux Éditions Bollinger. 72 00:05:50,675 --> 00:05:54,634 - Tu vois que tu es content. - Ne te rĂ©jouis pas trop. Je joue le jeu. 73 00:05:55,551 --> 00:06:00,134 Michel et Daniel sont comme deux mĂŽmes Ă  la rĂ©crĂ©. 74 00:06:00,218 --> 00:06:02,676 Bizarre que Michel soit venu avec sa secrĂ©taire. 75 00:06:02,759 --> 00:06:04,259 Je l'aime bien, Mathilde. 76 00:06:04,343 --> 00:06:07,301 Tout de mĂȘme, on aura vu ça. Michel au travail. 77 00:06:07,384 --> 00:06:11,552 Mais c'est Catherine. Incroyable, l'Ă©veil du sentiment paternel. 78 00:06:11,635 --> 00:06:13,302 Il ne parle jamais de sa fille. 79 00:06:13,385 --> 00:06:15,760 DĂ©cidĂ©ment, il m'Ă©tonnera toujours. 80 00:06:17,594 --> 00:06:19,594 Être pĂšre a aussi ses inconvĂ©nients. 81 00:06:19,677 --> 00:06:22,510 Catherine a pleurĂ© pour venir. Tu ne m'en veux pas ? 82 00:06:22,594 --> 00:06:24,802 Je suis ravie de l'avoir. TrĂšs mignonne. 83 00:06:24,885 --> 00:06:28,678 - J'espĂšre ne pas vous dĂ©ranger. - Pas du tout. Tu dormiras chez Mathilde. 84 00:06:28,761 --> 00:06:30,886 - Mathilde, ça te va ? - Bien sĂ»r. 85 00:06:30,970 --> 00:06:33,428 Je peux attendre l'autre avion avec vous ? 86 00:06:33,511 --> 00:06:35,845 Bien sĂ»r. Il arrive dans 15 minutes. 87 00:06:35,928 --> 00:06:39,386 Allons. Les passagers clandestins n'ont pas le droit Ă  la parole. 88 00:06:39,470 --> 00:06:40,928 - Tu vas venir. - Mais Papa
 89 00:06:41,011 --> 00:06:43,303 Il n'y a pas de Papa. Andiamo. 90 00:06:44,261 --> 00:06:47,012 Alors, Catherine, ça va ? 91 00:06:47,096 --> 00:06:48,679 Viens, Mathilde. En attendant, 92 00:06:48,762 --> 00:06:51,221 on va parler entre bonnes femmes. 93 00:06:51,304 --> 00:06:52,471 Allez, on y va. 94 00:06:52,554 --> 00:06:55,512 - La poigne, quelle Ă©ducation de fer. - Pas vrai ? 95 00:06:57,929 --> 00:07:02,096 Michel va te chercher tout le voyage avec sa philosophie de l'expĂ©rience. 96 00:07:02,179 --> 00:07:03,721 - Je vois. - Tu l'as voulu. 97 00:07:03,804 --> 00:07:04,804 Papa. 98 00:07:04,847 --> 00:07:09,388 - Vous allez vraiment travailler ? - Avec Michel, on sait jamais. 99 00:07:09,930 --> 00:07:13,472 - ThĂ©oriquement, il faudrait. - Mais pratiquement, tu dĂ©cides. 100 00:07:13,555 --> 00:07:15,597 Pratiquement, il est trĂšs paresseux. 101 00:07:15,680 --> 00:07:19,555 - Avec lui, tout est bon pour rien faire. - Tu le tiens bien serrĂ©. 102 00:07:19,638 --> 00:07:23,764 Entre les copains, le tennis, le poker et les femmes, 103 00:07:23,848 --> 00:07:25,598 il a peu de temps pour l'Ă©dition. 104 00:07:25,681 --> 00:07:27,681 Tu ne m'en veux pas pour Catherine ? 105 00:07:27,764 --> 00:07:30,681 Pas du tout. D'ailleurs, elle me fait marrer. 106 00:07:30,764 --> 00:07:34,056 Je m'assois, je la regarde et je me tords. 107 00:07:34,139 --> 00:07:37,306 - Et Ă  l'avion, elle voulait quoi ? - Bernard. 108 00:07:37,389 --> 00:07:38,556 Non ! 109 00:07:40,764 --> 00:07:41,974 Ça se dĂ©fend. 110 00:07:42,557 --> 00:07:45,224 Le grand amour romantique et silencieux. 111 00:07:45,307 --> 00:07:47,057 Elle aimerait son scalp. 112 00:07:47,890 --> 00:07:49,140 Et toi, oĂč en es-tu ? 113 00:07:50,474 --> 00:07:52,390 DĂ©cidĂ©ment, je n'Ă©pouse pas Charles. 114 00:07:53,224 --> 00:07:56,390 Tu dois avoir raison. Et maintenant ? 115 00:07:56,474 --> 00:07:58,932 Maintenant ? Rien. 116 00:07:59,015 --> 00:08:01,391 Combien de temps ? 117 00:08:01,475 --> 00:08:03,600 Je sais pas. Aucun projet. 118 00:08:08,058 --> 00:08:10,266 Au fait, dis-moi tout. Qui vient ? 119 00:08:10,350 --> 00:08:12,933 - J'attends trois mystĂšres. - Comment ça ? 120 00:08:13,016 --> 00:08:14,475 Tu vas voir. 121 00:08:16,391 --> 00:08:19,392 NumĂ©ro un : pourquoi ÉlĂ©onore arrive avec deux garçons ? 122 00:08:19,476 --> 00:08:21,101 - Laisse-la vivre. - Quelle vie. 123 00:08:21,184 --> 00:08:23,142 - Elle dit aimer Jean-Marc. - Et ? 124 00:08:23,226 --> 00:08:26,726 Tu trouves normal qu'il y ait Pierre, le meilleur ami de Jean-Marc ? 125 00:08:26,809 --> 00:08:29,142 NumĂ©ro deux : ce n'est pas chez les Lapons 126 00:08:29,226 --> 00:08:32,059 que Jacques a trouvĂ© cette mystĂ©rieuse femme du monde. 127 00:08:32,142 --> 00:08:33,601 Ethnographie parisienne. 128 00:08:33,684 --> 00:08:37,768 NumĂ©ro trois : pour qui vient Bernard, Ă©crivain gĂ©nial et sĂ©ducteur brevetĂ© ? 129 00:08:37,852 --> 00:08:39,310 Oh, Barbara ! 130 00:08:40,768 --> 00:08:43,060 - C'est vrai. - T'as pas dit qu'elle venait. 131 00:08:43,143 --> 00:08:44,935 Je suis ravie. Je l'adore. 132 00:08:45,018 --> 00:08:47,477 Elle devait pas venir. Elle s'est dit occupĂ©e. 133 00:08:48,393 --> 00:08:50,893 - C'est terrible. - Pourquoi, tu ne l'aimes pas ? 134 00:08:50,977 --> 00:08:54,518 Si, beaucoup. Mais tu vas assister Ă  un drame. 135 00:08:54,602 --> 00:08:57,603 C'est vrai, Daniel. Viens, il faut prĂ©venir Barbara. 136 00:09:14,104 --> 00:09:15,354 - Françoise. - Je viens. 137 00:09:15,437 --> 00:09:16,770 Je m'occupe de tout. 138 00:09:17,604 --> 00:09:21,479 J'ai fini trĂšs vite. J'ai pris un avion direct. Tu m'en veux ? 139 00:09:21,562 --> 00:09:24,354 Mais non, il y a deux mois que j'ai envie de te voir. 140 00:09:25,187 --> 00:09:28,312 Écoute Barbara, je dois te dire une chose sans dĂ©tour. 141 00:09:29,187 --> 00:09:32,313 Hier soir, j'Ă©tais avec Jean-Pierre. Il dĂ©montait une tortue. 142 00:09:32,396 --> 00:09:34,771 - Ça le tient. - Tu as dit sans dĂ©tour. 143 00:09:34,855 --> 00:09:37,980 Ah oui. Comme tu ne venais pas, on a invitĂ© plein de gens. 144 00:09:38,063 --> 00:09:40,438 - Je les ai vus dans l'avion. - Non, pas tous. 145 00:09:40,521 --> 00:09:42,355 Il y avait aussi un avion de Paris. 146 00:09:42,938 --> 00:09:45,646 Que veux-tu, Jean-Pierre l'a invitĂ©. 147 00:09:45,730 --> 00:09:48,688 Tout ça pour dire que vous avez invitĂ© Daniel ? 148 00:09:48,771 --> 00:09:51,939 C'est simple, je repars. Je devais ĂȘtre Ă  Nice demain soir. 149 00:09:52,022 --> 00:09:53,481 Tu vas pas me faire ça. 150 00:09:53,564 --> 00:09:55,689 Non, j'ai trop de choses Ă  te raconter. 151 00:09:55,772 --> 00:09:59,564 ChĂ©rie, je dois repartir. Je t'adore, mais ce serait l'enfer. 152 00:09:59,647 --> 00:10:02,272 - Pas pour moi mais pour les autres. - C'est non. 153 00:10:02,356 --> 00:10:05,022 Tu es lĂ , tu y restes. On trouvera une solution. 154 00:10:05,814 --> 00:10:07,064 Je pourrais le tuer. 155 00:10:07,147 --> 00:10:09,107 Et on le mettrait dans la cuisiniĂšre. 156 00:10:09,190 --> 00:10:12,190 J'en ai jamais vu une plus grande. 157 00:10:12,273 --> 00:10:15,398 - Quand tu le rencontres, tu fais quoi ? - Je ne le vois pas. 158 00:10:16,107 --> 00:10:18,065 Je veux dire, si tu le rencontrais. 159 00:10:18,148 --> 00:10:20,357 Je ne le vois pas, il est transparent. 160 00:10:20,440 --> 00:10:22,065 - Et lui ? - Pareil. 161 00:10:22,148 --> 00:10:23,898 - Alors continue. - Comment ça ? 162 00:10:23,982 --> 00:10:26,857 C'est simple. Il y a de la place et on est nombreux. 163 00:10:26,940 --> 00:10:29,774 Vous vous rencontrez. Vous ĂȘtes transparents. 164 00:10:29,858 --> 00:10:31,983 - Vous ne vous voyez pas. - Et lui ? 165 00:10:32,066 --> 00:10:34,441 T'inquiĂšte pas, je m'en occupe. D'accord ? 166 00:10:34,524 --> 00:10:37,649 - D'accord. - Et je suis d'accord avec toi. 167 00:10:38,608 --> 00:10:42,066 - C'est vraiment un salaud. - Surtout un malheureux. 168 00:10:56,734 --> 00:11:00,025 Jacques, est-ce que tu m'aimes ? 169 00:11:00,109 --> 00:11:05,318 Mais bien sĂ»r, chĂ©rie. C'est sympathique, ici. 170 00:11:05,943 --> 00:11:09,193 Jacques, pourquoi tu ne m'aimes plus ? 171 00:11:11,443 --> 00:11:14,026 Mais je viens de te dire que je t'aime. 172 00:11:14,110 --> 00:11:17,235 Oui, mais tu ne me l'as pas dit comme Ă  NĂźmes. 173 00:11:18,068 --> 00:11:21,235 Écoute, je ne vais pas toujours te dire ça comme Ă  NĂźmes. 174 00:11:25,027 --> 00:11:28,277 - Tu veux que je le dise comme Ă  NĂźmes ? - C'est trop tard. 175 00:11:28,361 --> 00:11:31,027 Tu m'auras aimĂ© cinq jours et demi. 176 00:11:31,861 --> 00:11:34,569 Je t'aime depuis six mois et demi. 177 00:11:34,652 --> 00:11:36,736 Six mois et vingt-huit jours. 178 00:11:37,444 --> 00:11:40,652 Je ne comprends pas oĂč tu vas chercher ces cinq jours et demi. 179 00:11:41,278 --> 00:11:43,903 Ils sont pourtant pas difficiles Ă  trouver. 180 00:11:43,987 --> 00:11:46,945 Deux jours Ă  NĂźmes, un jour Ă  Rambouillet, 181 00:11:47,612 --> 00:11:51,528 Un jour et demi Ă  Saint-Jean-de-Luz et un jour Ă  Montargis. 182 00:11:52,112 --> 00:11:54,903 Si je comprends bien, Ă  Paris, on ne s'aime pas. 183 00:11:54,987 --> 00:11:56,612 On ne s'aime qu'en province. 184 00:11:56,695 --> 00:11:59,403 Si tu as le cƓur d'en plaisanter. 185 00:11:59,988 --> 00:12:02,488 Non mais quelle idĂ©e de faire de tels comptes ? 186 00:12:02,571 --> 00:12:06,904 Et d'oĂč viennent ces "un jour et demi" Ă  Saint-Jean-de-Luz ? 187 00:12:06,988 --> 00:12:09,613 On est restĂ© trois jours, d'aprĂšs mes souvenirs. 188 00:12:09,696 --> 00:12:12,321 Oui, mais tu ne m'as aimĂ© qu'un jour et demi. 189 00:12:12,404 --> 00:12:15,446 Pendant la corrida, par exemple, tu ne m'as pas regardĂ©e. 190 00:12:16,071 --> 00:12:19,155 ChĂ©rie, ne sois pas bĂȘte. On ne peut pas s'aimer 24h/24. 191 00:12:19,239 --> 00:12:21,739 - C'est pas possible. - Moi si, Jacques. 192 00:12:21,822 --> 00:12:24,822 - Je t'aime 24h/24. - Évidemment, tu as les moyens. 193 00:12:24,905 --> 00:12:27,739 - Tu n'as que ça Ă  faire. - J'attendais ce reproche. 194 00:12:28,905 --> 00:12:31,822 C'est pas un reproche, c'est une constatation. 195 00:12:31,905 --> 00:12:35,947 C'est toi qui me pousses Ă  bout. Tu peux ĂȘtre drĂŽlement exaspĂ©rante. 196 00:12:36,030 --> 00:12:39,115 Tu vois bien que tu ne m'aimes pas. Je t'exaspĂšre. 197 00:12:39,198 --> 00:12:41,823 Bon Dieu, puisque je te dis que je t'aime. 198 00:12:41,906 --> 00:12:44,031 Oui, bien sĂ»r. Tu m'aimes bien. 199 00:12:44,615 --> 00:12:46,531 Mais non, je ne t'aime pas bien. 200 00:12:46,615 --> 00:12:49,115 Je t'aime comme j'ai rarement aimĂ© avant toi. 201 00:12:50,073 --> 00:12:52,948 Moi, Jacques, je t'aime comme je n'ai jamais aimĂ©. 202 00:12:53,031 --> 00:12:54,907 C'est pas une compĂ©tition. 203 00:12:54,991 --> 00:12:58,324 Et pourquoi serais-je ici, avec toi, si je ne t'aimais pas ? 204 00:12:58,407 --> 00:13:02,324 - Tu es venu retrouver tes amis. - Je suis aussi venu les retrouver. 205 00:13:02,407 --> 00:13:05,366 Je suis surtout venu pour ĂȘtre avec toi. 206 00:13:05,449 --> 00:13:09,824 Si tu avais voulu ĂȘtre avec moi, on serait retournĂ©s Ă  NĂźmes, 207 00:13:09,907 --> 00:13:11,532 comme on l'avait dit. 208 00:13:14,533 --> 00:13:17,742 Voyons chĂ©rie, ils nous avaient si gentiment invitĂ©s. 209 00:13:17,825 --> 00:13:20,242 Et c'est amusant d'ĂȘtre ici avec les autres. 210 00:13:20,325 --> 00:13:22,283 Tu as eu peur de t'ennuyer avec moi. 211 00:13:22,367 --> 00:13:25,867 Mais non, chĂ©rie. On peut retourner Ă  NĂźmes quand on veut. 212 00:13:25,950 --> 00:13:29,075 Mais on n'y sera pas demain, pour notre huitiĂšme mois. 213 00:13:30,158 --> 00:13:32,826 - On ira pour le neuviĂšme. - C'est pas pareil. 214 00:13:33,493 --> 00:13:36,076 Tu sais que le huit, c'est mon chiffre. 215 00:13:36,159 --> 00:13:38,826 Et j'aurais tellement aimĂ© ĂȘtre Ă  NĂźmes avec toi. 216 00:13:39,409 --> 00:13:43,201 On ira pour le prochain week-end. Pour le huitiĂšme jour du huitiĂšme mois. 217 00:13:43,284 --> 00:13:45,409 Ça sera encore mieux. Viens m'embrasser. 218 00:13:45,493 --> 00:13:48,076 - Enfin. - Comment ça, enfin ? 219 00:13:48,159 --> 00:13:50,827 Tu ne m'as pas embrassĂ©e une seule fois aujourd'hui. 220 00:13:53,535 --> 00:13:56,369 Et ce n'est pas vrai que je ne t'ai pas embrassĂ©e. 221 00:13:56,452 --> 00:13:58,702 Rappelle-toi, ce matin, au rĂ©veil. 222 00:13:58,785 --> 00:14:00,827 On a mĂȘme failli manquer l'avion. 223 00:14:00,910 --> 00:14:02,827 Bien sĂ»r, quand tu as envie de moi. 224 00:14:03,702 --> 00:14:05,827 Comment tu peux dire ça ? 225 00:14:05,910 --> 00:14:09,578 - Que je ne t'embrasse pas ? - Parce que tu n'as pas envie de moi ? 226 00:14:09,661 --> 00:14:12,911 Je t'assure, par moments, c'est impossible de te parler. 227 00:14:12,995 --> 00:14:14,870 Quoiqu'on dise, on a toujours tort. 228 00:14:14,953 --> 00:14:18,453 On n'aurait pas dĂ» partir ensemble. C'est fini, entre nous. 229 00:14:18,536 --> 00:14:21,370 GeneviĂšve, tu m'as dit ça Ă  NĂźmes, Ă  Saint-Jean-de-Luz, 230 00:14:21,453 --> 00:14:23,036 Ă  Rambouillet, Ă  Montargis. 231 00:14:23,120 --> 00:14:25,453 On ne peut pas toujours vivre dans la preuve. 232 00:14:26,911 --> 00:14:29,037 Tu as raison, Jacques. Je m'en vais. 233 00:14:29,121 --> 00:14:31,204 - Et oĂč vas-tu ? - Je rentre Ă  Paris. 234 00:14:31,287 --> 00:14:33,579 Ne recommence pas le coup des valises. 235 00:14:33,662 --> 00:14:36,371 - Adieu, Jacques. - Mais pourquoi veux-tu partir ? 236 00:14:37,037 --> 00:14:40,496 Et partir comment, sans billet ? On ne prend pas l'avion comme ça. 237 00:14:40,579 --> 00:14:42,704 Je ne veux pas dĂ©ranger tes amis. 238 00:14:42,787 --> 00:14:46,163 Tu te rends compte que tu construis un drame sur du vent ? 239 00:14:46,247 --> 00:14:48,830 Tu as raison, notre amour n'est plus que du vent. 240 00:14:48,913 --> 00:14:50,788 Je t'en prie, pas de mĂ©lo. 241 00:14:50,872 --> 00:14:53,330 Ne me touche pas. Laisse-moi partir ou je crie. 242 00:14:53,913 --> 00:14:55,872 Bon, trĂšs bien, je pars avec toi. 243 00:15:11,498 --> 00:15:13,331 - Tu permets ? - C'est grotesque. 244 00:15:13,414 --> 00:15:16,081 - Je suis d'accord. - Pourquoi tu ne restes pas ? 245 00:15:16,164 --> 00:15:17,789 Parce que je t'aime ! 246 00:15:19,081 --> 00:15:21,748 - C'est vrai ? Tu m'aimes ? - Oui, je t'aime. 247 00:15:27,874 --> 00:15:29,707 Oh oui, dis-le moi. 248 00:15:30,999 --> 00:15:33,207 Dis-le moi encore, tu veux ? 249 00:15:33,832 --> 00:15:37,707 Tu vois, c'est toujours pareil. On n'apporte jamais les bonnes robes. 250 00:15:37,790 --> 00:15:40,624 Tu as tort. L'autre t'allait Ă  ravir. 251 00:15:41,333 --> 00:15:43,416 Oh, la barbe ! 252 00:15:43,500 --> 00:15:45,708 Je suis affreuse, grotesque. 253 00:15:45,791 --> 00:15:49,333 Calme-toi, on a tout le temps pour rĂ©soudre ce gros problĂšme. 254 00:15:49,416 --> 00:15:51,583 - T'as une cigarette ? - Une Gitane. 255 00:15:52,333 --> 00:15:53,625 Donne quand mĂȘme. 256 00:15:54,375 --> 00:15:56,375 Tu fumes ces horreurs, comme Papa. 257 00:15:58,083 --> 00:16:00,959 Au fait, Papa. Toi qui sais tout, comment ça se passe ? 258 00:16:02,417 --> 00:16:04,209 - Combien cette annĂ©e ? - Combien ? 259 00:16:04,292 --> 00:16:06,251 Bah oui, combien de grands amours ? 260 00:16:06,334 --> 00:16:08,292 Il faut courir vite pour le suivre. 261 00:16:10,959 --> 00:16:13,251 Tu emploies toujours le mĂȘme Rimmel ? 262 00:16:13,334 --> 00:16:15,709 J'en ai trouvĂ© un nouveau qui ne pique pas. 263 00:16:15,792 --> 00:16:18,377 Maybelline, ça s'appelle. On en trouve Ă  GenĂšve. 264 00:16:18,460 --> 00:16:20,543 Mais je l'ai oubliĂ©. Tu sais quoi faire. 265 00:16:20,627 --> 00:16:23,710 - Bah voyons. - Ta robe est jolie. OĂč tu l'as achetĂ©e ? 266 00:16:23,793 --> 00:16:26,710 - Pourquoi ? - Comme ça. 267 00:16:26,793 --> 00:16:28,377 T'as dĂ©jĂ  mis ça devant Papa ? 268 00:16:29,377 --> 00:16:33,210 Tu te souviens d'IrĂšne ? C'Ă©tait son neuviĂšme grand amour. 269 00:16:33,293 --> 00:16:36,086 Elle portait que ce genre de robes. Papa en raffolait. 270 00:16:38,794 --> 00:16:40,711 Range ce bazar. On peut plus bouger. 271 00:16:40,794 --> 00:16:43,253 Calma, c'est comme si c'Ă©tait fait. 272 00:16:47,836 --> 00:16:49,628 Tu sais, je comprends pas Papa. 273 00:16:49,711 --> 00:16:52,503 Je comprends rien Ă  ses rapports avec les femmes. 274 00:16:52,586 --> 00:16:55,087 - Et toi ? - Ça serait trop long Ă  t'expliquer. 275 00:16:56,254 --> 00:16:58,545 Ça fait dix ans que vous vous connaissez. 276 00:16:58,629 --> 00:17:00,795 Tu connais tout de sa vie, tout de lui. 277 00:17:01,962 --> 00:17:03,629 On dirait deux vieux complices. 278 00:17:07,420 --> 00:17:10,670 Pourtant, ça m'Ă©pate qu'il n'y ait jamais rien eu entre vous. 279 00:17:10,754 --> 00:17:13,588 Tu sais, quand il y a pas eu de coup de foudre
 280 00:17:13,671 --> 00:17:18,255 Dis-moi. Toute cette agitation, ce ton de gravitĂ©, 281 00:17:18,338 --> 00:17:22,046 sans oublier la maniĂšre dont tu insistais pour attendre le second avion, 282 00:17:22,755 --> 00:17:23,755 laisse-moi deviner
 283 00:17:23,838 --> 00:17:25,046 Inutile de jouer. 284 00:17:25,130 --> 00:17:27,171 Je l'aime depuis que je suis petite. 285 00:17:28,130 --> 00:17:30,296 Il est tout ce qu'un homme doit ĂȘtre. 286 00:17:30,380 --> 00:17:34,381 Intelligent, bon, une comprĂ©hension inouĂŻe des choses. 287 00:17:35,381 --> 00:17:38,506 Il est pas beau, loin de lĂ . Mais c'est un vrai homme. 288 00:17:40,256 --> 00:17:44,256 Quand je pense Ă  tous ces petits crĂ©tins
 Tu comprends, lui c'est autre chose. 289 00:17:45,881 --> 00:17:47,381 Qui est-ce ? 290 00:17:47,464 --> 00:17:50,548 Si je te dis son nom, tu me rendras un Ă©norme service ? 291 00:17:50,632 --> 00:17:52,923 - Tu me jures ? - Tout ce que tu voudras. 292 00:17:53,007 --> 00:17:55,465 C'est Bernard. Maintenant, prĂȘte-moi ta robe. 293 00:17:55,548 --> 00:17:59,548 Tu sais, je savais. De toute façon, je t'aurais prĂȘtĂ© ma robe. 294 00:17:59,632 --> 00:18:01,798 Et je savais que tu savais. 295 00:18:01,882 --> 00:18:05,673 Quelle histoire ! Daniel est d'accord mais ça n'a pas Ă©tĂ© simple. 296 00:18:05,757 --> 00:18:08,216 La frontiĂšre entre le drame et la comĂ©die
 297 00:18:08,299 --> 00:18:11,466 - De quoi on a l'air ? La gaffe. - Ça arrive tous les jours. 298 00:18:11,549 --> 00:18:15,174 Si les gens brouillĂ©s ne se voyaient plus, on ne ferait plus de dĂźner. 299 00:18:15,924 --> 00:18:18,466 - On dirait que ça te plaĂźt. - Ça m'amuse. 300 00:18:19,299 --> 00:18:23,008 J'attends avec impatience le moment oĂč Daniel et Barbara vont se croiser 301 00:18:23,091 --> 00:18:24,841 en ayant l'air de ne pas se voir. 302 00:18:25,383 --> 00:18:28,800 S'il y a un destin, il doit se marrer, certains jours. 303 00:18:28,884 --> 00:18:32,342 - J'ai Ă©pousĂ© un diable. - Gentil. 304 00:18:32,425 --> 00:18:34,800 D'accord, gentil. 305 00:18:34,884 --> 00:18:37,509 Allez, prĂ©pare ta balade. Bernard sera gĂ©nial. 306 00:18:38,050 --> 00:18:39,342 J'y compte bien. 307 00:18:43,717 --> 00:18:47,176 Dis-moi, il t'en faut deux maintenant ? 308 00:18:47,260 --> 00:18:50,260 - Si tu en as un de libre
 - Ils le sont tous les deux. 309 00:18:50,343 --> 00:18:51,593 Cause toujours. 310 00:18:52,426 --> 00:18:54,718 Qu'est-ce qu'il se passe avec Jean-Marc ? 311 00:18:54,801 --> 00:18:57,010 On vous voit ensemble sans ĂȘtre en couple. 312 00:18:57,093 --> 00:18:59,218 Monsieur ne s'est jamais dĂ©clarĂ©. 313 00:19:00,385 --> 00:19:03,343 - Tout le monde sait qu'il t'aime. - Sauf lui, peut-ĂȘtre. 314 00:19:04,011 --> 00:19:07,261 Depuis six mois, il ne parle que de sa cruelle BĂ©atrice. 315 00:19:07,344 --> 00:19:10,386 - Quelle BĂ©atrice ? - C'est une image. 316 00:19:10,469 --> 00:19:12,261 C'est mĂȘme pas sĂ»r qu'elle existe. 317 00:19:12,344 --> 00:19:15,261 Pour moi, c'est une bonne excuse pour prendre son temps. 318 00:19:15,344 --> 00:19:17,511 - Pour voir venir. - Voir venir quoi ? 319 00:19:17,594 --> 00:19:18,719 Ça, je ne sais pas. 320 00:19:19,427 --> 00:19:22,137 Si je l'aime vraiment, si je suis la femme de sa vie. 321 00:19:22,762 --> 00:19:25,428 Dis lui que tu es la femme de sa vie. 322 00:19:25,970 --> 00:19:28,387 - Viens voir ma chambre. - Oui. Avec terrasse ? 323 00:19:32,803 --> 00:19:35,720 Jean-Marc a l'air d'un garçon simple et sans histoires. 324 00:19:35,803 --> 00:19:37,012 Je t'en pique une. 325 00:19:37,595 --> 00:19:40,095 Alors qu'en rĂ©alitĂ©, il est trĂšs compliquĂ©. 326 00:19:40,178 --> 00:19:44,596 TrĂšs tourmentĂ©, trĂšs intĂ©riorisĂ©. Un peu comme la musique qu'il Ă©crit. 327 00:19:44,679 --> 00:19:47,221 Il ne sera donc convaincu que par du compliquĂ©. 328 00:19:47,304 --> 00:19:49,138 - Compris. - Tu as compris quoi ? 329 00:19:49,221 --> 00:19:51,513 Écoute, ÉlĂ©onore, ne fais pas l'idiote. 330 00:19:51,596 --> 00:19:54,804 DĂ©jĂ , tu n'es pas sadique. Tu ne veux pas les faire souffrir. 331 00:19:55,638 --> 00:19:57,763 Ensuite, tu n'aimes pas la compĂ©tition. 332 00:19:57,846 --> 00:20:01,264 Et moi non plus. Le meilleur gagne, donc c'est clair. 333 00:20:01,847 --> 00:20:05,180 Pierre devrait te faire la cour pour rendre Jean-Marc jaloux 334 00:20:05,264 --> 00:20:06,972 et l'obliger Ă  se dĂ©clarer. 335 00:20:07,055 --> 00:20:08,805 - Tu me crois folle ? - Non. 336 00:20:08,889 --> 00:20:11,180 Les hommes tombent dans les plus gros piĂšges. 337 00:20:11,264 --> 00:20:13,055 Ils sont tellement sentimentaux. 338 00:20:13,597 --> 00:20:16,305 - Qu'en pense Pierre ? - Pierre n'en sait rien. 339 00:20:16,389 --> 00:20:18,598 Il est venu sans demander d'explications ? 340 00:20:18,681 --> 00:20:21,181 Un week-end au Portugal, quoi de plus naturel ? 341 00:20:21,765 --> 00:20:24,890 - Qui te dit qu'ils jouent Ă  ton jeu ? - Ah, ça
 342 00:20:27,348 --> 00:20:28,931 Oh, excusez-moi. 343 00:20:29,806 --> 00:20:31,598 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© une rose. 344 00:20:31,681 --> 00:20:33,681 Je vous en cueille une tout Ă  l'heure. 345 00:20:35,015 --> 00:20:37,099 Il a l'air d'un gros ours mais j'aime. 346 00:20:37,182 --> 00:20:39,724 On dit qu'il plaĂźt beaucoup. 347 00:20:39,807 --> 00:20:42,682 Bon, je vais aller voir mes deux gars. 348 00:20:42,766 --> 00:20:45,349 Il y aurait une promenade dans l'air. À plus tard. 349 00:20:48,557 --> 00:20:51,016 Moi, je toucherais pas Ă  la dame. 350 00:20:51,974 --> 00:20:54,725 - Tu as vu ça ? - Et ça ? 351 00:20:55,392 --> 00:20:58,475 Faut pas s'occuper des points faibles, que des points forts. 352 00:20:59,642 --> 00:21:01,933 - Fixe ! - Repos. 353 00:21:02,975 --> 00:21:06,517 - Alors, on a rangĂ© ses petites affaires ? - Oui, ÉlĂ©onore. 354 00:21:06,600 --> 00:21:09,142 - Les costumes sont sur cintre ? - Oui, ÉlĂ©onore. 355 00:21:09,225 --> 00:21:11,683 - On est prĂȘt pour la promenade ? - Laquelle ? 356 00:21:11,767 --> 00:21:15,018 Visite au chĂąteau de Palmela. C'est beau, ancien et en ruines. 357 00:21:15,101 --> 00:21:18,018 - On a pas fini notre partie d'Ă©checs. - On finira aprĂšs. 358 00:21:18,101 --> 00:21:19,684 En voilĂ  un homme galant. 359 00:21:19,768 --> 00:21:22,101 Tu devrais prendre exemple sur ton ami. 360 00:21:22,184 --> 00:21:25,601 - Il sera rĂ©compensĂ©. - Si vous me prenez par les sentiments. 361 00:21:25,684 --> 00:21:26,851 Et notre partie ? 362 00:21:26,934 --> 00:21:30,184 Pas de rouspĂ©tance. Rendez-vous dans la cour dans 30 minutes. 363 00:21:32,310 --> 00:21:36,810 - Allez, on y va. - La balade t'arrange, salaud. Tu perds. 364 00:21:36,894 --> 00:21:38,227 Qui te dit que je perds ? 365 00:21:38,935 --> 00:21:41,685 Et si mon cavalier vient faire Ă©chec Ă  ta dame ? 366 00:21:42,727 --> 00:21:43,727 Et ça ? 367 00:21:51,103 --> 00:21:54,020 - Alors, ça va ? - Si je racontais ça Ă  l'Unesco. 368 00:21:54,103 --> 00:21:57,186 - Chantage ? - Non, le futur prix Nobel en privĂ©. 369 00:21:57,811 --> 00:22:00,186 Michel, tu l'Ă©dites ou tu es son impresario ? 370 00:22:00,270 --> 00:22:02,478 Venez au chĂąteau de Palmela. 371 00:22:02,561 --> 00:22:05,103 - J'ai du travail. - La petite Mathilde ? 372 00:22:05,186 --> 00:22:09,187 Non, c'est sa secrĂ©taire depuis huit ans. Monsieur est en vacances studieuses. 373 00:22:09,271 --> 00:22:11,146 Tu rigoles mais je vais tout faire. 374 00:22:11,229 --> 00:22:14,062 - Tu Ă©cris ? - Non, il y a les auteurs pour ça. 375 00:22:14,146 --> 00:22:16,187 - Ah. - Je dois faire ma mise en page. 376 00:22:16,271 --> 00:22:19,562 - De l'Ă©rotisme dans la publicitĂ©. - Tu travailles en rĂȘvant. 377 00:22:19,646 --> 00:22:22,437 - Vous appelez ça un travail ? - Le devoir m'appelle. 378 00:22:22,521 --> 00:22:25,062 Moi, on m'appelle Ondine. 379 00:22:26,230 --> 00:22:28,272 Moi, on m'appelle Hans. 380 00:22:30,063 --> 00:22:33,647 Moi, on m'appelle Catherine. 381 00:23:14,065 --> 00:23:15,857 - Bon, t'as tout prĂ©parĂ© ? - Oui. 382 00:23:16,440 --> 00:23:19,190 Mise en page de La psychanalyse de la publicitĂ©, 383 00:23:19,274 --> 00:23:22,108 Correction des Ă©preuves de La symbolique sexuelle, 384 00:23:22,191 --> 00:23:23,691 et quinze jours de courrier. 385 00:23:23,775 --> 00:23:26,191 - Tu peux rĂ©pondre. - Et imiter ta signature ? 386 00:23:26,275 --> 00:23:27,691 C'est pas la premiĂšre fois. 387 00:23:28,400 --> 00:23:30,983 - Allons-y. - On commence par quoi ? Le courrier ? 388 00:23:31,066 --> 00:23:33,608 Tu le feras lundi. Attaquons la mise en page. 389 00:23:33,691 --> 00:23:35,275 Tiens, revĂ©rifie. 390 00:23:39,191 --> 00:23:42,651 - Je vais changer de voiture. - Encore ? Allez, on travaille. 391 00:24:16,903 --> 00:24:19,903 - Tu travailles de moins en moins. - Tu le fais pour deux. 392 00:24:20,444 --> 00:24:24,278 - Tu envoies un peu loin le bouchon. - Écoute, je supervise. 393 00:24:24,903 --> 00:24:27,069 Je choisis les textes et les images. 394 00:24:27,153 --> 00:24:29,944 Un chef d'Ă©tat-major ne creuse pas les tranchĂ©es. 395 00:24:30,028 --> 00:24:31,528 On ne peut pas mieux dire. 396 00:24:32,319 --> 00:24:35,195 Tu es si vaniteux. C'est une excuse pour ta paresse ? 397 00:24:35,279 --> 00:24:38,362 - Oh, Ă©coute, ça va. - Tu as de la chance de m'avoir. 398 00:24:38,445 --> 00:24:41,237 - Je te ferai dĂ©cerner une mĂ©daille. - Encore une ? 399 00:24:42,070 --> 00:24:44,070 Michel
 400 00:24:44,154 --> 00:24:47,904 
 tu viens avec nous voir les ruines d'un chĂąteau mauresque ? 401 00:24:48,529 --> 00:24:51,112 - C'est superbe. - Impossible, trop de boulot. 402 00:25:34,657 --> 00:25:36,948 D'aprĂšs lui, sur le plan astronomique, 403 00:25:37,032 --> 00:25:39,490 l'expression "en mĂȘme temps" ne veut rien dire. 404 00:25:40,032 --> 00:25:42,157 C'est tout Ă  fait exact. 405 00:25:42,240 --> 00:25:45,948 Durant la nuit, d'ailleurs, on a une mauvaise perception du monde. 406 00:25:46,032 --> 00:25:48,657 Une vision absolument absurde du monde. 407 00:25:49,408 --> 00:25:52,491 On voit donc ensemble deux choses 408 00:25:52,574 --> 00:25:54,658 qui n'existent pas ensemble. 409 00:25:54,741 --> 00:25:57,824 De la mĂȘme maniĂšre que l'image que nous nous faisons 410 00:25:57,908 --> 00:25:59,866 de ces ruines est totalement fausse. 411 00:26:08,075 --> 00:26:09,742 Pour les sentiments, 412 00:26:09,825 --> 00:26:12,784 on a aussi tort de tout mettre sur le mĂȘme plan. 413 00:26:13,784 --> 00:26:17,659 On peut se croire amoureux mais ne ressentir que du dĂ©sir. 414 00:26:17,742 --> 00:26:20,867 Et on peut se croire amoureux mĂȘme si c'est dĂ©jĂ  du passĂ©. 415 00:26:21,742 --> 00:26:25,492 On peut aussi ignorer son amour et donc ĂȘtre toujours amoureux. 416 00:26:26,285 --> 00:26:30,160 Il existe une formidable diffĂ©rence entre le ressenti d'un sentiment 417 00:26:30,243 --> 00:26:32,243 et la maniĂšre dont on l'exprime. 418 00:26:34,285 --> 00:26:37,951 Comment peut-on ne pas se sentir Ă©trangers Ă  ce monde ? 419 00:26:43,910 --> 00:26:47,452 Si on pense que le corps de l'homme est composĂ© de liquide Ă  90 %, 420 00:26:47,536 --> 00:26:49,744 imagine chez les bonnes femmes ? 421 00:26:49,827 --> 00:26:52,369 - Tu pousses un peu, non ? - Pas du tout. 422 00:26:52,911 --> 00:26:55,911 Regarde pourquoi on est censĂ© perdre la tĂȘte. 423 00:26:55,994 --> 00:26:58,577 LĂšvre boudeuse, Ɠil en coulisse et sein en avant. 424 00:26:58,661 --> 00:27:02,244 - T'es pas exactement un moine. - Et je ne parle pas des accessoires. 425 00:27:03,495 --> 00:27:05,287 Il s'amĂ©liore pas, ton numĂ©ro. 426 00:27:06,203 --> 00:27:08,578 - T'en as assez ? - Non, jamais. 427 00:27:08,662 --> 00:27:11,412 Si, je le vois bien. 428 00:27:11,495 --> 00:27:13,995 Si tu as envie de t'arrĂȘter, dĂ©cide-le toi mĂȘme. 429 00:27:14,078 --> 00:27:16,120 Moi, je continue tant que tu voudras. 430 00:27:18,370 --> 00:27:21,371 Bon, puisque j'y suis obligĂ©, d'accord. 431 00:27:21,454 --> 00:27:23,204 C'est moi qui ai envie d'arrĂȘter. 432 00:27:24,079 --> 00:27:26,954 - Je fais plus rien de bien. - Toujours des excuses. 433 00:27:27,038 --> 00:27:30,413 Si tu as envie de t'arrĂȘter, dis-le. C'est tellement plus simple. 434 00:27:30,496 --> 00:27:32,788 T'es terrible ! Je peux pas ĂȘtre tranquille. 435 00:27:33,454 --> 00:27:36,746 Disons donc
 que j'ai envie d'aller faire un tour. 436 00:28:59,293 --> 00:29:01,584 - C'est plutĂŽt beau, non ? - Moi, les ruines
 437 00:29:01,668 --> 00:29:04,501 - Ça a l'air d'inspirer Bernard. - Allons voir lĂ -haut. 438 00:29:04,584 --> 00:29:07,751 Moi, ça me suffit. Et puis c'est hantĂ© partout. 439 00:29:07,834 --> 00:29:10,876 - HantĂ© ? - J'ai vu un fantĂŽme il y a deux minutes. 440 00:29:10,959 --> 00:29:13,252 - Pierre, allons-y. - Vous n'aurez pas peur ? 441 00:29:13,335 --> 00:29:15,544 - Vous me protĂ©gerez. - Allons-y. 442 00:29:17,669 --> 00:29:19,460 Il est gentil, ton ami Pierre. 443 00:29:20,960 --> 00:29:23,169 - Tu ne le connaissais pas ? - À peine. 444 00:29:24,169 --> 00:29:26,044 Moi, la presse sĂ©rieuse de gauche
 445 00:29:27,294 --> 00:29:29,920 Je l'imaginais moins Ă©lĂ©gant, moins playboy. 446 00:29:30,711 --> 00:29:34,211 Il serait pas content s'il t'entendait. Il se prend pour Saint-Just. 447 00:29:34,836 --> 00:29:37,586 - Vous ĂȘtes de vieux amis ? - Depuis 20 ans, oui. 448 00:29:37,670 --> 00:29:40,128 - C'est comme un frĂšre. - Je vois. 449 00:29:41,795 --> 00:29:45,253 Tiens, regarde oĂč il est allĂ© se percher, ton frĂšre. 450 00:29:47,628 --> 00:29:50,004 C'Ă©tait formidable comme position stratĂ©gique. 451 00:29:50,712 --> 00:29:52,671 Imprenable sans paras. 452 00:29:54,837 --> 00:29:56,796 - Vous ne prenez plus mon bras ? - Si. 453 00:29:56,879 --> 00:30:00,004 - ÉlĂ©onore, je peux parler franchement ? - Bien sĂ»r. 454 00:30:01,212 --> 00:30:04,462 Je ne veux pas ĂȘtre indiscret mais je connais assez Jean-Marc 455 00:30:04,546 --> 00:30:08,297 pour savoir qu'il y a une certaine situation sentimentale entre vous. 456 00:30:08,380 --> 00:30:11,005 - Incertaine, plutĂŽt. - Admettons. 457 00:30:12,130 --> 00:30:16,255 Quoiqu'il en soit, j'avais l'impression d'accompagner un couple, mĂȘme virtuel. 458 00:30:17,505 --> 00:30:18,630 Or, depuis le dĂ©part, 459 00:30:18,713 --> 00:30:22,963 vous ĂȘtes plus affectueuse et intime avec moi. Je ne comprends plus. 460 00:30:26,756 --> 00:30:29,631 Vous avez parlĂ© d'une certaine situation sentimentale. 461 00:30:30,339 --> 00:30:32,714 Le problĂšme est de la rendre moins incertaine. 462 00:30:33,298 --> 00:30:36,548 - Qu'est-ce que j'ai Ă  faire lĂ -dedans ? - Je vous explique. 463 00:30:37,298 --> 00:30:39,339 - Il faudrait jouer un jeu. - Un jeu ? 464 00:30:39,423 --> 00:30:40,964 Un jeu pas bien mĂ©chant, 465 00:30:41,048 --> 00:30:44,590 mais il faudrait que vous fassiez semblant vis-Ă -vis de Jean-Marc. 466 00:30:58,549 --> 00:31:00,215 Tu comprends, on devait venir. 467 00:31:00,299 --> 00:31:02,591 Il tient tellement Ă  nous montrer ces ruines. 468 00:31:02,675 --> 00:31:06,216 - Vous vous aimez tous beaucoup ? - Oui, on se connaĂźt bien. 469 00:31:06,300 --> 00:31:08,508 Enfin, depuis longtemps. 470 00:31:08,591 --> 00:31:10,800 J'aimerais tellement qu'ils m'aiment aussi. 471 00:31:11,508 --> 00:31:15,716 - Je me sens si complexĂ©e vis-Ă -vis d'eux. - Pourquoi ? Ils sont simples. 472 00:31:15,800 --> 00:31:18,716 Ils sont parfois un peu compliquĂ©s mais trĂšs simples. 473 00:31:18,800 --> 00:31:21,551 J'aimerais qu'ils m'aiment pour toi. 474 00:31:21,634 --> 00:31:24,509 Qu'ils m'aiment pour que tu n'aies pas honte de moi. 475 00:31:24,592 --> 00:31:27,259 Tu dis des bĂȘtises. Pourquoi j'aurais honte de toi ? 476 00:31:27,842 --> 00:31:30,384 Ils ont tous l'air si intelligent, alors
 477 00:31:30,467 --> 00:31:32,759 Alors, tout d'un coup, au milieu d'eux
 478 00:31:33,676 --> 00:31:36,092 Je me sens "la" femme du monde. 479 00:31:37,384 --> 00:31:40,010 - Tu vois ? Toute bĂȘte. - Je t'adore. 480 00:31:41,052 --> 00:31:42,510 Moi, je t'aime, Jacques. 481 00:31:42,593 --> 00:31:44,843 - Tu sais que je t'aime ? - Je t'adore. 482 00:31:47,218 --> 00:31:48,552 Mais je t'aime aussi. 483 00:31:50,135 --> 00:31:53,343 Dans ce cas-lĂ , on dit "pardon", je crois. C'est beau l'amour. 484 00:31:53,885 --> 00:31:56,260 - Tu as la voiture de Jean-Pierre ? - Oui. 485 00:31:56,343 --> 00:31:58,011 Marre du tourisme. Je la pique. 486 00:31:58,094 --> 00:32:01,303 OK, on ira avec les autres. La clĂ© est sur le tableau de bord. 487 00:32:06,469 --> 00:32:09,678 Alors, les tourtereaux, comment ça va ? 488 00:32:10,678 --> 00:32:14,219 - Salut Daniel, comment va l'Unesco ? - Moi, je dors. 489 00:32:14,303 --> 00:32:16,887 Et ta pĂȘche au bon sauvage ? Tu repars quand ? 490 00:32:16,970 --> 00:32:20,595 L'ethnographie, c'est surtout trier des fiches dans des caves Ă  Paris. 491 00:32:20,679 --> 00:32:23,887 PrĂ©viens-moi quand tu en seras Ă  la sexualitĂ© des Lapons. 492 00:32:23,970 --> 00:32:26,512 - Toujours obsĂ©dĂ© ? - Et toi, tu te dĂ©foules ? 493 00:32:26,595 --> 00:32:30,012 Je travaille beaucoup, on m'a proposĂ© d'aller en Nouvelle-GuinĂ©e. 494 00:32:30,095 --> 00:32:32,470 Ah oui ? Tu penses partir quand, Ă  peu prĂšs ? 495 00:34:23,976 --> 00:34:26,102 - On rentre ? - Si tu veux. 496 00:34:26,186 --> 00:34:28,602 - Tu as envie de rester. - Tu me fatigues. 497 00:34:29,477 --> 00:34:33,227 - Bon, j'ai envie de rentrer. - Ça tombe bien, parce que moi aussi. 498 00:34:33,311 --> 00:34:36,311 - Tu pourrais pas arrĂȘter, une seconde ? - Va savoir. 499 00:34:36,394 --> 00:34:39,561 Oh, j'en ai marre de tes clichĂ©s. Viens, on rentre. 500 00:34:43,187 --> 00:34:48,728 Si on pense que le corps de l'homme est composĂ© de liquide Ă  90 %
 501 00:35:37,147 --> 00:35:39,856 Je voudrais te parler de quelque chose qui m'embĂȘte. 502 00:35:39,940 --> 00:35:42,815 - J'hĂ©sitais Ă  le faire. - Tu as tort, j'ai plus 20 ans. 503 00:35:42,898 --> 00:35:45,690 C'est justement pour ça que j'hĂ©sitais. 504 00:35:45,773 --> 00:35:47,981 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un article. 505 00:35:49,023 --> 00:35:50,898 - Tiens, le voilĂ . - Non, lis-le. 506 00:35:52,023 --> 00:35:55,065 - Il dit "Qu'as-tu fait de ta jeunesse ?" - Ah oui ? 507 00:35:55,148 --> 00:35:56,398 Et d'oĂč ça sort ? 508 00:35:57,107 --> 00:35:58,732 Une feuille de chou quelconque. 509 00:35:59,732 --> 00:36:01,149 Vas-y, je t'Ă©coute. 510 00:36:02,649 --> 00:36:05,274 "Passe encore que M. Bollinger fasse fortune 511 00:36:05,357 --> 00:36:08,607 "en Ă©ditant de la pornographie de luxe sous de vagues prĂ©textes 512 00:36:08,691 --> 00:36:10,316 "artistiques ou scientifiques
" 513 00:36:10,399 --> 00:36:12,316 Bon, c'est plus con que mĂ©chant. 514 00:36:12,941 --> 00:36:14,732 "Mais ce monsieur voit loin. 515 00:36:14,816 --> 00:36:18,650 "Il prĂ©pare une collection plus populaire oĂč l'on annonce, en numĂ©ro un, 516 00:36:18,733 --> 00:36:20,525 "une psychanalyse du marxisme 517 00:36:20,608 --> 00:36:24,858 "oĂč un chapitre sur le puritanisme de Staline rĂ©jouira sans aucun doute 518 00:36:24,942 --> 00:36:26,525 "tous les ennemis du peuple. 519 00:36:27,108 --> 00:36:31,942 "Dans sa jeunesse, ce monsieur a militĂ© dans le grand parti des travailleurs. 520 00:36:32,025 --> 00:36:35,776 "Ceci devrait le rappeler Ă  la dĂ©cence mais il jette dĂ©sormais le masque. 521 00:36:35,859 --> 00:36:37,609 "Il montre son vrai visage. 522 00:36:37,693 --> 00:36:40,818 "Ce renĂ©gat est un ennemi de classe." 523 00:36:40,901 --> 00:36:42,484 C'est dĂ©gueulasse, non ? 524 00:36:42,568 --> 00:36:44,818 Raconter des trucs aussi faux. 525 00:36:45,776 --> 00:36:48,859 C'est dĂ©gueulasse, mais pas tellement faux. Allez, viens. 526 00:36:50,359 --> 00:36:53,652 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - J'aime pas parler de tout ça. 527 00:36:57,319 --> 00:36:58,902 Pourquoi ? Tu as peur ? 528 00:36:58,985 --> 00:37:01,360 Non mais je dĂ©teste faire l'ancien combattant. 529 00:37:01,902 --> 00:37:05,985 J'ignore si j'ai eu tort de ne pas changer ou s'ils ont eu raison de le faire. 530 00:37:06,985 --> 00:37:09,819 J'ai vraiment fait le terroriste amateur pendant 4 ans. 531 00:37:09,902 --> 00:37:11,528 J'ai fait un an de prison. 532 00:37:11,611 --> 00:37:14,070 J'ai cru Ă  une sociĂ©tĂ© sans classe et heureuse, 533 00:37:14,153 --> 00:37:17,153 avec la violence et le sectarisme de la jeunesse. 534 00:37:17,236 --> 00:37:19,611 Et j'y crois encore, malgrĂ© les apparences. 535 00:37:22,070 --> 00:37:25,486 J'ai Ă©tĂ© contre les fours crĂ©matoires et tous les autres racismes. 536 00:37:26,236 --> 00:37:30,196 J'aime aussi la peinture abstraite, la musique sĂ©rielle, la science-fiction. 537 00:37:30,279 --> 00:37:32,487 Mais je trouve que ça se tient. 538 00:37:32,571 --> 00:37:34,946 Et je trouve que le travail ne rĂ©gĂ©nĂšre pas. 539 00:37:35,029 --> 00:37:37,696 Il avilit. Vive la semaine de deux heures. 540 00:37:40,404 --> 00:37:42,612 Tu sais que tu viens de faire un discours ? 541 00:37:44,321 --> 00:37:48,238 - DĂ©solĂ© de cette marque de confiance. - C'est comme ça que je l'avais pris. 542 00:37:50,447 --> 00:37:53,030 Dis donc, il t'arrive d'ĂȘtre sĂ©rieux. 543 00:37:53,655 --> 00:37:56,072 Tous les dix ans, quand le monde m'y oblige. 544 00:38:00,113 --> 00:38:01,697 - Michel ? - Oui. 545 00:38:02,988 --> 00:38:05,030 Si tu penses que tu n'as pas changĂ©, 546 00:38:06,031 --> 00:38:09,656 pourquoi rĂ©agis-tu si violemment, comme si tu avais effacĂ© ton passĂ© ? 547 00:38:11,531 --> 00:38:14,073 Écoute, je sais pas trĂšs bien pourquoi, 548 00:38:14,156 --> 00:38:17,489 mais je vais te dire une chose que je n'ai jamais dit Ă  personne. 549 00:38:18,364 --> 00:38:21,489 Il y a des moments, trĂšs rares, oĂč je me demande
 550 00:38:22,448 --> 00:38:23,448 Dis. 551 00:38:25,199 --> 00:38:27,990 Je me demande ce que certains pourraient penser de moi. 552 00:38:28,532 --> 00:38:29,782 Qui ça ? 553 00:38:31,907 --> 00:38:34,074 Je vais t'Ă©tonner mais c'est une femme. 554 00:38:34,949 --> 00:38:36,657 - La mĂšre de Catherine ? - Oui. 555 00:38:37,449 --> 00:38:39,657 Nous avions menĂ© le mĂȘme combat ensemble, 556 00:38:40,282 --> 00:38:41,782 avant qu'elle disparaisse. 557 00:38:44,908 --> 00:38:47,533 Parfois, je me demande ce qu'elle penserait de moi. 558 00:38:49,825 --> 00:38:51,950 Tu vois pourquoi j'aime pas en parler ? 559 00:38:52,033 --> 00:38:53,116 Oui, je comprends. 560 00:39:01,451 --> 00:39:02,826 - Mathilde ? - Oui. 561 00:39:03,409 --> 00:39:04,909 À quoi penses-tu ? 562 00:39:05,576 --> 00:39:08,659 Je pensais qu'il y avait eu au moins une femme dans ta vie 563 00:39:08,742 --> 00:39:11,034 que tu n'avais pas vue comme une bonne femme. 564 00:39:25,660 --> 00:39:28,035 Pourquoi ne me dis-tu jamais rien ? 565 00:39:28,118 --> 00:39:29,535 Hein ? Quoi ? 566 00:39:29,618 --> 00:39:33,327 - C'est Ă  moi que tu parles ? - Mais oui, Jacques. 567 00:39:34,952 --> 00:39:37,577 Tu sais bien que c'est en t'Ă©coutant avec tes amis 568 00:39:38,703 --> 00:39:41,078 que j'ai appris ton dĂ©part en Nouvelle-GuinĂ©e. 569 00:39:41,161 --> 00:39:44,078 Voyons, chĂ©rie, c'Ă©tait un hasard. C'est arrivĂ© comme ça. 570 00:39:45,453 --> 00:39:48,953 - J'allais t'en parler. - Si tu m'aimais, tu l'aurais dĂ©jĂ  fait. 571 00:39:49,994 --> 00:39:52,286 Mais c'est encore trĂšs vague et lointain. 572 00:39:53,161 --> 00:39:56,036 Nous pourrions ĂȘtre si heureux si tu le voulais. 573 00:39:56,119 --> 00:39:58,662 - Je suis heureux, moi. - Toi, oui. 574 00:39:58,745 --> 00:40:02,745 - Parce que tu m'aimes moins. - On va pas recommencer les comptes. 575 00:40:03,329 --> 00:40:06,204 Si tu tiens absolument Ă  m'aimer plus que je ne t'aime, 576 00:40:07,204 --> 00:40:08,870 je ne vais pas t'en empĂȘcher. 577 00:40:09,954 --> 00:40:13,245 Bon, si on faisait une petite sieste avant de descendre ? 578 00:40:15,080 --> 00:40:17,246 Donc, pour toi, je ne suis bonne qu'Ă  ça. 579 00:40:17,913 --> 00:40:20,413 Comment ça ? Bonne Ă  quoi ? 580 00:40:20,496 --> 00:40:23,413 - À faire l'amour. - C'est la sieste, que je te propose. 581 00:40:24,788 --> 00:40:26,705 C'est la mĂȘme chose, avec toi. 582 00:40:26,788 --> 00:40:28,455 Il faudrait s'entendre. 583 00:40:28,538 --> 00:40:31,663 Si je veux voir mes amis, c'est que je n'ai pas envie de toi. 584 00:40:32,246 --> 00:40:34,997 Si je veux rester avec toi, tu n'es bonne qu'Ă  ça. 585 00:40:35,081 --> 00:40:37,122 Parfois, je ne sais plus quoi faire. 586 00:40:42,872 --> 00:40:45,206 Jacques, combien de temps vas-tu m'aimer ? 587 00:40:45,289 --> 00:40:47,664 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 588 00:40:50,414 --> 00:40:54,540 - Tu vas m'aimer encore longtemps ? - Mais oui, chĂ©rie, bien sĂ»r. 589 00:41:05,665 --> 00:41:06,790 Jacques ? 590 00:41:08,790 --> 00:41:09,957 Tu dors ? 591 00:41:18,583 --> 00:41:20,999 - Je te rĂ©veille ? - Non mais GeneviĂšve dort. 592 00:41:21,083 --> 00:41:24,416 - Viens faire un poker, on est quatre. - Oui, je prends ma veste. 593 00:41:29,709 --> 00:41:32,792 - Je suis pas sorti depuis longtemps. - Ça m'Ă©tonne. 594 00:41:32,875 --> 00:41:35,375 - Elle te laisse pas jouer ? - T'es fou. 595 00:41:36,042 --> 00:41:40,500 Elle est du genre un peu possessive mais, au fond, c'est une fille trĂšs bien. 596 00:41:41,209 --> 00:41:43,625 Le travail, c'est ta libertĂ©. Viens travailler. 597 00:41:45,792 --> 00:41:48,876 - On est parfaites, toutes les quatre. - Des lionnes. 598 00:41:48,960 --> 00:41:51,710 Imagine que nos Jules pensent Ă  ce qu'on se dit. 599 00:41:51,793 --> 00:41:52,918 Je vois ça d'ici. 600 00:41:53,001 --> 00:41:56,793 "Elles ne savent pas parler de politique, ni de littĂ©rature." 601 00:41:56,876 --> 00:41:58,251 "Aucune idĂ©e gĂ©nĂ©rale." 602 00:41:58,335 --> 00:42:01,168 - "Des petites choses futiles." - On leur ferait peur ? 603 00:42:01,251 --> 00:42:05,251 Ils doivent penser qu'on est mĂ©chantes et qu'on dĂ©chire de pauvres innocents. 604 00:42:05,335 --> 00:42:07,211 À propos, oĂč est Catherine ? 605 00:42:07,294 --> 00:42:10,127 Elle s'Ă©quipe depuis deux heures. Faut le voir. 606 00:42:10,211 --> 00:42:13,086 - Pour qui ? - Fais pas l'ignorante. 607 00:42:13,169 --> 00:42:16,336 - Les hommes
 - Tu parles comme eux de nous
 608 00:42:16,419 --> 00:42:19,169 Entre eux, ils disent "les bonnes femmes". 609 00:42:19,252 --> 00:42:20,794 Regardez ce qui nous arrive. 610 00:42:23,711 --> 00:42:27,795 ChĂšre amie, c'est encore l'heure du thĂ© mais nous en sommes dĂ©jĂ  au scotch. 611 00:42:27,878 --> 00:42:29,503 Je m'y mettrai tout Ă  l'heure. 612 00:42:33,670 --> 00:42:36,795 Votre robe est ravissante. Qui vous a fait ça ? 613 00:42:36,878 --> 00:42:37,920 Strazzi. 614 00:42:39,962 --> 00:42:44,129 - Je vous ai interrompues, ne vous gĂȘnez
 - Mais pas du tout. 615 00:42:44,213 --> 00:42:46,963 Faut se dĂ©tendre de temps en temps, ça fait du bien. 616 00:42:47,046 --> 00:42:49,004 - Ça va faire mal, tout ça, oui. - Oui. 617 00:42:49,088 --> 00:42:50,588 - Combien tu as
 - Moi, 80. 618 00:42:50,671 --> 00:42:52,921 - 80 ! - Jean-Pierre ? 619 00:42:53,004 --> 00:42:55,463 - Moi, 34. - 34. Jacques ? 620 00:42:56,671 --> 00:42:58,046 - 54. - Quelle tabagie. 621 00:42:59,171 --> 00:43:02,339 - Vraiment, les hommes entre eux
 - ÉlĂ©onore, c'est sĂ©rieux. 622 00:43:02,422 --> 00:43:05,922 Je viens chercher Jean-Marc et Pierre. Ils ont assez jouĂ©. 623 00:43:06,005 --> 00:43:09,339 - Et ils sont pas lĂ  pour rire. - Un instant, on a presque fini. 624 00:43:09,422 --> 00:43:12,172 - Vous voulez vous asseoir. - Non, je les emmĂšne. 625 00:43:12,797 --> 00:43:15,714 - À votre disposition. Finis les comptes. - Bien sĂ»r. 626 00:43:15,797 --> 00:43:17,964 - Direction ? - Le parc. Footing. 627 00:43:18,047 --> 00:43:20,840 - C'est bon pour la santĂ©. - On n'a pas assez marchĂ© ? 628 00:43:21,631 --> 00:43:22,673 Parfait. 629 00:43:22,756 --> 00:43:25,715 - Pierre ? - Allez, on y va, Jean-Marc. 630 00:43:29,381 --> 00:43:32,423 - Ils sont gentils, ces garçons. - C'est l'avis d'ÉlĂ©onore. 631 00:43:32,506 --> 00:43:34,631 Deux pour le prix d'un ! 632 00:43:35,340 --> 00:43:37,632 - Qui a gagnĂ© ? - C'est Michel. 633 00:43:37,716 --> 00:43:39,924 - Et vous ? - Nous, on ne joue pas bien. 634 00:43:40,007 --> 00:43:41,757 Mon pauvre Pierre. 635 00:43:43,049 --> 00:43:44,841 Jean-Marc, ton bras. 636 00:43:46,007 --> 00:43:48,132 - ÉlĂ©onore, tu as vu l'heure ? - Et ? 637 00:43:48,216 --> 00:43:50,382 Une excursion me semble imprudente. 638 00:43:50,466 --> 00:43:54,466 Tu penses bien qu'avec mes talons, je ne vais faire que le tour de la maison. 639 00:43:54,549 --> 00:43:55,757 Ah, ÉlĂ©onore, vous
 640 00:43:55,841 --> 00:43:58,467 Pierre, depuis le temps, on pourrait se tutoyer. 641 00:43:59,092 --> 00:44:02,925 - Tes dĂ©sirs sont des ordres. - Il me faut l'accord de Jean-Marc. 642 00:44:03,008 --> 00:44:06,342 Je ne dĂ©cide rien sans lui. C'est mon directeur de conscience. 643 00:44:06,425 --> 00:44:09,425 Ça fait longtemps que tu ne t'es pas confessĂ©e. 644 00:44:09,508 --> 00:44:11,508 Je serai indulgent. Tu as mon accord. 645 00:44:11,592 --> 00:44:15,926 Bravo. Si vous ĂȘtes bien sages, ce soir, je vous apprendrai le poker menteur. 646 00:44:16,009 --> 00:44:18,884 - C'est bien plus amusant que le vĂŽtre. - Pourquoi ? 647 00:44:19,468 --> 00:44:22,468 Car on peut dire Ă  l'autre qu'il ment. 648 00:44:22,551 --> 00:44:25,676 Pierre ! C'est ça, votre footing ? 649 00:44:26,968 --> 00:44:29,551 - Un petit ping-pong ? - Vous permettez ? 650 00:44:29,634 --> 00:44:30,843 Je suis ton homme ! 651 00:44:36,219 --> 00:44:37,719 ÉlĂ©onore. 652 00:44:39,135 --> 00:44:40,427 Oui ? 653 00:44:41,927 --> 00:44:45,052 - Je voudrais te dire quelque chose. - Je t'Ă©coute. 654 00:44:56,720 --> 00:45:00,303 Je ne suis pas sĂ»r que je doive te dire ce quelque chose. 655 00:45:01,845 --> 00:45:03,220 Dis-le moi. 656 00:45:11,304 --> 00:45:14,596 - Plus tard. Ce soir. - Bon, comme tu voudras. 657 00:45:28,222 --> 00:45:30,930 - Alors, vous avez ce qu'il vous faut ? - Oui, merci. 658 00:45:31,972 --> 00:45:33,722 Pour Catherine, ça va. 659 00:45:37,722 --> 00:45:39,388 Je pensais Ă  ce que tu m'as dit. 660 00:45:40,305 --> 00:45:43,555 Je parle des voitures, de mes aventures et des boissons, alors
 661 00:45:44,263 --> 00:45:47,514 Pourquoi tu me parles comme ça, lĂ  ? Je t'agressais pas. 662 00:45:48,223 --> 00:45:50,848 Tu Ă©tais si diffĂ©rent. Tu le regrettes ? 663 00:45:51,848 --> 00:45:53,056 Je me demande. 664 00:46:00,514 --> 00:46:01,931 ChĂ©rie, tu es merveilleuse. 665 00:46:03,306 --> 00:46:05,599 Si tu n'Ă©tais pas ma fille, je te sĂ©duirais. 666 00:46:05,682 --> 00:46:07,849 Je savais que cette robe te plairait. 667 00:46:07,932 --> 00:46:10,099 Je suis sĂ»r que c'Ă©tait pas ton objectif. 668 00:46:17,265 --> 00:46:20,015 - Joli couple. - Je fais un peu vicelard, non ? 669 00:46:20,765 --> 00:46:22,682 Je vous raconte une histoire folle. 670 00:46:23,433 --> 00:46:26,266 Tout Ă  l'heure, je vois une porte entrouverte. 671 00:46:26,350 --> 00:46:28,308 Je m'arrĂȘte et je me dissimule. 672 00:46:28,391 --> 00:46:30,808 Le spectacle que je vis fut vraiment Ă©tonnant. 673 00:46:31,350 --> 00:46:34,475 Une glace. Devant la glace, une superbe crĂ©ature. 674 00:46:35,225 --> 00:46:36,433 En peignoir de bain. 675 00:46:38,183 --> 00:46:41,892 Disparition de la crĂ©ature puis, Ă  nouveau, la mĂȘme glace, 676 00:46:41,976 --> 00:46:43,559 la mĂȘme superbe crĂ©ature, 677 00:46:43,642 --> 00:46:45,892 mais avec le peignoir ouvert Ă  mi-cuisse. 678 00:46:47,017 --> 00:46:49,851 Je comprends tout, maintenant. 679 00:46:50,434 --> 00:46:53,309 C'est dur de sĂ©duire un vrai homme, pas vrai ma chĂ©rie ? 680 00:46:53,392 --> 00:46:54,851 T'es un salaud ! 681 00:47:00,685 --> 00:47:03,852 Je trouve que tu exagĂšres. AprĂšs tout, c'est une gamine. 682 00:47:06,227 --> 00:47:07,727 De plus, la tienne. 683 00:47:07,810 --> 00:47:11,393 Écoute, t'as peut-ĂȘtre l'Ăąge d'ĂȘtre son pĂšre mais tu l'es pas. 684 00:47:11,477 --> 00:47:13,977 - Alors, fous-moi la paix. - Messieurs. 685 00:47:15,727 --> 00:47:19,228 Tu penses que ça ne me regarde pas. Tu as raison mais quand mĂȘme. 686 00:47:19,728 --> 00:47:23,394 Tu sais trĂšs bien que son petit manĂšge m'Ă©tait destinĂ© et
 687 00:47:24,436 --> 00:47:27,228 Je te trouve injuste d'avoir fait ça devant moi. 688 00:47:28,519 --> 00:47:30,228 D'accord, t'as raison. 689 00:47:30,728 --> 00:47:31,978 J'ai un peu exagĂ©rĂ©. 690 00:47:32,978 --> 00:47:35,394 Mais surtout pas d'hypocrisie. 691 00:47:35,478 --> 00:47:37,019 Ça va arranger tout le monde. 692 00:47:38,062 --> 00:47:41,229 Maintenant, tu peux aller la rejoindre, la consoler. 693 00:47:43,187 --> 00:47:44,562 Tu en as envie, non ? 694 00:47:46,270 --> 00:47:47,520 Alors, fais-le. 695 00:47:50,145 --> 00:47:51,770 Bien, j'y vais. 696 00:48:05,146 --> 00:48:07,355 C'est pas facile d'ĂȘtre pĂšre. 697 00:48:30,481 --> 00:48:31,939 Ah, vous voilĂ . 698 00:48:32,815 --> 00:48:34,898 Ça ne vous a pas coupĂ© l'appĂ©tit. 699 00:48:35,690 --> 00:48:38,398 Vous me cherchez depuis longtemps ? C'est gentil. 700 00:48:38,482 --> 00:48:39,940 J'avais envie de vous voir. 701 00:48:43,273 --> 00:48:46,357 Vous avez vu comme Papa me traite ? Vraiment, il m'aide pas. 702 00:48:47,190 --> 00:48:51,316 C'est dĂ©jĂ  pas facile d'ĂȘtre naturelle. Petite fille, grandes personnes
 703 00:48:51,399 --> 00:48:53,399 Je suis jamais ce que je suis. 704 00:48:53,483 --> 00:48:56,608 - Et lui, en plus
 - Ah, vous savez
 705 00:48:57,149 --> 00:49:00,358 Il vous traite comme il a dĂ©cidĂ© de traiter toutes les femmes. 706 00:49:01,149 --> 00:49:03,941 Ce n'est pas facile non plus d'avoir une grande fille. 707 00:49:04,858 --> 00:49:07,649 C'est fou comme vous comprenez. Vous ĂȘtes merveilleux. 708 00:49:07,733 --> 00:49:09,692 Mais qu'est-ce que j'ai ? 709 00:49:10,900 --> 00:49:14,275 Vous avez faim ? Je cuisine trĂšs bien. 710 00:49:14,359 --> 00:49:16,025 Asseyez-vous. 711 00:49:16,109 --> 00:49:19,025 Je vous fais une omelette ou un plat, comme vous voudrez. 712 00:49:19,609 --> 00:49:22,525 Puis vous m'expliquerez ce que vous avez dit ce matin. 713 00:49:22,609 --> 00:49:24,400 - Vous voulez ? - Bien sĂ»r. 714 00:49:25,442 --> 00:49:27,901 Omelette aux truffes ? Je la fais admirablement. 715 00:49:27,985 --> 00:49:29,735 Mais je ne veux pas manger. 716 00:49:30,276 --> 00:49:33,610 - Vous venez de me dire "bien sĂ»r". - Mais pas ça. 717 00:49:33,693 --> 00:49:35,818 Bon, je ne vous forcerai pas. 718 00:49:44,943 --> 00:49:48,069 Je vous aime. J'ai besoin de vous. 719 00:49:48,736 --> 00:49:50,027 Je veux vivre avec vous. 720 00:49:51,236 --> 00:49:53,361 Laissez-moi parler, vous rĂ©pondrez aprĂšs. 721 00:49:54,944 --> 00:49:56,277 Je sais ce que je veux. 722 00:49:57,611 --> 00:49:59,694 Je sais que je vous chercherai toujours. 723 00:50:00,361 --> 00:50:01,652 Ce que vous ĂȘtes. 724 00:50:02,361 --> 00:50:04,069 Ce que vous pouvez m'apporter. 725 00:50:05,737 --> 00:50:06,820 Pourquoi attendre ? 726 00:50:07,987 --> 00:50:09,362 Sous prĂ©texte de mon Ăąge ? 727 00:50:11,320 --> 00:50:12,445 Catherine. 728 00:50:13,612 --> 00:50:15,320 Vous me faites peur. 729 00:50:18,028 --> 00:50:20,903 J'ai envie d'ĂȘtre seule avec vous. Allons nous promener. 730 00:50:29,154 --> 00:50:31,488 Full aux rois par les dames. 731 00:50:38,154 --> 00:50:40,488 - Par les dames ? - Par les dames. 732 00:50:43,822 --> 00:50:44,989 Tu mens. 733 00:50:46,280 --> 00:50:47,572 DĂ©solĂ©e. 734 00:50:49,030 --> 00:50:52,239 - Je l'aurais pas pris non plus. - C'est Ă  ÉlĂ©onore de donner. 735 00:50:53,197 --> 00:50:55,114 Donnez pour moi, je vais me changer. 736 00:50:55,655 --> 00:50:56,989 Et je reprends une vodka. 737 00:50:57,072 --> 00:51:00,198 - C'est ton quatriĂšme verre. - Ça en fera cinq. 738 00:51:01,656 --> 00:51:03,656 - Je t'en prie. - Non, vas-y. 739 00:51:05,073 --> 00:51:08,781 Vous m'admettez en petite tenue de nuit ? TrĂšs correcte, je vous assure. 740 00:51:09,406 --> 00:51:10,698 Dommage. 741 00:51:10,781 --> 00:51:14,281 - Tu as 15 ans, ce soir, toi. - Ça doit ĂȘtre l'air du Portugal. 742 00:51:14,823 --> 00:51:17,073 D'habitude, je suis plutĂŽt un peu puritain. 743 00:51:17,156 --> 00:51:20,407 - Je sais. - Je coupe et je donne pour ÉlĂ©onore. 744 00:51:21,991 --> 00:51:25,699 ÉlĂ©onore, la vodka est servie, le jeu est donnĂ© et on t'attend. 745 00:51:26,824 --> 00:51:28,032 Me voici. 746 00:51:29,157 --> 00:51:30,366 Correcte ? 747 00:51:31,532 --> 00:51:33,782 C'est une robe de chambre des plus strictes. 748 00:51:35,116 --> 00:51:36,282 Enfin, Pierre
 749 00:51:36,366 --> 00:51:38,200 - TrĂšs stricte
 - Minimum. 750 00:51:38,283 --> 00:51:40,617 - TrĂšs ravissante. - Merci. 751 00:51:43,867 --> 00:51:45,200 Une paire. 752 00:51:48,825 --> 00:51:50,117 Trois cartes. 753 00:51:53,658 --> 00:51:55,076 - Deux paires. - Je prends. 754 00:51:59,618 --> 00:52:00,743 Une
 755 00:52:02,701 --> 00:52:04,784 - CarrĂ©. - Quoi ? 756 00:52:05,618 --> 00:52:07,951 - CarrĂ©. - Non mais tu te fous de moi ? 757 00:52:08,034 --> 00:52:10,826 - Tu avais deux paires
 - Dites, c'est de la parlante. 758 00:52:13,785 --> 00:52:16,660 - Regarde-moi dans les yeux. - Je te regarde. 759 00:52:18,285 --> 00:52:19,952 RĂ©pĂšte ce que tu viens de dire. 760 00:52:20,827 --> 00:52:23,577 - Je te regarde ? - Fais pas l'idiote. Ton annonce. 761 00:52:24,494 --> 00:52:25,494 CarrĂ©. 762 00:52:29,285 --> 00:52:30,660 Tu mens. 763 00:52:32,370 --> 00:52:34,870 - NavrĂ©e. - Vertigineux. 764 00:52:34,953 --> 00:52:36,495 ÉliminĂ©, le petit Jean-Marc. 765 00:52:37,078 --> 00:52:38,328 ÉliminĂ©. 766 00:52:40,036 --> 00:52:42,161 - À vous deux. - On en refait une aprĂšs. 767 00:52:42,245 --> 00:52:45,078 - Non, je vais me coucher, je vous laisse. - Jean-Marc. 768 00:52:45,911 --> 00:52:47,370 À demain. 769 00:52:55,621 --> 00:52:57,454 Il est fĂąchĂ© parce qu'il a perdu ? 770 00:52:58,454 --> 00:53:01,954 C'est une sortie concertĂ©e. Il n'y a pas meilleur joueur que lui. 771 00:53:02,537 --> 00:53:06,079 Vous vouliez provoquer une rĂ©action chez lui, vous avez gagnĂ©. 772 00:53:07,954 --> 00:53:09,497 Je croyais qu'on se tutoyait. 773 00:53:10,747 --> 00:53:12,497 C'est juste, excuse-moi. 774 00:53:12,580 --> 00:53:15,997 J'avais l'impression que la reprĂ©sentation Ă©tait terminĂ©e. 775 00:53:16,080 --> 00:53:17,538 C'est curieux, cette fuite. 776 00:53:18,455 --> 00:53:21,163 Moi qui cherchais plutĂŽt un
 777 00:53:24,330 --> 00:53:25,497 ÉlĂ©onore. 778 00:53:26,872 --> 00:53:29,289 Il y a deux sortes d'amour trĂšs diffĂ©rents. 779 00:53:29,956 --> 00:53:32,373 L'amour de tĂȘte et l'amour tout court. 780 00:53:33,706 --> 00:53:36,373 Je pense que Jean-Marc est un amoureux de tĂȘte. 781 00:53:37,789 --> 00:53:41,206 Et vous, vous seriez plutĂŽt un amoureux tout court. 782 00:53:42,789 --> 00:53:44,914 Peut-ĂȘtre. 783 00:53:45,874 --> 00:53:47,707 J'espĂšre avoir bien rempli mon rĂŽle. 784 00:53:48,999 --> 00:53:51,582 Reste plus qu'Ă  se dire bonsoir et aller dormir. 785 00:53:55,124 --> 00:53:56,499 Bonsoir, Pierre. 786 00:53:58,332 --> 00:53:59,749 Bonsoir, ÉlĂ©onore. 787 00:54:03,999 --> 00:54:08,833 Il y a de grosses cantatrices d'opĂ©ra qui chantent "je m'envole" et puis 788 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 qui restent clouĂ©es sur scĂšne. 789 00:54:12,708 --> 00:54:15,916 - Pierre. - Oui, je sais, ÉlĂ©onore. 790 00:54:17,916 --> 00:54:19,666 Ça n'est pas trĂšs clair. 791 00:54:20,250 --> 00:54:21,958 Enfin pas pour moi, en tout cas. 792 00:54:23,417 --> 00:54:26,084 Tu m'as demandĂ© de jouer un jeu. Je l'ai fait. 793 00:54:26,667 --> 00:54:28,584 Je n'ai pas envie de cesser de jouer. 794 00:54:30,376 --> 00:54:32,167 Je ne pense plus que c'est un jeu. 795 00:54:33,917 --> 00:54:37,042 En principe, Pierre, je suis amoureuse de Jean-Marc. 796 00:54:40,167 --> 00:54:41,627 En principe, peut-ĂȘtre. 797 00:54:42,710 --> 00:54:44,418 Mais, ce soir, tu ne l'es pas. 798 00:54:45,210 --> 00:54:46,960 Tu ne l'aurais pas laissĂ© partir. 799 00:54:52,835 --> 00:54:55,085 Tu es belle. 800 00:54:57,460 --> 00:54:59,043 Je devrais te fuir. 801 00:55:00,628 --> 00:55:01,836 Fuis. 802 00:55:03,461 --> 00:55:04,794 LĂąche-moi. 803 00:55:06,878 --> 00:55:08,086 Non. 804 00:55:09,003 --> 00:55:11,169 C'est facile par la force. 805 00:55:12,378 --> 00:55:13,919 Non, c'est pas facile. 806 00:55:17,544 --> 00:55:18,962 Tu veux que je m'en aille ? 807 00:55:20,504 --> 00:55:21,587 Non. 808 00:55:24,254 --> 00:55:25,754 Je vais t'embrasser. 809 00:55:27,212 --> 00:55:28,254 Oui. 810 00:55:52,588 --> 00:55:54,839 Jacques, qu'est-ce que tu fais pour moi ? 811 00:55:55,756 --> 00:55:57,256 Comment ça ? 812 00:55:58,089 --> 00:56:01,172 Qu'est-ce que tu fais pour m'aider, pour me comprendre ? 813 00:56:03,256 --> 00:56:06,006 Je ne sais pas moi, je
 Tu as de ces questions. 814 00:56:07,089 --> 00:56:09,256 Tu ne sais pas parce que tu ne fais rien. 815 00:56:09,339 --> 00:56:12,047 Rien qui puisse dĂ©ranger ou gĂȘner ta petite vie. 816 00:56:12,631 --> 00:56:14,715 Et qu'est-ce que tu fais pour moi, toi ? 817 00:56:15,257 --> 00:56:18,340 Ce que je fais pour toi, Jacques ? J'ai failli divorcer. 818 00:56:18,423 --> 00:56:22,215 Tu as failli divorcer
 Dans ce cas, je t'ai presque Ă©pousĂ©e. 819 00:56:23,340 --> 00:56:24,548 Oh, je t'en prie. 820 00:56:25,757 --> 00:56:27,840 Ne plaisante pas avec ça. 821 00:56:27,923 --> 00:56:31,173 Je ne plaisante pas, je constate que tu as "failli" divorcer. 822 00:56:31,257 --> 00:56:33,758 Je ne te le reproche pas, c'est bien comme ça. 823 00:56:34,383 --> 00:56:36,549 Ça t'arrange que je ne divorce pas ? 824 00:56:37,133 --> 00:56:39,341 Écoute, chĂ©rie, si tu cherches une preuve, 825 00:56:39,424 --> 00:56:43,258 je suis toujours prĂȘt, de mon cĂŽtĂ©, Ă  vivre avec toi. 826 00:56:43,341 --> 00:56:44,549 ComplĂštement. 827 00:56:45,216 --> 00:56:47,299 Pourquoi parles-tu toujours de preuves ? 828 00:56:47,383 --> 00:56:50,425 Car tu en as besoin. Faut toujours que tu te rassures. 829 00:56:50,509 --> 00:56:52,050 Sur toi-mĂȘme et les autres. 830 00:56:54,759 --> 00:56:56,342 Bonne nuit, Jacques. 831 00:56:59,884 --> 00:57:02,259 Écoute, chĂ©rie, cessons de jouer. 832 00:57:02,342 --> 00:57:06,550 Tu es jeune, tu es belle, tu es
 Enfin, tu n'es pas bĂȘte. 833 00:57:07,217 --> 00:57:10,135 Moi, je suis
 Je suis ce que je suis. 834 00:57:10,218 --> 00:57:13,676 - Je t'aime, tu m'aimes. - Laisse-moi, Jacques. 835 00:57:13,760 --> 00:57:16,885 - Enfin, chĂ©rie. - Tu n'as pas sommeil, ce soir ? 836 00:57:31,427 --> 00:57:35,636 - Tu t'amuses ? - Oui, l'article est sur la cybernĂ©tique. 837 00:57:35,719 --> 00:57:38,427 - Je parlais des autres. - Ah. 838 00:57:39,552 --> 00:57:42,302 - Ils s'amusent. - Parfois, t'es exaspĂ©rant. 839 00:57:43,011 --> 00:57:45,178 Quand tu veux pas rĂ©pondre, par exemple. 840 00:57:45,262 --> 00:57:49,095 - Tu sais que j'ai une tĂȘte de mule. - Je te connais, beau masque. 841 00:57:49,803 --> 00:57:52,262 Tu te demandes si le ballet de tes camarades 842 00:57:52,345 --> 00:57:54,345 t'amuse ou t'exaspĂšre, c'est tout. 843 00:57:55,512 --> 00:57:58,512 C'est terrible, la vie conjugale. On peut rien se cacher. 844 00:58:00,553 --> 00:58:02,137 C'est impossible. 845 00:58:04,513 --> 00:58:06,888 Dans un an, dans deux ans, dans cinq ans
 846 00:58:08,096 --> 00:58:09,388 Tu m'en voudras. 847 00:58:11,471 --> 00:58:14,263 Tu m'en voudras d'avoir créé ce lien d'amitiĂ©. 848 00:58:15,513 --> 00:58:17,638 Car ce ne sera plus que de l'amitiĂ©. 849 00:58:19,888 --> 00:58:21,846 Tu me regarderas avec d'autres yeux. 850 00:58:22,597 --> 00:58:24,514 Les yeux que je t'aurai donnĂ©s. 851 00:58:26,764 --> 00:58:28,597 Et peut-ĂȘtre que tu me dĂ©testeras. 852 00:58:31,930 --> 00:58:33,930 Mais ces raisons, ce sont les miennes. 853 00:58:34,764 --> 00:58:36,139 Quelles sont les vĂŽtres ? 854 00:58:37,555 --> 00:58:39,014 Moi, je suis bien avec vous. 855 00:58:40,222 --> 00:58:42,515 C'est la premiĂšre fois qu'on me fait exister. 856 00:58:43,181 --> 00:58:45,223 Que je n'ai pas peur d'ĂȘtre moi-mĂȘme. 857 00:58:49,098 --> 00:58:50,931 Plus tĂŽt, vous avez dit avoir peur. 858 00:58:56,098 --> 00:58:57,306 Vous avez peur ? 859 00:58:58,974 --> 00:59:00,474 Mais j'ai tout dĂ©cidĂ©. 860 00:59:01,141 --> 00:59:02,724 C'est moi qui vous le demande. 861 00:59:04,141 --> 00:59:05,682 Je veux vivre avec vous. 862 00:59:06,682 --> 00:59:08,432 Catherine, c'est impossible. 863 00:59:09,599 --> 00:59:11,141 Ça l'est dĂ©jĂ  aujourd'hui. 864 00:59:12,766 --> 00:59:13,766 Ça le sera demain. 865 00:59:16,891 --> 00:59:18,725 Moi, je ne vous apporte rien ? 866 00:59:18,808 --> 00:59:22,725 Je suis jolie. Je vous aime. Je suis disponible, prĂȘte. 867 00:59:23,767 --> 00:59:25,392 PrĂȘte Ă  ĂȘtre façonnĂ©e par vous. 868 00:59:26,142 --> 00:59:27,558 C'est ça qui vous effraie ? 869 00:59:29,017 --> 00:59:32,350 Peut-ĂȘtre qu'on s'ennuie avec une enfant. C'est ça, vos raisons ? 870 00:59:34,517 --> 00:59:35,600 Mes raisons
 871 00:59:39,684 --> 00:59:40,768 C'est toi. 872 00:59:45,934 --> 00:59:48,559 Moi, qui ne suis qu'une petite fille ? 873 00:59:51,684 --> 00:59:53,059 Que pensez-vous de moi ? 874 00:59:58,519 --> 00:59:59,602 Catherine. 875 01:00:00,144 --> 01:00:03,602 Vous n'avez jamais cessĂ© d'avoir peur. C'est trop tard, maintenant. 876 01:00:08,519 --> 01:00:10,727 - T'en veux une ? - Non, merci. 877 01:00:11,269 --> 01:00:13,061 - À quoi tu penses ? - À rien. 878 01:00:13,978 --> 01:00:16,395 - À rien du tout ? - Je pense que je suis bien. 879 01:00:17,270 --> 01:00:19,145 - Et pourquoi tu es bien ? - Idiot. 880 01:00:21,186 --> 01:00:24,645 - Bah qu'est-ce que tu fais ? - Tu vois, je m'Ă©tire. 881 01:00:25,186 --> 01:00:29,395 - Tu appelles ça t'Ă©tirer ? - J'appelle ça m'Ă©tirer Ă  ma maniĂšre. 882 01:00:29,478 --> 01:00:32,729 - Curieuse maniĂšre. - J'ai appris ça Ă  Sumatra. 883 01:00:32,812 --> 01:00:35,396 Sumatra ou pas, si tu continues, j'arrive. 884 01:00:35,479 --> 01:00:38,604 - Tu es bien sur ton canapĂ©, restes-y. - Non. 885 01:00:39,146 --> 01:00:40,812 - J'arrive. - Reste lĂ  oĂč tu es. 886 01:00:40,896 --> 01:00:42,437 Me voilĂ . 887 01:00:42,521 --> 01:00:44,354 Je suis lĂ , tu ne m'Ă©chapperas pas. 888 01:00:44,437 --> 01:00:47,312 - Laisse-moi. - C'est toi qui m'as provoquĂ©. 889 01:00:47,396 --> 01:00:49,938 - Pierre, va-t-en. - Tu veux pas de moi ? 890 01:00:50,022 --> 01:00:53,147 - Non. - Oh, malheur ! 891 01:00:53,772 --> 01:00:55,563 Trois fois malheur ! 892 01:00:56,147 --> 01:00:58,563 - ÉlĂ©onore ne veut plus de moi. - Mais si. 893 01:00:58,647 --> 01:01:02,438 - ÉlĂ©onore ne veut plus de moi. - Si, mais pas tout de suite. 894 01:01:04,397 --> 01:01:07,230 - Mais reste pas comme ça. - J'ai rien Ă  mettre. 895 01:01:07,313 --> 01:01:08,731 - Tiens, tu veux ça ? - Oui. 896 01:01:11,939 --> 01:01:13,564 - Et comme ça ? - Oui ? 897 01:01:13,648 --> 01:01:17,148 - Je pense que je suis correcte, non ? - Tout juste. 898 01:01:22,064 --> 01:01:24,981 - Et comme ça ? - Qu'est-ce que c'est que ça ? 899 01:01:25,064 --> 01:01:27,565 Ma casquette roumaine. Elle vient de Brăila. 900 01:01:27,649 --> 01:01:31,357 - Ça fait employĂ©e du gaz, non ? - Ce qu'il faut entendre
 901 01:01:32,274 --> 01:01:36,315 Mais, mon cher, c'est le couvre-chef des fiers Komsomols. 902 01:01:36,399 --> 01:01:39,940 Tu devrais reconnaĂźtre ça, toi. Robespierre de la presse rouge. 903 01:01:40,024 --> 01:01:42,565 - J'arrive ! - Tu es fou. 904 01:01:43,274 --> 01:01:46,108 - Alors parlons de choses sĂ©rieuses. - Par exemple ? 905 01:01:46,191 --> 01:01:49,316 De nous. Ça me semble assez grave, non ? 906 01:01:50,733 --> 01:01:51,733 Viens. 907 01:01:52,566 --> 01:01:55,316 - Tu veux pas parler de choses sĂ©rieuses ? - Non. 908 01:01:56,191 --> 01:01:57,316 Viens. 909 01:02:00,400 --> 01:02:03,108 Me voici. 910 01:02:08,234 --> 01:02:11,651 - Somnambule ? - Non, trĂšs rĂ©veillĂ©e, au contraire. 911 01:02:12,234 --> 01:02:16,192 Dites, elle Ă©tait si difficile Ă  consoler, cette petite ? 912 01:02:17,859 --> 01:02:20,692 À votre Ɠil satisfait, un peu las, si j'en juge bien, 913 01:02:20,776 --> 01:02:24,110 vous l'avez rĂ©conciliĂ©e avec l'existence et les hommes. 914 01:02:24,193 --> 01:02:28,902 Ma chĂšre, je suis sans doute las mais terriblement peu satisfait. 915 01:02:29,610 --> 01:02:30,860 Peu satisfait de moi. 916 01:02:32,110 --> 01:02:33,902 Je ne comprends rien aux femmes 917 01:02:33,985 --> 01:02:37,068 et une femme enfant de 19 ans, c'est impossible. 918 01:02:37,735 --> 01:02:38,902 Pourquoi ? 919 01:02:39,693 --> 01:02:42,069 Je suis hors d'Ă©tat de faire mon autocritique. 920 01:02:44,778 --> 01:02:47,028 - Demain, peut-ĂȘtre. Bonsoir. - Bonsoir. 921 01:03:48,322 --> 01:03:49,322 Pouce ? 922 01:03:51,197 --> 01:03:52,489 OK, pouce. 923 01:03:53,489 --> 01:03:55,698 On ne peut jamais disparaĂźtre tout Ă  fait. 924 01:03:56,782 --> 01:03:58,282 Pourtant, il y a une heure
 925 01:04:00,032 --> 01:04:01,823 Les montagnes se sont rencontrĂ©es. 926 01:04:03,365 --> 01:04:06,615 - Il y a combien de temps ? - Cinq ans. 927 01:04:07,407 --> 01:04:10,323 Tu comptais pas ? Moi, si. 928 01:04:11,240 --> 01:04:12,449 Je comptais. 929 01:04:13,241 --> 01:04:15,616 Avec rage, avec rancune, mais je comptais. 930 01:04:17,699 --> 01:04:19,283 Tu me laisses te regarder ? 931 01:04:22,283 --> 01:04:23,616 Tu es toujours la mĂȘme. 932 01:04:24,199 --> 01:04:25,658 - Toi aussi. - Non. 933 01:04:26,366 --> 01:04:29,824 On dit que le temps attaque les femmes. Peut-ĂȘtre, mais les hommes
 934 01:04:30,700 --> 01:04:32,034 J'ai 42 ans. 935 01:04:32,617 --> 01:04:35,700 Il y a cinq ans, j'avais dix ans de moins. Ça change tout. 936 01:04:35,784 --> 01:04:37,367 Toujours le goĂ»t des jeunes ? 937 01:04:37,992 --> 01:04:40,575 Si je te racontais
 938 01:04:40,659 --> 01:04:42,742 - Raconte. - Il y en a pour la nuit. 939 01:04:43,700 --> 01:04:46,367 - Et toi ? - Si je te racontais
 940 01:04:46,909 --> 01:04:48,284 Raconte. 941 01:04:49,701 --> 01:04:53,201 J'ai perdu l'habitude. Je ne raconte plus jamais. 942 01:04:54,868 --> 01:04:56,160 J'ai plus jamais ri. 943 01:04:57,451 --> 01:04:58,951 Ri vraiment, je veux dire. 944 01:05:00,493 --> 01:05:04,076 - J'ai eu des crises de dĂ©sespoir. - Me dis pas que tu te sens seule. 945 01:05:04,660 --> 01:05:06,576 - Je te connais, au moins
 - Chut ! 946 01:05:07,661 --> 01:05:09,244 J'en ai aimĂ© deux follement. 947 01:05:10,702 --> 01:05:13,036 Un qui m'a donnĂ© ce que je n'avais jamais eu. 948 01:05:14,536 --> 01:05:17,661 Mais j'ai plus jamais ri. Plus jamais racontĂ©. 949 01:05:19,411 --> 01:05:21,702 Je t'ai haĂŻ comme on hait peu de personnes. 950 01:05:22,494 --> 01:05:25,828 Je t'ai dĂ©truit. Je voulais te faire ramper. 951 01:05:25,912 --> 01:05:29,578 - Te voir rĂ©duit en miettes, en loques. - J'en sais quelque chose. 952 01:05:29,662 --> 01:05:31,828 On m'a balancĂ© trois fois Ă  cause de toi. 953 01:05:32,453 --> 01:05:35,120 LĂ , je suis tranquille. J'ai trouvĂ© un fromage. 954 01:05:35,203 --> 01:05:36,537 Je ne parlais pas de ça. 955 01:05:37,870 --> 01:05:39,037 Je trouve ça normal. 956 01:05:40,078 --> 01:05:42,412 Je t'avais fait. Tu m'avais Ă©chappĂ©. 957 01:05:43,203 --> 01:05:44,871 Tu n'avais plus droit Ă  la vie. 958 01:05:45,871 --> 01:05:47,621 J'ai pas Ă©tĂ© malheureuse. 959 01:05:48,454 --> 01:05:51,621 Je me suis pas sentie abandonnĂ©e. J'ai fait 10000 choses. 960 01:05:51,704 --> 01:05:55,163 Je suis une puissance. Personne ne peut m'atteindre. 961 01:05:56,163 --> 01:05:59,079 Les gens se battent pour que je les cite dans ma colonne. 962 01:06:00,538 --> 01:06:03,080 Depuis cinq ans, je m'amuse comme une folle. 963 01:06:04,455 --> 01:06:06,914 Mais j'avais plus personne avec qui le partager. 964 01:06:08,080 --> 01:06:11,955 Je me disais : "Si j'Ă©tais pas fĂąchĂ©e avec Daniel, qu'est-ce qu'on rirait". 965 01:06:12,789 --> 01:06:16,330 J'ai eu un mari, des amants Ă  ma botte. 966 01:06:17,372 --> 01:06:18,830 J'ai plus eu de complice. 967 01:06:22,873 --> 01:06:24,081 Moi non plus. 968 01:06:25,623 --> 01:06:29,998 J'ai pleurĂ© de fureur des nuits entiĂšres. J'aurais voulu t'Ă©craser la figure. 969 01:06:30,081 --> 01:06:32,748 Mais, moi non plus, je n'ai plus vraiment jamais ri. 970 01:06:32,831 --> 01:06:35,665 LĂ , je suis libre. Je fais ce que je veux. 971 01:06:35,748 --> 01:06:38,915 Tu peux traĂźner dans les bistrots sans te faire engueuler. 972 01:06:38,998 --> 01:06:41,416 Non, je ne bois plus. 973 01:06:41,999 --> 01:06:44,416 Non, je ne dĂ©lire plus jamais. 974 01:06:44,499 --> 01:06:47,166 Je suis devenu un homme sĂ©rieux. Ennuyeux, mĂȘme. 975 01:06:47,249 --> 01:06:49,749 Je raisonne, je fais des discours
 976 01:06:49,832 --> 01:06:52,207 C'est moi, que tu regrettes ? Ou ta jeunesse ? 977 01:06:52,916 --> 01:06:55,582 Non, je ne te regrette pas. Je dĂ©teste les regrets. 978 01:06:56,249 --> 01:06:57,749 Je vis comme je vis. 979 01:06:58,667 --> 01:07:02,000 Tu m'avais donnĂ© quelque chose que je n'ai jamais retrouvĂ©. 980 01:07:02,708 --> 01:07:04,958 Je ne t'aime pas. Je ne t'aime plus. 981 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 Et maintenant ? 982 01:07:07,792 --> 01:07:10,667 Tu Ă©cris le prĂ©nom de qui au dĂ©but de ton carnet ? 983 01:07:11,375 --> 01:07:14,167 J'ai eu une passion malheureuse il y a trois ans. 984 01:07:14,250 --> 01:07:16,208 Excellent pour la vanitĂ©. 985 01:07:16,292 --> 01:07:17,459 Oui, peut-ĂȘtre. 986 01:07:18,209 --> 01:07:21,459 - Maintenant, plus de grands mots. - Des aventures d'une nuit ? 987 01:07:21,543 --> 01:07:23,543 Non, je dĂ©teste. 988 01:07:23,626 --> 01:07:28,751 Non, mais des rencontres lĂ©gĂšres. Sans poids, tragĂ©die, ni consĂ©quence. 989 01:07:29,793 --> 01:07:31,543 Des couleurs sans danger. 990 01:07:35,210 --> 01:07:36,710 Tu te souviens encore ? 991 01:07:38,377 --> 01:07:41,169 Ce que j'aime, dans le cafĂ©, c'est la cafĂ©ine. 992 01:07:42,335 --> 01:07:44,669 Je dĂ©teste le tabac sans nicotine, 993 01:07:44,752 --> 01:07:48,210 le Pernod sans alcool, et l'amour sans risque. 994 01:07:48,294 --> 01:07:49,585 J'ai changĂ©. 995 01:07:50,335 --> 01:07:53,127 - On change. - On a le droit. 996 01:07:54,045 --> 01:07:56,503 Et tu as raison. Je cours aprĂšs ma jeunesse. 997 01:07:58,836 --> 01:08:03,545 Si je comprends bien, pas seulement aprĂšs la tienne. 998 01:08:12,171 --> 01:08:14,837 - On boit un coup ? - Tu ne bois plus. 999 01:08:16,171 --> 01:08:19,171 - Et toi ? - Je ne bois plus. 1000 01:08:19,254 --> 01:08:21,754 Bon, alors, servons-nous. Tu veux pas un scotch ? 1001 01:08:22,337 --> 01:08:23,421 Non, fini. 1002 01:08:24,712 --> 01:08:27,129 - Une vodka, peut-ĂȘtre. - C'est nouveau, ça. 1003 01:08:27,671 --> 01:08:29,879 Moi, je me suis mis au Campari, en Italie. 1004 01:08:29,962 --> 01:08:31,380 Mais la vodka, ça va. 1005 01:09:04,131 --> 01:09:05,131 Daniel. 1006 01:09:06,714 --> 01:09:08,049 Tu m'as manquĂ©. 1007 01:09:09,590 --> 01:09:11,299 Barbara, tu me manques. 1008 01:09:12,382 --> 01:09:14,007 Je ne sais pas comment le dire. 1009 01:09:15,215 --> 01:09:16,674 Tu es devenu un Ă©tranger. 1010 01:09:17,382 --> 01:09:18,715 Quelqu'un d'autre. 1011 01:09:19,549 --> 01:09:20,965 Pourtant, je te retrouve. 1012 01:09:21,632 --> 01:09:24,382 Je suis devenu quelqu'un d'autre. Et toi aussi. 1013 01:09:26,050 --> 01:09:30,133 Mais je te parle et je te comprends comme si tout allait 100 fois plus vite. 1014 01:09:30,758 --> 01:09:32,300 Je n'ai plus jamais eu ça. 1015 01:09:34,216 --> 01:09:37,508 C'est extravagant. Je dĂ©teste ce que tu es devenue. 1016 01:09:39,091 --> 01:09:41,716 Quand je pense que j'ai passĂ© six ans à
 1017 01:09:41,800 --> 01:09:44,426 À aimer quelqu'un qui pouvait devenir ce que tu es. 1018 01:09:46,717 --> 01:09:49,467 Tu as une vision monstrueuse des choses et des gens. 1019 01:09:49,551 --> 01:09:51,842 Tu vis dans l'univers du ragot et du mĂ©pris. 1020 01:09:53,051 --> 01:09:55,384 Tu ne crois qu'Ă  la cĂ©lĂ©britĂ© et au scandale. 1021 01:09:55,467 --> 01:09:56,592 Tout ce que je hais. 1022 01:09:57,967 --> 01:10:01,092 Mais, en deux minutes, je te retrouve. 1023 01:10:03,052 --> 01:10:05,135 Si tu crois que tu es en meilleur Ă©tat
 1024 01:10:05,927 --> 01:10:07,968 Tu vis dans la lĂąchetĂ© et la dĂ©mission. 1025 01:10:09,135 --> 01:10:11,718 Tu ne crois plus Ă  tes prioritĂ©s d'il y a dix ans. 1026 01:10:13,260 --> 01:10:15,677 Pourtant, je suis comme toi. 1027 01:10:16,343 --> 01:10:17,677 Je te retrouve. 1028 01:10:20,343 --> 01:10:23,969 Je me suis toujours demandĂ© si ça arrivait, ces choses-lĂ . 1029 01:10:24,053 --> 01:10:26,844 En dehors du temps et de la logique. 1030 01:10:27,803 --> 01:10:29,969 - Nous sommes fĂąchĂ©s
 - À mort. 1031 01:10:30,803 --> 01:10:33,928 - Nous croyons avoir raison tous les deux. - Bien plus. 1032 01:10:34,886 --> 01:10:38,303 Nous ne croyons mĂȘme pas que l'autre puisse penser qu'il a raison. 1033 01:10:39,720 --> 01:10:41,679 Quand je pense Ă  ce que tu m'as fait
 1034 01:10:42,637 --> 01:10:46,845 Comment un type de ton intelligence ne comprend pas qu'il est un salaud ? 1035 01:10:47,637 --> 01:10:50,637 Moi, je pense que tu es une incroyable peau de vache, 1036 01:10:51,387 --> 01:10:52,470 la crĂšme des garces, 1037 01:10:52,554 --> 01:10:54,970 et que tu assouvis sur moi toutes tes rancƓurs. 1038 01:10:55,054 --> 01:10:56,345 Je n'en ai pas. 1039 01:10:57,513 --> 01:10:58,763 Maintenant. 1040 01:10:59,430 --> 01:11:00,513 Mettons. 1041 01:11:01,721 --> 01:11:04,138 Je ne veux plus ce que je n'aurai jamais. 1042 01:11:04,221 --> 01:11:05,346 Barbara. 1043 01:11:07,638 --> 01:11:09,471 Je voulais pas t'agresser, tu sais. 1044 01:11:10,096 --> 01:11:11,096 Je sais. 1045 01:11:11,763 --> 01:11:13,513 Et je ne veux pas me rĂ©concilier. 1046 01:11:14,055 --> 01:11:17,597 Je sais. Je suis contre les rĂ©conciliations. 1047 01:11:18,889 --> 01:11:21,806 On fait semblant d'oublier mais on n'oublie rien. 1048 01:11:21,889 --> 01:11:23,472 On ne le dit plus, simplement. 1049 01:11:24,264 --> 01:11:25,639 Et tout se pourrit. 1050 01:11:26,306 --> 01:11:27,681 Je ne veux pas pourrir. 1051 01:11:29,014 --> 01:11:31,014 Je me demande ce que je fais avec toi. 1052 01:11:31,972 --> 01:11:34,557 Moi aussi. Pourtant, je suis lĂ . 1053 01:11:35,932 --> 01:11:37,932 J'ai l'impression de vivre un miracle. 1054 01:11:38,890 --> 01:11:42,598 Mon cƓur chante et je ne dĂ©sarme pas. 1055 01:11:44,015 --> 01:11:46,390 - J'y comprends rien. - Moi non plus. 1056 01:11:48,348 --> 01:11:49,973 Mon cƓur chante aussi. 1057 01:11:52,140 --> 01:11:53,891 Je pourrais bien me rapprocher. 1058 01:11:56,016 --> 01:11:57,974 Je pourrais te prendre dans mes bras. 1059 01:11:58,599 --> 01:12:01,433 - Quand tu le faisais
 - Je savais comment ça finirait. 1060 01:12:04,308 --> 01:12:06,641 - Je le sais encore. - Et ? 1061 01:12:11,517 --> 01:12:14,725 - Je te prends dans mes bras. - Ça va nous servir Ă  quoi ? 1062 01:12:18,392 --> 01:12:19,559 Tu es contre ? 1063 01:12:21,684 --> 01:12:22,767 Naturellement. 1064 01:12:42,310 --> 01:12:43,351 Michel ? 1065 01:12:43,435 --> 01:12:47,101 Je t'attendais. Pourquoi te conduis-tu comme ça avec ta fille ? 1066 01:12:47,185 --> 01:12:49,061 Je suis toujours comme ça avec elle. 1067 01:12:50,686 --> 01:12:53,102 Cet aprĂšs-midi, j'ai dĂ©couvert un autre Michel. 1068 01:12:53,644 --> 01:12:55,102 Profite pas de ma faiblesse. 1069 01:12:56,852 --> 01:12:58,186 Je suis pas comme ça. 1070 01:12:58,936 --> 01:13:00,602 Je sais pas ce qui m'est arrivĂ©. 1071 01:13:01,686 --> 01:13:02,769 Ça t'ennuie ? 1072 01:13:04,602 --> 01:13:05,852 Pas vraiment non plus. 1073 01:13:06,687 --> 01:13:09,478 Mais j'aime pas montrer toutes mes facettes. 1074 01:13:10,353 --> 01:13:11,645 J'ai le goĂ»t du secret. 1075 01:13:12,978 --> 01:13:15,478 C'est bĂȘte de se gĂącher la vie par pudeur. 1076 01:13:18,395 --> 01:13:19,603 T'as peut-ĂȘtre raison. 1077 01:13:20,812 --> 01:13:22,145 Peut-ĂȘtre. 1078 01:13:50,189 --> 01:13:52,730 - C'est pas vrai ? - Non. 1079 01:13:53,689 --> 01:13:55,022 Tu me rassures. 1080 01:13:55,105 --> 01:13:56,855 - Tu crois ? - Non. 1081 01:13:58,522 --> 01:14:00,439 Cinq ans comme cinq jours. 1082 01:14:02,523 --> 01:14:03,815 Qui l'eĂ»t dit ? 1083 01:14:04,523 --> 01:14:06,190 Il y a 11 ans qu'on se connaĂźt. 1084 01:14:06,981 --> 01:14:08,815 Cinq ans qu'on ne s'est pas parlĂ©, 1085 01:14:08,898 --> 01:14:11,273 cinq ans qu'on fait semblant de ne pas se voir. 1086 01:14:12,523 --> 01:14:15,606 - Tu crois que c'est du temps gĂąchĂ© ? - Ni gĂąchĂ©, ni perdu. 1087 01:14:15,690 --> 01:14:17,481 C'est du temps, tout simplement. 1088 01:14:18,023 --> 01:14:21,274 Il faisait beau. J'Ă©tais heureux. Mon premier livre Ă©tait fini. 1089 01:14:21,357 --> 01:14:23,607 Sans savoir que c'Ă©tait le dernier. 1090 01:14:23,691 --> 01:14:26,691 Ne croyant pas au coup de foudre, j'ai Ă©tĂ© servi. 1091 01:14:26,774 --> 01:14:28,857 Tu portais des jupons en crin de cheval. 1092 01:14:29,691 --> 01:14:32,191 J'ignorais comment tu t'asseyais. 1093 01:14:32,274 --> 01:14:34,024 J'Ă©tais pas trĂšs souvent assise. 1094 01:14:35,399 --> 01:14:38,650 Combien de fois je me suis Ă©corchĂ©e le menton avec ces jupons ? 1095 01:14:44,400 --> 01:14:47,650 Station debout pĂ©nible. 1096 01:14:49,192 --> 01:14:51,275 Je n'ai plus jamais eu de petit langage. 1097 01:14:53,317 --> 01:14:54,983 - C'est pas possible. - Quoi ? 1098 01:14:55,067 --> 01:14:57,859 Toutes les deux minutes, on dit "je n'ai jamais plus". 1099 01:14:57,943 --> 01:15:01,443 - Tu es devenu bien simple. - Je suis devenu quelqu'un d'autre. 1100 01:15:02,234 --> 01:15:04,109 Et tu es devenue quelqu'un d'autre. 1101 01:15:05,193 --> 01:15:07,359 Que peut-il arriver Ă  ces deux inconnus ? 1102 01:15:08,151 --> 01:15:10,984 Si nous Ă©tions vraiment des inconnus, tout, peut-ĂȘtre. 1103 01:15:11,943 --> 01:15:13,026 Tu me plairais. 1104 01:15:14,151 --> 01:15:17,152 Tu as pris du poids, de la maturitĂ©. 1105 01:15:18,110 --> 01:15:22,527 Un dĂ©senchantement qui convient Ă  tes rides, Ă  ta taille Ă©paissie. 1106 01:15:23,152 --> 01:15:24,777 À tes cheveux qui blanchissent. 1107 01:15:26,027 --> 01:15:29,235 Je pourrais tomber amoureuse d'un type revenu de tout, 1108 01:15:29,319 --> 01:15:31,277 qui a tout fait, tout vu, tout connu. 1109 01:15:32,569 --> 01:15:35,945 - J'aime ta fatigue. - Je ne suis pas fatiguĂ©, je suis las. 1110 01:15:37,695 --> 01:15:40,611 Ouais. J'avais trop de dons, moi. J'ai rien fait. 1111 01:15:41,195 --> 01:15:42,320 C'est comme moi. 1112 01:15:43,361 --> 01:15:45,570 J'ai ratĂ© ce que je voulais faire vraiment. 1113 01:15:47,028 --> 01:15:48,820 Je ne sais plus ce que je voulais. 1114 01:15:49,903 --> 01:15:50,945 J'ai oubliĂ©. 1115 01:15:51,986 --> 01:15:55,612 - On pourrait peut-ĂȘtre
 - Je ne vois pas quoi. Rien, sans doute. 1116 01:15:57,654 --> 01:16:02,154 Je me demande si on peut recommencer sans en revenir toujours au mĂȘme point. 1117 01:16:02,237 --> 01:16:05,737 On ne le saura jamais car il faudrait le faire pour le savoir. 1118 01:16:06,654 --> 01:16:09,571 Bah
 Le faire, c'est une idĂ©e, non ? 1119 01:16:10,529 --> 01:16:12,280 Mais il n'y a pas que l'idĂ©e. 1120 01:16:13,905 --> 01:16:15,988 Oui. 1121 01:16:16,072 --> 01:16:18,447 - Attention. - Qu'est-ce qu'il y a ? 1122 01:16:20,197 --> 01:16:21,488 On va nous voir. 1123 01:16:23,988 --> 01:16:25,738 Tu as peur ou tu as honte ? 1124 01:16:26,697 --> 01:16:28,197 Ni l'un ni l'autre. 1125 01:16:28,822 --> 01:16:31,489 J'avais oubliĂ© les gens. Ils vont bientĂŽt descendre. 1126 01:16:32,281 --> 01:16:33,906 - Dis-moi. - Oui ? 1127 01:16:34,448 --> 01:16:37,406 C'est Ă©trange, ton habitude de dire tant de mal de moi. 1128 01:16:39,364 --> 01:16:40,573 Tu te gĂȘnes ! 1129 01:16:42,239 --> 01:16:43,823 Et puis, c'est pas vrai. 1130 01:16:43,906 --> 01:16:47,156 Tu montres tes plaies comme un vĂ©tĂ©ran de la guerre de 100 ans. 1131 01:16:48,407 --> 01:16:50,782 Tu oublies que c'est toi qui me les as faites. 1132 01:16:51,907 --> 01:16:53,032 Et voilĂ . 1133 01:16:54,032 --> 01:16:56,490 Nous sommes revenus Ă  la case dĂ©part. 1134 01:16:56,574 --> 01:16:59,824 - C'est une Ă©preuve ? - Pas mĂȘme un test. 1135 01:17:01,032 --> 01:17:03,115 L'aube du dĂ©but d'une expĂ©rience. 1136 01:17:05,615 --> 01:17:07,241 Quand bien mĂȘme on le voudrait
 1137 01:17:07,825 --> 01:17:09,200 On n'y parviendrait pas. 1138 01:17:11,533 --> 01:17:12,741 Bon. 1139 01:17:12,825 --> 01:17:15,616 Alors, si j'ai bien compris, on est de nouveau fĂąchĂ©s. 1140 01:17:16,616 --> 01:17:17,908 Dans un sens. 1141 01:17:18,825 --> 01:17:20,366 Mais ce ne sera plus pareil. 1142 01:17:21,325 --> 01:17:22,866 On se regardera de loin. 1143 01:17:23,533 --> 01:17:25,576 Chacun sur sa petite montagne. 1144 01:17:26,201 --> 01:17:27,909 C'Ă©tait seulement un entracte ? 1145 01:17:28,451 --> 01:17:29,617 Je le crains. 1146 01:17:30,492 --> 01:17:33,409 On ne peut pas changer uniquement parce qu'on l'a dĂ©cidĂ©. 1147 01:17:34,326 --> 01:17:35,826 Alors, on se dit au revoir ? 1148 01:17:36,534 --> 01:17:39,159 Si on avait encore quelque chose Ă  se dire
 1149 01:17:39,242 --> 01:17:40,617 Ce serait plutĂŽt adieu. 1150 01:17:42,993 --> 01:17:44,285 Je te quitte. 1151 01:17:45,285 --> 01:17:48,118 On se tiendra la main dans les Ă©toiles. 1152 01:17:49,910 --> 01:17:51,327 AdiĂłs. 1153 01:17:52,327 --> 01:17:54,160 Salut, frĂšre chat. 1154 01:17:57,243 --> 01:17:58,785 J'avais oubliĂ© ça. 1155 01:18:00,952 --> 01:18:02,703 Et maintenant, je me souviendrai. 1156 01:18:15,536 --> 01:18:17,494 Alors, on est des amants ? 1157 01:18:21,120 --> 01:18:23,704 Et ça nous engage Ă  quelque chose ? 1158 01:18:24,579 --> 01:18:25,745 Je crois. 1159 01:18:26,287 --> 01:18:29,329 Tu sais, j'ai dĂ©jĂ  eu des amants. 1160 01:18:29,412 --> 01:18:31,662 Je m'en serais doutĂ©, tu sais. 1161 01:18:31,745 --> 01:18:35,454 Oh, pas tellement. Mais je ne me suis jamais sentie engagĂ©e, 1162 01:18:35,537 --> 01:18:37,495 surtout si l'amour Ă©tait rĂ©cent. 1163 01:18:37,579 --> 01:18:39,205 Ça dĂ©pend sur qui on tombe. 1164 01:18:39,288 --> 01:18:41,246 L'amour de tĂȘte, regarde oĂč ça mĂšne. 1165 01:18:41,330 --> 01:18:43,788 Oh, lĂ , tu es mĂ©chant. 1166 01:18:43,871 --> 01:18:44,913 Non. 1167 01:18:46,121 --> 01:18:49,371 Je dis ce que je pense car on a passĂ© la nuit ensemble. 1168 01:18:49,455 --> 01:18:51,871 - Et ça te donne des droits ? - Un seul. 1169 01:18:52,871 --> 01:18:54,246 Te dire ce que je pense. 1170 01:18:54,830 --> 01:18:56,246 Et qu'est-ce que tu penses ? 1171 01:18:57,122 --> 01:18:58,331 Que tu es belle. 1172 01:19:18,207 --> 01:19:20,623 Ces prĂ©cautions sont inutiles, je ne dors plus. 1173 01:19:21,207 --> 01:19:24,415 - D'ailleurs, j'ai presque pas dormi. - Pourquoi ? 1174 01:19:24,498 --> 01:19:27,123 T'inquiĂšte pas, rien Ă  voir avec ta fugue. 1175 01:19:27,207 --> 01:19:29,332 - T'Ă©tais avec Papa ? - Oui. 1176 01:19:32,957 --> 01:19:34,041 Pourquoi pas ? 1177 01:19:34,916 --> 01:19:37,791 Ne te mĂ©prends pas. Mon irritation ne vous concerne pas. 1178 01:19:38,374 --> 01:19:40,249 - Bernard ? - Oui. 1179 01:19:40,333 --> 01:19:43,749 C'est fichu. Ce n'est ni de sa faute, ni de la mienne. 1180 01:19:45,999 --> 01:19:48,208 Bernard avait raison. C'Ă©tait pas possible. 1181 01:19:48,791 --> 01:19:51,416 Je m'en rendais compte en essayant de le persuader. 1182 01:19:52,750 --> 01:19:54,792 Et lui, le pauvre, je l'ai ridiculisĂ©. 1183 01:19:55,459 --> 01:19:56,542 MalgrĂ© moi. 1184 01:19:58,250 --> 01:20:02,417 Il doit se sentir lĂąche, laid et vieux alors qu'il est rien de tout ça. 1185 01:20:04,542 --> 01:20:05,625 C'est drĂŽle. 1186 01:20:05,709 --> 01:20:08,834 Alors que je te dis que c'est impossible, j'y crois encore. 1187 01:20:09,584 --> 01:20:11,085 C'est de l'enfantillage. 1188 01:20:12,460 --> 01:20:15,918 Tu sais, on n'en est plus aux enfantillages, 1189 01:20:16,543 --> 01:20:18,543 mais on n'est pas plus avancĂ© pour ça. 1190 01:20:19,835 --> 01:20:22,043 Plus tard, quand j'irai rejoindre ton pĂšre, 1191 01:20:22,710 --> 01:20:24,293 je sais pas ce qui va arriver. 1192 01:20:25,376 --> 01:20:27,751 De toute façon, rien ne sera plus comme avant. 1193 01:20:32,127 --> 01:20:35,419 Jacques, tu sais que je t'aime ? 1194 01:20:36,252 --> 01:20:38,419 Toi aussi, tu sais que je t'aime ? 1195 01:20:38,502 --> 01:20:42,211 - Pourquoi est-ce que tu m'aimes ? - Je ne sais pas, moi. Parce que
 1196 01:20:42,294 --> 01:20:44,336 - Parce que tu me plais. - C'est tout ? 1197 01:20:45,377 --> 01:20:48,378 Non c'est pas tout, mais tu demandes ça Ă  brĂ»le-pourpoint, 1198 01:20:48,462 --> 01:20:51,212 le matin, quand je me rase. Faut que je rĂ©flĂ©chisse. 1199 01:20:51,753 --> 01:20:53,712 Moi, je n'ai pas besoin de rĂ©flĂ©chir. 1200 01:20:54,253 --> 01:20:56,712 Je t'aime car je mourrais si je ne t'aimais pas. 1201 01:20:57,420 --> 01:20:59,753 C'est joli, ça, comme rĂ©plique. 1202 01:20:59,837 --> 01:21:02,962 - OĂč tu as lu ça ? - Jacques, tu me fais une peine immense. 1203 01:21:03,753 --> 01:21:06,129 Voyons, chĂ©rie, je plaisantais. 1204 01:21:07,171 --> 01:21:08,921 C'est bien ce que je te reproche. 1205 01:21:09,588 --> 01:21:11,838 Je me demande sur quoi tu ne plaisantes pas. 1206 01:21:13,463 --> 01:21:16,004 Qu'est-ce qui prouve que tu m'aimes, alors ? 1207 01:21:16,088 --> 01:21:19,254 Qu'est-ce qui te le prouve ? Rien, Ă©videmment. 1208 01:21:19,338 --> 01:21:23,463 Comment te croire si tu es incapable de dire pourquoi tu m'aimes ? 1209 01:21:23,546 --> 01:21:26,130 Je t'aime parce que je t'aime. C'est simple. 1210 01:21:27,255 --> 01:21:30,005 Oui, mais tu ne m'aimes pas comme moi je t'aime. 1211 01:21:30,089 --> 01:21:32,422 Voyons, personne ne s'aime de la mĂȘme façon. 1212 01:21:32,505 --> 01:21:35,005 Et on n'aime jamais comme on voudrait ĂȘtre aimĂ©. 1213 01:21:36,214 --> 01:21:38,297 Ça t'arrangerait si je t'aimais moins ? 1214 01:21:38,380 --> 01:21:40,255 - Dis moi. - Ça ne m'arrangerait pas. 1215 01:21:40,339 --> 01:21:43,840 Ça m'arrangerait que tu cesses de tout remettre en cause. 1216 01:21:45,465 --> 01:21:49,215 Bon, prĂ©pare-toi, on va bronzer encore un peu avant de partir. 1217 01:21:50,006 --> 01:21:51,673 - Jacques. - Oui. 1218 01:21:51,756 --> 01:21:53,798 Tu te tuerais si je ne t'aimais plus ? 1219 01:21:53,881 --> 01:21:56,631 Je t'en supplie, ne recommence pas Ă  tout compliquer. 1220 01:21:56,715 --> 01:21:59,340 Je t'aime. Ne te tue pas. 1221 01:21:59,423 --> 01:22:02,674 Il fait beau. Je t'attends en bas. 1222 01:22:03,257 --> 01:22:04,549 Qu'est-ce que tu fais ? 1223 01:22:06,841 --> 01:22:09,549 Tu n'as aucune raison de ne pas rejoindre les autres. 1224 01:22:10,799 --> 01:22:13,132 - Tu m'Ă©coutes ? - Je travaille. 1225 01:22:13,216 --> 01:22:16,341 Fais pas d'histoires. Tu n'aimes vraiment que la nouveautĂ©. 1226 01:22:16,424 --> 01:22:19,132 Je sais que tu as Ă©puisĂ© le mystĂšre de ces bestioles. 1227 01:22:19,800 --> 01:22:23,008 J'ai Ă©puisĂ© le mystĂšre de cette joyeuse petite troupe. 1228 01:22:23,092 --> 01:22:25,508 Je connais leur destin, ça ne m'intĂ©resse plus. 1229 01:22:26,050 --> 01:22:28,842 Je ne me ferai jamais Ă  l'inhumanitĂ© de tes caprices. 1230 01:22:28,925 --> 01:22:31,758 - Ce ne sont pas des cobayes. - Je suis pas biologiste. 1231 01:22:32,550 --> 01:22:36,675 Oh, Jean-Pierre. Si tu te mets Ă  bouder, ça sera l'enfer. 1232 01:22:38,384 --> 01:22:40,551 OK, je vais descendre. 1233 01:22:40,634 --> 01:22:42,843 Mais c'est pour toi et uniquement pour toi. 1234 01:22:44,218 --> 01:22:46,301 - Tu es gentil. - Non. 1235 01:22:48,093 --> 01:22:49,426 Mais avec toi, si. 1236 01:22:50,509 --> 01:22:53,093 J'aimerais pas un homme gentil avec tout le monde. 1237 01:22:53,801 --> 01:22:55,301 C'est une dĂ©claration ? 1238 01:22:56,760 --> 01:22:58,052 Dans un sens. 1239 01:23:02,927 --> 01:23:03,927 Alors. 1240 01:23:05,510 --> 01:23:08,635 La Viaccia, un film de Bolognini. 1241 01:23:13,594 --> 01:23:16,428 "Un des aspects caractĂ©ristiques
 1242 01:23:17,720 --> 01:23:18,928 "d'une Ɠuvre
" 1243 01:23:25,220 --> 01:23:26,845 On va pas y arriver, mon chĂ©ri. 1244 01:23:28,136 --> 01:23:29,928 Je m'appelle Mathilde. 1245 01:23:30,011 --> 01:23:32,470 Et ne m'appelle pas "chĂ©rie", comme les femmes 1246 01:23:32,553 --> 01:23:35,054 Ă  qui je dois envoyer des orchidĂ©es le lendemain. 1247 01:23:35,137 --> 01:23:37,429 Pas de jalousie rĂ©trospective. 1248 01:23:37,512 --> 01:23:40,637 Ni rĂ©trospective, ni autre. Je suis pas jalouse. 1249 01:23:40,721 --> 01:23:44,179 Je vais pas l'ĂȘtre sous prĂ©texte qu'on a passĂ© la nuit ensemble. 1250 01:23:44,262 --> 01:23:45,721 Tu appelles ça un prĂ©texte ? 1251 01:23:47,554 --> 01:23:48,762 ImbĂ©cile. 1252 01:23:57,180 --> 01:24:00,222 Petite, embrasser un homme me paraissait extraordinaire. 1253 01:24:00,305 --> 01:24:04,222 Tu me l'as dĂ©jĂ  racontĂ©. En te moquant mais tu me l'as dit. 1254 01:24:04,305 --> 01:24:06,847 Dis, le pasteur qui avait six filles. 1255 01:24:07,430 --> 01:24:10,306 Tu en aimais une chaque annĂ©e par ordre dĂ©croissant. 1256 01:24:10,389 --> 01:24:12,764 - Tu as oubliĂ© ? - Je m'en moquais aussi. 1257 01:24:13,306 --> 01:24:16,389 - Tu me l'as racontĂ©. - Je le sais bien. 1258 01:24:17,556 --> 01:24:19,473 Je crois pas au coup de foudre. 1259 01:24:19,556 --> 01:24:22,431 Dis donc, aprĂšs huit ans, ce serait un drĂŽle d'Ă©clair. 1260 01:24:23,598 --> 01:24:26,264 Entre nous, ce serait plutĂŽt un anti coup de foudre. 1261 01:24:27,389 --> 01:24:29,640 - Il y a plus de mystĂšre. - C'est vrai. 1262 01:24:30,557 --> 01:24:34,015 - Je sais tout de toi. - Je te connais comme si je t'avais fait. 1263 01:24:34,849 --> 01:24:37,265 C'est inexplicable. 1264 01:24:38,015 --> 01:24:40,224 Je voudrais qu'on soit des gens simples. 1265 01:24:40,307 --> 01:24:42,557 Je t'aime, tu m'aimes. On vit ensemble. 1266 01:24:43,474 --> 01:24:47,391 On ne fait pas comme on veut. Il ne dĂ©pend pas de nous de tout oublier. 1267 01:24:47,975 --> 01:24:51,808 Dans l'amour, ce qui compte le plus, d'habitude, c'est la dĂ©couverte. 1268 01:24:52,600 --> 01:24:55,350 Le plaisir de se raconter ou d'entendre les autres. 1269 01:24:55,933 --> 01:24:57,933 On se connaĂźt depuis huit ans. 1270 01:24:58,016 --> 01:24:59,641 On sait tout l'un de l'autre. 1271 01:25:00,475 --> 01:25:03,058 Qu'est-ce que ça peut faire ? Je t'aime. 1272 01:25:03,641 --> 01:25:07,142 Il y a entre nous des habitudes, un style de vie, une routine. 1273 01:25:07,684 --> 01:25:10,476 On s'engueule tout le temps. Je me paye ta tĂȘte. 1274 01:25:11,059 --> 01:25:14,142 Je te trouve sentimentale, irrĂ©flĂ©chie, inconstante, futile
 1275 01:25:14,892 --> 01:25:19,059 Je sais que tu es paresseux, cynique, blasĂ©, libertin, 1276 01:25:19,142 --> 01:25:21,601 menteur, sans scrupules
 Mais je t'aime. 1277 01:25:22,142 --> 01:25:25,352 Moi aussi, je t'aime, mon petit chat. 1278 01:25:26,060 --> 01:25:28,518 - Alors ? - Alors
 1279 01:25:29,810 --> 01:25:31,477 On se prĂ©pare Ă  un Ă©norme enfer. 1280 01:25:33,602 --> 01:25:36,352 On pourra plus se mentir ou se cacher des choses. 1281 01:25:37,102 --> 01:25:40,435 - On travaillera. - Tu seras pas comme avant. 1282 01:25:42,561 --> 01:25:45,186 Tu as raison, ce serait l'enfer. 1283 01:25:46,978 --> 01:25:50,478 - RĂ©flĂ©chis. - Je ne fais que ça. 1284 01:26:08,354 --> 01:26:12,062 - Tu as une drĂŽle de tĂȘte. Mauvaise nuit ? - Beaucoup rĂȘvĂ©. 1285 01:26:12,145 --> 01:26:14,520 - Hop lĂ . - Des souvenirs imaginaires. 1286 01:26:15,854 --> 01:26:17,645 Encore une qui a des problĂšmes. 1287 01:26:18,562 --> 01:26:20,938 - Tu devrais lui dire deux mots. - Vas-y, toi. 1288 01:26:21,521 --> 01:26:24,271 Je n'aime pas parler aux femmes. Elles m'intimident. 1289 01:26:24,355 --> 01:26:26,646 Oh, ça va, j'y vais. 1290 01:26:26,730 --> 01:26:29,146 Je sens en moi les trĂ©sors de bontĂ©. 1291 01:26:29,230 --> 01:26:31,063 Je me demande pourquoi, d'ailleurs. 1292 01:26:41,022 --> 01:26:43,272 On dirait qu'ensemble on vous fait peur. 1293 01:26:43,356 --> 01:26:46,522 Non, pas du tout. Mais, vous savez, je suis un peu timide. 1294 01:26:46,606 --> 01:26:50,689 Bien sĂ»r. C'est dĂ©routant d'ĂȘtre au milieu d'un tas d'inconnus. 1295 01:26:52,189 --> 01:26:55,689 - Mais l'amour fait oublier tout ça. - Pourquoi dites-vous ça ? 1296 01:26:56,690 --> 01:26:59,065 Vous savez que Jacques ne m'aime pas. 1297 01:26:59,148 --> 01:27:00,982 Enfin, pas vraiment. 1298 01:27:01,065 --> 01:27:03,023 Alors, c'est bien imitĂ©. 1299 01:27:03,107 --> 01:27:06,232 - On dirait plutĂŽt le contraire. - Vous trouvez ? 1300 01:27:06,857 --> 01:27:09,982 Bien sĂ»r. Je l'ai mĂȘme rarement vu comme ça. 1301 01:27:12,648 --> 01:27:14,441 Dites-moi, Barbara, vous
 1302 01:27:15,149 --> 01:27:17,983 - Vous le connaissez depuis longtemps ? - Oui. 1303 01:27:18,066 --> 01:27:21,858 - Enfin, depuis pas mal de temps. - Il a aimĂ© beaucoup de femmes ? 1304 01:27:22,816 --> 01:27:24,816 Ça dĂ©pend ce que vous appelez "aimer". 1305 01:27:25,816 --> 01:27:29,358 Disons qu'il en a rencontrĂ© pas mal mais qu'il s'est arrĂȘtĂ© rarement. 1306 01:27:30,608 --> 01:27:33,067 Avec vous, on dirait qu'il a envie de s'arrĂȘter. 1307 01:27:36,942 --> 01:27:39,609 Alors pourquoi ne crois-je pas qu'il m'aime ? 1308 01:27:50,984 --> 01:27:53,360 Jean-Marc, tu viens ? On va faire un tour. 1309 01:27:53,443 --> 01:27:56,568 D'accord, si tu veux. 1310 01:28:05,526 --> 01:28:08,651 - Jean-Marc, il faut que je te parle. - Rien ne t'y oblige. 1311 01:28:09,193 --> 01:28:12,069 Et tu sais, les aveux, les scĂšnes, les drames
 1312 01:28:12,152 --> 01:28:15,777 - Faut quand mĂȘme que tu saches. - J'ai compris, je ne suis pas idiot. 1313 01:28:17,527 --> 01:28:21,194 - Je vous souhaite beaucoup de bonheur. - Ne complique pas les choses. 1314 01:28:22,111 --> 01:28:24,361 Tu sais bien que je suis venue ici pour toi. 1315 01:28:24,902 --> 01:28:28,237 - Pierre n'Ă©tait qu'un prĂ©texte. - Avoue que t'Ă©tais un peu loin. 1316 01:28:29,403 --> 01:28:32,195 Je vais te paraĂźtre enfantine mais c'Ă©tait pas exprĂšs. 1317 01:28:33,570 --> 01:28:37,445 Je sais, ça ne veut rien dire. Mais avoue aussi que tu y a mis du tien. 1318 01:28:41,612 --> 01:28:43,362 Je voulais savoir si tu m'aimais. 1319 01:28:44,362 --> 01:28:45,653 La rĂ©ponse est claire. 1320 01:28:47,113 --> 01:28:48,571 Ne sois pas amer, Jean-Marc. 1321 01:28:49,571 --> 01:28:52,113 Nous avons tous des gens dans notre passĂ©. 1322 01:28:53,029 --> 01:28:56,571 On peut peut-ĂȘtre essayer de partir ou de repartir Ă  zĂ©ro. 1323 01:28:56,654 --> 01:28:58,988 Tu dis "peut-ĂȘtre" car tu n'en es pas sĂ»re. 1324 01:28:59,071 --> 01:29:00,904 Ça, j'en suis pas sĂ»re, c'est vrai. 1325 01:29:01,613 --> 01:29:04,446 À cause de moi et Ă  cause de toi, aussi. 1326 01:29:05,322 --> 01:29:06,780 Tu es tellement compliquĂ©. 1327 01:29:07,697 --> 01:29:10,697 Sinon, tu ne m'aurais pas laissĂ©e avec Pierre hier soir. 1328 01:29:10,780 --> 01:29:12,739 Tu ne m'aurais pas poussĂ©e vers lui. 1329 01:29:13,322 --> 01:29:15,739 - Tu espĂ©rais que je sois de marbre ? - Oui. 1330 01:29:15,822 --> 01:29:17,655 Je ne le suis pas, c'est un fait. 1331 01:29:18,447 --> 01:29:19,905 Parfois, je suis faible. 1332 01:29:20,530 --> 01:29:23,531 Tu as jouĂ© avec cette faiblesse. Finalement, contre toi. 1333 01:29:23,615 --> 01:29:25,490 - Mais la rigueur
 - Tu n'en as pas. 1334 01:29:26,531 --> 01:29:29,406 Tu aimes souffrir, vivre tes fantasmes. 1335 01:29:29,490 --> 01:29:31,865 Te prouver que tu es pur, un saint, un martyr. 1336 01:29:33,031 --> 01:29:35,115 Cette littĂ©rature ne m'intĂ©resse pas. 1337 01:29:35,740 --> 01:29:38,115 Je demande d'abord Ă  un homme d'ĂȘtre un homme. 1338 01:29:40,573 --> 01:29:41,824 Jean-Marc. 1339 01:29:42,616 --> 01:29:43,991 Jean-Marc ! 1340 01:29:47,491 --> 01:29:48,991 Je m'excuse, Jean-Marc. 1341 01:29:50,324 --> 01:29:53,116 Je me suis mise dans cet Ă©tat car tu comptes pour moi. 1342 01:29:59,157 --> 01:30:00,492 Ne t'excuse pas. 1343 01:30:02,242 --> 01:30:03,575 La vie est ainsi faite. 1344 01:30:04,492 --> 01:30:06,783 Un jour ou l'autre, on finit par se dĂ©chirer. 1345 01:30:08,117 --> 01:30:11,283 - Je crois que tu m'aimes. - Je le crois aussi. 1346 01:30:12,992 --> 01:30:15,242 Tu t'es enfermĂ© dans un silence inexplicable. 1347 01:30:16,700 --> 01:30:18,576 Hier encore, je t'aurais aimĂ©. 1348 01:30:20,201 --> 01:30:23,451 - Tu dis ça maintenant. - Non, je le pensais dĂ©jĂ . 1349 01:30:24,409 --> 01:30:27,118 Je me demande depuis des mois si tu vas te dĂ©cider. 1350 01:30:27,201 --> 01:30:28,701 Je le fais, mais trop tard. 1351 01:30:29,743 --> 01:30:32,493 Il y a toujours un moment privilĂ©giĂ©. 1352 01:30:32,576 --> 01:30:34,909 Si on ne le saisit pas, on est perdu. 1353 01:30:36,201 --> 01:30:37,244 Je n'y crois pas. 1354 01:30:37,827 --> 01:30:40,369 L'amour n'est pas un combat ni une loterie. 1355 01:30:42,035 --> 01:30:43,910 Je ne suis pas perdant dans tout ça. 1356 01:30:44,535 --> 01:30:46,369 C'est toi qui en fais une tragĂ©die. 1357 01:30:46,952 --> 01:30:49,327 Je l'aime. Je le fuis. 1358 01:30:50,910 --> 01:30:52,869 Je n'Ă©tais pas sĂ»r de t'aimer. 1359 01:30:53,827 --> 01:30:55,244 Maintenant, je le sais. 1360 01:30:56,245 --> 01:30:59,370 Je t'aime. Je te quitte. 1361 01:31:02,536 --> 01:31:03,661 Rentrons. 1362 01:31:04,703 --> 01:31:05,828 Non, rentre. 1363 01:31:08,745 --> 01:31:10,411 Tu ne veux pas venir avec moi ? 1364 01:31:12,078 --> 01:31:13,912 Non, je veux rester seul un moment. 1365 01:31:14,954 --> 01:31:16,287 Jean-Marc. 1366 01:31:33,872 --> 01:31:35,497 - T'es prĂȘt ? - Oui, et vous ? 1367 01:31:35,580 --> 01:31:37,872 On va finir les valises. 1368 01:32:12,207 --> 01:32:15,499 - Tu n'Ă©tais quand mĂȘme pas inquiet ? - J'aurais dĂ» l'ĂȘtre ? 1369 01:32:16,290 --> 01:32:18,082 Bien sĂ»r que non. 1370 01:32:18,165 --> 01:32:20,082 Tu pensais que tu aurais dĂ» l'ĂȘtre ? 1371 01:32:21,707 --> 01:32:22,707 Bien sĂ»r que non. 1372 01:32:38,791 --> 01:32:41,083 - Écoute, Jean-Marc
 - Te casse pas la tĂȘte. 1373 01:32:41,166 --> 01:32:44,833 Situation classique, deux solutions. Duel Ă  l'Ă©pĂ©e ou amis comme avant. 1374 01:32:44,916 --> 01:32:48,542 Et comme on est gentils et intelligents, c'est amis comme avant. 1375 01:32:48,626 --> 01:32:50,709 Tu l'aimes, elle t'aime, soyez heureux. 1376 01:32:52,001 --> 01:32:53,959 Je crois qu'on le sera. 1377 01:32:54,042 --> 01:32:58,667 - Ça te fait rire qu'on puisse l'ĂȘtre ? - Non, c'est l'idĂ©e que j'ai tout arrangĂ©. 1378 01:32:58,751 --> 01:33:01,959 - Tu as tout arrangĂ© ? - Écoute, Pierre. 1379 01:33:02,042 --> 01:33:05,418 Si j'Ă©tais restĂ© hier soir, on aurait rejouĂ© au poker. 1380 01:33:05,502 --> 01:33:08,293 Et aprĂšs, bien sagement, on aurait Ă©tĂ© au lit. 1381 01:33:08,377 --> 01:33:10,710 Et il se serait passĂ© quoi ? Rien du tout. 1382 01:33:10,793 --> 01:33:12,877 En partant, je savais ce que je faisais. 1383 01:33:13,793 --> 01:33:16,585 - En somme, tu nous as mariĂ©s. - Je vous bĂ©nis. 1384 01:33:16,668 --> 01:33:19,543 Maintenant, je rentre Ă  Paris et vous Ă  Nice, d'accord ? 1385 01:33:32,044 --> 01:33:34,544 - Tu es prĂȘt ? - Oui. Jean-Marc est dĂ©jĂ  parti. 1386 01:33:36,128 --> 01:33:39,253 - Tu crois qu'il a de la peine ? - On ne sait jamais. 1387 01:33:39,919 --> 01:33:44,087 - Mais son amour propre est intact. - Comment ça ? 1388 01:33:44,170 --> 01:33:47,129 Il vient d'expliquer que c'est lui qui a tout dĂ©cidĂ©. 1389 01:33:47,212 --> 01:33:49,712 - Je comprends pas. - C'est clair, pourtant. 1390 01:33:49,795 --> 01:33:52,295 Il nous a volontairement jetĂ©s l'un vers l'autre. 1391 01:33:52,962 --> 01:33:55,295 Hier, quand il est parti pendant le poker, 1392 01:33:55,379 --> 01:33:57,254 il nous a mariĂ©s. 1393 01:33:57,337 --> 01:33:59,630 Tu y crois ? Toi ? 1394 01:33:59,713 --> 01:34:03,213 Non, mais c'est mon ami. J'ai fait semblant d'y croire. 1395 01:34:03,963 --> 01:34:06,505 Tu es trĂšs gentil. 1396 01:34:06,588 --> 01:34:09,755 - TrĂšs gentil. - Ce que tu es bĂȘte. 1397 01:34:45,673 --> 01:34:50,090 Tu sais que dimanche prochain, Ă  NĂźmes, c'est la derniĂšre corrida de la saison ? 1398 01:34:51,798 --> 01:34:54,382 Jacques, rĂ©ponds-moi franchement. 1399 01:34:55,466 --> 01:34:58,591 - Oui ? - Quand as-tu cessĂ© de m'aimer ? 1400 01:35:00,966 --> 01:35:04,508 - Alors, qu'est-ce qu'on fait ? - Tu as une idĂ©e ? 1401 01:35:04,591 --> 01:35:05,841 Pas la moindre. 1402 01:35:08,008 --> 01:35:10,216 Qu'est-ce qui me rendrait le plus triste ? 1403 01:35:11,258 --> 01:35:12,883 Vivre ensemble et en souffrir ? 1404 01:35:14,550 --> 01:35:16,217 Ou ĂȘtre sĂ©parĂ©s et en souffrir ? 1405 01:35:16,842 --> 01:35:19,967 Souffrir pour souffrir. Si on essayait de souffrir ensemble ? 1406 01:35:22,467 --> 01:35:23,675 D'accord. 1407 01:35:24,592 --> 01:35:25,759 Essayons. 1408 01:35:31,300 --> 01:35:35,801 À ton avis, les autres gens sont heureux ou malheureux ? 1409 01:35:36,385 --> 01:35:38,926 À ton avis, nous, on est heureux ou malheureux ? 1410 01:35:41,343 --> 01:35:45,551 Parfois, il y a chez toi un dĂ©tachement et une indiffĂ©rence qui me glacent. 1411 01:35:48,426 --> 01:35:51,261 Tout le monde rencontre le diable une fois dans sa vie. 1412 01:35:52,094 --> 01:35:53,469 Mon diable, c'est toi. 1413 01:35:54,344 --> 01:35:57,719 Et je vois que l'enfer, ce n'est pas une fournaise, 1414 01:35:57,802 --> 01:36:00,552 mais un dĂ©sert
 polaire. 1415 01:36:03,219 --> 01:36:04,636 Je me trouve pas un diable. 1416 01:36:05,761 --> 01:36:09,470 J'ai provoquĂ© aucune catastrophe. J'ai fait souffrir personne. 1417 01:36:11,678 --> 01:36:14,387 - J'aimerais pas ça. - Je t'ai pas traitĂ© de sadique. 1418 01:36:15,012 --> 01:36:16,970 Je trouve que tu t'amuses des autres. 1419 01:36:17,637 --> 01:36:21,303 Je n'ai pas dit que tu prenais plaisir Ă  les torturer. C'est diffĂ©rent. 1420 01:36:22,553 --> 01:36:25,803 Je trouve les actions, les sentiments et les motifs des gens 1421 01:36:25,887 --> 01:36:27,888 prodigieusement vains et dĂ©risoires. 1422 01:36:28,638 --> 01:36:29,804 Donc risibles. 1423 01:36:32,346 --> 01:36:33,596 Les miens, inclus. 1424 01:36:37,513 --> 01:36:40,763 C'est vrai. Il y a toujours une muraille entre les gens. 1425 01:36:42,846 --> 01:36:47,347 Mais parfois, une pierre se descelle et on voit l'autre au travers. 1426 01:36:50,180 --> 01:36:52,972 La visite de nos amis nous a pas servi Ă  grand chose. 1427 01:36:54,972 --> 01:36:58,180 Leurs amours et problĂšmes ne changent rien aux nĂŽtres. 1428 01:36:58,264 --> 01:36:59,430 C'Ă©tait pas le but. 1429 01:37:01,972 --> 01:37:05,098 En tout cas, nous en sommes au mĂȘme point. 1430 01:37:05,806 --> 01:37:07,056 Lequel ? 1431 01:37:08,265 --> 01:37:09,681 Tu sais, t'as de la chance. 1432 01:37:12,598 --> 01:37:13,723 Jean-Pierre. 1433 01:37:14,390 --> 01:37:17,890 Je me demande s'il existe un moyen d'empĂȘcher l'amour de s'user 1434 01:37:17,973 --> 01:37:19,223 ou de se dĂ©grader. 1435 01:37:20,223 --> 01:37:24,349 Pendant un instant, je l'ai cru. J'avais une ambition pour toi et moi. 1436 01:37:26,766 --> 01:37:29,057 J'ai essayĂ© de donner un autre sens Ă  ta vie. 1437 01:37:30,391 --> 01:37:31,557 J'ai ratĂ©. 1438 01:37:32,224 --> 01:37:36,224 - Non, je t'aime, moi aussi. - Oui, Ă  ta façon. 1439 01:37:36,307 --> 01:37:40,307 - J'en connais pas d'autre. Regarde. - J'y comprends rien. 1440 01:37:40,391 --> 01:37:43,142 C'est une machine qui se gouverne toute seule. 1441 01:37:43,683 --> 01:37:46,142 Elle calcule seule ses changements de direction. 1442 01:37:46,225 --> 01:37:49,392 - Quel intĂ©rĂȘt ? - C'est la grand-mĂšre de tous les robots. 1443 01:37:49,475 --> 01:37:53,308 Regarde bien. Elle va venir vers moi. 1444 01:37:55,392 --> 01:37:57,558 Merde ! 1445 01:37:58,558 --> 01:38:02,976 Si jeune, la race des robots, et dĂ©jĂ  comme l'espĂšce humaine. 1446 01:38:03,059 --> 01:38:04,351 ImprĂ©visible. 1447 01:38:45,145 --> 01:38:48,436 Sous-titres : Laetitia Lauzeral 117440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.