All language subtitles for Vacances portugaises (Kast, Pierre 1963)_BDRip.1080p.x264.AAC_FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,533 --> 00:00:29,991
Décembre 1962.
2
00:00:30,950 --> 00:00:33,908
PrÚs de Lisbonne, de l'autre cÎté du Tage,
3
00:00:33,991 --> 00:00:35,158
une maison isolée.
4
00:00:35,866 --> 00:00:37,867
Un couple, Jean-Pierre et Françoise,
5
00:00:37,951 --> 00:00:40,367
las des mondanités
et de l'agitation de Paris,
6
00:00:40,451 --> 00:00:42,076
a cherché le soleil d'hiver.
7
00:00:42,951 --> 00:00:43,951
Ils s'aiment.
8
00:00:43,992 --> 00:00:45,867
Françoise rĂȘve et dessine.
9
00:00:45,951 --> 00:00:49,617
Jean-Pierre se passionne
avec nonchalance pour l'électronique.
10
00:00:49,701 --> 00:00:51,784
Leur vie pourrait ĂȘtre sans histoires.
11
00:00:52,326 --> 00:00:54,117
Trop, justement.
12
00:00:54,201 --> 00:00:56,577
En ville, ils aspiraient Ă la solitude.
13
00:00:57,160 --> 00:01:00,285
Dans l'isolement,
commence Ă apparaĂźtre l'ombre d'un regret.
14
00:01:01,118 --> 00:01:02,785
Françoise a senti le danger.
15
00:01:02,868 --> 00:01:05,410
Sa meilleure amie devrait les rejoindre.
16
00:01:05,493 --> 00:01:07,160
Elle l'attend avec impatience.
17
00:01:08,743 --> 00:01:11,910
Madame, téléphone ! C'est madame Barbara.
18
00:01:12,868 --> 00:01:15,036
Je ne suis pas Ă Paris mais Ă Nice.
19
00:01:15,661 --> 00:01:17,036
Pour mon journal.
20
00:01:17,119 --> 00:01:20,161
Un congrĂšs, genre Unesco.
Plein de discours, tu vois ?
21
00:01:20,244 --> 00:01:22,953
Je suis trĂšs embĂȘtĂ©e.
Je ne crois pas pouvoir venir.
22
00:01:23,744 --> 00:01:25,703
Je t'appelle de la salle du congrĂšs.
23
00:01:25,786 --> 00:01:27,953
C'était ça ton reportage au Portugal ?
24
00:01:28,036 --> 00:01:30,786
- Qui c'est, un Jules ?
- Mais non, imbécile.
25
00:01:30,869 --> 00:01:33,120
Ne sois pas jaloux.
C'est ma meilleure amie.
26
00:01:33,662 --> 00:01:35,370
Tu aurais pu me le dire.
27
00:01:35,454 --> 00:01:37,079
M. Eduardo, veuillez noter
28
00:01:37,162 --> 00:01:40,287
que je vous connaissais Ă peine
quand je vous en ai parlé.
29
00:01:40,370 --> 00:01:42,495
- C'est un amant, avoue.
- Pas du tout.
30
00:01:42,579 --> 00:01:45,162
- Je ne te crois pas.
- Vérifie, tiens.
31
00:01:48,620 --> 00:01:51,996
Oui, Madame, c'est Nice. Restez en ligne.
32
00:01:53,163 --> 00:01:54,955
TrĂšs bien, un but pour toi.
33
00:01:55,663 --> 00:01:57,121
Attends la suite.
34
00:01:57,996 --> 00:02:00,413
Chérie ? Oui, on a été coupé.
35
00:02:01,246 --> 00:02:02,455
Je suis désolée.
36
00:02:05,205 --> 00:02:08,496
Ne sois pas déçue, c'est pas grave.
Il n'y a rien de tragique.
37
00:02:08,580 --> 00:02:10,164
J'avais hĂąte qu'elle vienne.
38
00:02:10,247 --> 00:02:12,747
On tourne en rond, ici.
39
00:02:12,831 --> 00:02:15,706
J'en ai parfois le vertige.
Barbara nous aurait guéris.
40
00:02:15,789 --> 00:02:19,039
Je te vois venir.
Barbara était une médecine.
41
00:02:19,706 --> 00:02:22,164
Tu veux un autre remĂšde
car elle ne vient pas.
42
00:02:22,247 --> 00:02:24,747
Tu crois qu'il faut inviter
le reste de la bande.
43
00:02:24,831 --> 00:02:27,039
- Dans un sensâŠ
- Non.
44
00:02:27,914 --> 00:02:31,165
Impossible. Trop loin, trop compliqué.
45
00:02:31,248 --> 00:02:32,707
On n'est pas Ă Montfort.
46
00:02:33,582 --> 00:02:35,790
C'est la premiÚre fois que tu résignerais.
47
00:02:38,248 --> 00:02:41,082
On fait une liste.
Téléphone à ton secrétaire à Paris.
48
00:02:41,165 --> 00:02:43,082
Il prend leurs billets d'avion.
49
00:02:43,165 --> 00:02:45,707
Deux heures de vol, c'est comme Deauville.
50
00:02:45,790 --> 00:02:48,749
On va en week-end Ă Deauville. CQFD.
51
00:02:48,833 --> 00:02:52,416
- On n'y arrivera jamais.
- Mais si, tu sauras trĂšs bien.
52
00:02:53,791 --> 00:02:57,499
Tu veux pas en avoir l'air.
Tu es précis, méticuleux, ordonné.
53
00:02:58,624 --> 00:03:00,833
Je connais le secret des hommes comme toi.
54
00:03:01,499 --> 00:03:03,791
Un négligé savant
cache des armoires rangées.
55
00:03:03,874 --> 00:03:05,584
Et toi, tu as raison.
56
00:03:06,375 --> 00:03:09,000
- Alors, c'est oui ?
- C'est oui.
57
00:03:09,875 --> 00:03:13,417
- Je m'en mordrai les doigts, mais oui.
- Bon.
58
00:03:13,500 --> 00:03:14,709
Michel, Ă Paris.
59
00:03:14,792 --> 00:03:18,500
Bernard, Jean-Marc et ĂlĂ©onore
Ă Nice, chez Jacques.
60
00:03:18,584 --> 00:03:20,042
- ArrĂȘte.
- Pourquoi ?
61
00:03:20,125 --> 00:03:23,584
S'ils viennent tous,
ils diront qu'on veut créer des ennuis
62
00:03:23,668 --> 00:03:24,918
parce qu'on s'ennuie.
63
00:03:25,001 --> 00:03:27,210
Il y a un peu de ça, et puisâŠ
64
00:03:27,293 --> 00:03:30,751
Si on demandait Ă Daniel,
puisque Barbara ne vient pas ?
65
00:03:30,835 --> 00:03:32,585
- Il doit ĂȘtre trop occupĂ©.
- Hmm.
66
00:03:32,668 --> 00:03:35,251
- C'est absorbant, l'Unesco.
- Penses-tu.
67
00:03:37,043 --> 00:03:40,376
De puis qu'il n'écrit plus,
Daniel s'agite mais ne travaille pas.
68
00:03:41,293 --> 00:03:43,919
Por favor.ParisâŠ
69
00:03:44,002 --> 00:03:46,586
Odéon 0508.
70
00:03:48,127 --> 00:03:50,961
Avec préavis pour Michel Bollinger
71
00:03:51,044 --> 00:03:52,377
aux Ăditions Bollinger.
72
00:05:50,675 --> 00:05:54,634
- Tu vois que tu es content.
- Ne te réjouis pas trop. Je joue le jeu.
73
00:05:55,551 --> 00:06:00,134
Michel et Daniel
sont comme deux mÎmes à la récré.
74
00:06:00,218 --> 00:06:02,676
Bizarre que Michel
soit venu avec sa secrétaire.
75
00:06:02,759 --> 00:06:04,259
Je l'aime bien, Mathilde.
76
00:06:04,343 --> 00:06:07,301
Tout de mĂȘme, on aura vu ça.
Michel au travail.
77
00:06:07,384 --> 00:06:11,552
Mais c'est Catherine.
Incroyable, l'éveil du sentiment paternel.
78
00:06:11,635 --> 00:06:13,302
Il ne parle jamais de sa fille.
79
00:06:13,385 --> 00:06:15,760
Décidément, il m'étonnera toujours.
80
00:06:17,594 --> 00:06:19,594
Ătre pĂšre a aussi ses inconvĂ©nients.
81
00:06:19,677 --> 00:06:22,510
Catherine a pleuré pour venir.
Tu ne m'en veux pas ?
82
00:06:22,594 --> 00:06:24,802
Je suis ravie de l'avoir. TrĂšs mignonne.
83
00:06:24,885 --> 00:06:28,678
- J'espÚre ne pas vous déranger.
- Pas du tout. Tu dormiras chez Mathilde.
84
00:06:28,761 --> 00:06:30,886
- Mathilde, ça te va ?
- Bien sûr.
85
00:06:30,970 --> 00:06:33,428
Je peux attendre l'autre avion avec vous ?
86
00:06:33,511 --> 00:06:35,845
Bien sûr. Il arrive dans 15 minutes.
87
00:06:35,928 --> 00:06:39,386
Allons. Les passagers clandestins
n'ont pas le droit Ă la parole.
88
00:06:39,470 --> 00:06:40,928
- Tu vas venir.
- Mais PapaâŠ
89
00:06:41,011 --> 00:06:43,303
Il n'y a pas de Papa.
Andiamo.
90
00:06:44,261 --> 00:06:47,012
Alors, Catherine, ça va ?
91
00:06:47,096 --> 00:06:48,679
Viens, Mathilde. En attendant,
92
00:06:48,762 --> 00:06:51,221
on va parler entre bonnes femmes.
93
00:06:51,304 --> 00:06:52,471
Allez, on y va.
94
00:06:52,554 --> 00:06:55,512
- La poigne, quelle éducation de fer.
- Pas vrai ?
95
00:06:57,929 --> 00:07:02,096
Michel va te chercher tout le voyage
avec sa philosophie de l'expérience.
96
00:07:02,179 --> 00:07:03,721
- Je vois.
- Tu l'as voulu.
97
00:07:03,804 --> 00:07:04,804
Papa.
98
00:07:04,847 --> 00:07:09,388
- Vous allez vraiment travailler ?
- Avec Michel, on sait jamais.
99
00:07:09,930 --> 00:07:13,472
- Théoriquement, il faudrait.
- Mais pratiquement, tu décides.
100
00:07:13,555 --> 00:07:15,597
Pratiquement, il est trĂšs paresseux.
101
00:07:15,680 --> 00:07:19,555
- Avec lui, tout est bon pour rien faire.
- Tu le tiens bien serré.
102
00:07:19,638 --> 00:07:23,764
Entre les copains,
le tennis, le poker et les femmes,
103
00:07:23,848 --> 00:07:25,598
il a peu de temps pour l'édition.
104
00:07:25,681 --> 00:07:27,681
Tu ne m'en veux pas pour Catherine ?
105
00:07:27,764 --> 00:07:30,681
Pas du tout.
D'ailleurs, elle me fait marrer.
106
00:07:30,764 --> 00:07:34,056
Je m'assois, je la regarde et je me tords.
107
00:07:34,139 --> 00:07:37,306
- Et Ă l'avion, elle voulait quoi ?
- Bernard.
108
00:07:37,389 --> 00:07:38,556
Non !
109
00:07:40,764 --> 00:07:41,974
Ăa se dĂ©fend.
110
00:07:42,557 --> 00:07:45,224
Le grand amour romantique et silencieux.
111
00:07:45,307 --> 00:07:47,057
Elle aimerait son scalp.
112
00:07:47,890 --> 00:07:49,140
Et toi, oĂč en es-tu ?
113
00:07:50,474 --> 00:07:52,390
Décidément, je n'épouse pas Charles.
114
00:07:53,224 --> 00:07:56,390
Tu dois avoir raison. Et maintenant ?
115
00:07:56,474 --> 00:07:58,932
Maintenant ? Rien.
116
00:07:59,015 --> 00:08:01,391
Combien de temps ?
117
00:08:01,475 --> 00:08:03,600
Je sais pas. Aucun projet.
118
00:08:08,058 --> 00:08:10,266
Au fait, dis-moi tout. Qui vient ?
119
00:08:10,350 --> 00:08:12,933
- J'attends trois mystĂšres.
- Comment ça ?
120
00:08:13,016 --> 00:08:14,475
Tu vas voir.
121
00:08:16,391 --> 00:08:19,392
NumĂ©ro un : pourquoi ĂlĂ©onore
arrive avec deux garçons ?
122
00:08:19,476 --> 00:08:21,101
- Laisse-la vivre.
- Quelle vie.
123
00:08:21,184 --> 00:08:23,142
- Elle dit aimer Jean-Marc.
- Et ?
124
00:08:23,226 --> 00:08:26,726
Tu trouves normal qu'il y ait Pierre,
le meilleur ami de Jean-Marc ?
125
00:08:26,809 --> 00:08:29,142
Numéro deux : ce n'est pas chez les Lapons
126
00:08:29,226 --> 00:08:32,059
que Jacques a trouvé
cette mystérieuse femme du monde.
127
00:08:32,142 --> 00:08:33,601
Ethnographie parisienne.
128
00:08:33,684 --> 00:08:37,768
Numéro trois : pour qui vient Bernard,
écrivain génial et séducteur breveté ?
129
00:08:37,852 --> 00:08:39,310
Oh, Barbara !
130
00:08:40,768 --> 00:08:43,060
- C'est vrai.
- T'as pas dit qu'elle venait.
131
00:08:43,143 --> 00:08:44,935
Je suis ravie. Je l'adore.
132
00:08:45,018 --> 00:08:47,477
Elle devait pas venir.
Elle s'est dit occupée.
133
00:08:48,393 --> 00:08:50,893
- C'est terrible.
- Pourquoi, tu ne l'aimes pas ?
134
00:08:50,977 --> 00:08:54,518
Si, beaucoup.
Mais tu vas assister Ă un drame.
135
00:08:54,602 --> 00:08:57,603
C'est vrai, Daniel.
Viens, il faut prévenir Barbara.
136
00:09:14,104 --> 00:09:15,354
- Françoise.
- Je viens.
137
00:09:15,437 --> 00:09:16,770
Je m'occupe de tout.
138
00:09:17,604 --> 00:09:21,479
J'ai fini trĂšs vite.
J'ai pris un avion direct. Tu m'en veux ?
139
00:09:21,562 --> 00:09:24,354
Mais non, il y a deux mois
que j'ai envie de te voir.
140
00:09:25,187 --> 00:09:28,312
Ăcoute Barbara,
je dois te dire une chose sans détour.
141
00:09:29,187 --> 00:09:32,313
Hier soir, j'étais avec Jean-Pierre.
Il démontait une tortue.
142
00:09:32,396 --> 00:09:34,771
- Ăa le tient.
- Tu as dit sans détour.
143
00:09:34,855 --> 00:09:37,980
Ah oui. Comme tu ne venais pas,
on a invité plein de gens.
144
00:09:38,063 --> 00:09:40,438
- Je les ai vus dans l'avion.
- Non, pas tous.
145
00:09:40,521 --> 00:09:42,355
Il y avait aussi un avion de Paris.
146
00:09:42,938 --> 00:09:45,646
Que veux-tu, Jean-Pierre l'a invité.
147
00:09:45,730 --> 00:09:48,688
Tout ça pour dire
que vous avez invité Daniel ?
148
00:09:48,771 --> 00:09:51,939
C'est simple, je repars.
Je devais ĂȘtre Ă Nice demain soir.
149
00:09:52,022 --> 00:09:53,481
Tu vas pas me faire ça.
150
00:09:53,564 --> 00:09:55,689
Non, j'ai trop de choses Ă te raconter.
151
00:09:55,772 --> 00:09:59,564
Chérie, je dois repartir.
Je t'adore, mais ce serait l'enfer.
152
00:09:59,647 --> 00:10:02,272
- Pas pour moi mais pour les autres.
- C'est non.
153
00:10:02,356 --> 00:10:05,022
Tu es lĂ , tu y restes.
On trouvera une solution.
154
00:10:05,814 --> 00:10:07,064
Je pourrais le tuer.
155
00:10:07,147 --> 00:10:09,107
Et on le mettrait dans la cuisiniĂšre.
156
00:10:09,190 --> 00:10:12,190
J'en ai jamais vu une plus grande.
157
00:10:12,273 --> 00:10:15,398
- Quand tu le rencontres, tu fais quoi ?
- Je ne le vois pas.
158
00:10:16,107 --> 00:10:18,065
Je veux dire, si tu le rencontrais.
159
00:10:18,148 --> 00:10:20,357
Je ne le vois pas, il est transparent.
160
00:10:20,440 --> 00:10:22,065
- Et lui ?
- Pareil.
161
00:10:22,148 --> 00:10:23,898
- Alors continue.
- Comment ça ?
162
00:10:23,982 --> 00:10:26,857
C'est simple.
Il y a de la place et on est nombreux.
163
00:10:26,940 --> 00:10:29,774
Vous vous rencontrez.
Vous ĂȘtes transparents.
164
00:10:29,858 --> 00:10:31,983
- Vous ne vous voyez pas.
- Et lui ?
165
00:10:32,066 --> 00:10:34,441
T'inquiĂšte pas, je m'en occupe. D'accord ?
166
00:10:34,524 --> 00:10:37,649
- D'accord.
- Et je suis d'accord avec toi.
167
00:10:38,608 --> 00:10:42,066
- C'est vraiment un salaud.
- Surtout un malheureux.
168
00:10:56,734 --> 00:11:00,025
Jacques, est-ce que tu m'aimes ?
169
00:11:00,109 --> 00:11:05,318
Mais bien sûr, chérie.
C'est sympathique, ici.
170
00:11:05,943 --> 00:11:09,193
Jacques, pourquoi tu ne m'aimes plus ?
171
00:11:11,443 --> 00:11:14,026
Mais je viens de te dire que je t'aime.
172
00:11:14,110 --> 00:11:17,235
Oui, mais tu ne me l'as pas dit
comme Ă NĂźmes.
173
00:11:18,068 --> 00:11:21,235
Ăcoute, je ne vais pas toujours
te dire ça comme à Nßmes.
174
00:11:25,027 --> 00:11:28,277
- Tu veux que je le dise comme Ă NĂźmes ?
- C'est trop tard.
175
00:11:28,361 --> 00:11:31,027
Tu m'auras aimé cinq jours et demi.
176
00:11:31,861 --> 00:11:34,569
Je t'aime depuis six mois et demi.
177
00:11:34,652 --> 00:11:36,736
Six mois et vingt-huit jours.
178
00:11:37,444 --> 00:11:40,652
Je ne comprends pas
oĂč tu vas chercher ces cinq jours et demi.
179
00:11:41,278 --> 00:11:43,903
Ils sont pourtant pas difficiles Ă trouver.
180
00:11:43,987 --> 00:11:46,945
Deux jours Ă NĂźmes, un jour Ă Rambouillet,
181
00:11:47,612 --> 00:11:51,528
Un jour et demi Ă Saint-Jean-de-Luz
et un jour Ă Montargis.
182
00:11:52,112 --> 00:11:54,903
Si je comprends bien,
Ă Paris, on ne s'aime pas.
183
00:11:54,987 --> 00:11:56,612
On ne s'aime qu'en province.
184
00:11:56,695 --> 00:11:59,403
Si tu as le cĆur d'en plaisanter.
185
00:11:59,988 --> 00:12:02,488
Non mais quelle idée
de faire de tels comptes ?
186
00:12:02,571 --> 00:12:06,904
Et d'oĂč viennent ces "un jour et demi"
Ă Saint-Jean-de-Luz ?
187
00:12:06,988 --> 00:12:09,613
On est resté trois jours,
d'aprĂšs mes souvenirs.
188
00:12:09,696 --> 00:12:12,321
Oui, mais tu ne m'as aimé
qu'un jour et demi.
189
00:12:12,404 --> 00:12:15,446
Pendant la corrida, par exemple,
tu ne m'as pas regardée.
190
00:12:16,071 --> 00:12:19,155
ChĂ©rie, ne sois pas bĂȘte.
On ne peut pas s'aimer 24h/24.
191
00:12:19,239 --> 00:12:21,739
- C'est pas possible.
- Moi si, Jacques.
192
00:12:21,822 --> 00:12:24,822
- Je t'aime 24h/24.
- Ăvidemment, tu as les moyens.
193
00:12:24,905 --> 00:12:27,739
- Tu n'as que ça à faire.
- J'attendais ce reproche.
194
00:12:28,905 --> 00:12:31,822
C'est pas un reproche,
c'est une constatation.
195
00:12:31,905 --> 00:12:35,947
C'est toi qui me pousses Ă bout.
Tu peux ĂȘtre drĂŽlement exaspĂ©rante.
196
00:12:36,030 --> 00:12:39,115
Tu vois bien que tu ne m'aimes pas.
Je t'exaspĂšre.
197
00:12:39,198 --> 00:12:41,823
Bon Dieu, puisque je te dis que je t'aime.
198
00:12:41,906 --> 00:12:44,031
Oui, bien sûr. Tu m'aimes bien.
199
00:12:44,615 --> 00:12:46,531
Mais non, je ne t'aime pas bien.
200
00:12:46,615 --> 00:12:49,115
Je t'aime
comme j'ai rarement aimé avant toi.
201
00:12:50,073 --> 00:12:52,948
Moi, Jacques,
je t'aime comme je n'ai jamais aimé.
202
00:12:53,031 --> 00:12:54,907
C'est pas une compétition.
203
00:12:54,991 --> 00:12:58,324
Et pourquoi serais-je ici,
avec toi, si je ne t'aimais pas ?
204
00:12:58,407 --> 00:13:02,324
- Tu es venu retrouver tes amis.
- Je suis aussi venu les retrouver.
205
00:13:02,407 --> 00:13:05,366
Je suis surtout venu pour ĂȘtre avec toi.
206
00:13:05,449 --> 00:13:09,824
Si tu avais voulu ĂȘtre avec moi,
on serait retournés à Nßmes,
207
00:13:09,907 --> 00:13:11,532
comme on l'avait dit.
208
00:13:14,533 --> 00:13:17,742
Voyons chérie,
ils nous avaient si gentiment invités.
209
00:13:17,825 --> 00:13:20,242
Et c'est amusant
d'ĂȘtre ici avec les autres.
210
00:13:20,325 --> 00:13:22,283
Tu as eu peur de t'ennuyer avec moi.
211
00:13:22,367 --> 00:13:25,867
Mais non, chérie.
On peut retourner Ă NĂźmes quand on veut.
212
00:13:25,950 --> 00:13:29,075
Mais on n'y sera pas demain,
pour notre huitiĂšme mois.
213
00:13:30,158 --> 00:13:32,826
- On ira pour le neuviĂšme.
- C'est pas pareil.
214
00:13:33,493 --> 00:13:36,076
Tu sais que le huit, c'est mon chiffre.
215
00:13:36,159 --> 00:13:38,826
Et j'aurais tellement aimé
ĂȘtre Ă NĂźmes avec toi.
216
00:13:39,409 --> 00:13:43,201
On ira pour le prochain week-end.
Pour le huitiĂšme jour du huitiĂšme mois.
217
00:13:43,284 --> 00:13:45,409
Ăa sera encore mieux.
Viens m'embrasser.
218
00:13:45,493 --> 00:13:48,076
- Enfin.
- Comment ça, enfin ?
219
00:13:48,159 --> 00:13:50,827
Tu ne m'as pas embrassée
une seule fois aujourd'hui.
220
00:13:53,535 --> 00:13:56,369
Et ce n'est pas vrai
que je ne t'ai pas embrassée.
221
00:13:56,452 --> 00:13:58,702
Rappelle-toi, ce matin, au réveil.
222
00:13:58,785 --> 00:14:00,827
On a mĂȘme failli manquer l'avion.
223
00:14:00,910 --> 00:14:02,827
Bien sûr, quand tu as envie de moi.
224
00:14:03,702 --> 00:14:05,827
Comment tu peux dire ça ?
225
00:14:05,910 --> 00:14:09,578
- Que je ne t'embrasse pas ?
- Parce que tu n'as pas envie de moi ?
226
00:14:09,661 --> 00:14:12,911
Je t'assure, par moments,
c'est impossible de te parler.
227
00:14:12,995 --> 00:14:14,870
Quoiqu'on dise, on a toujours tort.
228
00:14:14,953 --> 00:14:18,453
On n'aurait pas dĂ» partir ensemble.
C'est fini, entre nous.
229
00:14:18,536 --> 00:14:21,370
GeneviÚve, tu m'as dit ça
Ă NĂźmes, Ă Saint-Jean-de-Luz,
230
00:14:21,453 --> 00:14:23,036
Ă Rambouillet, Ă Montargis.
231
00:14:23,120 --> 00:14:25,453
On ne peut pas toujours vivre
dans la preuve.
232
00:14:26,911 --> 00:14:29,037
Tu as raison, Jacques. Je m'en vais.
233
00:14:29,121 --> 00:14:31,204
- Et oĂč vas-tu ?
- Je rentre Ă Paris.
234
00:14:31,287 --> 00:14:33,579
Ne recommence pas le coup des valises.
235
00:14:33,662 --> 00:14:36,371
- Adieu, Jacques.
- Mais pourquoi veux-tu partir ?
236
00:14:37,037 --> 00:14:40,496
Et partir comment, sans billet ?
On ne prend pas l'avion comme ça.
237
00:14:40,579 --> 00:14:42,704
Je ne veux pas déranger tes amis.
238
00:14:42,787 --> 00:14:46,163
Tu te rends compte
que tu construis un drame sur du vent ?
239
00:14:46,247 --> 00:14:48,830
Tu as raison,
notre amour n'est plus que du vent.
240
00:14:48,913 --> 00:14:50,788
Je t'en prie, pas de mélo.
241
00:14:50,872 --> 00:14:53,330
Ne me touche pas.
Laisse-moi partir ou je crie.
242
00:14:53,913 --> 00:14:55,872
Bon, trĂšs bien, je pars avec toi.
243
00:15:11,498 --> 00:15:13,331
- Tu permets ?
- C'est grotesque.
244
00:15:13,414 --> 00:15:16,081
- Je suis d'accord.
- Pourquoi tu ne restes pas ?
245
00:15:16,164 --> 00:15:17,789
Parce que je t'aime !
246
00:15:19,081 --> 00:15:21,748
- C'est vrai ? Tu m'aimes ?
- Oui, je t'aime.
247
00:15:27,874 --> 00:15:29,707
Oh oui, dis-le moi.
248
00:15:30,999 --> 00:15:33,207
Dis-le moi encore, tu veux ?
249
00:15:33,832 --> 00:15:37,707
Tu vois, c'est toujours pareil.
On n'apporte jamais les bonnes robes.
250
00:15:37,790 --> 00:15:40,624
Tu as tort.
L'autre t'allait Ă ravir.
251
00:15:41,333 --> 00:15:43,416
Oh, la barbe !
252
00:15:43,500 --> 00:15:45,708
Je suis affreuse, grotesque.
253
00:15:45,791 --> 00:15:49,333
Calme-toi, on a tout le temps
pour résoudre ce gros problÚme.
254
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
- T'as une cigarette ?
- Une Gitane.
255
00:15:52,333 --> 00:15:53,625
Donne quand mĂȘme.
256
00:15:54,375 --> 00:15:56,375
Tu fumes ces horreurs, comme Papa.
257
00:15:58,083 --> 00:16:00,959
Au fait, Papa.
Toi qui sais tout, comment ça se passe ?
258
00:16:02,417 --> 00:16:04,209
- Combien cette année ?
- Combien ?
259
00:16:04,292 --> 00:16:06,251
Bah oui, combien de grands amours ?
260
00:16:06,334 --> 00:16:08,292
Il faut courir vite pour le suivre.
261
00:16:10,959 --> 00:16:13,251
Tu emploies toujours le mĂȘme Rimmel ?
262
00:16:13,334 --> 00:16:15,709
J'en ai trouvé un nouveau qui ne pique pas.
263
00:16:15,792 --> 00:16:18,377
Maybelline, ça s'appelle.
On en trouve Ă GenĂšve.
264
00:16:18,460 --> 00:16:20,543
Mais je l'ai oublié. Tu sais quoi faire.
265
00:16:20,627 --> 00:16:23,710
- Bah voyons.
- Ta robe est jolie. OĂč tu l'as achetĂ©e ?
266
00:16:23,793 --> 00:16:26,710
- Pourquoi ?
- Comme ça.
267
00:16:26,793 --> 00:16:28,377
T'as déjà mis ça devant Papa ?
268
00:16:29,377 --> 00:16:33,210
Tu te souviens d'IrĂšne ?
C'était son neuviÚme grand amour.
269
00:16:33,293 --> 00:16:36,086
Elle portait que ce genre de robes.
Papa en raffolait.
270
00:16:38,794 --> 00:16:40,711
Range ce bazar. On peut plus bouger.
271
00:16:40,794 --> 00:16:43,253
Calma, c'est comme si c'était fait.
272
00:16:47,836 --> 00:16:49,628
Tu sais, je comprends pas Papa.
273
00:16:49,711 --> 00:16:52,503
Je comprends rien
Ă ses rapports avec les femmes.
274
00:16:52,586 --> 00:16:55,087
- Et toi ?
- Ăa serait trop long Ă t'expliquer.
275
00:16:56,254 --> 00:16:58,545
Ăa fait dix ans que vous vous connaissez.
276
00:16:58,629 --> 00:17:00,795
Tu connais tout de sa vie, tout de lui.
277
00:17:01,962 --> 00:17:03,629
On dirait deux vieux complices.
278
00:17:07,420 --> 00:17:10,670
Pourtant, ça m'épate
qu'il n'y ait jamais rien eu entre vous.
279
00:17:10,754 --> 00:17:13,588
Tu sais,
quand il y a pas eu de coup de foudreâŠ
280
00:17:13,671 --> 00:17:18,255
Dis-moi.
Toute cette agitation, ce ton de gravité,
281
00:17:18,338 --> 00:17:22,046
sans oublier la maniĂšre dont tu insistais
pour attendre le second avion,
282
00:17:22,755 --> 00:17:23,755
laisse-moi devinerâŠ
283
00:17:23,838 --> 00:17:25,046
Inutile de jouer.
284
00:17:25,130 --> 00:17:27,171
Je l'aime depuis que je suis petite.
285
00:17:28,130 --> 00:17:30,296
Il est tout ce qu'un homme doit ĂȘtre.
286
00:17:30,380 --> 00:17:34,381
Intelligent, bon,
une compréhension inouïe des choses.
287
00:17:35,381 --> 00:17:38,506
Il est pas beau, loin de lĂ .
Mais c'est un vrai homme.
288
00:17:40,256 --> 00:17:44,256
Quand je pense Ă tous ces petits crĂ©tinsâŠ
Tu comprends, lui c'est autre chose.
289
00:17:45,881 --> 00:17:47,381
Qui est-ce ?
290
00:17:47,464 --> 00:17:50,548
Si je te dis son nom,
tu me rendras un énorme service ?
291
00:17:50,632 --> 00:17:52,923
- Tu me jures ?
- Tout ce que tu voudras.
292
00:17:53,007 --> 00:17:55,465
C'est Bernard.
Maintenant, prĂȘte-moi ta robe.
293
00:17:55,548 --> 00:17:59,548
Tu sais, je savais.
De toute façon, je t'aurais prĂȘtĂ© ma robe.
294
00:17:59,632 --> 00:18:01,798
Et je savais que tu savais.
295
00:18:01,882 --> 00:18:05,673
Quelle histoire ! Daniel est d'accord
mais ça n'a pas été simple.
296
00:18:05,757 --> 00:18:08,216
La frontiĂšre entre le drame et la comĂ©dieâŠ
297
00:18:08,299 --> 00:18:11,466
- De quoi on a l'air ? La gaffe.
- Ăa arrive tous les jours.
298
00:18:11,549 --> 00:18:15,174
Si les gens brouillés ne se voyaient plus,
on ne ferait plus de dĂźner.
299
00:18:15,924 --> 00:18:18,466
- On dirait que ça te plaßt.
- Ăa m'amuse.
300
00:18:19,299 --> 00:18:23,008
J'attends avec impatience le moment oĂč
Daniel et Barbara vont se croiser
301
00:18:23,091 --> 00:18:24,841
en ayant l'air de ne pas se voir.
302
00:18:25,383 --> 00:18:28,800
S'il y a un destin,
il doit se marrer, certains jours.
303
00:18:28,884 --> 00:18:32,342
- J'ai épousé un diable.
- Gentil.
304
00:18:32,425 --> 00:18:34,800
D'accord, gentil.
305
00:18:34,884 --> 00:18:37,509
Allez, prépare ta balade.
Bernard sera génial.
306
00:18:38,050 --> 00:18:39,342
J'y compte bien.
307
00:18:43,717 --> 00:18:47,176
Dis-moi, il t'en faut deux maintenant ?
308
00:18:47,260 --> 00:18:50,260
- Si tu en as un de libreâŠ
- Ils le sont tous les deux.
309
00:18:50,343 --> 00:18:51,593
Cause toujours.
310
00:18:52,426 --> 00:18:54,718
Qu'est-ce qu'il se passe avec Jean-Marc ?
311
00:18:54,801 --> 00:18:57,010
On vous voit ensemble sans ĂȘtre en couple.
312
00:18:57,093 --> 00:18:59,218
Monsieur ne s'est jamais déclaré.
313
00:19:00,385 --> 00:19:03,343
- Tout le monde sait qu'il t'aime.
- Sauf lui, peut-ĂȘtre.
314
00:19:04,011 --> 00:19:07,261
Depuis six mois, il ne parle
que de sa cruelle Béatrice.
315
00:19:07,344 --> 00:19:10,386
- Quelle Béatrice ?
- C'est une image.
316
00:19:10,469 --> 00:19:12,261
C'est mĂȘme pas sĂ»r qu'elle existe.
317
00:19:12,344 --> 00:19:15,261
Pour moi, c'est une bonne excuse
pour prendre son temps.
318
00:19:15,344 --> 00:19:17,511
- Pour voir venir.
- Voir venir quoi ?
319
00:19:17,594 --> 00:19:18,719
Ăa, je ne sais pas.
320
00:19:19,427 --> 00:19:22,137
Si je l'aime vraiment,
si je suis la femme de sa vie.
321
00:19:22,762 --> 00:19:25,428
Dis lui que tu es la femme de sa vie.
322
00:19:25,970 --> 00:19:28,387
- Viens voir ma chambre.
- Oui. Avec terrasse ?
323
00:19:32,803 --> 00:19:35,720
Jean-Marc a l'air d'un garçon simple
et sans histoires.
324
00:19:35,803 --> 00:19:37,012
Je t'en pique une.
325
00:19:37,595 --> 00:19:40,095
Alors qu'en réalité, il est trÚs compliqué.
326
00:19:40,178 --> 00:19:44,596
TrÚs tourmenté, trÚs intériorisé.
Un peu comme la musique qu'il écrit.
327
00:19:44,679 --> 00:19:47,221
Il ne sera donc convaincu
que par du compliqué.
328
00:19:47,304 --> 00:19:49,138
- Compris.
- Tu as compris quoi ?
329
00:19:49,221 --> 00:19:51,513
Ăcoute, ĂlĂ©onore, ne fais pas l'idiote.
330
00:19:51,596 --> 00:19:54,804
Déjà , tu n'es pas sadique.
Tu ne veux pas les faire souffrir.
331
00:19:55,638 --> 00:19:57,763
Ensuite, tu n'aimes pas la compétition.
332
00:19:57,846 --> 00:20:01,264
Et moi non plus.
Le meilleur gagne, donc c'est clair.
333
00:20:01,847 --> 00:20:05,180
Pierre devrait te faire la cour
pour rendre Jean-Marc jaloux
334
00:20:05,264 --> 00:20:06,972
et l'obliger à se déclarer.
335
00:20:07,055 --> 00:20:08,805
- Tu me crois folle ?
- Non.
336
00:20:08,889 --> 00:20:11,180
Les hommes tombent
dans les plus gros piĂšges.
337
00:20:11,264 --> 00:20:13,055
Ils sont tellement sentimentaux.
338
00:20:13,597 --> 00:20:16,305
- Qu'en pense Pierre ?
- Pierre n'en sait rien.
339
00:20:16,389 --> 00:20:18,598
Il est venu sans demander d'explications ?
340
00:20:18,681 --> 00:20:21,181
Un week-end au Portugal,
quoi de plus naturel ?
341
00:20:21,765 --> 00:20:24,890
- Qui te dit qu'ils jouent Ă ton jeu ?
- Ah, çaâŠ
342
00:20:27,348 --> 00:20:28,931
Oh, excusez-moi.
343
00:20:29,806 --> 00:20:31,598
J'aurais préféré une rose.
344
00:20:31,681 --> 00:20:33,681
Je vous en cueille une tout Ă l'heure.
345
00:20:35,015 --> 00:20:37,099
Il a l'air d'un gros ours mais j'aime.
346
00:20:37,182 --> 00:20:39,724
On dit qu'il plaĂźt beaucoup.
347
00:20:39,807 --> 00:20:42,682
Bon, je vais aller voir mes deux gars.
348
00:20:42,766 --> 00:20:45,349
Il y aurait une promenade dans l'air.
Ă plus tard.
349
00:20:48,557 --> 00:20:51,016
Moi, je toucherais pas Ă la dame.
350
00:20:51,974 --> 00:20:54,725
- Tu as vu ça ?
- Et ça ?
351
00:20:55,392 --> 00:20:58,475
Faut pas s'occuper des points faibles,
que des points forts.
352
00:20:59,642 --> 00:21:01,933
- Fixe !
- Repos.
353
00:21:02,975 --> 00:21:06,517
- Alors, on a rangé ses petites affaires ?
- Oui, ĂlĂ©onore.
354
00:21:06,600 --> 00:21:09,142
- Les costumes sont sur cintre ?
- Oui, ĂlĂ©onore.
355
00:21:09,225 --> 00:21:11,683
- On est prĂȘt pour la promenade ?
- Laquelle ?
356
00:21:11,767 --> 00:21:15,018
Visite au chĂąteau de Palmela.
C'est beau, ancien et en ruines.
357
00:21:15,101 --> 00:21:18,018
- On a pas fini notre partie d'échecs.
- On finira aprĂšs.
358
00:21:18,101 --> 00:21:19,684
En voilĂ un homme galant.
359
00:21:19,768 --> 00:21:22,101
Tu devrais prendre exemple sur ton ami.
360
00:21:22,184 --> 00:21:25,601
- Il sera récompensé.
- Si vous me prenez par les sentiments.
361
00:21:25,684 --> 00:21:26,851
Et notre partie ?
362
00:21:26,934 --> 00:21:30,184
Pas de rouspétance.
Rendez-vous dans la cour dans 30 minutes.
363
00:21:32,310 --> 00:21:36,810
- Allez, on y va.
- La balade t'arrange, salaud. Tu perds.
364
00:21:36,894 --> 00:21:38,227
Qui te dit que je perds ?
365
00:21:38,935 --> 00:21:41,685
Et si mon cavalier
vient faire échec à ta dame ?
366
00:21:42,727 --> 00:21:43,727
Et ça ?
367
00:21:51,103 --> 00:21:54,020
- Alors, ça va ?
- Si je racontais ça à l'Unesco.
368
00:21:54,103 --> 00:21:57,186
- Chantage ?
- Non, le futur prix Nobel en privé.
369
00:21:57,811 --> 00:22:00,186
Michel, tu l'édites
ou tu es son impresario ?
370
00:22:00,270 --> 00:22:02,478
Venez au chĂąteau de Palmela.
371
00:22:02,561 --> 00:22:05,103
- J'ai du travail.
- La petite Mathilde ?
372
00:22:05,186 --> 00:22:09,187
Non, c'est sa secrétaire depuis huit ans.
Monsieur est en vacances studieuses.
373
00:22:09,271 --> 00:22:11,146
Tu rigoles mais je vais tout faire.
374
00:22:11,229 --> 00:22:14,062
- Tu écris ?
- Non, il y a les auteurs pour ça.
375
00:22:14,146 --> 00:22:16,187
- Ah.
- Je dois faire ma mise en page.
376
00:22:16,271 --> 00:22:19,562
-
De l'érotisme dans la publicité.
- Tu travailles en rĂȘvant.
377
00:22:19,646 --> 00:22:22,437
- Vous appelez ça un travail ?
- Le devoir m'appelle.
378
00:22:22,521 --> 00:22:25,062
Moi, on m'appelle Ondine.
379
00:22:26,230 --> 00:22:28,272
Moi, on m'appelle Hans.
380
00:22:30,063 --> 00:22:33,647
Moi, on m'appelle Catherine.
381
00:23:14,065 --> 00:23:15,857
- Bon, t'as tout préparé ?
- Oui.
382
00:23:16,440 --> 00:23:19,190
Mise en page de
La psychanalyse de la publicité,
383
00:23:19,274 --> 00:23:22,108
Correction des épreuves de
La symbolique sexuelle,
384
00:23:22,191 --> 00:23:23,691
et quinze jours de courrier.
385
00:23:23,775 --> 00:23:26,191
- Tu peux répondre.
- Et imiter ta signature ?
386
00:23:26,275 --> 00:23:27,691
C'est pas la premiĂšre fois.
387
00:23:28,400 --> 00:23:30,983
- Allons-y.
- On commence par quoi ? Le courrier ?
388
00:23:31,066 --> 00:23:33,608
Tu le feras lundi.
Attaquons la mise en page.
389
00:23:33,691 --> 00:23:35,275
Tiens, revérifie.
390
00:23:39,191 --> 00:23:42,651
- Je vais changer de voiture.
- Encore ? Allez, on travaille.
391
00:24:16,903 --> 00:24:19,903
- Tu travailles de moins en moins.
- Tu le fais pour deux.
392
00:24:20,444 --> 00:24:24,278
- Tu envoies un peu loin le bouchon.
- Ăcoute, je supervise.
393
00:24:24,903 --> 00:24:27,069
Je choisis les textes et les images.
394
00:24:27,153 --> 00:24:29,944
Un chef d'état-major
ne creuse pas les tranchées.
395
00:24:30,028 --> 00:24:31,528
On ne peut pas mieux dire.
396
00:24:32,319 --> 00:24:35,195
Tu es si vaniteux.
C'est une excuse pour ta paresse ?
397
00:24:35,279 --> 00:24:38,362
- Oh, écoute, ça va.
- Tu as de la chance de m'avoir.
398
00:24:38,445 --> 00:24:41,237
- Je te ferai décerner une médaille.
- Encore une ?
399
00:24:42,070 --> 00:24:44,070
MichelâŠ
400
00:24:44,154 --> 00:24:47,904
⊠tu viens avec nous
voir les ruines d'un chĂąteau mauresque ?
401
00:24:48,529 --> 00:24:51,112
- C'est superbe.
- Impossible, trop de boulot.
402
00:25:34,657 --> 00:25:36,948
D'aprĂšs lui, sur le plan astronomique,
403
00:25:37,032 --> 00:25:39,490
l'expression "en mĂȘme temps"
ne veut rien dire.
404
00:25:40,032 --> 00:25:42,157
C'est tout Ă fait exact.
405
00:25:42,240 --> 00:25:45,948
Durant la nuit, d'ailleurs, on a
une mauvaise perception du monde.
406
00:25:46,032 --> 00:25:48,657
Une vision absolument absurde du monde.
407
00:25:49,408 --> 00:25:52,491
On voit donc ensemble deux choses
408
00:25:52,574 --> 00:25:54,658
qui n'existent pas ensemble.
409
00:25:54,741 --> 00:25:57,824
De la mĂȘme maniĂšre que l'image
que nous nous faisons
410
00:25:57,908 --> 00:25:59,866
de ces ruines est totalement fausse.
411
00:26:08,075 --> 00:26:09,742
Pour les sentiments,
412
00:26:09,825 --> 00:26:12,784
on a aussi tort
de tout mettre sur le mĂȘme plan.
413
00:26:13,784 --> 00:26:17,659
On peut se croire amoureux
mais ne ressentir que du désir.
414
00:26:17,742 --> 00:26:20,867
Et on peut se croire amoureux
mĂȘme si c'est dĂ©jĂ du passĂ©.
415
00:26:21,742 --> 00:26:25,492
On peut aussi ignorer son amour
et donc ĂȘtre toujours amoureux.
416
00:26:26,285 --> 00:26:30,160
Il existe une formidable différence
entre le ressenti d'un sentiment
417
00:26:30,243 --> 00:26:32,243
et la maniĂšre dont on l'exprime.
418
00:26:34,285 --> 00:26:37,951
Comment peut-on
ne pas se sentir étrangers à ce monde ?
419
00:26:43,910 --> 00:26:47,452
Si on pense que le corps de l'homme
est composé de liquide à 90 %,
420
00:26:47,536 --> 00:26:49,744
imagine chez les bonnes femmes ?
421
00:26:49,827 --> 00:26:52,369
- Tu pousses un peu, non ?
- Pas du tout.
422
00:26:52,911 --> 00:26:55,911
Regarde pourquoi
on est censĂ© perdre la tĂȘte.
423
00:26:55,994 --> 00:26:58,577
LĂšvre boudeuse,
Ćil en coulisse et sein en avant.
424
00:26:58,661 --> 00:27:02,244
- T'es pas exactement un moine.
- Et je ne parle pas des accessoires.
425
00:27:03,495 --> 00:27:05,287
Il s'améliore pas, ton numéro.
426
00:27:06,203 --> 00:27:08,578
- T'en as assez ?
- Non, jamais.
427
00:27:08,662 --> 00:27:11,412
Si, je le vois bien.
428
00:27:11,495 --> 00:27:13,995
Si tu as envie de t'arrĂȘter,
dĂ©cide-le toi mĂȘme.
429
00:27:14,078 --> 00:27:16,120
Moi, je continue tant que tu voudras.
430
00:27:18,370 --> 00:27:21,371
Bon, puisque j'y suis obligé, d'accord.
431
00:27:21,454 --> 00:27:23,204
C'est moi qui ai envie d'arrĂȘter.
432
00:27:24,079 --> 00:27:26,954
- Je fais plus rien de bien.
- Toujours des excuses.
433
00:27:27,038 --> 00:27:30,413
Si tu as envie de t'arrĂȘter, dis-le.
C'est tellement plus simple.
434
00:27:30,496 --> 00:27:32,788
T'es terrible !
Je peux pas ĂȘtre tranquille.
435
00:27:33,454 --> 00:27:36,746
Disons doncâŠ
que j'ai envie d'aller faire un tour.
436
00:28:59,293 --> 00:29:01,584
- C'est plutĂŽt beau, non ?
- Moi, les ruinesâŠ
437
00:29:01,668 --> 00:29:04,501
- Ăa a l'air d'inspirer Bernard.
- Allons voir lĂ -haut.
438
00:29:04,584 --> 00:29:07,751
Moi, ça me suffit.
Et puis c'est hanté partout.
439
00:29:07,834 --> 00:29:10,876
- Hanté ?
- J'ai vu un fantĂŽme il y a deux minutes.
440
00:29:10,959 --> 00:29:13,252
- Pierre, allons-y.
- Vous n'aurez pas peur ?
441
00:29:13,335 --> 00:29:15,544
- Vous me protégerez.
- Allons-y.
442
00:29:17,669 --> 00:29:19,460
Il est gentil, ton ami Pierre.
443
00:29:20,960 --> 00:29:23,169
- Tu ne le connaissais pas ?
- Ă peine.
444
00:29:24,169 --> 00:29:26,044
Moi, la presse sĂ©rieuse de gaucheâŠ
445
00:29:27,294 --> 00:29:29,920
Je l'imaginais moins élégant,
moins playboy.
446
00:29:30,711 --> 00:29:34,211
Il serait pas content s'il t'entendait.
Il se prend pour Saint-Just.
447
00:29:34,836 --> 00:29:37,586
- Vous ĂȘtes de vieux amis ?
- Depuis 20 ans, oui.
448
00:29:37,670 --> 00:29:40,128
- C'est comme un frĂšre.
- Je vois.
449
00:29:41,795 --> 00:29:45,253
Tiens, regarde oĂč il est allĂ© se percher,
ton frĂšre.
450
00:29:47,628 --> 00:29:50,004
C'était formidable
comme position stratégique.
451
00:29:50,712 --> 00:29:52,671
Imprenable sans paras.
452
00:29:54,837 --> 00:29:56,796
- Vous ne prenez plus mon bras ?
- Si.
453
00:29:56,879 --> 00:30:00,004
- ĂlĂ©onore, je peux parler franchement ?
- Bien sûr.
454
00:30:01,212 --> 00:30:04,462
Je ne veux pas ĂȘtre indiscret
mais je connais assez Jean-Marc
455
00:30:04,546 --> 00:30:08,297
pour savoir qu'il y a une certaine
situation sentimentale entre vous.
456
00:30:08,380 --> 00:30:11,005
- Incertaine, plutĂŽt.
- Admettons.
457
00:30:12,130 --> 00:30:16,255
Quoiqu'il en soit, j'avais l'impression
d'accompagner un couple, mĂȘme virtuel.
458
00:30:17,505 --> 00:30:18,630
Or, depuis le départ,
459
00:30:18,713 --> 00:30:22,963
vous ĂȘtes plus affectueuse et intime
avec moi. Je ne comprends plus.
460
00:30:26,756 --> 00:30:29,631
Vous avez parlé
d'une certaine situation sentimentale.
461
00:30:30,339 --> 00:30:32,714
Le problĂšme
est de la rendre moins incertaine.
462
00:30:33,298 --> 00:30:36,548
- Qu'est-ce que j'ai Ă faire lĂ -dedans ?
- Je vous explique.
463
00:30:37,298 --> 00:30:39,339
- Il faudrait jouer un jeu.
- Un jeu ?
464
00:30:39,423 --> 00:30:40,964
Un jeu pas bien méchant,
465
00:30:41,048 --> 00:30:44,590
mais il faudrait que vous fassiez semblant
vis-Ă -vis de Jean-Marc.
466
00:30:58,549 --> 00:31:00,215
Tu comprends, on devait venir.
467
00:31:00,299 --> 00:31:02,591
Il tient tellement
Ă nous montrer ces ruines.
468
00:31:02,675 --> 00:31:06,216
- Vous vous aimez tous beaucoup ?
- Oui, on se connaĂźt bien.
469
00:31:06,300 --> 00:31:08,508
Enfin, depuis longtemps.
470
00:31:08,591 --> 00:31:10,800
J'aimerais tellement qu'ils m'aiment aussi.
471
00:31:11,508 --> 00:31:15,716
- Je me sens si complexée vis-à -vis d'eux.
- Pourquoi ? Ils sont simples.
472
00:31:15,800 --> 00:31:18,716
Ils sont parfois un peu compliqués
mais trĂšs simples.
473
00:31:18,800 --> 00:31:21,551
J'aimerais qu'ils m'aiment pour toi.
474
00:31:21,634 --> 00:31:24,509
Qu'ils m'aiment
pour que tu n'aies pas honte de moi.
475
00:31:24,592 --> 00:31:27,259
Tu dis des bĂȘtises.
Pourquoi j'aurais honte de toi ?
476
00:31:27,842 --> 00:31:30,384
Ils ont tous l'air si intelligent, alorsâŠ
477
00:31:30,467 --> 00:31:32,759
Alors, tout d'un coup, au milieu d'euxâŠ
478
00:31:33,676 --> 00:31:36,092
Je me sens "la" femme du monde.
479
00:31:37,384 --> 00:31:40,010
- Tu vois ? Toute bĂȘte.
- Je t'adore.
480
00:31:41,052 --> 00:31:42,510
Moi, je t'aime, Jacques.
481
00:31:42,593 --> 00:31:44,843
- Tu sais que je t'aime ?
- Je t'adore.
482
00:31:47,218 --> 00:31:48,552
Mais je t'aime aussi.
483
00:31:50,135 --> 00:31:53,343
Dans ce cas-lĂ , on dit "pardon", je crois.
C'est beau l'amour.
484
00:31:53,885 --> 00:31:56,260
- Tu as la voiture de Jean-Pierre ?
- Oui.
485
00:31:56,343 --> 00:31:58,011
Marre du tourisme. Je la pique.
486
00:31:58,094 --> 00:32:01,303
OK, on ira avec les autres.
La clé est sur le tableau de bord.
487
00:32:06,469 --> 00:32:09,678
Alors, les tourtereaux, comment ça va ?
488
00:32:10,678 --> 00:32:14,219
- Salut Daniel, comment va l'Unesco ?
- Moi, je dors.
489
00:32:14,303 --> 00:32:16,887
Et ta pĂȘche au bon sauvage ?
Tu repars quand ?
490
00:32:16,970 --> 00:32:20,595
L'ethnographie, c'est surtout
trier des fiches dans des caves Ă Paris.
491
00:32:20,679 --> 00:32:23,887
Préviens-moi quand tu en seras
à la sexualité des Lapons.
492
00:32:23,970 --> 00:32:26,512
- Toujours obsédé ?
- Et toi, tu te défoules ?
493
00:32:26,595 --> 00:32:30,012
Je travaille beaucoup,
on m'a proposé d'aller en Nouvelle-Guinée.
494
00:32:30,095 --> 00:32:32,470
Ah oui ?
Tu penses partir quand, Ă peu prĂšs ?
495
00:34:23,976 --> 00:34:26,102
- On rentre ?
- Si tu veux.
496
00:34:26,186 --> 00:34:28,602
- Tu as envie de rester.
- Tu me fatigues.
497
00:34:29,477 --> 00:34:33,227
- Bon, j'ai envie de rentrer.
- Ăa tombe bien, parce que moi aussi.
498
00:34:33,311 --> 00:34:36,311
- Tu pourrais pas arrĂȘter, une seconde ?
- Va savoir.
499
00:34:36,394 --> 00:34:39,561
Oh, j'en ai marre de tes clichés.
Viens, on rentre.
500
00:34:43,187 --> 00:34:48,728
Si on pense que le corps de l'homme
est composĂ© de liquide Ă 90 %âŠ
501
00:35:37,147 --> 00:35:39,856
Je voudrais te parler
de quelque chose qui m'embĂȘte.
502
00:35:39,940 --> 00:35:42,815
- J'hésitais à le faire.
- Tu as tort, j'ai plus 20 ans.
503
00:35:42,898 --> 00:35:45,690
C'est justement pour ça que j'hésitais.
504
00:35:45,773 --> 00:35:47,981
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un article.
505
00:35:49,023 --> 00:35:50,898
- Tiens, le voilĂ .
- Non, lis-le.
506
00:35:52,023 --> 00:35:55,065
- Il dit "Qu'as-tu fait de ta jeunesse ?"
- Ah oui ?
507
00:35:55,148 --> 00:35:56,398
Et d'oĂč ça sort ?
508
00:35:57,107 --> 00:35:58,732
Une feuille de chou quelconque.
509
00:35:59,732 --> 00:36:01,149
Vas-y, je t'écoute.
510
00:36:02,649 --> 00:36:05,274
"Passe encore
que M. Bollinger fasse fortune
511
00:36:05,357 --> 00:36:08,607
"en éditant de la pornographie de luxe
sous de vagues prétextes
512
00:36:08,691 --> 00:36:10,316
"artistiques ou scientifiquesâŠ"
513
00:36:10,399 --> 00:36:12,316
Bon, c'est plus con que méchant.
514
00:36:12,941 --> 00:36:14,732
"Mais ce monsieur voit loin.
515
00:36:14,816 --> 00:36:18,650
"Il prépare une collection plus populaire
oĂč l'on annonce, en numĂ©ro un,
516
00:36:18,733 --> 00:36:20,525
"une psychanalyse du marxisme
517
00:36:20,608 --> 00:36:24,858
"oĂč un chapitre sur le puritanisme
de Staline réjouira sans aucun doute
518
00:36:24,942 --> 00:36:26,525
"tous les ennemis du peuple.
519
00:36:27,108 --> 00:36:31,942
"Dans sa jeunesse, ce monsieur a milité
dans le grand parti des travailleurs.
520
00:36:32,025 --> 00:36:35,776
"Ceci devrait le rappeler à la décence
mais il jette désormais le masque.
521
00:36:35,859 --> 00:36:37,609
"Il montre son vrai visage.
522
00:36:37,693 --> 00:36:40,818
"Ce renégat est un ennemi de classe."
523
00:36:40,901 --> 00:36:42,484
C'est dégueulasse, non ?
524
00:36:42,568 --> 00:36:44,818
Raconter des trucs aussi faux.
525
00:36:45,776 --> 00:36:48,859
C'est dégueulasse,
mais pas tellement faux. Allez, viens.
526
00:36:50,359 --> 00:36:53,652
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- J'aime pas parler de tout ça.
527
00:36:57,319 --> 00:36:58,902
Pourquoi ? Tu as peur ?
528
00:36:58,985 --> 00:37:01,360
Non mais je déteste
faire l'ancien combattant.
529
00:37:01,902 --> 00:37:05,985
J'ignore si j'ai eu tort de ne pas changer
ou s'ils ont eu raison de le faire.
530
00:37:06,985 --> 00:37:09,819
J'ai vraiment fait le terroriste amateur
pendant 4 ans.
531
00:37:09,902 --> 00:37:11,528
J'ai fait un an de prison.
532
00:37:11,611 --> 00:37:14,070
J'ai cru
à une société sans classe et heureuse,
533
00:37:14,153 --> 00:37:17,153
avec la violence et le sectarisme
de la jeunesse.
534
00:37:17,236 --> 00:37:19,611
Et j'y crois encore, malgré les apparences.
535
00:37:22,070 --> 00:37:25,486
J'ai été contre les fours crématoires
et tous les autres racismes.
536
00:37:26,236 --> 00:37:30,196
J'aime aussi la peinture abstraite,
la musique sérielle, la science-fiction.
537
00:37:30,279 --> 00:37:32,487
Mais je trouve que ça se tient.
538
00:37:32,571 --> 00:37:34,946
Et je trouve
que le travail ne régénÚre pas.
539
00:37:35,029 --> 00:37:37,696
Il avilit. Vive la semaine de deux heures.
540
00:37:40,404 --> 00:37:42,612
Tu sais que tu viens de faire un discours ?
541
00:37:44,321 --> 00:37:48,238
- Désolé de cette marque de confiance.
- C'est comme ça que je l'avais pris.
542
00:37:50,447 --> 00:37:53,030
Dis donc, il t'arrive d'ĂȘtre sĂ©rieux.
543
00:37:53,655 --> 00:37:56,072
Tous les dix ans,
quand le monde m'y oblige.
544
00:38:00,113 --> 00:38:01,697
- Michel ?
- Oui.
545
00:38:02,988 --> 00:38:05,030
Si tu penses que tu n'as pas changé,
546
00:38:06,031 --> 00:38:09,656
pourquoi réagis-tu si violemment,
comme si tu avais effacé ton passé ?
547
00:38:11,531 --> 00:38:14,073
Ăcoute, je sais pas trĂšs bien pourquoi,
548
00:38:14,156 --> 00:38:17,489
mais je vais te dire une chose
que je n'ai jamais dit Ă personne.
549
00:38:18,364 --> 00:38:21,489
Il y a des moments, trĂšs rares,
oĂč je me demandeâŠ
550
00:38:22,448 --> 00:38:23,448
Dis.
551
00:38:25,199 --> 00:38:27,990
Je me demande
ce que certains pourraient penser de moi.
552
00:38:28,532 --> 00:38:29,782
Qui ça ?
553
00:38:31,907 --> 00:38:34,074
Je vais t'étonner mais c'est une femme.
554
00:38:34,949 --> 00:38:36,657
- La mĂšre de Catherine ?
- Oui.
555
00:38:37,449 --> 00:38:39,657
Nous avions menĂ© le mĂȘme combat ensemble,
556
00:38:40,282 --> 00:38:41,782
avant qu'elle disparaisse.
557
00:38:44,908 --> 00:38:47,533
Parfois,
je me demande ce qu'elle penserait de moi.
558
00:38:49,825 --> 00:38:51,950
Tu vois pourquoi j'aime pas en parler ?
559
00:38:52,033 --> 00:38:53,116
Oui, je comprends.
560
00:39:01,451 --> 00:39:02,826
- Mathilde ?
- Oui.
561
00:39:03,409 --> 00:39:04,909
Ă quoi penses-tu ?
562
00:39:05,576 --> 00:39:08,659
Je pensais qu'il y avait eu
au moins une femme dans ta vie
563
00:39:08,742 --> 00:39:11,034
que tu n'avais pas vue
comme une bonne femme.
564
00:39:25,660 --> 00:39:28,035
Pourquoi ne me dis-tu jamais rien ?
565
00:39:28,118 --> 00:39:29,535
Hein ? Quoi ?
566
00:39:29,618 --> 00:39:33,327
- C'est Ă moi que tu parles ?
- Mais oui, Jacques.
567
00:39:34,952 --> 00:39:37,577
Tu sais bien
que c'est en t'écoutant avec tes amis
568
00:39:38,703 --> 00:39:41,078
que j'ai appris ton départ
en Nouvelle-Guinée.
569
00:39:41,161 --> 00:39:44,078
Voyons, chérie, c'était un hasard.
C'est arrivé comme ça.
570
00:39:45,453 --> 00:39:48,953
- J'allais t'en parler.
- Si tu m'aimais, tu l'aurais déjà fait.
571
00:39:49,994 --> 00:39:52,286
Mais c'est encore trĂšs vague et lointain.
572
00:39:53,161 --> 00:39:56,036
Nous pourrions ĂȘtre si heureux
si tu le voulais.
573
00:39:56,119 --> 00:39:58,662
- Je suis heureux, moi.
- Toi, oui.
574
00:39:58,745 --> 00:40:02,745
- Parce que tu m'aimes moins.
- On va pas recommencer les comptes.
575
00:40:03,329 --> 00:40:06,204
Si tu tiens absolument
Ă m'aimer plus que je ne t'aime,
576
00:40:07,204 --> 00:40:08,870
je ne vais pas t'en empĂȘcher.
577
00:40:09,954 --> 00:40:13,245
Bon, si on faisait une petite sieste
avant de descendre ?
578
00:40:15,080 --> 00:40:17,246
Donc, pour toi, je ne suis bonne qu'à ça.
579
00:40:17,913 --> 00:40:20,413
Comment ça ? Bonne à quoi ?
580
00:40:20,496 --> 00:40:23,413
- Ă faire l'amour.
- C'est la sieste, que je te propose.
581
00:40:24,788 --> 00:40:26,705
C'est la mĂȘme chose, avec toi.
582
00:40:26,788 --> 00:40:28,455
Il faudrait s'entendre.
583
00:40:28,538 --> 00:40:31,663
Si je veux voir mes amis,
c'est que je n'ai pas envie de toi.
584
00:40:32,246 --> 00:40:34,997
Si je veux rester avec toi,
tu n'es bonne qu'à ça.
585
00:40:35,081 --> 00:40:37,122
Parfois, je ne sais plus quoi faire.
586
00:40:42,872 --> 00:40:45,206
Jacques, combien de temps vas-tu m'aimer ?
587
00:40:45,289 --> 00:40:47,664
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
588
00:40:50,414 --> 00:40:54,540
- Tu vas m'aimer encore longtemps ?
- Mais oui, chérie, bien sûr.
589
00:41:05,665 --> 00:41:06,790
Jacques ?
590
00:41:08,790 --> 00:41:09,957
Tu dors ?
591
00:41:18,583 --> 00:41:20,999
- Je te réveille ?
- Non mais GeneviĂšve dort.
592
00:41:21,083 --> 00:41:24,416
- Viens faire un poker, on est quatre.
- Oui, je prends ma veste.
593
00:41:29,709 --> 00:41:32,792
- Je suis pas sorti depuis longtemps.
- Ăa m'Ă©tonne.
594
00:41:32,875 --> 00:41:35,375
- Elle te laisse pas jouer ?
- T'es fou.
595
00:41:36,042 --> 00:41:40,500
Elle est du genre un peu possessive
mais, au fond, c'est une fille trĂšs bien.
596
00:41:41,209 --> 00:41:43,625
Le travail, c'est ta liberté.
Viens travailler.
597
00:41:45,792 --> 00:41:48,876
- On est parfaites, toutes les quatre.
- Des lionnes.
598
00:41:48,960 --> 00:41:51,710
Imagine que nos Jules
pensent Ă ce qu'on se dit.
599
00:41:51,793 --> 00:41:52,918
Je vois ça d'ici.
600
00:41:53,001 --> 00:41:56,793
"Elles ne savent pas parler de politique,
ni de littérature."
601
00:41:56,876 --> 00:41:58,251
"Aucune idée générale."
602
00:41:58,335 --> 00:42:01,168
- "Des petites choses futiles."
- On leur ferait peur ?
603
00:42:01,251 --> 00:42:05,251
Ils doivent penser qu'on est méchantes
et qu'on déchire de pauvres innocents.
604
00:42:05,335 --> 00:42:07,211
Ă propos, oĂč est Catherine ?
605
00:42:07,294 --> 00:42:10,127
Elle s'équipe depuis deux heures.
Faut le voir.
606
00:42:10,211 --> 00:42:13,086
- Pour qui ?
- Fais pas l'ignorante.
607
00:42:13,169 --> 00:42:16,336
- Les hommesâŠ
- Tu parles comme eux de nousâŠ
608
00:42:16,419 --> 00:42:19,169
Entre eux, ils disent "les bonnes femmes".
609
00:42:19,252 --> 00:42:20,794
Regardez ce qui nous arrive.
610
00:42:23,711 --> 00:42:27,795
ChÚre amie, c'est encore l'heure du thé
mais nous en sommes déjà au scotch.
611
00:42:27,878 --> 00:42:29,503
Je m'y mettrai tout Ă l'heure.
612
00:42:33,670 --> 00:42:36,795
Votre robe est ravissante.
Qui vous a fait ça ?
613
00:42:36,878 --> 00:42:37,920
Strazzi.
614
00:42:39,962 --> 00:42:44,129
- Je vous ai interrompues, ne vous gĂȘnezâŠ
- Mais pas du tout.
615
00:42:44,213 --> 00:42:46,963
Faut se détendre de temps en temps,
ça fait du bien.
616
00:42:47,046 --> 00:42:49,004
- Ăa va faire mal, tout ça, oui.
- Oui.
617
00:42:49,088 --> 00:42:50,588
- Combien tu asâŠ
- Moi, 80.
618
00:42:50,671 --> 00:42:52,921
- 80 !
- Jean-Pierre ?
619
00:42:53,004 --> 00:42:55,463
- Moi, 34.
- 34. Jacques ?
620
00:42:56,671 --> 00:42:58,046
- 54.
- Quelle tabagie.
621
00:42:59,171 --> 00:43:02,339
- Vraiment, les hommes entre euxâŠ
- ĂlĂ©onore, c'est sĂ©rieux.
622
00:43:02,422 --> 00:43:05,922
Je viens chercher Jean-Marc et Pierre.
Ils ont assez joué.
623
00:43:06,005 --> 00:43:09,339
- Et ils sont pas lĂ pour rire.
- Un instant, on a presque fini.
624
00:43:09,422 --> 00:43:12,172
- Vous voulez vous asseoir.
- Non, je les emmĂšne.
625
00:43:12,797 --> 00:43:15,714
- Ă votre disposition. Finis les comptes.
- Bien sûr.
626
00:43:15,797 --> 00:43:17,964
- Direction ?
- Le parc. Footing.
627
00:43:18,047 --> 00:43:20,840
- C'est bon pour la santé.
- On n'a pas assez marché ?
628
00:43:21,631 --> 00:43:22,673
Parfait.
629
00:43:22,756 --> 00:43:25,715
- Pierre ?
- Allez, on y va, Jean-Marc.
630
00:43:29,381 --> 00:43:32,423
- Ils sont gentils, ces garçons.
- C'est l'avis d'ĂlĂ©onore.
631
00:43:32,506 --> 00:43:34,631
Deux pour le prix d'un !
632
00:43:35,340 --> 00:43:37,632
- Qui a gagné ?
- C'est Michel.
633
00:43:37,716 --> 00:43:39,924
- Et vous ?
- Nous, on ne joue pas bien.
634
00:43:40,007 --> 00:43:41,757
Mon pauvre Pierre.
635
00:43:43,049 --> 00:43:44,841
Jean-Marc, ton bras.
636
00:43:46,007 --> 00:43:48,132
- ĂlĂ©onore, tu as vu l'heure ?
- Et ?
637
00:43:48,216 --> 00:43:50,382
Une excursion me semble imprudente.
638
00:43:50,466 --> 00:43:54,466
Tu penses bien qu'avec mes talons,
je ne vais faire que le tour de la maison.
639
00:43:54,549 --> 00:43:55,757
Ah, ĂlĂ©onore, vousâŠ
640
00:43:55,841 --> 00:43:58,467
Pierre, depuis le temps,
on pourrait se tutoyer.
641
00:43:59,092 --> 00:44:02,925
- Tes désirs sont des ordres.
- Il me faut l'accord de Jean-Marc.
642
00:44:03,008 --> 00:44:06,342
Je ne décide rien sans lui.
C'est mon directeur de conscience.
643
00:44:06,425 --> 00:44:09,425
Ăa fait longtemps
que tu ne t'es pas confessée.
644
00:44:09,508 --> 00:44:11,508
Je serai indulgent. Tu as mon accord.
645
00:44:11,592 --> 00:44:15,926
Bravo. Si vous ĂȘtes bien sages, ce soir,
je vous apprendrai le poker menteur.
646
00:44:16,009 --> 00:44:18,884
- C'est bien plus amusant que le vĂŽtre.
- Pourquoi ?
647
00:44:19,468 --> 00:44:22,468
Car on peut dire Ă l'autre qu'il ment.
648
00:44:22,551 --> 00:44:25,676
Pierre ! C'est ça, votre footing ?
649
00:44:26,968 --> 00:44:29,551
- Un petit ping-pong ?
- Vous permettez ?
650
00:44:29,634 --> 00:44:30,843
Je suis ton homme !
651
00:44:36,219 --> 00:44:37,719
ĂlĂ©onore.
652
00:44:39,135 --> 00:44:40,427
Oui ?
653
00:44:41,927 --> 00:44:45,052
- Je voudrais te dire quelque chose.
- Je t'écoute.
654
00:44:56,720 --> 00:45:00,303
Je ne suis pas sûr que je doive
te dire ce quelque chose.
655
00:45:01,845 --> 00:45:03,220
Dis-le moi.
656
00:45:11,304 --> 00:45:14,596
- Plus tard. Ce soir.
- Bon, comme tu voudras.
657
00:45:28,222 --> 00:45:30,930
- Alors, vous avez ce qu'il vous faut ?
- Oui, merci.
658
00:45:31,972 --> 00:45:33,722
Pour Catherine, ça va.
659
00:45:37,722 --> 00:45:39,388
Je pensais Ă ce que tu m'as dit.
660
00:45:40,305 --> 00:45:43,555
Je parle des voitures, de mes aventures
et des boissons, alorsâŠ
661
00:45:44,263 --> 00:45:47,514
Pourquoi tu me parles comme ça, là ?
Je t'agressais pas.
662
00:45:48,223 --> 00:45:50,848
Tu étais si différent. Tu le regrettes ?
663
00:45:51,848 --> 00:45:53,056
Je me demande.
664
00:46:00,514 --> 00:46:01,931
Chérie, tu es merveilleuse.
665
00:46:03,306 --> 00:46:05,599
Si tu n'étais pas ma fille,
je te séduirais.
666
00:46:05,682 --> 00:46:07,849
Je savais que cette robe te plairait.
667
00:46:07,932 --> 00:46:10,099
Je suis sûr que c'était pas ton objectif.
668
00:46:17,265 --> 00:46:20,015
- Joli couple.
- Je fais un peu vicelard, non ?
669
00:46:20,765 --> 00:46:22,682
Je vous raconte une histoire folle.
670
00:46:23,433 --> 00:46:26,266
Tout Ă l'heure,
je vois une porte entrouverte.
671
00:46:26,350 --> 00:46:28,308
Je m'arrĂȘte et je me dissimule.
672
00:46:28,391 --> 00:46:30,808
Le spectacle que je vis
fut vraiment étonnant.
673
00:46:31,350 --> 00:46:34,475
Une glace. Devant la glace,
une superbe créature.
674
00:46:35,225 --> 00:46:36,433
En peignoir de bain.
675
00:46:38,183 --> 00:46:41,892
Disparition de la créature puis,
Ă nouveau, la mĂȘme glace,
676
00:46:41,976 --> 00:46:43,559
la mĂȘme superbe crĂ©ature,
677
00:46:43,642 --> 00:46:45,892
mais avec le peignoir ouvert Ă mi-cuisse.
678
00:46:47,017 --> 00:46:49,851
Je comprends tout, maintenant.
679
00:46:50,434 --> 00:46:53,309
C'est dur de séduire un vrai homme,
pas vrai ma chérie ?
680
00:46:53,392 --> 00:46:54,851
T'es un salaud !
681
00:47:00,685 --> 00:47:03,852
Je trouve que tu exagĂšres.
AprĂšs tout, c'est une gamine.
682
00:47:06,227 --> 00:47:07,727
De plus, la tienne.
683
00:47:07,810 --> 00:47:11,393
Ăcoute, t'as peut-ĂȘtre l'Ăąge
d'ĂȘtre son pĂšre mais tu l'es pas.
684
00:47:11,477 --> 00:47:13,977
- Alors, fous-moi la paix.
- Messieurs.
685
00:47:15,727 --> 00:47:19,228
Tu penses que ça ne me regarde pas.
Tu as raison mais quand mĂȘme.
686
00:47:19,728 --> 00:47:23,394
Tu sais trĂšs bien
que son petit manĂšge m'Ă©tait destinĂ© etâŠ
687
00:47:24,436 --> 00:47:27,228
Je te trouve injuste
d'avoir fait ça devant moi.
688
00:47:28,519 --> 00:47:30,228
D'accord, t'as raison.
689
00:47:30,728 --> 00:47:31,978
J'ai un peu exagéré.
690
00:47:32,978 --> 00:47:35,394
Mais surtout pas d'hypocrisie.
691
00:47:35,478 --> 00:47:37,019
Ăa va arranger tout le monde.
692
00:47:38,062 --> 00:47:41,229
Maintenant,
tu peux aller la rejoindre, la consoler.
693
00:47:43,187 --> 00:47:44,562
Tu en as envie, non ?
694
00:47:46,270 --> 00:47:47,520
Alors, fais-le.
695
00:47:50,145 --> 00:47:51,770
Bien, j'y vais.
696
00:48:05,146 --> 00:48:07,355
C'est pas facile d'ĂȘtre pĂšre.
697
00:48:30,481 --> 00:48:31,939
Ah, vous voilĂ .
698
00:48:32,815 --> 00:48:34,898
Ăa ne vous a pas coupĂ© l'appĂ©tit.
699
00:48:35,690 --> 00:48:38,398
Vous me cherchez depuis longtemps ?
C'est gentil.
700
00:48:38,482 --> 00:48:39,940
J'avais envie de vous voir.
701
00:48:43,273 --> 00:48:46,357
Vous avez vu comme Papa me traite ?
Vraiment, il m'aide pas.
702
00:48:47,190 --> 00:48:51,316
C'est dĂ©jĂ pas facile d'ĂȘtre naturelle.
Petite fille, grandes personnesâŠ
703
00:48:51,399 --> 00:48:53,399
Je suis jamais ce que je suis.
704
00:48:53,483 --> 00:48:56,608
- Et lui, en plusâŠ
- Ah, vous savezâŠ
705
00:48:57,149 --> 00:49:00,358
Il vous traite comme il a décidé
de traiter toutes les femmes.
706
00:49:01,149 --> 00:49:03,941
Ce n'est pas facile non plus
d'avoir une grande fille.
707
00:49:04,858 --> 00:49:07,649
C'est fou comme vous comprenez.
Vous ĂȘtes merveilleux.
708
00:49:07,733 --> 00:49:09,692
Mais qu'est-ce que j'ai ?
709
00:49:10,900 --> 00:49:14,275
Vous avez faim ? Je cuisine trĂšs bien.
710
00:49:14,359 --> 00:49:16,025
Asseyez-vous.
711
00:49:16,109 --> 00:49:19,025
Je vous fais une omelette ou un plat,
comme vous voudrez.
712
00:49:19,609 --> 00:49:22,525
Puis vous m'expliquerez
ce que vous avez dit ce matin.
713
00:49:22,609 --> 00:49:24,400
- Vous voulez ?
- Bien sûr.
714
00:49:25,442 --> 00:49:27,901
Omelette aux truffes ?
Je la fais admirablement.
715
00:49:27,985 --> 00:49:29,735
Mais je ne veux pas manger.
716
00:49:30,276 --> 00:49:33,610
- Vous venez de me dire "bien sûr".
- Mais pas ça.
717
00:49:33,693 --> 00:49:35,818
Bon, je ne vous forcerai pas.
718
00:49:44,943 --> 00:49:48,069
Je vous aime. J'ai besoin de vous.
719
00:49:48,736 --> 00:49:50,027
Je veux vivre avec vous.
720
00:49:51,236 --> 00:49:53,361
Laissez-moi parler, vous répondrez aprÚs.
721
00:49:54,944 --> 00:49:56,277
Je sais ce que je veux.
722
00:49:57,611 --> 00:49:59,694
Je sais que je vous chercherai toujours.
723
00:50:00,361 --> 00:50:01,652
Ce que vous ĂȘtes.
724
00:50:02,361 --> 00:50:04,069
Ce que vous pouvez m'apporter.
725
00:50:05,737 --> 00:50:06,820
Pourquoi attendre ?
726
00:50:07,987 --> 00:50:09,362
Sous prétexte de mon ùge ?
727
00:50:11,320 --> 00:50:12,445
Catherine.
728
00:50:13,612 --> 00:50:15,320
Vous me faites peur.
729
00:50:18,028 --> 00:50:20,903
J'ai envie d'ĂȘtre seule avec vous.
Allons nous promener.
730
00:50:29,154 --> 00:50:31,488
Full aux rois par les dames.
731
00:50:38,154 --> 00:50:40,488
- Par les dames ?
- Par les dames.
732
00:50:43,822 --> 00:50:44,989
Tu mens.
733
00:50:46,280 --> 00:50:47,572
Désolée.
734
00:50:49,030 --> 00:50:52,239
- Je l'aurais pas pris non plus.
- C'est Ă ĂlĂ©onore de donner.
735
00:50:53,197 --> 00:50:55,114
Donnez pour moi, je vais me changer.
736
00:50:55,655 --> 00:50:56,989
Et je reprends une vodka.
737
00:50:57,072 --> 00:51:00,198
- C'est ton quatriĂšme verre.
- Ăa en fera cinq.
738
00:51:01,656 --> 00:51:03,656
- Je t'en prie.
- Non, vas-y.
739
00:51:05,073 --> 00:51:08,781
Vous m'admettez en petite tenue de nuit ?
TrĂšs correcte, je vous assure.
740
00:51:09,406 --> 00:51:10,698
Dommage.
741
00:51:10,781 --> 00:51:14,281
- Tu as 15 ans, ce soir, toi.
- Ăa doit ĂȘtre l'air du Portugal.
742
00:51:14,823 --> 00:51:17,073
D'habitude, je suis plutĂŽt un peu puritain.
743
00:51:17,156 --> 00:51:20,407
- Je sais.
- Je coupe et je donne pour ĂlĂ©onore.
744
00:51:21,991 --> 00:51:25,699
ĂlĂ©onore, la vodka est servie,
le jeu est donné et on t'attend.
745
00:51:26,824 --> 00:51:28,032
Me voici.
746
00:51:29,157 --> 00:51:30,366
Correcte ?
747
00:51:31,532 --> 00:51:33,782
C'est une robe de chambre
des plus strictes.
748
00:51:35,116 --> 00:51:36,282
Enfin, PierreâŠ
749
00:51:36,366 --> 00:51:38,200
- TrĂšs stricteâŠ
- Minimum.
750
00:51:38,283 --> 00:51:40,617
- TrĂšs ravissante.
- Merci.
751
00:51:43,867 --> 00:51:45,200
Une paire.
752
00:51:48,825 --> 00:51:50,117
Trois cartes.
753
00:51:53,658 --> 00:51:55,076
- Deux paires.
- Je prends.
754
00:51:59,618 --> 00:52:00,743
UneâŠ
755
00:52:02,701 --> 00:52:04,784
- Carré.
- Quoi ?
756
00:52:05,618 --> 00:52:07,951
- Carré.
- Non mais tu te fous de moi ?
757
00:52:08,034 --> 00:52:10,826
- Tu avais deux pairesâŠ
- Dites, c'est de la parlante.
758
00:52:13,785 --> 00:52:16,660
- Regarde-moi dans les yeux.
- Je te regarde.
759
00:52:18,285 --> 00:52:19,952
RépÚte ce que tu viens de dire.
760
00:52:20,827 --> 00:52:23,577
- Je te regarde ?
- Fais pas l'idiote. Ton annonce.
761
00:52:24,494 --> 00:52:25,494
Carré.
762
00:52:29,285 --> 00:52:30,660
Tu mens.
763
00:52:32,370 --> 00:52:34,870
- Navrée.
- Vertigineux.
764
00:52:34,953 --> 00:52:36,495
ĂliminĂ©, le petit Jean-Marc.
765
00:52:37,078 --> 00:52:38,328
ĂliminĂ©.
766
00:52:40,036 --> 00:52:42,161
- Ă vous deux.
- On en refait une aprĂšs.
767
00:52:42,245 --> 00:52:45,078
- Non, je vais me coucher, je vous laisse.
- Jean-Marc.
768
00:52:45,911 --> 00:52:47,370
Ă demain.
769
00:52:55,621 --> 00:52:57,454
Il est fùché parce qu'il a perdu ?
770
00:52:58,454 --> 00:53:01,954
C'est une sortie concertée.
Il n'y a pas meilleur joueur que lui.
771
00:53:02,537 --> 00:53:06,079
Vous vouliez provoquer
une réaction chez lui, vous avez gagné.
772
00:53:07,954 --> 00:53:09,497
Je croyais qu'on se tutoyait.
773
00:53:10,747 --> 00:53:12,497
C'est juste, excuse-moi.
774
00:53:12,580 --> 00:53:15,997
J'avais l'impression
que la représentation était terminée.
775
00:53:16,080 --> 00:53:17,538
C'est curieux, cette fuite.
776
00:53:18,455 --> 00:53:21,163
Moi qui cherchais plutĂŽt unâŠ
777
00:53:24,330 --> 00:53:25,497
ĂlĂ©onore.
778
00:53:26,872 --> 00:53:29,289
Il y a deux sortes d'amour trÚs différents.
779
00:53:29,956 --> 00:53:32,373
L'amour de tĂȘte et l'amour tout court.
780
00:53:33,706 --> 00:53:36,373
Je pense
que Jean-Marc est un amoureux de tĂȘte.
781
00:53:37,789 --> 00:53:41,206
Et vous, vous seriez plutĂŽt
un amoureux tout court.
782
00:53:42,789 --> 00:53:44,914
Peut-ĂȘtre.
783
00:53:45,874 --> 00:53:47,707
J'espĂšre avoir bien rempli mon rĂŽle.
784
00:53:48,999 --> 00:53:51,582
Reste plus qu'Ă se dire bonsoir
et aller dormir.
785
00:53:55,124 --> 00:53:56,499
Bonsoir, Pierre.
786
00:53:58,332 --> 00:53:59,749
Bonsoir, ĂlĂ©onore.
787
00:54:03,999 --> 00:54:08,833
Il y a de grosses cantatrices d'opéra
qui chantent "je m'envole" et puis
788
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
qui restent clouées sur scÚne.
789
00:54:12,708 --> 00:54:15,916
- Pierre.
- Oui, je sais, ĂlĂ©onore.
790
00:54:17,916 --> 00:54:19,666
Ăa n'est pas trĂšs clair.
791
00:54:20,250 --> 00:54:21,958
Enfin pas pour moi, en tout cas.
792
00:54:23,417 --> 00:54:26,084
Tu m'as demandé de jouer un jeu.
Je l'ai fait.
793
00:54:26,667 --> 00:54:28,584
Je n'ai pas envie de cesser de jouer.
794
00:54:30,376 --> 00:54:32,167
Je ne pense plus que c'est un jeu.
795
00:54:33,917 --> 00:54:37,042
En principe, Pierre,
je suis amoureuse de Jean-Marc.
796
00:54:40,167 --> 00:54:41,627
En principe, peut-ĂȘtre.
797
00:54:42,710 --> 00:54:44,418
Mais, ce soir, tu ne l'es pas.
798
00:54:45,210 --> 00:54:46,960
Tu ne l'aurais pas laissé partir.
799
00:54:52,835 --> 00:54:55,085
Tu es belle.
800
00:54:57,460 --> 00:54:59,043
Je devrais te fuir.
801
00:55:00,628 --> 00:55:01,836
Fuis.
802
00:55:03,461 --> 00:55:04,794
LĂąche-moi.
803
00:55:06,878 --> 00:55:08,086
Non.
804
00:55:09,003 --> 00:55:11,169
C'est facile par la force.
805
00:55:12,378 --> 00:55:13,919
Non, c'est pas facile.
806
00:55:17,544 --> 00:55:18,962
Tu veux que je m'en aille ?
807
00:55:20,504 --> 00:55:21,587
Non.
808
00:55:24,254 --> 00:55:25,754
Je vais t'embrasser.
809
00:55:27,212 --> 00:55:28,254
Oui.
810
00:55:52,588 --> 00:55:54,839
Jacques, qu'est-ce que tu fais pour moi ?
811
00:55:55,756 --> 00:55:57,256
Comment ça ?
812
00:55:58,089 --> 00:56:01,172
Qu'est-ce que tu fais pour m'aider,
pour me comprendre ?
813
00:56:03,256 --> 00:56:06,006
Je ne sais pas moi, jeâŠ
Tu as de ces questions.
814
00:56:07,089 --> 00:56:09,256
Tu ne sais pas parce que tu ne fais rien.
815
00:56:09,339 --> 00:56:12,047
Rien qui puisse déranger
ou gĂȘner ta petite vie.
816
00:56:12,631 --> 00:56:14,715
Et qu'est-ce que tu fais pour moi, toi ?
817
00:56:15,257 --> 00:56:18,340
Ce que je fais pour toi, Jacques ?
J'ai failli divorcer.
818
00:56:18,423 --> 00:56:22,215
Tu as failli divorcerâŠ
Dans ce cas, je t'ai presque épousée.
819
00:56:23,340 --> 00:56:24,548
Oh, je t'en prie.
820
00:56:25,757 --> 00:56:27,840
Ne plaisante pas avec ça.
821
00:56:27,923 --> 00:56:31,173
Je ne plaisante pas, je constate
que tu as "failli" divorcer.
822
00:56:31,257 --> 00:56:33,758
Je ne te le reproche pas,
c'est bien comme ça.
823
00:56:34,383 --> 00:56:36,549
Ăa t'arrange que je ne divorce pas ?
824
00:56:37,133 --> 00:56:39,341
Ăcoute, chĂ©rie, si tu cherches une preuve,
825
00:56:39,424 --> 00:56:43,258
je suis toujours prĂȘt, de mon cĂŽtĂ©,
Ă vivre avec toi.
826
00:56:43,341 --> 00:56:44,549
ComplĂštement.
827
00:56:45,216 --> 00:56:47,299
Pourquoi parles-tu toujours de preuves ?
828
00:56:47,383 --> 00:56:50,425
Car tu en as besoin.
Faut toujours que tu te rassures.
829
00:56:50,509 --> 00:56:52,050
Sur toi-mĂȘme et les autres.
830
00:56:54,759 --> 00:56:56,342
Bonne nuit, Jacques.
831
00:56:59,884 --> 00:57:02,259
Ăcoute, chĂ©rie, cessons de jouer.
832
00:57:02,342 --> 00:57:06,550
Tu es jeune, tu es belle, tu esâŠ
Enfin, tu n'es pas bĂȘte.
833
00:57:07,217 --> 00:57:10,135
Moi, je suis⊠Je suis ce que je suis.
834
00:57:10,218 --> 00:57:13,676
- Je t'aime, tu m'aimes.
- Laisse-moi, Jacques.
835
00:57:13,760 --> 00:57:16,885
- Enfin, chérie.
- Tu n'as pas sommeil, ce soir ?
836
00:57:31,427 --> 00:57:35,636
- Tu t'amuses ?
- Oui, l'article est sur la cybernétique.
837
00:57:35,719 --> 00:57:38,427
- Je parlais des autres.
- Ah.
838
00:57:39,552 --> 00:57:42,302
- Ils s'amusent.
- Parfois, t'es exaspérant.
839
00:57:43,011 --> 00:57:45,178
Quand tu veux pas répondre, par exemple.
840
00:57:45,262 --> 00:57:49,095
- Tu sais que j'ai une tĂȘte de mule.
- Je te connais, beau masque.
841
00:57:49,803 --> 00:57:52,262
Tu te demandes si le ballet
de tes camarades
842
00:57:52,345 --> 00:57:54,345
t'amuse ou t'exaspĂšre, c'est tout.
843
00:57:55,512 --> 00:57:58,512
C'est terrible, la vie conjugale.
On peut rien se cacher.
844
00:58:00,553 --> 00:58:02,137
C'est impossible.
845
00:58:04,513 --> 00:58:06,888
Dans un an, dans deux ans, dans cinq ansâŠ
846
00:58:08,096 --> 00:58:09,388
Tu m'en voudras.
847
00:58:11,471 --> 00:58:14,263
Tu m'en voudras d'avoir créé
ce lien d'amitié.
848
00:58:15,513 --> 00:58:17,638
Car ce ne sera plus que de l'amitié.
849
00:58:19,888 --> 00:58:21,846
Tu me regarderas avec d'autres yeux.
850
00:58:22,597 --> 00:58:24,514
Les yeux que je t'aurai donnés.
851
00:58:26,764 --> 00:58:28,597
Et peut-ĂȘtre que tu me dĂ©testeras.
852
00:58:31,930 --> 00:58:33,930
Mais ces raisons, ce sont les miennes.
853
00:58:34,764 --> 00:58:36,139
Quelles sont les vĂŽtres ?
854
00:58:37,555 --> 00:58:39,014
Moi, je suis bien avec vous.
855
00:58:40,222 --> 00:58:42,515
C'est la premiĂšre fois
qu'on me fait exister.
856
00:58:43,181 --> 00:58:45,223
Que je n'ai pas peur d'ĂȘtre moi-mĂȘme.
857
00:58:49,098 --> 00:58:50,931
Plus tĂŽt, vous avez dit avoir peur.
858
00:58:56,098 --> 00:58:57,306
Vous avez peur ?
859
00:58:58,974 --> 00:59:00,474
Mais j'ai tout décidé.
860
00:59:01,141 --> 00:59:02,724
C'est moi qui vous le demande.
861
00:59:04,141 --> 00:59:05,682
Je veux vivre avec vous.
862
00:59:06,682 --> 00:59:08,432
Catherine, c'est impossible.
863
00:59:09,599 --> 00:59:11,141
Ăa l'est dĂ©jĂ aujourd'hui.
864
00:59:12,766 --> 00:59:13,766
Ăa le sera demain.
865
00:59:16,891 --> 00:59:18,725
Moi, je ne vous apporte rien ?
866
00:59:18,808 --> 00:59:22,725
Je suis jolie. Je vous aime.
Je suis disponible, prĂȘte.
867
00:59:23,767 --> 00:59:25,392
PrĂȘte Ă ĂȘtre façonnĂ©e par vous.
868
00:59:26,142 --> 00:59:27,558
C'est ça qui vous effraie ?
869
00:59:29,017 --> 00:59:32,350
Peut-ĂȘtre qu'on s'ennuie avec une enfant.
C'est ça, vos raisons ?
870
00:59:34,517 --> 00:59:35,600
Mes raisonsâŠ
871
00:59:39,684 --> 00:59:40,768
C'est toi.
872
00:59:45,934 --> 00:59:48,559
Moi, qui ne suis qu'une petite fille ?
873
00:59:51,684 --> 00:59:53,059
Que pensez-vous de moi ?
874
00:59:58,519 --> 00:59:59,602
Catherine.
875
01:00:00,144 --> 01:00:03,602
Vous n'avez jamais cessé d'avoir peur.
C'est trop tard, maintenant.
876
01:00:08,519 --> 01:00:10,727
- T'en veux une ?
- Non, merci.
877
01:00:11,269 --> 01:00:13,061
- Ă quoi tu penses ?
- Ă rien.
878
01:00:13,978 --> 01:00:16,395
- Ă rien du tout ?
- Je pense que je suis bien.
879
01:00:17,270 --> 01:00:19,145
- Et pourquoi tu es bien ?
- Idiot.
880
01:00:21,186 --> 01:00:24,645
- Bah qu'est-ce que tu fais ?
- Tu vois, je m'étire.
881
01:00:25,186 --> 01:00:29,395
- Tu appelles ça t'étirer ?
- J'appelle ça m'étirer à ma maniÚre.
882
01:00:29,478 --> 01:00:32,729
- Curieuse maniĂšre.
- J'ai appris ça à Sumatra.
883
01:00:32,812 --> 01:00:35,396
Sumatra ou pas, si tu continues, j'arrive.
884
01:00:35,479 --> 01:00:38,604
- Tu es bien sur ton canapé, restes-y.
- Non.
885
01:00:39,146 --> 01:00:40,812
- J'arrive.
- Reste lĂ oĂč tu es.
886
01:00:40,896 --> 01:00:42,437
Me voilĂ .
887
01:00:42,521 --> 01:00:44,354
Je suis là , tu ne m'échapperas pas.
888
01:00:44,437 --> 01:00:47,312
- Laisse-moi.
- C'est toi qui m'as provoqué.
889
01:00:47,396 --> 01:00:49,938
- Pierre, va-t-en.
- Tu veux pas de moi ?
890
01:00:50,022 --> 01:00:53,147
- Non.
- Oh, malheur !
891
01:00:53,772 --> 01:00:55,563
Trois fois malheur !
892
01:00:56,147 --> 01:00:58,563
- ĂlĂ©onore ne veut plus de moi.
- Mais si.
893
01:00:58,647 --> 01:01:02,438
- ĂlĂ©onore ne veut plus de moi.
- Si, mais pas tout de suite.
894
01:01:04,397 --> 01:01:07,230
- Mais reste pas comme ça.
- J'ai rien Ă mettre.
895
01:01:07,313 --> 01:01:08,731
- Tiens, tu veux ça ?
- Oui.
896
01:01:11,939 --> 01:01:13,564
- Et comme ça ?
- Oui ?
897
01:01:13,648 --> 01:01:17,148
- Je pense que je suis correcte, non ?
- Tout juste.
898
01:01:22,064 --> 01:01:24,981
- Et comme ça ?
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
899
01:01:25,064 --> 01:01:27,565
Ma casquette roumaine.
Elle vient de BrÄila.
900
01:01:27,649 --> 01:01:31,357
- Ăa fait employĂ©e du gaz, non ?
- Ce qu'il faut entendreâŠ
901
01:01:32,274 --> 01:01:36,315
Mais, mon cher,
c'est le couvre-chef des fiers Komsomols.
902
01:01:36,399 --> 01:01:39,940
Tu devrais reconnaßtre ça, toi.
Robespierre de la presse rouge.
903
01:01:40,024 --> 01:01:42,565
- J'arrive !
- Tu es fou.
904
01:01:43,274 --> 01:01:46,108
- Alors parlons de choses sérieuses.
- Par exemple ?
905
01:01:46,191 --> 01:01:49,316
De nous. Ăa me semble assez grave, non ?
906
01:01:50,733 --> 01:01:51,733
Viens.
907
01:01:52,566 --> 01:01:55,316
- Tu veux pas parler de choses sérieuses ?
- Non.
908
01:01:56,191 --> 01:01:57,316
Viens.
909
01:02:00,400 --> 01:02:03,108
Me voici.
910
01:02:08,234 --> 01:02:11,651
- Somnambule ?
- Non, trÚs réveillée, au contraire.
911
01:02:12,234 --> 01:02:16,192
Dites, elle était si difficile à consoler,
cette petite ?
912
01:02:17,859 --> 01:02:20,692
Ă votre Ćil satisfait, un peu las,
si j'en juge bien,
913
01:02:20,776 --> 01:02:24,110
vous l'avez réconciliée
avec l'existence et les hommes.
914
01:02:24,193 --> 01:02:28,902
Ma chĂšre, je suis sans doute las
mais terriblement peu satisfait.
915
01:02:29,610 --> 01:02:30,860
Peu satisfait de moi.
916
01:02:32,110 --> 01:02:33,902
Je ne comprends rien aux femmes
917
01:02:33,985 --> 01:02:37,068
et une femme enfant de 19 ans,
c'est impossible.
918
01:02:37,735 --> 01:02:38,902
Pourquoi ?
919
01:02:39,693 --> 01:02:42,069
Je suis hors d'état de faire
mon autocritique.
920
01:02:44,778 --> 01:02:47,028
- Demain, peut-ĂȘtre. Bonsoir.
- Bonsoir.
921
01:03:48,322 --> 01:03:49,322
Pouce ?
922
01:03:51,197 --> 01:03:52,489
OK, pouce.
923
01:03:53,489 --> 01:03:55,698
On ne peut jamais disparaĂźtre tout Ă fait.
924
01:03:56,782 --> 01:03:58,282
Pourtant, il y a une heureâŠ
925
01:04:00,032 --> 01:04:01,823
Les montagnes se sont rencontrées.
926
01:04:03,365 --> 01:04:06,615
- Il y a combien de temps ?
- Cinq ans.
927
01:04:07,407 --> 01:04:10,323
Tu comptais pas ? Moi, si.
928
01:04:11,240 --> 01:04:12,449
Je comptais.
929
01:04:13,241 --> 01:04:15,616
Avec rage, avec rancune, mais je comptais.
930
01:04:17,699 --> 01:04:19,283
Tu me laisses te regarder ?
931
01:04:22,283 --> 01:04:23,616
Tu es toujours la mĂȘme.
932
01:04:24,199 --> 01:04:25,658
- Toi aussi.
- Non.
933
01:04:26,366 --> 01:04:29,824
On dit que le temps attaque les femmes.
Peut-ĂȘtre, mais les hommesâŠ
934
01:04:30,700 --> 01:04:32,034
J'ai 42 ans.
935
01:04:32,617 --> 01:04:35,700
Il y a cinq ans, j'avais dix ans de moins.
Ăa change tout.
936
01:04:35,784 --> 01:04:37,367
Toujours le goût des jeunes ?
937
01:04:37,992 --> 01:04:40,575
Si je te racontaisâŠ
938
01:04:40,659 --> 01:04:42,742
- Raconte.
- Il y en a pour la nuit.
939
01:04:43,700 --> 01:04:46,367
- Et toi ?
- Si je te racontaisâŠ
940
01:04:46,909 --> 01:04:48,284
Raconte.
941
01:04:49,701 --> 01:04:53,201
J'ai perdu l'habitude.
Je ne raconte plus jamais.
942
01:04:54,868 --> 01:04:56,160
J'ai plus jamais ri.
943
01:04:57,451 --> 01:04:58,951
Ri vraiment, je veux dire.
944
01:05:00,493 --> 01:05:04,076
- J'ai eu des crises de désespoir.
- Me dis pas que tu te sens seule.
945
01:05:04,660 --> 01:05:06,576
- Je te connais, au moinsâŠ
- Chut !
946
01:05:07,661 --> 01:05:09,244
J'en ai aimé deux follement.
947
01:05:10,702 --> 01:05:13,036
Un qui m'a donné
ce que je n'avais jamais eu.
948
01:05:14,536 --> 01:05:17,661
Mais j'ai plus jamais ri.
Plus jamais raconté.
949
01:05:19,411 --> 01:05:21,702
Je t'ai haĂŻ comme on hait peu de personnes.
950
01:05:22,494 --> 01:05:25,828
Je t'ai détruit.
Je voulais te faire ramper.
951
01:05:25,912 --> 01:05:29,578
- Te voir réduit en miettes, en loques.
- J'en sais quelque chose.
952
01:05:29,662 --> 01:05:31,828
On m'a balancé trois fois à cause de toi.
953
01:05:32,453 --> 01:05:35,120
LĂ , je suis tranquille.
J'ai trouvé un fromage.
954
01:05:35,203 --> 01:05:36,537
Je ne parlais pas de ça.
955
01:05:37,870 --> 01:05:39,037
Je trouve ça normal.
956
01:05:40,078 --> 01:05:42,412
Je t'avais fait. Tu m'avais échappé.
957
01:05:43,203 --> 01:05:44,871
Tu n'avais plus droit Ă la vie.
958
01:05:45,871 --> 01:05:47,621
J'ai pas été malheureuse.
959
01:05:48,454 --> 01:05:51,621
Je me suis pas sentie abandonnée.
J'ai fait 10000 choses.
960
01:05:51,704 --> 01:05:55,163
Je suis une puissance.
Personne ne peut m'atteindre.
961
01:05:56,163 --> 01:05:59,079
Les gens se battent
pour que je les cite dans ma colonne.
962
01:06:00,538 --> 01:06:03,080
Depuis cinq ans,
je m'amuse comme une folle.
963
01:06:04,455 --> 01:06:06,914
Mais j'avais plus personne
avec qui le partager.
964
01:06:08,080 --> 01:06:11,955
Je me disais : "Si j'étais pas fùchée
avec Daniel, qu'est-ce qu'on rirait".
965
01:06:12,789 --> 01:06:16,330
J'ai eu un mari, des amants Ă ma botte.
966
01:06:17,372 --> 01:06:18,830
J'ai plus eu de complice.
967
01:06:22,873 --> 01:06:24,081
Moi non plus.
968
01:06:25,623 --> 01:06:29,998
J'ai pleuré de fureur des nuits entiÚres.
J'aurais voulu t'écraser la figure.
969
01:06:30,081 --> 01:06:32,748
Mais, moi non plus,
je n'ai plus vraiment jamais ri.
970
01:06:32,831 --> 01:06:35,665
LĂ , je suis libre.
Je fais ce que je veux.
971
01:06:35,748 --> 01:06:38,915
Tu peux traĂźner dans les bistrots
sans te faire engueuler.
972
01:06:38,998 --> 01:06:41,416
Non, je ne bois plus.
973
01:06:41,999 --> 01:06:44,416
Non, je ne délire plus jamais.
974
01:06:44,499 --> 01:06:47,166
Je suis devenu un homme sérieux.
Ennuyeux, mĂȘme.
975
01:06:47,249 --> 01:06:49,749
Je raisonne, je fais des discoursâŠ
976
01:06:49,832 --> 01:06:52,207
C'est moi, que tu regrettes ?
Ou ta jeunesse ?
977
01:06:52,916 --> 01:06:55,582
Non, je ne te regrette pas.
Je déteste les regrets.
978
01:06:56,249 --> 01:06:57,749
Je vis comme je vis.
979
01:06:58,667 --> 01:07:02,000
Tu m'avais donné
quelque chose que je n'ai jamais retrouvé.
980
01:07:02,708 --> 01:07:04,958
Je ne t'aime pas. Je ne t'aime plus.
981
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Et maintenant ?
982
01:07:07,792 --> 01:07:10,667
Tu écris le prénom de qui
au début de ton carnet ?
983
01:07:11,375 --> 01:07:14,167
J'ai eu une passion malheureuse
il y a trois ans.
984
01:07:14,250 --> 01:07:16,208
Excellent pour la vanité.
985
01:07:16,292 --> 01:07:17,459
Oui, peut-ĂȘtre.
986
01:07:18,209 --> 01:07:21,459
- Maintenant, plus de grands mots.
- Des aventures d'une nuit ?
987
01:07:21,543 --> 01:07:23,543
Non, je déteste.
988
01:07:23,626 --> 01:07:28,751
Non, mais des rencontres légÚres.
Sans poids, tragédie, ni conséquence.
989
01:07:29,793 --> 01:07:31,543
Des couleurs sans danger.
990
01:07:35,210 --> 01:07:36,710
Tu te souviens encore ?
991
01:07:38,377 --> 01:07:41,169
Ce que j'aime, dans le café,
c'est la caféine.
992
01:07:42,335 --> 01:07:44,669
Je déteste le tabac sans nicotine,
993
01:07:44,752 --> 01:07:48,210
le Pernod sans alcool,
et l'amour sans risque.
994
01:07:48,294 --> 01:07:49,585
J'ai changé.
995
01:07:50,335 --> 01:07:53,127
- On change.
- On a le droit.
996
01:07:54,045 --> 01:07:56,503
Et tu as raison.
Je cours aprĂšs ma jeunesse.
997
01:07:58,836 --> 01:08:03,545
Si je comprends bien,
pas seulement aprĂšs la tienne.
998
01:08:12,171 --> 01:08:14,837
- On boit un coup ?
- Tu ne bois plus.
999
01:08:16,171 --> 01:08:19,171
- Et toi ?
- Je ne bois plus.
1000
01:08:19,254 --> 01:08:21,754
Bon, alors, servons-nous.
Tu veux pas un scotch ?
1001
01:08:22,337 --> 01:08:23,421
Non, fini.
1002
01:08:24,712 --> 01:08:27,129
- Une vodka, peut-ĂȘtre.
- C'est nouveau, ça.
1003
01:08:27,671 --> 01:08:29,879
Moi, je me suis mis au Campari, en Italie.
1004
01:08:29,962 --> 01:08:31,380
Mais la vodka, ça va.
1005
01:09:04,131 --> 01:09:05,131
Daniel.
1006
01:09:06,714 --> 01:09:08,049
Tu m'as manqué.
1007
01:09:09,590 --> 01:09:11,299
Barbara, tu me manques.
1008
01:09:12,382 --> 01:09:14,007
Je ne sais pas comment le dire.
1009
01:09:15,215 --> 01:09:16,674
Tu es devenu un étranger.
1010
01:09:17,382 --> 01:09:18,715
Quelqu'un d'autre.
1011
01:09:19,549 --> 01:09:20,965
Pourtant, je te retrouve.
1012
01:09:21,632 --> 01:09:24,382
Je suis devenu quelqu'un d'autre.
Et toi aussi.
1013
01:09:26,050 --> 01:09:30,133
Mais je te parle et je te comprends
comme si tout allait 100 fois plus vite.
1014
01:09:30,758 --> 01:09:32,300
Je n'ai plus jamais eu ça.
1015
01:09:34,216 --> 01:09:37,508
C'est extravagant.
Je déteste ce que tu es devenue.
1016
01:09:39,091 --> 01:09:41,716
Quand je pense que j'ai passĂ© six ans Ă âŠ
1017
01:09:41,800 --> 01:09:44,426
Ă aimer quelqu'un
qui pouvait devenir ce que tu es.
1018
01:09:46,717 --> 01:09:49,467
Tu as une vision monstrueuse
des choses et des gens.
1019
01:09:49,551 --> 01:09:51,842
Tu vis dans l'univers
du ragot et du mépris.
1020
01:09:53,051 --> 01:09:55,384
Tu ne crois qu'à la célébrité
et au scandale.
1021
01:09:55,467 --> 01:09:56,592
Tout ce que je hais.
1022
01:09:57,967 --> 01:10:01,092
Mais, en deux minutes, je te retrouve.
1023
01:10:03,052 --> 01:10:05,135
Si tu crois que tu es en meilleur Ă©tatâŠ
1024
01:10:05,927 --> 01:10:07,968
Tu vis dans la lùcheté et la démission.
1025
01:10:09,135 --> 01:10:11,718
Tu ne crois plus
à tes priorités d'il y a dix ans.
1026
01:10:13,260 --> 01:10:15,677
Pourtant, je suis comme toi.
1027
01:10:16,343 --> 01:10:17,677
Je te retrouve.
1028
01:10:20,343 --> 01:10:23,969
Je me suis toujours demandé
si ça arrivait, ces choses-là .
1029
01:10:24,053 --> 01:10:26,844
En dehors du temps et de la logique.
1030
01:10:27,803 --> 01:10:29,969
- Nous sommes fĂąchĂ©sâŠ
- Ă mort.
1031
01:10:30,803 --> 01:10:33,928
- Nous croyons avoir raison tous les deux.
- Bien plus.
1032
01:10:34,886 --> 01:10:38,303
Nous ne croyons mĂȘme pas
que l'autre puisse penser qu'il a raison.
1033
01:10:39,720 --> 01:10:41,679
Quand je pense Ă ce que tu m'as faitâŠ
1034
01:10:42,637 --> 01:10:46,845
Comment un type de ton intelligence
ne comprend pas qu'il est un salaud ?
1035
01:10:47,637 --> 01:10:50,637
Moi, je pense que tu es
une incroyable peau de vache,
1036
01:10:51,387 --> 01:10:52,470
la crĂšme des garces,
1037
01:10:52,554 --> 01:10:54,970
et que tu assouvis sur moi
toutes tes rancĆurs.
1038
01:10:55,054 --> 01:10:56,345
Je n'en ai pas.
1039
01:10:57,513 --> 01:10:58,763
Maintenant.
1040
01:10:59,430 --> 01:11:00,513
Mettons.
1041
01:11:01,721 --> 01:11:04,138
Je ne veux plus ce que je n'aurai jamais.
1042
01:11:04,221 --> 01:11:05,346
Barbara.
1043
01:11:07,638 --> 01:11:09,471
Je voulais pas t'agresser, tu sais.
1044
01:11:10,096 --> 01:11:11,096
Je sais.
1045
01:11:11,763 --> 01:11:13,513
Et je ne veux pas me réconcilier.
1046
01:11:14,055 --> 01:11:17,597
Je sais.
Je suis contre les réconciliations.
1047
01:11:18,889 --> 01:11:21,806
On fait semblant d'oublier
mais on n'oublie rien.
1048
01:11:21,889 --> 01:11:23,472
On ne le dit plus, simplement.
1049
01:11:24,264 --> 01:11:25,639
Et tout se pourrit.
1050
01:11:26,306 --> 01:11:27,681
Je ne veux pas pourrir.
1051
01:11:29,014 --> 01:11:31,014
Je me demande ce que je fais avec toi.
1052
01:11:31,972 --> 01:11:34,557
Moi aussi. Pourtant, je suis lĂ .
1053
01:11:35,932 --> 01:11:37,932
J'ai l'impression de vivre un miracle.
1054
01:11:38,890 --> 01:11:42,598
Mon cĆur chante et je ne dĂ©sarme pas.
1055
01:11:44,015 --> 01:11:46,390
- J'y comprends rien.
- Moi non plus.
1056
01:11:48,348 --> 01:11:49,973
Mon cĆur chante aussi.
1057
01:11:52,140 --> 01:11:53,891
Je pourrais bien me rapprocher.
1058
01:11:56,016 --> 01:11:57,974
Je pourrais te prendre dans mes bras.
1059
01:11:58,599 --> 01:12:01,433
- Quand tu le faisaisâŠ
- Je savais comment ça finirait.
1060
01:12:04,308 --> 01:12:06,641
- Je le sais encore.
- Et ?
1061
01:12:11,517 --> 01:12:14,725
- Je te prends dans mes bras.
- Ăa va nous servir Ă quoi ?
1062
01:12:18,392 --> 01:12:19,559
Tu es contre ?
1063
01:12:21,684 --> 01:12:22,767
Naturellement.
1064
01:12:42,310 --> 01:12:43,351
Michel ?
1065
01:12:43,435 --> 01:12:47,101
Je t'attendais. Pourquoi te conduis-tu
comme ça avec ta fille ?
1066
01:12:47,185 --> 01:12:49,061
Je suis toujours comme ça avec elle.
1067
01:12:50,686 --> 01:12:53,102
Cet aprĂšs-midi,
j'ai découvert un autre Michel.
1068
01:12:53,644 --> 01:12:55,102
Profite pas de ma faiblesse.
1069
01:12:56,852 --> 01:12:58,186
Je suis pas comme ça.
1070
01:12:58,936 --> 01:13:00,602
Je sais pas ce qui m'est arrivé.
1071
01:13:01,686 --> 01:13:02,769
Ăa t'ennuie ?
1072
01:13:04,602 --> 01:13:05,852
Pas vraiment non plus.
1073
01:13:06,687 --> 01:13:09,478
Mais j'aime pas montrer
toutes mes facettes.
1074
01:13:10,353 --> 01:13:11,645
J'ai le goût du secret.
1075
01:13:12,978 --> 01:13:15,478
C'est bĂȘte de se gĂącher la vie par pudeur.
1076
01:13:18,395 --> 01:13:19,603
T'as peut-ĂȘtre raison.
1077
01:13:20,812 --> 01:13:22,145
Peut-ĂȘtre.
1078
01:13:50,189 --> 01:13:52,730
- C'est pas vrai ?
- Non.
1079
01:13:53,689 --> 01:13:55,022
Tu me rassures.
1080
01:13:55,105 --> 01:13:56,855
- Tu crois ?
- Non.
1081
01:13:58,522 --> 01:14:00,439
Cinq ans comme cinq jours.
1082
01:14:02,523 --> 01:14:03,815
Qui l'eût dit ?
1083
01:14:04,523 --> 01:14:06,190
Il y a 11 ans qu'on se connaĂźt.
1084
01:14:06,981 --> 01:14:08,815
Cinq ans qu'on ne s'est pas parlé,
1085
01:14:08,898 --> 01:14:11,273
cinq ans
qu'on fait semblant de ne pas se voir.
1086
01:14:12,523 --> 01:14:15,606
- Tu crois que c'est du temps gùché ?
- Ni gùché, ni perdu.
1087
01:14:15,690 --> 01:14:17,481
C'est du temps, tout simplement.
1088
01:14:18,023 --> 01:14:21,274
Il faisait beau. J'étais heureux.
Mon premier livre était fini.
1089
01:14:21,357 --> 01:14:23,607
Sans savoir que c'était le dernier.
1090
01:14:23,691 --> 01:14:26,691
Ne croyant pas au coup de foudre,
j'ai été servi.
1091
01:14:26,774 --> 01:14:28,857
Tu portais des jupons en crin de cheval.
1092
01:14:29,691 --> 01:14:32,191
J'ignorais comment tu t'asseyais.
1093
01:14:32,274 --> 01:14:34,024
J'étais pas trÚs souvent assise.
1094
01:14:35,399 --> 01:14:38,650
Combien de fois je me suis écorchée
le menton avec ces jupons ?
1095
01:14:44,400 --> 01:14:47,650
Station debout pénible.
1096
01:14:49,192 --> 01:14:51,275
Je n'ai plus jamais eu de petit langage.
1097
01:14:53,317 --> 01:14:54,983
- C'est pas possible.
- Quoi ?
1098
01:14:55,067 --> 01:14:57,859
Toutes les deux minutes,
on dit "je n'ai jamais plus".
1099
01:14:57,943 --> 01:15:01,443
- Tu es devenu bien simple.
- Je suis devenu quelqu'un d'autre.
1100
01:15:02,234 --> 01:15:04,109
Et tu es devenue quelqu'un d'autre.
1101
01:15:05,193 --> 01:15:07,359
Que peut-il arriver Ă ces deux inconnus ?
1102
01:15:08,151 --> 01:15:10,984
Si nous étions vraiment des inconnus,
tout, peut-ĂȘtre.
1103
01:15:11,943 --> 01:15:13,026
Tu me plairais.
1104
01:15:14,151 --> 01:15:17,152
Tu as pris du poids, de la maturité.
1105
01:15:18,110 --> 01:15:22,527
Un désenchantement qui convient
à tes rides, à ta taille épaissie.
1106
01:15:23,152 --> 01:15:24,777
Ă tes cheveux qui blanchissent.
1107
01:15:26,027 --> 01:15:29,235
Je pourrais tomber amoureuse
d'un type revenu de tout,
1108
01:15:29,319 --> 01:15:31,277
qui a tout fait, tout vu, tout connu.
1109
01:15:32,569 --> 01:15:35,945
- J'aime ta fatigue.
- Je ne suis pas fatigué, je suis las.
1110
01:15:37,695 --> 01:15:40,611
Ouais. J'avais trop de dons, moi.
J'ai rien fait.
1111
01:15:41,195 --> 01:15:42,320
C'est comme moi.
1112
01:15:43,361 --> 01:15:45,570
J'ai raté ce que je voulais faire vraiment.
1113
01:15:47,028 --> 01:15:48,820
Je ne sais plus ce que je voulais.
1114
01:15:49,903 --> 01:15:50,945
J'ai oublié.
1115
01:15:51,986 --> 01:15:55,612
- On pourrait peut-ĂȘtreâŠ
- Je ne vois pas quoi. Rien, sans doute.
1116
01:15:57,654 --> 01:16:02,154
Je me demande si on peut recommencer
sans en revenir toujours au mĂȘme point.
1117
01:16:02,237 --> 01:16:05,737
On ne le saura jamais
car il faudrait le faire pour le savoir.
1118
01:16:06,654 --> 01:16:09,571
Bah⊠Le faire, c'est une idée, non ?
1119
01:16:10,529 --> 01:16:12,280
Mais il n'y a pas que l'idée.
1120
01:16:13,905 --> 01:16:15,988
Oui.
1121
01:16:16,072 --> 01:16:18,447
- Attention.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1122
01:16:20,197 --> 01:16:21,488
On va nous voir.
1123
01:16:23,988 --> 01:16:25,738
Tu as peur ou tu as honte ?
1124
01:16:26,697 --> 01:16:28,197
Ni l'un ni l'autre.
1125
01:16:28,822 --> 01:16:31,489
J'avais oublié les gens.
Ils vont bientĂŽt descendre.
1126
01:16:32,281 --> 01:16:33,906
- Dis-moi.
- Oui ?
1127
01:16:34,448 --> 01:16:37,406
C'est étrange,
ton habitude de dire tant de mal de moi.
1128
01:16:39,364 --> 01:16:40,573
Tu te gĂȘnes !
1129
01:16:42,239 --> 01:16:43,823
Et puis, c'est pas vrai.
1130
01:16:43,906 --> 01:16:47,156
Tu montres tes plaies
comme un vétéran de la guerre de 100 ans.
1131
01:16:48,407 --> 01:16:50,782
Tu oublies
que c'est toi qui me les as faites.
1132
01:16:51,907 --> 01:16:53,032
Et voilĂ .
1133
01:16:54,032 --> 01:16:56,490
Nous sommes revenus à la case départ.
1134
01:16:56,574 --> 01:16:59,824
- C'est une épreuve ?
- Pas mĂȘme un test.
1135
01:17:01,032 --> 01:17:03,115
L'aube du début d'une expérience.
1136
01:17:05,615 --> 01:17:07,241
Quand bien mĂȘme on le voudraitâŠ
1137
01:17:07,825 --> 01:17:09,200
On n'y parviendrait pas.
1138
01:17:11,533 --> 01:17:12,741
Bon.
1139
01:17:12,825 --> 01:17:15,616
Alors, si j'ai bien compris,
on est de nouveau fùchés.
1140
01:17:16,616 --> 01:17:17,908
Dans un sens.
1141
01:17:18,825 --> 01:17:20,366
Mais ce ne sera plus pareil.
1142
01:17:21,325 --> 01:17:22,866
On se regardera de loin.
1143
01:17:23,533 --> 01:17:25,576
Chacun sur sa petite montagne.
1144
01:17:26,201 --> 01:17:27,909
C'était seulement un entracte ?
1145
01:17:28,451 --> 01:17:29,617
Je le crains.
1146
01:17:30,492 --> 01:17:33,409
On ne peut pas changer
uniquement parce qu'on l'a décidé.
1147
01:17:34,326 --> 01:17:35,826
Alors, on se dit au revoir ?
1148
01:17:36,534 --> 01:17:39,159
Si on avait encore
quelque chose Ă se direâŠ
1149
01:17:39,242 --> 01:17:40,617
Ce serait plutĂŽt adieu.
1150
01:17:42,993 --> 01:17:44,285
Je te quitte.
1151
01:17:45,285 --> 01:17:48,118
On se tiendra la main dans les étoiles.
1152
01:17:49,910 --> 01:17:51,327
AdiĂłs.
1153
01:17:52,327 --> 01:17:54,160
Salut, frĂšre chat.
1154
01:17:57,243 --> 01:17:58,785
J'avais oublié ça.
1155
01:18:00,952 --> 01:18:02,703
Et maintenant, je me souviendrai.
1156
01:18:15,536 --> 01:18:17,494
Alors, on est des amants ?
1157
01:18:21,120 --> 01:18:23,704
Et ça nous engage à quelque chose ?
1158
01:18:24,579 --> 01:18:25,745
Je crois.
1159
01:18:26,287 --> 01:18:29,329
Tu sais, j'ai déjà eu des amants.
1160
01:18:29,412 --> 01:18:31,662
Je m'en serais douté, tu sais.
1161
01:18:31,745 --> 01:18:35,454
Oh, pas tellement.
Mais je ne me suis jamais sentie engagée,
1162
01:18:35,537 --> 01:18:37,495
surtout si l'amour était récent.
1163
01:18:37,579 --> 01:18:39,205
Ăa dĂ©pend sur qui on tombe.
1164
01:18:39,288 --> 01:18:41,246
L'amour de tĂȘte, regarde oĂč ça mĂšne.
1165
01:18:41,330 --> 01:18:43,788
Oh, là , tu es méchant.
1166
01:18:43,871 --> 01:18:44,913
Non.
1167
01:18:46,121 --> 01:18:49,371
Je dis ce que je pense
car on a passé la nuit ensemble.
1168
01:18:49,455 --> 01:18:51,871
- Et ça te donne des droits ?
- Un seul.
1169
01:18:52,871 --> 01:18:54,246
Te dire ce que je pense.
1170
01:18:54,830 --> 01:18:56,246
Et qu'est-ce que tu penses ?
1171
01:18:57,122 --> 01:18:58,331
Que tu es belle.
1172
01:19:18,207 --> 01:19:20,623
Ces précautions sont inutiles,
je ne dors plus.
1173
01:19:21,207 --> 01:19:24,415
- D'ailleurs, j'ai presque pas dormi.
- Pourquoi ?
1174
01:19:24,498 --> 01:19:27,123
T'inquiĂšte pas, rien Ă voir avec ta fugue.
1175
01:19:27,207 --> 01:19:29,332
- T'étais avec Papa ?
- Oui.
1176
01:19:32,957 --> 01:19:34,041
Pourquoi pas ?
1177
01:19:34,916 --> 01:19:37,791
Ne te méprends pas.
Mon irritation ne vous concerne pas.
1178
01:19:38,374 --> 01:19:40,249
- Bernard ?
- Oui.
1179
01:19:40,333 --> 01:19:43,749
C'est fichu.
Ce n'est ni de sa faute, ni de la mienne.
1180
01:19:45,999 --> 01:19:48,208
Bernard avait raison.
C'était pas possible.
1181
01:19:48,791 --> 01:19:51,416
Je m'en rendais compte
en essayant de le persuader.
1182
01:19:52,750 --> 01:19:54,792
Et lui, le pauvre, je l'ai ridiculisé.
1183
01:19:55,459 --> 01:19:56,542
Malgré moi.
1184
01:19:58,250 --> 01:20:02,417
Il doit se sentir lĂąche, laid et vieux
alors qu'il est rien de tout ça.
1185
01:20:04,542 --> 01:20:05,625
C'est drĂŽle.
1186
01:20:05,709 --> 01:20:08,834
Alors que je te dis que c'est impossible,
j'y crois encore.
1187
01:20:09,584 --> 01:20:11,085
C'est de l'enfantillage.
1188
01:20:12,460 --> 01:20:15,918
Tu sais,
on n'en est plus aux enfantillages,
1189
01:20:16,543 --> 01:20:18,543
mais on n'est pas plus avancé pour ça.
1190
01:20:19,835 --> 01:20:22,043
Plus tard, quand j'irai rejoindre ton pĂšre,
1191
01:20:22,710 --> 01:20:24,293
je sais pas ce qui va arriver.
1192
01:20:25,376 --> 01:20:27,751
De toute façon,
rien ne sera plus comme avant.
1193
01:20:32,127 --> 01:20:35,419
Jacques, tu sais que je t'aime ?
1194
01:20:36,252 --> 01:20:38,419
Toi aussi, tu sais que je t'aime ?
1195
01:20:38,502 --> 01:20:42,211
- Pourquoi est-ce que tu m'aimes ?
- Je ne sais pas, moi. Parce queâŠ
1196
01:20:42,294 --> 01:20:44,336
- Parce que tu me plais.
- C'est tout ?
1197
01:20:45,377 --> 01:20:48,378
Non c'est pas tout,
mais tu demandes ça à brûle-pourpoint,
1198
01:20:48,462 --> 01:20:51,212
le matin, quand je me rase.
Faut que je réfléchisse.
1199
01:20:51,753 --> 01:20:53,712
Moi, je n'ai pas besoin de réfléchir.
1200
01:20:54,253 --> 01:20:56,712
Je t'aime
car je mourrais si je ne t'aimais pas.
1201
01:20:57,420 --> 01:20:59,753
C'est joli, ça, comme réplique.
1202
01:20:59,837 --> 01:21:02,962
- OĂč tu as lu ça ?
- Jacques, tu me fais une peine immense.
1203
01:21:03,753 --> 01:21:06,129
Voyons, chérie, je plaisantais.
1204
01:21:07,171 --> 01:21:08,921
C'est bien ce que je te reproche.
1205
01:21:09,588 --> 01:21:11,838
Je me demande sur quoi
tu ne plaisantes pas.
1206
01:21:13,463 --> 01:21:16,004
Qu'est-ce qui prouve
que tu m'aimes, alors ?
1207
01:21:16,088 --> 01:21:19,254
Qu'est-ce qui te le prouve ?
Rien, évidemment.
1208
01:21:19,338 --> 01:21:23,463
Comment te croire si tu es incapable
de dire pourquoi tu m'aimes ?
1209
01:21:23,546 --> 01:21:26,130
Je t'aime parce que je t'aime.
C'est simple.
1210
01:21:27,255 --> 01:21:30,005
Oui, mais tu ne m'aimes pas
comme moi je t'aime.
1211
01:21:30,089 --> 01:21:32,422
Voyons, personne ne s'aime
de la mĂȘme façon.
1212
01:21:32,505 --> 01:21:35,005
Et on n'aime jamais
comme on voudrait ĂȘtre aimĂ©.
1213
01:21:36,214 --> 01:21:38,297
Ăa t'arrangerait si je t'aimais moins ?
1214
01:21:38,380 --> 01:21:40,255
- Dis moi.
- Ăa ne m'arrangerait pas.
1215
01:21:40,339 --> 01:21:43,840
Ăa m'arrangerait
que tu cesses de tout remettre en cause.
1216
01:21:45,465 --> 01:21:49,215
Bon, prépare-toi, on va bronzer
encore un peu avant de partir.
1217
01:21:50,006 --> 01:21:51,673
- Jacques.
- Oui.
1218
01:21:51,756 --> 01:21:53,798
Tu te tuerais si je ne t'aimais plus ?
1219
01:21:53,881 --> 01:21:56,631
Je t'en supplie,
ne recommence pas Ă tout compliquer.
1220
01:21:56,715 --> 01:21:59,340
Je t'aime. Ne te tue pas.
1221
01:21:59,423 --> 01:22:02,674
Il fait beau. Je t'attends en bas.
1222
01:22:03,257 --> 01:22:04,549
Qu'est-ce que tu fais ?
1223
01:22:06,841 --> 01:22:09,549
Tu n'as aucune raison
de ne pas rejoindre les autres.
1224
01:22:10,799 --> 01:22:13,132
- Tu m'écoutes ?
- Je travaille.
1225
01:22:13,216 --> 01:22:16,341
Fais pas d'histoires.
Tu n'aimes vraiment que la nouveauté.
1226
01:22:16,424 --> 01:22:19,132
Je sais que tu as épuisé le mystÚre
de ces bestioles.
1227
01:22:19,800 --> 01:22:23,008
J'ai épuisé le mystÚre
de cette joyeuse petite troupe.
1228
01:22:23,092 --> 01:22:25,508
Je connais leur destin,
ça ne m'intéresse plus.
1229
01:22:26,050 --> 01:22:28,842
Je ne me ferai jamais
à l'inhumanité de tes caprices.
1230
01:22:28,925 --> 01:22:31,758
- Ce ne sont pas des cobayes.
- Je suis pas biologiste.
1231
01:22:32,550 --> 01:22:36,675
Oh, Jean-Pierre.
Si tu te mets à bouder, ça sera l'enfer.
1232
01:22:38,384 --> 01:22:40,551
OK, je vais descendre.
1233
01:22:40,634 --> 01:22:42,843
Mais c'est pour toi et uniquement pour toi.
1234
01:22:44,218 --> 01:22:46,301
- Tu es gentil.
- Non.
1235
01:22:48,093 --> 01:22:49,426
Mais avec toi, si.
1236
01:22:50,509 --> 01:22:53,093
J'aimerais pas
un homme gentil avec tout le monde.
1237
01:22:53,801 --> 01:22:55,301
C'est une déclaration ?
1238
01:22:56,760 --> 01:22:58,052
Dans un sens.
1239
01:23:02,927 --> 01:23:03,927
Alors.
1240
01:23:05,510 --> 01:23:08,635
La Viaccia, un film de Bolognini.
1241
01:23:13,594 --> 01:23:16,428
"Un des aspects caractĂ©ristiquesâŠ
1242
01:23:17,720 --> 01:23:18,928
"d'une ĆuvreâŠ"
1243
01:23:25,220 --> 01:23:26,845
On va pas y arriver, mon chéri.
1244
01:23:28,136 --> 01:23:29,928
Je m'appelle Mathilde.
1245
01:23:30,011 --> 01:23:32,470
Et ne m'appelle pas "chérie",
comme les femmes
1246
01:23:32,553 --> 01:23:35,054
à qui je dois envoyer des orchidées
le lendemain.
1247
01:23:35,137 --> 01:23:37,429
Pas de jalousie rétrospective.
1248
01:23:37,512 --> 01:23:40,637
Ni rétrospective, ni autre.
Je suis pas jalouse.
1249
01:23:40,721 --> 01:23:44,179
Je vais pas l'ĂȘtre sous prĂ©texte
qu'on a passé la nuit ensemble.
1250
01:23:44,262 --> 01:23:45,721
Tu appelles ça un prétexte ?
1251
01:23:47,554 --> 01:23:48,762
Imbécile.
1252
01:23:57,180 --> 01:24:00,222
Petite, embrasser un homme
me paraissait extraordinaire.
1253
01:24:00,305 --> 01:24:04,222
Tu me l'as déjà raconté.
En te moquant mais tu me l'as dit.
1254
01:24:04,305 --> 01:24:06,847
Dis, le pasteur qui avait six filles.
1255
01:24:07,430 --> 01:24:10,306
Tu en aimais une chaque année
par ordre décroissant.
1256
01:24:10,389 --> 01:24:12,764
- Tu as oublié ?
- Je m'en moquais aussi.
1257
01:24:13,306 --> 01:24:16,389
- Tu me l'as raconté.
- Je le sais bien.
1258
01:24:17,556 --> 01:24:19,473
Je crois pas au coup de foudre.
1259
01:24:19,556 --> 01:24:22,431
Dis donc, aprĂšs huit ans,
ce serait un drÎle d'éclair.
1260
01:24:23,598 --> 01:24:26,264
Entre nous,
ce serait plutĂŽt un anti coup de foudre.
1261
01:24:27,389 --> 01:24:29,640
- Il y a plus de mystĂšre.
- C'est vrai.
1262
01:24:30,557 --> 01:24:34,015
- Je sais tout de toi.
- Je te connais comme si je t'avais fait.
1263
01:24:34,849 --> 01:24:37,265
C'est inexplicable.
1264
01:24:38,015 --> 01:24:40,224
Je voudrais qu'on soit des gens simples.
1265
01:24:40,307 --> 01:24:42,557
Je t'aime, tu m'aimes. On vit ensemble.
1266
01:24:43,474 --> 01:24:47,391
On ne fait pas comme on veut.
Il ne dépend pas de nous de tout oublier.
1267
01:24:47,975 --> 01:24:51,808
Dans l'amour, ce qui compte le plus,
d'habitude, c'est la découverte.
1268
01:24:52,600 --> 01:24:55,350
Le plaisir de se raconter
ou d'entendre les autres.
1269
01:24:55,933 --> 01:24:57,933
On se connaĂźt depuis huit ans.
1270
01:24:58,016 --> 01:24:59,641
On sait tout l'un de l'autre.
1271
01:25:00,475 --> 01:25:03,058
Qu'est-ce que ça peut faire ? Je t'aime.
1272
01:25:03,641 --> 01:25:07,142
Il y a entre nous des habitudes,
un style de vie, une routine.
1273
01:25:07,684 --> 01:25:10,476
On s'engueule tout le temps.
Je me paye ta tĂȘte.
1274
01:25:11,059 --> 01:25:14,142
Je te trouve sentimentale,
irrĂ©flĂ©chie, inconstante, futileâŠ
1275
01:25:14,892 --> 01:25:19,059
Je sais que tu es paresseux,
cynique, blasé, libertin,
1276
01:25:19,142 --> 01:25:21,601
menteur, sans scrupules⊠Mais je t'aime.
1277
01:25:22,142 --> 01:25:25,352
Moi aussi, je t'aime, mon petit chat.
1278
01:25:26,060 --> 01:25:28,518
- Alors ?
- AlorsâŠ
1279
01:25:29,810 --> 01:25:31,477
On se prépare à un énorme enfer.
1280
01:25:33,602 --> 01:25:36,352
On pourra plus se mentir
ou se cacher des choses.
1281
01:25:37,102 --> 01:25:40,435
- On travaillera.
- Tu seras pas comme avant.
1282
01:25:42,561 --> 01:25:45,186
Tu as raison, ce serait l'enfer.
1283
01:25:46,978 --> 01:25:50,478
- Réfléchis.
- Je ne fais que ça.
1284
01:26:08,354 --> 01:26:12,062
- Tu as une drĂŽle de tĂȘte. Mauvaise nuit ?
- Beaucoup rĂȘvĂ©.
1285
01:26:12,145 --> 01:26:14,520
- Hop lĂ .
- Des souvenirs imaginaires.
1286
01:26:15,854 --> 01:26:17,645
Encore une qui a des problĂšmes.
1287
01:26:18,562 --> 01:26:20,938
- Tu devrais lui dire deux mots.
- Vas-y, toi.
1288
01:26:21,521 --> 01:26:24,271
Je n'aime pas parler aux femmes.
Elles m'intimident.
1289
01:26:24,355 --> 01:26:26,646
Oh, ça va, j'y vais.
1290
01:26:26,730 --> 01:26:29,146
Je sens en moi les trésors de bonté.
1291
01:26:29,230 --> 01:26:31,063
Je me demande pourquoi, d'ailleurs.
1292
01:26:41,022 --> 01:26:43,272
On dirait qu'ensemble on vous fait peur.
1293
01:26:43,356 --> 01:26:46,522
Non, pas du tout.
Mais, vous savez, je suis un peu timide.
1294
01:26:46,606 --> 01:26:50,689
Bien sûr. C'est déroutant
d'ĂȘtre au milieu d'un tas d'inconnus.
1295
01:26:52,189 --> 01:26:55,689
- Mais l'amour fait oublier tout ça.
- Pourquoi dites-vous ça ?
1296
01:26:56,690 --> 01:26:59,065
Vous savez que Jacques ne m'aime pas.
1297
01:26:59,148 --> 01:27:00,982
Enfin, pas vraiment.
1298
01:27:01,065 --> 01:27:03,023
Alors, c'est bien imité.
1299
01:27:03,107 --> 01:27:06,232
- On dirait plutĂŽt le contraire.
- Vous trouvez ?
1300
01:27:06,857 --> 01:27:09,982
Bien sûr.
Je l'ai mĂȘme rarement vu comme ça.
1301
01:27:12,648 --> 01:27:14,441
Dites-moi, Barbara, vousâŠ
1302
01:27:15,149 --> 01:27:17,983
- Vous le connaissez depuis longtemps ?
- Oui.
1303
01:27:18,066 --> 01:27:21,858
- Enfin, depuis pas mal de temps.
- Il a aimé beaucoup de femmes ?
1304
01:27:22,816 --> 01:27:24,816
Ăa dĂ©pend ce que vous appelez "aimer".
1305
01:27:25,816 --> 01:27:29,358
Disons qu'il en a rencontré pas mal
mais qu'il s'est arrĂȘtĂ© rarement.
1306
01:27:30,608 --> 01:27:33,067
Avec vous, on dirait
qu'il a envie de s'arrĂȘter.
1307
01:27:36,942 --> 01:27:39,609
Alors pourquoi
ne crois-je pas qu'il m'aime ?
1308
01:27:50,984 --> 01:27:53,360
Jean-Marc, tu viens ? On va faire un tour.
1309
01:27:53,443 --> 01:27:56,568
D'accord, si tu veux.
1310
01:28:05,526 --> 01:28:08,651
- Jean-Marc, il faut que je te parle.
- Rien ne t'y oblige.
1311
01:28:09,193 --> 01:28:12,069
Et tu sais,
les aveux, les scĂšnes, les dramesâŠ
1312
01:28:12,152 --> 01:28:15,777
- Faut quand mĂȘme que tu saches.
- J'ai compris, je ne suis pas idiot.
1313
01:28:17,527 --> 01:28:21,194
- Je vous souhaite beaucoup de bonheur.
- Ne complique pas les choses.
1314
01:28:22,111 --> 01:28:24,361
Tu sais bien
que je suis venue ici pour toi.
1315
01:28:24,902 --> 01:28:28,237
- Pierre n'était qu'un prétexte.
- Avoue que t'étais un peu loin.
1316
01:28:29,403 --> 01:28:32,195
Je vais te paraĂźtre enfantine
mais c'était pas exprÚs.
1317
01:28:33,570 --> 01:28:37,445
Je sais, ça ne veut rien dire.
Mais avoue aussi que tu y a mis du tien.
1318
01:28:41,612 --> 01:28:43,362
Je voulais savoir si tu m'aimais.
1319
01:28:44,362 --> 01:28:45,653
La réponse est claire.
1320
01:28:47,113 --> 01:28:48,571
Ne sois pas amer, Jean-Marc.
1321
01:28:49,571 --> 01:28:52,113
Nous avons tous des gens dans notre passé.
1322
01:28:53,029 --> 01:28:56,571
On peut peut-ĂȘtre essayer de partir
ou de repartir à zéro.
1323
01:28:56,654 --> 01:28:58,988
Tu dis "peut-ĂȘtre" car tu n'en es pas sĂ»re.
1324
01:28:59,071 --> 01:29:00,904
Ăa, j'en suis pas sĂ»re, c'est vrai.
1325
01:29:01,613 --> 01:29:04,446
Ă cause de moi et Ă cause de toi, aussi.
1326
01:29:05,322 --> 01:29:06,780
Tu es tellement compliqué.
1327
01:29:07,697 --> 01:29:10,697
Sinon, tu ne m'aurais pas laissée
avec Pierre hier soir.
1328
01:29:10,780 --> 01:29:12,739
Tu ne m'aurais pas poussée vers lui.
1329
01:29:13,322 --> 01:29:15,739
- Tu espérais que je sois de marbre ?
- Oui.
1330
01:29:15,822 --> 01:29:17,655
Je ne le suis pas, c'est un fait.
1331
01:29:18,447 --> 01:29:19,905
Parfois, je suis faible.
1332
01:29:20,530 --> 01:29:23,531
Tu as joué avec cette faiblesse.
Finalement, contre toi.
1333
01:29:23,615 --> 01:29:25,490
- Mais la rigueurâŠ
- Tu n'en as pas.
1334
01:29:26,531 --> 01:29:29,406
Tu aimes souffrir, vivre tes fantasmes.
1335
01:29:29,490 --> 01:29:31,865
Te prouver
que tu es pur, un saint, un martyr.
1336
01:29:33,031 --> 01:29:35,115
Cette littérature ne m'intéresse pas.
1337
01:29:35,740 --> 01:29:38,115
Je demande d'abord Ă un homme
d'ĂȘtre un homme.
1338
01:29:40,573 --> 01:29:41,824
Jean-Marc.
1339
01:29:42,616 --> 01:29:43,991
Jean-Marc !
1340
01:29:47,491 --> 01:29:48,991
Je m'excuse, Jean-Marc.
1341
01:29:50,324 --> 01:29:53,116
Je me suis mise dans cet état
car tu comptes pour moi.
1342
01:29:59,157 --> 01:30:00,492
Ne t'excuse pas.
1343
01:30:02,242 --> 01:30:03,575
La vie est ainsi faite.
1344
01:30:04,492 --> 01:30:06,783
Un jour ou l'autre,
on finit par se déchirer.
1345
01:30:08,117 --> 01:30:11,283
- Je crois que tu m'aimes.
- Je le crois aussi.
1346
01:30:12,992 --> 01:30:15,242
Tu t'es enfermé
dans un silence inexplicable.
1347
01:30:16,700 --> 01:30:18,576
Hier encore, je t'aurais aimé.
1348
01:30:20,201 --> 01:30:23,451
- Tu dis ça maintenant.
- Non, je le pensais déjà .
1349
01:30:24,409 --> 01:30:27,118
Je me demande depuis des mois
si tu vas te décider.
1350
01:30:27,201 --> 01:30:28,701
Je le fais, mais trop tard.
1351
01:30:29,743 --> 01:30:32,493
Il y a toujours un moment privilégié.
1352
01:30:32,576 --> 01:30:34,909
Si on ne le saisit pas, on est perdu.
1353
01:30:36,201 --> 01:30:37,244
Je n'y crois pas.
1354
01:30:37,827 --> 01:30:40,369
L'amour n'est pas un combat ni une loterie.
1355
01:30:42,035 --> 01:30:43,910
Je ne suis pas perdant dans tout ça.
1356
01:30:44,535 --> 01:30:46,369
C'est toi qui en fais une tragédie.
1357
01:30:46,952 --> 01:30:49,327
Je l'aime. Je le fuis.
1358
01:30:50,910 --> 01:30:52,869
Je n'étais pas sûr de t'aimer.
1359
01:30:53,827 --> 01:30:55,244
Maintenant, je le sais.
1360
01:30:56,245 --> 01:30:59,370
Je t'aime. Je te quitte.
1361
01:31:02,536 --> 01:31:03,661
Rentrons.
1362
01:31:04,703 --> 01:31:05,828
Non, rentre.
1363
01:31:08,745 --> 01:31:10,411
Tu ne veux pas venir avec moi ?
1364
01:31:12,078 --> 01:31:13,912
Non, je veux rester seul un moment.
1365
01:31:14,954 --> 01:31:16,287
Jean-Marc.
1366
01:31:33,872 --> 01:31:35,497
- T'es prĂȘt ?
- Oui, et vous ?
1367
01:31:35,580 --> 01:31:37,872
On va finir les valises.
1368
01:32:12,207 --> 01:32:15,499
- Tu n'Ă©tais quand mĂȘme pas inquiet ?
- J'aurais dĂ» l'ĂȘtre ?
1369
01:32:16,290 --> 01:32:18,082
Bien sûr que non.
1370
01:32:18,165 --> 01:32:20,082
Tu pensais que tu aurais dĂ» l'ĂȘtre ?
1371
01:32:21,707 --> 01:32:22,707
Bien sûr que non.
1372
01:32:38,791 --> 01:32:41,083
- Ăcoute, Jean-MarcâŠ
- Te casse pas la tĂȘte.
1373
01:32:41,166 --> 01:32:44,833
Situation classique, deux solutions.
Duel à l'épée ou amis comme avant.
1374
01:32:44,916 --> 01:32:48,542
Et comme on est gentils et intelligents,
c'est amis comme avant.
1375
01:32:48,626 --> 01:32:50,709
Tu l'aimes, elle t'aime, soyez heureux.
1376
01:32:52,001 --> 01:32:53,959
Je crois qu'on le sera.
1377
01:32:54,042 --> 01:32:58,667
- Ăa te fait rire qu'on puisse l'ĂȘtre ?
- Non, c'est l'idée que j'ai tout arrangé.
1378
01:32:58,751 --> 01:33:01,959
- Tu as tout arrangé ?
- Ăcoute, Pierre.
1379
01:33:02,042 --> 01:33:05,418
Si j'étais resté hier soir,
on aurait rejoué au poker.
1380
01:33:05,502 --> 01:33:08,293
Et aprĂšs, bien sagement,
on aurait été au lit.
1381
01:33:08,377 --> 01:33:10,710
Et il se serait passé quoi ? Rien du tout.
1382
01:33:10,793 --> 01:33:12,877
En partant, je savais ce que je faisais.
1383
01:33:13,793 --> 01:33:16,585
- En somme, tu nous as mariés.
- Je vous bénis.
1384
01:33:16,668 --> 01:33:19,543
Maintenant, je rentre Ă Paris
et vous Ă Nice, d'accord ?
1385
01:33:32,044 --> 01:33:34,544
- Tu es prĂȘt ?
- Oui. Jean-Marc est déjà parti.
1386
01:33:36,128 --> 01:33:39,253
- Tu crois qu'il a de la peine ?
- On ne sait jamais.
1387
01:33:39,919 --> 01:33:44,087
- Mais son amour propre est intact.
- Comment ça ?
1388
01:33:44,170 --> 01:33:47,129
Il vient d'expliquer
que c'est lui qui a tout décidé.
1389
01:33:47,212 --> 01:33:49,712
- Je comprends pas.
- C'est clair, pourtant.
1390
01:33:49,795 --> 01:33:52,295
Il nous a volontairement jetés
l'un vers l'autre.
1391
01:33:52,962 --> 01:33:55,295
Hier, quand il est parti pendant le poker,
1392
01:33:55,379 --> 01:33:57,254
il nous a mariés.
1393
01:33:57,337 --> 01:33:59,630
Tu y crois ? Toi ?
1394
01:33:59,713 --> 01:34:03,213
Non, mais c'est mon ami.
J'ai fait semblant d'y croire.
1395
01:34:03,963 --> 01:34:06,505
Tu es trĂšs gentil.
1396
01:34:06,588 --> 01:34:09,755
- TrĂšs gentil.
- Ce que tu es bĂȘte.
1397
01:34:45,673 --> 01:34:50,090
Tu sais que dimanche prochain, Ă NĂźmes,
c'est la derniĂšre corrida de la saison ?
1398
01:34:51,798 --> 01:34:54,382
Jacques, réponds-moi franchement.
1399
01:34:55,466 --> 01:34:58,591
- Oui ?
- Quand as-tu cessé de m'aimer ?
1400
01:35:00,966 --> 01:35:04,508
- Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
- Tu as une idée ?
1401
01:35:04,591 --> 01:35:05,841
Pas la moindre.
1402
01:35:08,008 --> 01:35:10,216
Qu'est-ce qui me rendrait le plus triste ?
1403
01:35:11,258 --> 01:35:12,883
Vivre ensemble et en souffrir ?
1404
01:35:14,550 --> 01:35:16,217
Ou ĂȘtre sĂ©parĂ©s et en souffrir ?
1405
01:35:16,842 --> 01:35:19,967
Souffrir pour souffrir.
Si on essayait de souffrir ensemble ?
1406
01:35:22,467 --> 01:35:23,675
D'accord.
1407
01:35:24,592 --> 01:35:25,759
Essayons.
1408
01:35:31,300 --> 01:35:35,801
Ă ton avis, les autres gens
sont heureux ou malheureux ?
1409
01:35:36,385 --> 01:35:38,926
Ă ton avis, nous,
on est heureux ou malheureux ?
1410
01:35:41,343 --> 01:35:45,551
Parfois, il y a chez toi un détachement
et une indifférence qui me glacent.
1411
01:35:48,426 --> 01:35:51,261
Tout le monde rencontre le diable
une fois dans sa vie.
1412
01:35:52,094 --> 01:35:53,469
Mon diable, c'est toi.
1413
01:35:54,344 --> 01:35:57,719
Et je vois que l'enfer,
ce n'est pas une fournaise,
1414
01:35:57,802 --> 01:36:00,552
mais un désert⊠polaire.
1415
01:36:03,219 --> 01:36:04,636
Je me trouve pas un diable.
1416
01:36:05,761 --> 01:36:09,470
J'ai provoqué aucune catastrophe.
J'ai fait souffrir personne.
1417
01:36:11,678 --> 01:36:14,387
- J'aimerais pas ça.
- Je t'ai pas traité de sadique.
1418
01:36:15,012 --> 01:36:16,970
Je trouve que tu t'amuses des autres.
1419
01:36:17,637 --> 01:36:21,303
Je n'ai pas dit que tu prenais plaisir
à les torturer. C'est différent.
1420
01:36:22,553 --> 01:36:25,803
Je trouve les actions, les sentiments
et les motifs des gens
1421
01:36:25,887 --> 01:36:27,888
prodigieusement vains et dérisoires.
1422
01:36:28,638 --> 01:36:29,804
Donc risibles.
1423
01:36:32,346 --> 01:36:33,596
Les miens, inclus.
1424
01:36:37,513 --> 01:36:40,763
C'est vrai. Il y a toujours une muraille
entre les gens.
1425
01:36:42,846 --> 01:36:47,347
Mais parfois, une pierre se descelle
et on voit l'autre au travers.
1426
01:36:50,180 --> 01:36:52,972
La visite de nos amis
nous a pas servi Ă grand chose.
1427
01:36:54,972 --> 01:36:58,180
Leurs amours et problĂšmes
ne changent rien aux nĂŽtres.
1428
01:36:58,264 --> 01:36:59,430
C'était pas le but.
1429
01:37:01,972 --> 01:37:05,098
En tout cas, nous en sommes au mĂȘme point.
1430
01:37:05,806 --> 01:37:07,056
Lequel ?
1431
01:37:08,265 --> 01:37:09,681
Tu sais, t'as de la chance.
1432
01:37:12,598 --> 01:37:13,723
Jean-Pierre.
1433
01:37:14,390 --> 01:37:17,890
Je me demande s'il existe un moyen
d'empĂȘcher l'amour de s'user
1434
01:37:17,973 --> 01:37:19,223
ou de se dégrader.
1435
01:37:20,223 --> 01:37:24,349
Pendant un instant, je l'ai cru.
J'avais une ambition pour toi et moi.
1436
01:37:26,766 --> 01:37:29,057
J'ai essayé de donner
un autre sens Ă ta vie.
1437
01:37:30,391 --> 01:37:31,557
J'ai raté.
1438
01:37:32,224 --> 01:37:36,224
- Non, je t'aime, moi aussi.
- Oui, à ta façon.
1439
01:37:36,307 --> 01:37:40,307
- J'en connais pas d'autre. Regarde.
- J'y comprends rien.
1440
01:37:40,391 --> 01:37:43,142
C'est une machine
qui se gouverne toute seule.
1441
01:37:43,683 --> 01:37:46,142
Elle calcule seule
ses changements de direction.
1442
01:37:46,225 --> 01:37:49,392
- Quel intĂ©rĂȘt ?
- C'est la grand-mĂšre de tous les robots.
1443
01:37:49,475 --> 01:37:53,308
Regarde bien. Elle va venir vers moi.
1444
01:37:55,392 --> 01:37:57,558
Merde !
1445
01:37:58,558 --> 01:38:02,976
Si jeune, la race des robots,
et déjà comme l'espÚce humaine.
1446
01:38:03,059 --> 01:38:04,351
Imprévisible.
1447
01:38:45,145 --> 01:38:48,436
Sous-titres : Laetitia Lauzeral
117440