Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,178 --> 00:00:15,765
(bright instrumental music)
2
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
- Handkerchief.
3
00:01:22,957 --> 00:01:23,957
Pruning shears, Alfred.
4
00:01:24,042 --> 00:01:25,293
- Yes, my lord.
5
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
Here's a lovely rose.
6
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
- Yes, it is, isn't it?
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,507
You're quite right, it is lovely.
8
00:01:30,799 --> 00:01:31,799
I'll have it.
9
00:01:32,008 --> 00:01:34,094
- [Alfred] I think it's going to shower.
10
00:01:34,385 --> 00:01:36,596
- Nonsense, just a cloud,
it's going to pass.
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
(drum roll)
12
00:01:52,695 --> 00:01:56,449
(dramatic instrumental music)
13
00:02:54,340 --> 00:02:58,511
(bishop speaking foreign language)
14
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
(woman sobs)
15
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
- Don't you touch me!
16
00:03:21,910 --> 00:03:25,663
(dramatic instrumental music)
17
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
(woman sobs)
18
00:03:33,087 --> 00:03:34,797
- Don't let him see you like this.
19
00:03:35,089 --> 00:03:36,925
You're only adding fuel to his fire.
20
00:03:37,217 --> 00:03:38,468
Now get control of yourself.
21
00:03:39,844 --> 00:03:41,846
- Why did it have to be him?
22
00:03:44,098 --> 00:03:45,850
The only decent man left.
23
00:03:47,685 --> 00:03:52,440
God, I would've given my
life to save his. (sobs)
24
00:03:52,732 --> 00:03:53,399
- I know.
25
00:03:53,691 --> 00:03:56,277
There must be a way, we must find a way.
26
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
Look at him, standing up there
27
00:03:58,196 --> 00:03:59,739
with that sick smile on his face.
28
00:04:00,031 --> 00:04:01,824
- I can't bear to look at him.
29
00:04:02,116 --> 00:04:04,244
It's all I can do to keep
from spitting in his face.
30
00:04:04,535 --> 00:04:06,329
- Shh, he's coming.
31
00:04:06,621 --> 00:04:08,331
You must get control of yourself.
32
00:04:14,337 --> 00:04:17,173
- What a pity, in the
bloom of his manhood.
33
00:04:17,465 --> 00:04:18,925
Like the roses he so dearly loved,
34
00:04:19,217 --> 00:04:21,177
cut down before his time.
35
00:04:21,469 --> 00:04:22,909
Oh well (speaking foreign language).
36
00:04:24,430 --> 00:04:27,475
I know how much our dear
brother meant to you, Lady Jane.
37
00:04:27,767 --> 00:04:29,811
- You hated him, now you've killed him.
38
00:04:30,103 --> 00:04:32,730
- Hate is a strong word, my dear sister.
39
00:04:33,022 --> 00:04:34,107
- You hated him!
40
00:04:35,191 --> 00:04:36,191
You killed him!
41
00:04:38,111 --> 00:04:40,947
- Don't you ever do that again!
42
00:04:41,239 --> 00:04:42,282
- Let go!
43
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
You're hurting me!
44
00:04:44,534 --> 00:04:46,035
Get off!
- Stop it, stop it, stop it!
45
00:04:46,327 --> 00:04:47,537
The whole court is watching!
46
00:04:49,872 --> 00:04:51,541
Don't let them see you this way.
47
00:04:51,833 --> 00:04:53,126
My God, the priest is coming.
48
00:04:54,335 --> 00:04:56,004
- Is something wrong?
49
00:04:56,296 --> 00:04:57,839
Is Lady Jane well?
50
00:04:58,131 --> 00:05:00,091
There is something wrong,
what is it, my lady?
51
00:05:00,383 --> 00:05:01,384
- It's nothing, Father.
52
00:05:01,676 --> 00:05:02,756
- She had a fainting spell.
53
00:05:02,969 --> 00:05:05,263
- But she'll be all right
now, won't you, dear?
54
00:05:11,477 --> 00:05:12,854
May I offer you my horse?
55
00:05:13,146 --> 00:05:14,146
- I'd rather walk.
56
00:05:21,654 --> 00:05:23,489
- Why must you always antagonize him?
57
00:05:23,781 --> 00:05:25,301
Don't you know it doesn't do any good?
58
00:05:25,533 --> 00:05:26,552
Why won't you listen to me?
59
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
- We must dispose of him.
60
00:05:28,328 --> 00:05:29,408
- Are you out of your mind?
61
00:05:29,454 --> 00:05:31,539
- Can't you see, there's no other way.
62
00:05:32,915 --> 00:05:33,915
- Yes, my lord.
63
00:05:35,043 --> 00:05:36,723
- And you're very comfortable, aren't you?
64
00:05:36,878 --> 00:05:37,879
I see to that, don't I?
65
00:05:38,171 --> 00:05:39,464
- Yes, my lord.
66
00:05:39,756 --> 00:05:41,196
- You're a very rich little humpback
67
00:05:41,341 --> 00:05:42,621
because of me, aren't you, lvan?
68
00:05:42,759 --> 00:05:43,759
- Yes, my lord.
69
00:05:44,302 --> 00:05:45,904
- Yeah, you wouldn't
want anything to happen
70
00:05:45,928 --> 00:05:47,472
to that hump, would you?
71
00:05:47,764 --> 00:05:48,764
- No, my lord.
72
00:05:49,599 --> 00:05:50,599
- Very well then.
73
00:05:51,351 --> 00:05:52,518
You do as I say.
74
00:05:54,604 --> 00:05:57,190
- It was only yesterday
that he gave me this ring.
75
00:05:57,482 --> 00:05:59,275
It's beautiful, isn't it?
76
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
My last remembrance of him.
77
00:06:01,903 --> 00:06:03,196
I loved him so much.
78
00:06:04,155 --> 00:06:06,074
- Shh, you mustn't, he's dead.
79
00:06:06,366 --> 00:06:08,743
- I can say it now, I loved him.
80
00:06:09,786 --> 00:06:11,454
You knew that, didn't you?
81
00:06:11,746 --> 00:06:13,373
- You shouldn't speak of such things.
82
00:06:13,664 --> 00:06:15,666
It's abnormal for a brother and sister...
83
00:06:15,958 --> 00:06:16,958
- To love?
84
00:06:17,085 --> 00:06:18,252
It went further than that.
85
00:06:18,544 --> 00:06:19,087
- What do you mean?
86
00:06:19,379 --> 00:06:20,630
- You promise not to tell?
87
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
- I swear by the holy mother.
88
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
- I'm going to have his baby.
89
00:06:26,844 --> 00:06:28,137
- Your own brother?
90
00:06:28,429 --> 00:06:29,555
You can't mean it!
91
00:06:29,847 --> 00:06:30,556
- I loved him.
92
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
- Stop, I don't want to hear anymore.
93
00:06:33,393 --> 00:06:34,977
- I'll take revenge.
94
00:06:35,937 --> 00:06:38,231
Revenge shall be my constant companion.
95
00:06:39,273 --> 00:06:41,526
Revenge will rise with me.
96
00:06:41,818 --> 00:06:43,027
Revenge will sleep with me.
97
00:06:44,195 --> 00:06:46,197
From now on, revenge is my lover.
98
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
- Who's next in line?
99
00:06:49,909 --> 00:06:51,744
- Albert, Duke of Aberthy.
100
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
- And what of the Duke of Norwich?
101
00:06:53,871 --> 00:06:55,248
- He must be last in line.
102
00:06:55,540 --> 00:06:56,249
- Because of his brother?
103
00:06:56,541 --> 00:06:57,541
- Precisely.
104
00:06:57,708 --> 00:06:59,961
- But Albert's an idiot,
how can he rule the kingdom?
105
00:07:00,253 --> 00:07:02,213
- He must rule, there is no other way.
106
00:07:02,505 --> 00:07:03,798
- Who shall rule until then?
107
00:07:04,090 --> 00:07:06,426
- We have no other choice
but the Duke of Norwich.
108
00:07:06,717 --> 00:07:07,718
- Then we're all agreed?
109
00:07:08,970 --> 00:07:10,304
Peter?
- Yes.
110
00:07:10,596 --> 00:07:11,596
- Peter?
- Yes.
111
00:07:12,598 --> 00:07:14,183
- And I, too, agree.
112
00:07:14,475 --> 00:07:15,475
Then it's settled.
113
00:07:15,518 --> 00:07:18,271
I'm sure the duke will be
satisfied with our decision.
114
00:07:18,563 --> 00:07:20,148
And now to other business.
115
00:07:20,440 --> 00:07:22,692
The walls of Taragon have
been (speaker cut off).
116
00:07:25,778 --> 00:07:26,778
- Sire.
117
00:07:26,863 --> 00:07:28,322
- [Sire] Yes, lvan, what is it?
118
00:07:28,614 --> 00:07:31,576
- The Duke of Norwich wishes
to address the council.
119
00:07:31,868 --> 00:07:32,988
May he have your permission?
120
00:07:33,202 --> 00:07:33,786
- [Sire] By all means.
121
00:07:34,078 --> 00:07:36,038
The duke is always welcome
in the council chamber.
122
00:07:36,330 --> 00:07:37,330
- Oh, thank you, sire!
123
00:07:44,464 --> 00:07:48,301
- Peter, Peter, Peter, I
thought I might be of help.
124
00:07:48,593 --> 00:07:49,927
- Your help is always welcome.
125
00:07:50,219 --> 00:07:52,346
As you know, your brother
must beget an heir.
126
00:07:52,638 --> 00:07:53,681
- My half-brother.
127
00:07:53,973 --> 00:07:55,409
- 1 do not wish to bring up the subject.
128
00:07:55,433 --> 00:07:58,186
- I'm afraid it's a subject
that cannot be ignored.
129
00:07:58,478 --> 00:08:01,105
I realize that being spawned
by my father's mistress,
130
00:08:01,397 --> 00:08:03,399
I shall be last in line
to rule the kingdom.
131
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
- Hush, you mustn't.
- Oh, but I must!
132
00:08:05,985 --> 00:08:07,487
Truth is like a sunflower.
133
00:08:08,613 --> 00:08:11,824
It must thrive in the
sun, not in darkness.
134
00:08:12,116 --> 00:08:14,744
Only the deadly nightshade
thrives in darkness.
135
00:08:15,036 --> 00:08:16,746
- A beautiful thought, my lord.
136
00:08:17,038 --> 00:08:18,873
- Hear, hear.
- It is.
137
00:08:19,165 --> 00:08:21,667
- To business.
- By all means.
138
00:08:21,959 --> 00:08:24,212
- Well, as it stands, Albert is the last
139
00:08:24,504 --> 00:08:28,049
male left in our family, and if Albert
140
00:08:28,341 --> 00:08:30,134
were to father a son, then our kingdom
141
00:08:30,426 --> 00:08:32,637
would be set back on its rightful course,
142
00:08:32,929 --> 00:08:34,514
set by our grandparents.
143
00:08:34,805 --> 00:08:36,599
- It is too bad you cannot rule instead.
144
00:08:36,891 --> 00:08:39,477
As it is, Albert will rule in name only.
145
00:08:39,769 --> 00:08:42,355
- If the kingdom knew they
were ruled by a half-wit.
146
00:08:42,647 --> 00:08:43,647
- Oh, but they shan't!
147
00:08:43,856 --> 00:08:45,441
We will see to that, won't we?
148
00:08:45,733 --> 00:08:47,613
I mean, it's the council
that rules the kingdom,
149
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
not the person on the throne.
150
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
- Not always.
151
00:08:51,030 --> 00:08:52,030
- That's true.
152
00:08:53,324 --> 00:08:54,700
Now, let's see.
153
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Yes, Albert is next in line.
154
00:09:01,249 --> 00:09:04,460
And then Lady Agatha of Mildoon,
155
00:09:04,752 --> 00:09:07,004
and, last, Lady Jane of Darwick.
156
00:09:07,296 --> 00:09:08,976
- Haven't you forgotten
something, my lord?
157
00:09:09,257 --> 00:09:09,966
- What's that?
158
00:09:10,258 --> 00:09:11,259
- You, my lord.
159
00:09:11,551 --> 00:09:13,761
You shall be ruler last.
160
00:09:14,053 --> 00:09:15,137
- But only last.
161
00:09:15,429 --> 00:09:17,181
- If Albert begets a son, he will be
162
00:09:17,473 --> 00:09:19,517
the only true male heir to the kingdom.
163
00:09:19,809 --> 00:09:22,562
If he should die, his bride will rule.
164
00:09:22,853 --> 00:09:23,853
- May I, sire?
165
00:09:24,105 --> 00:09:24,647
- May you what?
166
00:09:24,939 --> 00:09:27,650
- Well, I was just noticing
Lord Harking's candle.
167
00:09:27,942 --> 00:09:29,360
Since you no longer have use of it,
168
00:09:29,652 --> 00:09:31,404
I was wondering if I might have it.
169
00:09:31,696 --> 00:09:33,739
- A simple request, take it.
170
00:09:35,074 --> 00:09:38,828
(dramatic instrumental music)
171
00:09:41,122 --> 00:09:43,583
- Such a beautiful, deep blood red.
172
00:09:43,874 --> 00:09:45,418
It will go well on my mantle.
173
00:09:45,710 --> 00:09:46,710
Thank you, sire.
174
00:09:48,462 --> 00:09:50,506
Onh, by the by, there's one other matter
175
00:09:50,798 --> 00:09:51,966
I wish to clear up.
176
00:09:52,258 --> 00:09:53,426
- What's that, my lord?
177
00:09:53,718 --> 00:09:54,718
- Albert's bride.
178
00:09:56,053 --> 00:09:57,513
- Yes, of course.
179
00:09:57,805 --> 00:09:58,805
But we'd forgotten.
180
00:09:59,974 --> 00:10:02,184
- The kingdom is poor,
the plague has left few,
181
00:10:02,476 --> 00:10:04,770
and the few that are left
are spotted with blight,
182
00:10:05,062 --> 00:10:06,782
and when a kingdom
relies on a healthy heir,
183
00:10:06,981 --> 00:10:09,025
it must be conceived of a healthy mother.
184
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
- Albert is the kingdom's
last chance for survival.
185
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
If he does not conceive a male heir,
186
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
the kingdom is lost.
187
00:10:15,698 --> 00:10:17,058
If it were not for your sterility,
188
00:10:17,283 --> 00:10:19,785
you as half-heir could
continue the blood lineage.
189
00:10:20,077 --> 00:10:21,912
- My sterility leaves only one hope,
190
00:10:22,204 --> 00:10:23,873
stupid, idiotic Albert.
191
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
- Who shall be his bride?
192
00:10:25,458 --> 00:10:26,959
- We shall secret ballot.
193
00:10:27,251 --> 00:10:29,545
- Remember, gentlemen,
she must be fertile,
194
00:10:29,837 --> 00:10:31,881
healthy, beautiful, and, above all,
195
00:10:32,173 --> 00:10:33,674
untouched by the plague.
196
00:10:33,966 --> 00:10:35,968
Write your ballots, time grows short.
197
00:10:36,969 --> 00:10:40,973
(suspenseful instrumental music)
198
00:11:07,708 --> 00:11:08,834
- It ils unanimous.
199
00:11:09,126 --> 00:11:10,378
- Of course.
200
00:11:10,670 --> 00:11:12,129
- Heather MacGregor.
201
00:11:12,421 --> 00:11:16,050
(dramatic instrumental music)
202
00:11:17,134 --> 00:11:18,344
- [Man] Morning, William.
203
00:11:18,636 --> 00:11:22,014
(light instrumental music)
204
00:12:40,593 --> 00:12:41,761
- Are you happy, Heather?
205
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
- Oh, yes, William.
206
00:12:45,431 --> 00:12:46,849
William, my sweet William.
207
00:12:48,642 --> 00:12:52,396
(romantic instrumental music)
208
00:12:57,234 --> 00:12:59,278
Are you happy, William?
209
00:12:59,570 --> 00:13:00,570
- What's happiness?
210
00:13:01,405 --> 00:13:02,698
Let's see now.
211
00:13:02,990 --> 00:13:04,241
Happiness begins with H,
212
00:13:05,284 --> 00:13:08,329
has blue eyes, lives with its father,
213
00:13:09,747 --> 00:13:11,373
and I'm madly in love with it.
214
00:13:11,665 --> 00:13:12,665
Can you guess what it is?
215
00:13:12,833 --> 00:13:13,833
- Mm hmm.
216
00:13:14,919 --> 00:13:16,837
I love you.
217
00:13:17,129 --> 00:13:19,215
You know that, don't you, William?
218
00:13:19,507 --> 00:13:23,135
(romantic instrumental music)
219
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
- [Man] Heather!
220
00:14:17,481 --> 00:14:19,149
- Oh, it's Father!
221
00:14:19,441 --> 00:14:20,818
We've got to go.
222
00:14:21,110 --> 00:14:22,236
- Will I see you tonight?
223
00:14:22,528 --> 00:14:23,112
- At eight?
224
00:14:23,404 --> 00:14:24,780
- In the chapel.
225
00:14:25,072 --> 00:14:26,072
- [Heather] Maybe.
226
00:14:29,243 --> 00:14:30,744
- The decision was made two days ago.
227
00:14:31,036 --> 00:14:33,289
There's nothing that can be done about it.
228
00:14:33,581 --> 00:14:34,707
- Why didn't you tell me?
229
00:14:35,708 --> 00:14:36,709
Father, how could you?
230
00:14:37,001 --> 00:14:38,311
- He had no choice in the matter.
231
00:14:38,335 --> 00:14:40,880
Your father had to accept
the 30 pieces of gold.
232
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
- And my feeling don't matter?
233
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
My love for William doesn't count?
234
00:14:45,217 --> 00:14:46,218
- Heather, listen to me,
235
00:14:47,636 --> 00:14:49,388
I only want your happiness.
236
00:14:49,680 --> 00:14:50,973
There was nothing we could do.
237
00:14:51,265 --> 00:14:51,974
- Then it's settled.
238
00:14:52,266 --> 00:14:55,060
- Ah, it won't be so bad, my dear.
239
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
Lots of good things to eat,
240
00:14:56,854 --> 00:15:00,274
a warm bed, servants,
beautiful clothes to wear.
241
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
It won't be so bad.
242
00:15:03,402 --> 00:15:04,862
- What's he like?
- Who?
243
00:15:05,154 --> 00:15:06,154
- My intended.
244
00:15:06,989 --> 00:15:08,383
- He'll be whatever you wish him to be
245
00:15:08,407 --> 00:15:10,326
with a love like yours.
246
00:15:10,618 --> 00:15:11,618
- That's no answer.
247
00:15:15,039 --> 00:15:18,959
- In this life, we make
our own answers, my dear.
248
00:15:21,712 --> 00:15:23,631
Ooh, it's after sunset, I must be going.
249
00:15:25,549 --> 00:15:28,093
Be kind to your father, my dear.
250
00:15:28,385 --> 00:15:29,929
He had no choice in the matter.
251
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
- Let me get you something to eat.
252
00:15:40,606 --> 00:15:41,774
- I'm not hungry.
253
00:15:42,066 --> 00:15:43,651
- But you must eat something.
254
00:15:44,860 --> 00:15:47,363
- Just let me alone, Father!
255
00:15:47,655 --> 00:15:49,281
- [Father] Heather, Heather!
256
00:15:49,573 --> 00:15:50,573
Heather!
257
00:16:00,668 --> 00:16:04,672
(suspenseful instrumental music)
258
00:16:15,057 --> 00:16:18,435
- Heather, are you all right,
is there something wrong?
259
00:16:18,727 --> 00:16:19,767
- I don't know what to do.
260
00:16:19,853 --> 00:16:20,853
- What's wrong?
261
00:16:21,480 --> 00:16:23,160
- They've arranged for me to marry Albert,
262
00:16:23,190 --> 00:16:24,190
Duke of Aberthy.
263
00:16:26,610 --> 00:16:28,320
- [Man] Don't you want to?
264
00:16:28,612 --> 00:16:29,655
- I don't even know him.
265
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
How can I marry someone I don't even know?
266
00:16:32,116 --> 00:16:33,116
- It might not be so bad.
267
00:16:33,367 --> 00:16:34,367
- How do you know?
268
00:16:35,577 --> 00:16:37,746
- I know a lot more than
you'll give me credit for.
269
00:16:38,038 --> 00:16:39,278
I know it's warm in the castle.
270
00:16:39,498 --> 00:16:42,167
You'll have beautiful
clothes, never go hungry,
271
00:16:42,459 --> 00:16:43,459
and you'll be a lady.
272
00:16:43,627 --> 00:16:44,627
It's not so bad.
273
00:16:46,171 --> 00:16:48,590
- Sounds so easy the way you put it.
274
00:16:48,882 --> 00:16:51,010
- Anything is easy if
you put your mind to it.
275
00:16:52,803 --> 00:16:53,803
Even death.
276
00:16:55,806 --> 00:16:58,767
- I don't wanna talk about it.
277
00:16:59,059 --> 00:17:02,271
Would you mind terribly,
Marvin, if I asked you to leave?
278
00:17:02,563 --> 00:17:03,563
I'd like to be alone.
279
00:17:07,401 --> 00:17:08,401
Please.
280
00:17:09,278 --> 00:17:13,282
(suspenseful instrumental music)
281
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
J Those beautiful lords and ladies &
282
00:17:36,221 --> 00:17:37,806
J Living, loving in astrology J
283
00:17:38,098 --> 00:17:41,310
J Oh, mesmerization will do J
284
00:17:41,602 --> 00:17:43,854
J Minds conspire, and hearts of two J'
285
00:17:44,146 --> 00:17:45,522
J Come live with me and thee J
286
00:17:45,814 --> 00:17:47,441
J Come live with me and thee J
287
00:17:47,733 --> 00:17:48,942
J Come live with me and thee J
288
00:17:49,234 --> 00:17:51,945
J My love [
289
00:17:52,237 --> 00:17:54,907
J Now evil deeds be done by me J
290
00:17:55,199 --> 00:17:56,617
J Lords, be silent &
291
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
J For I am dying J
292
00:17:58,827 --> 00:18:00,871
(laughing)
293
00:18:21,934 --> 00:18:25,354
(soft instrumental music)
294
00:18:51,880 --> 00:18:54,049
(laughing)
295
00:19:02,850 --> 00:19:04,643
- I couldn't have you unhappy.
296
00:19:04,935 --> 00:19:06,854
I couldn't bear to see you that way.
297
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
- Well, I am happy.
298
00:19:09,189 --> 00:19:11,692
You don't know how happy you've made me.
299
00:19:11,984 --> 00:19:13,086
It'll all work out, you'll see.
300
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
- You better hurry now.
301
00:19:15,195 --> 00:19:18,365
There's a full moon, you'll
be able to see way better.
302
00:19:18,657 --> 00:19:21,201
Now, remember, when you get to
the other side of the river,
303
00:19:21,493 --> 00:19:22,703
Cousin Janey will be waiting.
304
00:19:27,082 --> 00:19:28,562
- What about you, what will they say?
305
00:19:28,834 --> 00:19:30,460
- Now, don't worry about me.
306
00:19:30,752 --> 00:19:33,422
I'll tell them you ran away
and there's nothing I can do.
307
00:19:36,967 --> 00:19:37,967
Now, go on.
308
00:19:40,429 --> 00:19:41,638
- I don't wanna leave you.
309
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
- Now, go on.
310
00:19:48,228 --> 00:19:49,228
- Bye, Father.
311
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
(knocking)
312
00:19:53,901 --> 00:19:54,443
-Who is it?
313
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
- [William] Heather?
314
00:19:56,320 --> 00:19:57,362
- It's William.
315
00:19:58,572 --> 00:19:59,865
- May I come in?
316
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
- It's very late, William.
317
00:20:02,201 --> 00:20:03,952
- We had a date, did you forget?
318
00:20:04,244 --> 00:20:04,870
- No, I didn't forget.
319
00:20:05,162 --> 00:20:06,788
I just changed my mind, that's all.
320
00:20:07,789 --> 00:20:08,916
- I don't understand.
321
00:20:10,209 --> 00:20:13,962
- Father, may William
and I be alone, please?
322
00:20:14,254 --> 00:20:15,547
- [Father] Of course, my dear.
323
00:20:19,885 --> 00:20:21,762
- There's something I have to tell you.
324
00:20:24,932 --> 00:20:26,475
I don't know how to begin.
325
00:20:26,767 --> 00:20:27,767
- Why not the beginning?
326
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
That's a good place to start.
327
00:20:30,312 --> 00:20:33,649
- Well, I don't love you anymore.
328
00:20:35,192 --> 00:20:36,276
- Why the sudden change?
329
00:20:37,361 --> 00:20:38,361
- It's not so sudden.
330
00:20:38,445 --> 00:20:40,572
I've been thinking about
it for a long time.
331
00:20:41,907 --> 00:20:42,967
- Well, then look me in the eye
332
00:20:42,991 --> 00:20:44,284
and tell me you don't love me.
333
00:20:46,411 --> 00:20:48,413
- No, I don't like being touched.
334
00:20:50,290 --> 00:20:51,833
- You're lying, look at me.
335
00:20:53,085 --> 00:20:53,752
- Why don't you go?
336
00:20:54,044 --> 00:20:55,044
You're not wanted here.
337
00:20:55,837 --> 00:20:57,297
- Tell me the truth.
338
00:20:57,589 --> 00:20:58,840
- L am.
- You're not.
339
00:21:00,717 --> 00:21:02,511
- I think you'd better go.
340
00:21:02,803 --> 00:21:03,803
- Tell me.
341
00:21:04,763 --> 00:21:06,265
- Please, William.
342
00:21:06,556 --> 00:21:07,556
- Heather.
343
00:21:10,310 --> 00:21:11,310
- Oh my God!
344
00:21:19,111 --> 00:21:21,530
I can't go through with this.
345
00:21:21,822 --> 00:21:24,741
I tried to destroy your
love for me because.
346
00:21:33,166 --> 00:21:34,793
- I don't wanna hear about it now.
347
00:21:36,670 --> 00:21:38,630
You can tell me all about it later.
348
00:21:39,589 --> 00:21:40,589
Come on.
349
00:21:43,593 --> 00:21:46,013
Why didn't you tell me before?
350
00:21:46,305 --> 00:21:48,640
- 1 don't know, I couldn't I guess.
351
00:21:50,183 --> 00:21:51,977
- I thought you knew me better than that.
352
00:21:52,269 --> 00:21:53,312
I thought you trusted me.
353
00:21:55,022 --> 00:21:56,182
- Maybe I could just go away.
354
00:21:56,440 --> 00:21:58,120
That way, I wouldn't
be a burden on anyone.
355
00:21:58,233 --> 00:21:59,233
- Shh!
356
00:21:59,443 --> 00:22:00,443
I've got to think.
357
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
Wait, I've got it.
358
00:22:04,531 --> 00:22:05,073
- What?
359
00:22:05,365 --> 00:22:06,365
- We'll leave tonight.
360
00:22:07,701 --> 00:22:08,701
- But you can't.
361
00:22:08,952 --> 00:22:10,638
What about your mother,
who'll take care of her?
362
00:22:10,662 --> 00:22:11,663
It's not fair.
363
00:22:11,955 --> 00:22:13,540
- Margaret can look after my mother.
364
00:22:14,958 --> 00:22:16,168
- William, I love you.
365
00:22:16,460 --> 00:22:20,088
(romantic instrumental music)
366
00:22:21,715 --> 00:22:22,715
- We better hurry.
367
00:22:23,759 --> 00:22:25,135
There'll be a full moon tonight.
368
00:22:25,427 --> 00:22:26,428
It'll be easy traveling.
369
00:22:27,679 --> 00:22:29,765
I want you to take only what you need.
370
00:22:30,057 --> 00:22:33,060
We can't be burdened, you understand?
371
00:22:33,352 --> 00:22:34,936
I'll meet you back here in one hour.
372
00:22:35,896 --> 00:22:36,896
I love you.
373
00:22:40,734 --> 00:22:42,986
- We'll be together tonight.
374
00:22:44,154 --> 00:22:45,154
- As one.
375
00:22:45,989 --> 00:22:47,491
- My love.
376
00:22:47,783 --> 00:22:48,783
- Go.
377
00:22:55,082 --> 00:22:56,958
J Oh, the beautiful lords and ladies 7
378
00:22:57,250 --> 00:22:59,461
J Bling, bling, living,
loving, and touching &
379
00:22:59,753 --> 00:23:01,338
J All for perspiration, do J
380
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
J Let's conspire and have some too &
381
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
J Come live with me and thee J
382
00:23:05,801 --> 00:23:07,844
J Come live with me and thee, my love
383
00:23:08,136 --> 00:23:10,889
J Thou evil deeds be done by me [
384
00:23:11,181 --> 00:23:13,934
J Lords be silent for I am dying &
385
00:23:14,226 --> 00:23:17,604
(light instrumental music)
386
00:23:20,732 --> 00:23:25,654
(grunting)
(light instrumental music)
387
00:23:33,954 --> 00:23:35,455
- Stop it, stop it!
388
00:23:37,249 --> 00:23:37,916
- You promise?
389
00:23:38,208 --> 00:23:40,252
- I promise my only mother!
390
00:23:43,088 --> 00:23:46,591
(light instrumental music)
391
00:24:09,656 --> 00:24:13,660
(suspenseful instrumental music)
392
00:24:21,334 --> 00:24:22,544
(thudding)
(William grunts)
393
00:24:22,836 --> 00:24:26,715
(suspenseful instrumental music)
394
00:24:29,259 --> 00:24:32,095
(William groaning)
395
00:24:35,015 --> 00:24:38,768
(dramatic instrumental music)
396
00:24:47,402 --> 00:24:49,196
(William screams)
397
00:24:49,488 --> 00:24:53,116
(dramatic instrumental music)
398
00:25:04,169 --> 00:25:06,922
(William screams)
399
00:25:10,550 --> 00:25:11,593
- William?
400
00:25:11,885 --> 00:25:13,136
William, I'm sorry I'm late.
401
00:25:13,428 --> 00:25:16,056
(Heather screams)
402
00:25:18,183 --> 00:25:21,686
(light instrumental music)
403
00:25:27,317 --> 00:25:29,110
- [Woman] I don't think so.
404
00:25:29,402 --> 00:25:32,781
(light instrumental music)
405
00:25:40,455 --> 00:25:42,624
- [Lady] Are you all right, my dear?
406
00:25:42,916 --> 00:25:44,709
- Oh, it'll pass, it's just the sun.
407
00:25:45,919 --> 00:25:47,799
I guess I'm just not used
to all this attention.
408
00:25:47,963 --> 00:25:50,423
- Well, you'll have to
get used to it, my dear.
409
00:25:50,715 --> 00:25:52,425
As the wife of the ruler of our kingdom,
410
00:25:52,717 --> 00:25:55,220
you will have to spend much
time in the public eye,
411
00:25:55,512 --> 00:25:56,739
and when your son is born, there'll be...
412
00:25:56,763 --> 00:25:58,640
- You're going much too
fast for her, Norman.
413
00:25:58,932 --> 00:26:00,475
Can't you see she's ill at ease?
414
00:26:00,767 --> 00:26:02,227
- [Norman] Close your mouth, Agatha.
415
00:26:02,519 --> 00:26:04,771
- I won't be spoken to in that tone.
416
00:26:05,063 --> 00:26:06,707
- [Norman] I'm in charge
here, and I shall speak
417
00:26:06,731 --> 00:26:08,316
to you in any tone I choose.
418
00:26:08,608 --> 00:26:10,068
- Oh, what a lovely flower.
419
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
Exquisite!
420
00:26:13,697 --> 00:26:14,697
We must name it!
421
00:26:15,615 --> 00:26:17,033
Too bad it isn't yellow
422
00:26:17,325 --> 00:26:20,036
or it could bear your name, dear brother.
423
00:26:20,328 --> 00:26:22,747
- If it were blood red,
it would bear your name.
424
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
- Does my eye deceive me
oris it time for lunch?
425
00:26:26,459 --> 00:26:28,461
My stomach tells me that it is.
426
00:26:28,753 --> 00:26:30,046
Oh, see, there it goes again.
427
00:26:30,338 --> 00:26:31,798
My stomach is never wrong.
428
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
- [Peter] Your stomach asks for too much
429
00:26:34,342 --> 00:26:35,719
and you pamper it so.
430
00:26:36,011 --> 00:26:37,429
- Nonsense, I'm hungry.
431
00:26:37,721 --> 00:26:38,263
Hadn't we better...
432
00:26:38,555 --> 00:26:40,015
- In a minute, sire.
433
00:26:40,307 --> 00:26:41,975
We must give this young lady proper time
434
00:26:42,267 --> 00:26:44,102
to survey her future kingdom.
435
00:26:44,394 --> 00:26:46,104
After all, two days hence
436
00:26:46,396 --> 00:26:48,148
and she shall be ruler of all this.
437
00:26:49,649 --> 00:26:50,649
Where's Albert?
438
00:26:51,943 --> 00:26:54,279
- I last saw him standing
inside the greenhouse.
439
00:26:55,280 --> 00:26:56,531
I don't see him now.
440
00:26:56,823 --> 00:26:58,366
Have you seen him, Lady Jane?
441
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
- I'll look for him.
442
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
- I would show you my favorite, my dear.
443
00:27:05,707 --> 00:27:08,710
It has such a sweet smell, exquisite.
444
00:27:09,711 --> 00:27:11,191
One would never think that the leaves
445
00:27:11,421 --> 00:27:12,741
of that beautiful plant were used
446
00:27:12,881 --> 00:27:15,467
for thousands of years as a deadly poison.
447
00:27:15,759 --> 00:27:18,470
Unfortunately, it is not
in bloom at the moment.
448
00:27:18,762 --> 00:27:21,306
Have you ever seen the
deadly nightshade, my dear?
449
00:27:21,598 --> 00:27:22,598
- No, my lord.
450
00:27:23,558 --> 00:27:27,687
- Ah, such beautiful eyes you have.
451
00:27:29,814 --> 00:27:32,400
You're a flower, of course you are.
452
00:27:33,485 --> 00:27:36,863
You're Heather, lovely lavender Heather.
453
00:27:37,906 --> 00:27:39,074
Oh, don't blush.
454
00:27:39,366 --> 00:27:41,660
Well, look, Lady Agatha, she blushes.
455
00:27:41,951 --> 00:27:43,078
Isn't that sweet?
456
00:27:43,370 --> 00:27:46,748
(light instrumental music)
457
00:28:00,804 --> 00:28:02,347
- Albert, stop that!
458
00:28:02,639 --> 00:28:04,307
- No, no.
- Open your mouth!
459
00:28:04,599 --> 00:28:05,679
- No, no.
- Open your mouth!
460
00:28:05,934 --> 00:28:06,934
- No.
- Open it!
461
00:28:09,270 --> 00:28:12,649
How many times have we
told you not to eat bugs?
462
00:28:12,941 --> 00:28:15,402
Now you must go to bed
without your supper.
463
00:28:15,694 --> 00:28:17,278
- I want supper, I want that!
464
00:28:18,321 --> 00:28:19,823
- Look at you.
465
00:28:20,115 --> 00:28:21,741
What are we going to do with you?
466
00:28:23,493 --> 00:28:25,203
Now, I want you to listen carefully.
467
00:28:25,495 --> 00:28:27,580
Albert, you must behave!
468
00:28:29,791 --> 00:28:32,460
I'm going to take you into the greenhouse,
469
00:28:32,752 --> 00:28:36,005
and I only want you to say two words.
470
00:28:36,297 --> 00:28:37,465
Do you understand?
471
00:28:37,757 --> 00:28:38,383
- No.
472
00:28:38,675 --> 00:28:39,801
- Albert.
473
00:28:40,093 --> 00:28:41,093
- Two words?
474
00:28:41,261 --> 00:28:43,221
- I want you to say them to her.
475
00:28:43,513 --> 00:28:44,681
- To her?
476
00:28:44,973 --> 00:28:49,394
- You just say "my dear,"
and you put your hand out,
477
00:28:49,686 --> 00:28:50,686
like this.
478
00:28:51,896 --> 00:28:53,189
Say the two words.
479
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
- My dear.
- Dear.
480
00:28:56,109 --> 00:28:58,361
Say it again.
- My dear.
481
00:28:58,653 --> 00:29:00,321
- Again.
- My dear.
482
00:29:00,613 --> 00:29:02,365
- That's enough.
483
00:29:02,657 --> 00:29:04,159
Oh, look at you!
484
00:29:04,451 --> 00:29:06,251
You're worse than a child.
- My dear, my dear.
485
00:29:06,453 --> 00:29:09,205
- What a mess.
- My dear.
486
00:29:09,497 --> 00:29:11,541
- Now come with me.
487
00:29:11,833 --> 00:29:12,833
- My dear.
488
00:29:14,043 --> 00:29:16,546
- As the duke has told you, the kingdom
489
00:29:16,838 --> 00:29:18,923
is rather poor just now.
490
00:29:19,215 --> 00:29:21,259
But we expect, in due time, to change
491
00:29:21,551 --> 00:29:22,677
the course of all that.
492
00:29:22,969 --> 00:29:25,472
- And the plague has wiped
out most of the animals
493
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
and the pestilence most of the crops.
494
00:29:28,057 --> 00:29:31,060
- But we shall rebuild and
procreate a new kingdom
495
00:29:32,061 --> 00:29:34,481
with your help, Heather, my dear.
496
00:29:36,524 --> 00:29:38,777
- Shut up, you must not
worry this little one.
497
00:29:39,068 --> 00:29:42,155
She is far too fragile
to bear our burdens.
498
00:29:42,447 --> 00:29:43,567
We will make no more excuses
499
00:29:43,823 --> 00:29:45,342
for the appearance of our surroundings.
500
00:29:45,366 --> 00:29:47,827
Now, we must talk of lighter things!
501
00:29:48,119 --> 00:29:49,537
Of course, the wedding.
502
00:29:49,829 --> 00:29:51,581
- [Sire] Oh, yes, yes, the wedding.
503
00:29:51,873 --> 00:29:53,553
- You shall have the
most beautiful wedding
504
00:29:53,666 --> 00:29:55,418
ever conceived for a bride.
505
00:29:55,710 --> 00:29:57,170
The pearls are from India.
506
00:29:57,462 --> 00:29:59,273
- All the flowers from the
northern part of our country
507
00:29:59,297 --> 00:30:00,924
are collected for your wedding feast.
508
00:30:02,926 --> 00:30:04,886
- Flowers are so beautiful, my dear.
509
00:30:05,178 --> 00:30:07,096
I myself helped to pick them out.
510
00:30:09,891 --> 00:30:11,559
- But here is your intended.
511
00:30:14,062 --> 00:30:17,565
Albert, my dear brother,
you must walk your bride.
512
00:30:21,027 --> 00:30:22,027
_My
513
00:30:24,697 --> 00:30:25,697
dear.
514
00:30:26,908 --> 00:30:29,661
- Now [ think it's a good
time to go for lunch.
515
00:30:29,953 --> 00:30:33,331
(light instrumental music)
516
00:30:37,377 --> 00:30:39,212
(lvan whimpers)
517
00:30:39,504 --> 00:30:41,881
(lvan screams)
518
00:30:45,260 --> 00:30:46,460
- The knife, quick, the knife!
519
00:30:46,970 --> 00:30:49,556
(lvan whimpers)
520
00:30:56,104 --> 00:30:57,824
- You must burn it first
to make it sterile!
521
00:30:58,064 --> 00:30:59,357
- There's no timel!
522
00:31:01,192 --> 00:31:03,278
Suck it, suck it, suck it!
523
00:31:05,029 --> 00:31:06,029
- Yes, sir.
524
00:31:06,281 --> 00:31:09,909
(dramatic instrumental music)
525
00:31:11,786 --> 00:31:13,788
- My God, my God, my God!
526
00:31:17,375 --> 00:31:18,042
- We've got to get her out of here.
527
00:31:18,334 --> 00:31:20,879
He's going to have
another one of his fits.
528
00:31:21,170 --> 00:31:21,838
- Let her see it.
529
00:31:22,130 --> 00:31:24,340
I hope it Kills him this time.
530
00:31:24,632 --> 00:31:27,927
(Norman groans and moans)
531
00:31:33,683 --> 00:31:36,352
(Norman screams)
532
00:31:41,357 --> 00:31:43,443
(humming)
533
00:31:49,657 --> 00:31:51,826
- Leave off.
- Yes, my lady.
534
00:31:56,497 --> 00:31:58,499
- We must have a talk with you.
535
00:31:58,791 --> 00:32:00,668
We know it's not the most opportune time,
536
00:32:00,960 --> 00:32:02,170
but we must warn you.
537
00:32:02,462 --> 00:32:03,171
- Warn me about what?
538
00:32:03,463 --> 00:32:04,631
- The duke.
539
00:32:04,923 --> 00:32:05,465
- The duke?
540
00:32:05,757 --> 00:32:07,357
- He'll do anything to have his own way.
541
00:32:10,011 --> 00:32:11,851
- Ever since he was a
child, he's been devious,
542
00:32:12,013 --> 00:32:13,181
false, and treacherous.
543
00:32:13,473 --> 00:32:14,953
He'll do anything to get his own way.
544
00:32:15,183 --> 00:32:16,535
- [Heather] Why haven't
you told me this before?
545
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
- We were afraid you'd run away,
546
00:32:18,144 --> 00:32:20,980
so we waited until the last
wedding preparations were made.
547
00:32:21,272 --> 00:32:22,607
- [Heather] I feel so helpless.
548
00:32:22,899 --> 00:32:23,900
- We'll always be here.
549
00:32:24,192 --> 00:32:26,027
Just confide in us, and we'll help you.
550
00:32:27,320 --> 00:32:29,906
- Thank you, I needed
someone to say that so much.
551
00:32:30,198 --> 00:32:33,076
- Always be wary of him, never trust him.
552
00:32:33,368 --> 00:32:35,411
Always think the worst,
and you'll survive.
553
00:32:37,121 --> 00:32:38,601
- But he's always been so nice to me.
554
00:32:38,706 --> 00:32:40,541
- Don't you listen, girl?
555
00:32:40,833 --> 00:32:41,894
- But I can't believe he...
556
00:32:41,918 --> 00:32:42,918
- Come with me!
557
00:32:49,926 --> 00:32:54,263
(groaning)
(moaning)
558
00:33:00,853 --> 00:33:02,438
Look, look at them.
559
00:33:02,730 --> 00:33:04,148
- It's horrible!
560
00:33:04,440 --> 00:33:05,483
- Look at them!
561
00:33:06,401 --> 00:33:08,319
Each one of them has crossed the duke.
562
00:33:09,904 --> 00:33:10,904
Look at this one.
563
00:33:11,990 --> 00:33:12,990
He was my servant.
564
00:33:14,117 --> 00:33:15,410
He came to warn me.
565
00:33:17,787 --> 00:33:19,622
He has no tongue.
566
00:33:19,914 --> 00:33:21,124
(Heather wails)
567
00:33:21,416 --> 00:33:24,210
He gets liquid but no food for 70 days.
568
00:33:24,502 --> 00:33:26,462
(moaning)
569
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
There was nothing I could do.
570
00:33:34,804 --> 00:33:37,682
This is Lady Agatha's
servant, what's left of him.
571
00:33:37,974 --> 00:33:39,017
His legs were chopped off,
572
00:33:39,308 --> 00:33:41,394
but he's kept alive to be bled daily.
573
00:33:43,104 --> 00:33:44,104
Follow.
574
00:33:44,939 --> 00:33:47,734
Oh, but there are more, my dear.
575
00:33:48,026 --> 00:33:51,446
He has a whole dungeon full of enemies.
576
00:33:51,738 --> 00:33:52,738
This one here.
577
00:33:55,783 --> 00:33:57,869
(Heather gasps)
578
00:33:58,161 --> 00:34:00,496
- I don't wanna see anymore!
579
00:34:00,788 --> 00:34:02,623
Get me out of here, please!
580
00:34:02,915 --> 00:34:03,915
No!
581
00:34:04,083 --> 00:34:04,792
I want to leave!
582
00:34:05,084 --> 00:34:08,588
(dramatic instrumental music)
583
00:34:08,880 --> 00:34:09,880
Let me out!
584
00:34:10,506 --> 00:34:12,592
(moaning)
585
00:34:15,136 --> 00:34:17,305
(laughing)
586
00:34:21,350 --> 00:34:23,436
(moaning)
587
00:34:25,229 --> 00:34:26,522
- Oh, dear.
588
00:34:26,814 --> 00:34:28,775
(moaning)
589
00:34:47,919 --> 00:34:51,255
(dramatic instrumental music)
590
00:34:51,547 --> 00:34:53,299
Someone will come.
591
00:34:53,591 --> 00:34:55,218
Just you wait and see!
592
00:34:56,594 --> 00:34:58,679
(moaning)
593
00:35:01,557 --> 00:35:04,644
We'll all get even, won't we, my dear?
594
00:35:07,897 --> 00:35:09,899
Don't look at me that way.
595
00:35:10,191 --> 00:35:11,526
I can't bear this.
596
00:35:11,818 --> 00:35:13,861
(groaning)
597
00:35:15,071 --> 00:35:16,071
What's that you say?
598
00:35:17,323 --> 00:35:18,699
What?
599
00:35:18,991 --> 00:35:20,493
(moaning)
600
00:35:20,785 --> 00:35:21,327
Oh, yes.
601
00:35:21,619 --> 00:35:23,788
It won't be long now.
602
00:35:24,080 --> 00:35:27,208
I'll do to him what he's done to you.
603
00:35:28,334 --> 00:35:30,503
The world will find out.
604
00:35:30,795 --> 00:35:34,048
Tomorrow and tomorrow and tomorrow.
605
00:35:35,299 --> 00:35:37,718
Onh, hail, Mary, full of grace.
606
00:35:38,970 --> 00:35:39,637
Blessed art thou.
607
00:35:39,929 --> 00:35:40,929
Damn him!
608
00:35:41,013 --> 00:35:42,390
Damn him!
609
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
(moaning)
610
00:35:44,642 --> 00:35:45,642
Revenge!
611
00:35:46,936 --> 00:35:47,936
Revenge!
612
00:35:49,272 --> 00:35:50,272
Revenge!
613
00:35:52,233 --> 00:35:53,233
Revenge!
614
00:35:54,944 --> 00:35:55,944
Revenge!
615
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
- Norman.
616
00:36:05,329 --> 00:36:06,329
What are you doing here?
617
00:36:06,414 --> 00:36:07,683
- Oh, I beg your pardon, my lady.
618
00:36:07,707 --> 00:36:09,017
- What are you doing
in the duke's bedroom?
619
00:36:09,041 --> 00:36:10,501
- I might ask the same of you.
620
00:36:10,793 --> 00:36:11,335
- Where's Norman?
621
00:36:11,627 --> 00:36:12,627
- He's right in there.
622
00:36:13,421 --> 00:36:14,421
- 1 don't believe you.
623
00:36:14,630 --> 00:36:16,382
- Oh, come now, Rosemary, don't be naive.
624
00:36:16,674 --> 00:36:18,514
You're too early to pull
that little girl game.
625
00:36:18,551 --> 00:36:19,736
- I don't like the tone of your voice.
626
00:36:19,760 --> 00:36:21,721
- Well, I don't like you being here.
627
00:36:22,013 --> 00:36:23,490
- I have more right to
be in here than you!
628
00:36:23,514 --> 00:36:24,640
- We'll see about that.
629
00:36:41,741 --> 00:36:43,576
Sex makes me hungry.
630
00:36:43,868 --> 00:36:45,161
- 1 don't believe you.
631
00:36:45,453 --> 00:36:46,996
- Ask him.
- I shall!
632
00:36:47,288 --> 00:36:50,917
Now get out of here, you
dirty little bastard!
633
00:36:51,209 --> 00:36:52,793
- Be careful, my dear, your breeding
634
00:36:53,085 --> 00:36:54,420
and background are showing.
635
00:36:54,712 --> 00:36:56,130
It's not very pretty.
636
00:36:56,422 --> 00:36:58,841
(fleshy smacks)
637
00:36:59,133 --> 00:37:00,885
Oh, shall we go another round?
638
00:37:03,012 --> 00:37:03,679
- [Rosemary] Stop it, you're hurting me!
639
00:37:03,971 --> 00:37:06,390
- I'd like to break your neck.
640
00:37:06,682 --> 00:37:08,434
- Not if I break you first.
641
00:37:08,726 --> 00:37:09,726
- IIs that a threat?
642
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
- Take it any way you like it.
643
00:37:12,563 --> 00:37:13,563
- I usually do.
644
00:37:16,150 --> 00:37:17,485
- You have a filthy, dirty mind
645
00:37:17,777 --> 00:37:19,946
to go along with your filthy, dirty body.
646
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
- Too bad you can't satisfy him.
647
00:37:24,200 --> 00:37:25,576
- You bastard!
648
00:37:25,868 --> 00:37:30,248
(dramatic instrumental music)
649
00:37:30,539 --> 00:37:31,749
- [lvan] Stop it, stop it!
650
00:37:32,041 --> 00:37:33,542
Master, she said that I...
651
00:37:33,834 --> 00:37:35,211
- That's a lie, he's lying.
652
00:37:35,503 --> 00:37:37,129
- That's enough out of both of you.
653
00:37:37,421 --> 00:37:38,741
Lvan, I think you'd better leave.
654
00:37:38,839 --> 00:37:40,234
- [lvan] But, my lord, she said that I...
655
00:37:40,258 --> 00:37:41,550
- I said to leave.
656
00:37:43,094 --> 00:37:44,095
- Very well, master.
657
00:37:48,891 --> 00:37:50,451
- For Christ's sake, don't start those.
658
00:37:50,476 --> 00:37:53,396
You know I can't stand
tears, especially yours.
659
00:37:53,688 --> 00:37:54,688
- What was he doing here?
660
00:37:54,772 --> 00:37:56,482
- What did it look like?
661
00:37:56,774 --> 00:37:58,254
- I can't share you with anyone else.
662
00:37:58,401 --> 00:37:59,527
- You could if you tried.
663
00:37:59,819 --> 00:38:02,738
You told me your mind rules
your life, not your heart.
664
00:38:03,030 --> 00:38:04,991
That was our whole arrangement, remember?
665
00:38:05,283 --> 00:38:07,368
- That was before I
fell so deeply in love.
666
00:38:07,660 --> 00:38:09,161
- That's your misfortune, my dear.
667
00:38:12,081 --> 00:38:15,876
I could very easily love
you, but I won't let myself.
668
00:38:17,378 --> 00:38:19,714
You see, that's where you
and I differ, my dear.
669
00:38:21,215 --> 00:38:25,803
I have a very strong mind,
a very strong willpower.
670
00:38:27,054 --> 00:38:28,514
Oh, I can turn my love into hatred
671
00:38:28,806 --> 00:38:30,683
or the other way around.
672
00:38:32,059 --> 00:38:34,061
All my life, I've never been able to love.
673
00:38:36,105 --> 00:38:37,940
I take that back.
674
00:38:38,232 --> 00:38:41,402
I do love one thing, power.
675
00:38:43,195 --> 00:38:44,195
Power.
676
00:38:45,406 --> 00:38:47,658
- Your thoughts cut
through me like cold steel.
677
00:38:48,617 --> 00:38:50,577
It frightens me sometimes
how much we think alike.
678
00:38:50,619 --> 00:38:54,248
- Why do you think I chose
you above all the others?
679
00:38:54,540 --> 00:38:55,833
- What about Ivan?
680
00:38:56,125 --> 00:38:57,125
- (chuckles) lvan?
681
00:38:58,919 --> 00:39:01,088
Let me explain something to you, my dear.
682
00:39:05,760 --> 00:39:07,053
I live for pleasure.
683
00:39:08,637 --> 00:39:10,139
Only second to power, of course.
684
00:39:15,394 --> 00:39:17,021
And I'll try anything.
685
00:39:19,398 --> 00:39:22,401
I'm not a homosexual,
I'm not a heterosexual,
686
00:39:22,693 --> 00:39:26,280
I'm not asexual, I'm try-sexual.
687
00:39:27,323 --> 00:39:30,785
Yes, that's it, I'll try
anything for pleasure.
688
00:39:32,203 --> 00:39:33,579
- Do you enjoy it?
689
00:39:33,871 --> 00:39:34,871
- I enjoy the moment.
690
00:39:35,998 --> 00:39:38,250
- And right now?
691
00:39:38,542 --> 00:39:39,877
- And right now?
692
00:39:40,169 --> 00:39:41,169
The moment is you.
693
00:39:44,840 --> 00:39:48,427
(jagged instrumental music)
694
00:40:35,641 --> 00:40:39,562
(soft instrumental music)
695
00:40:39,854 --> 00:40:41,230
- My lady.
696
00:40:41,522 --> 00:40:42,982
The marriage counselor is here.
697
00:40:43,274 --> 00:40:44,474
- [Heather] I beg your pardon?
698
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
- The marriage counselor.
699
00:40:46,360 --> 00:40:48,028
- I don't understand.
700
00:40:48,320 --> 00:40:49,920
- It's usual that the marriage counselor
701
00:40:50,156 --> 00:40:51,615
gives comfort and aid to the bride.
702
00:40:51,907 --> 00:40:53,260
- [Heather] Why have I
never heard of such a thing?
703
00:40:53,284 --> 00:40:55,661
- Because of past,
unfortunate experiences...
704
00:40:55,953 --> 00:40:56,495
- [Heather] Must I?
705
00:40:56,787 --> 00:40:57,955
- It's the law, my lady.
706
00:40:58,247 --> 00:40:59,247
- Very well.
707
00:41:03,794 --> 00:41:06,589
- Oh, my, you're beautiful!
708
00:41:06,881 --> 00:41:08,841
Aren't you just gorgeous?
709
00:41:09,925 --> 00:41:12,386
Oh, exquisite silk, my dear.
710
00:41:12,678 --> 00:41:14,597
I've never seen such silk in my life.
711
00:41:14,889 --> 00:41:16,098
How much did it cost?
712
00:41:17,683 --> 00:41:19,435
- Why, I have no idea.
713
00:41:19,727 --> 00:41:21,204
- Well, it must've cost a pretty penny.
714
00:41:21,228 --> 00:41:21,770
We can't afford it.
715
00:41:22,062 --> 00:41:23,081
The kingdom's not been rich, you know.
716
00:41:23,105 --> 00:41:25,274
As a matter of fact, the
Peters haven't paid me
717
00:41:25,566 --> 00:41:27,234
yet for my last year's service.
718
00:41:27,526 --> 00:41:32,031
Then they spend my salary
on a wedding dress for you.
719
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Do you think that's very nice?
720
00:41:35,868 --> 00:41:37,995
- [Heather] I'm not feeling very well.
721
00:41:38,287 --> 00:41:39,497
- Well, to business.
722
00:41:39,788 --> 00:41:40,828
Where did I put that book?
723
00:41:41,081 --> 00:41:42,333
It's around here somewhere.
724
00:41:42,625 --> 00:41:44,251
I had it when I came in.
725
00:41:44,543 --> 00:41:45,543
Ah!
726
00:41:47,421 --> 00:41:49,632
Come out, come out wherever you are!
727
00:41:49,924 --> 00:41:51,425
That book's always getting lost.
728
00:41:51,717 --> 00:41:53,219
I don't think it likes me.
729
00:41:53,511 --> 00:41:56,680
Hello, Bookie, there you are.
730
00:41:58,265 --> 00:41:59,725
Now, you bad book!
731
00:42:01,852 --> 00:42:03,604
I bet you think I'm silly, don't you?
732
00:42:04,897 --> 00:42:08,275
But I always name everything
I've got something.
733
00:42:08,567 --> 00:42:10,319
This one is Bookie.
734
00:42:11,695 --> 00:42:13,197
My, you are beautiful, aren't you?
735
00:42:15,866 --> 00:42:16,992
The last bride we had?
736
00:42:18,661 --> 00:42:20,538
Well, we mustn't go into that.
737
00:42:20,829 --> 00:42:22,957
Now, your age.
738
00:42:23,249 --> 00:42:24,249
-19.
739
00:42:24,333 --> 00:42:25,417
- Sex?
740
00:42:25,709 --> 00:42:26,709
I'm on the wrong page.
741
00:42:28,295 --> 00:42:29,547
Ah, age 19.
742
00:42:29,838 --> 00:42:31,715
Next question, last name?
743
00:42:32,007 --> 00:42:33,007
- MacGregor.
744
00:42:34,343 --> 00:42:35,886
- MacGregor.
745
00:42:36,178 --> 00:42:38,722
Heather MacGregor.
746
00:42:39,014 --> 00:42:41,225
It lilts, doesn't it?
747
00:42:41,517 --> 00:42:43,686
J Heather MacGregor 7
748
00:42:43,978 --> 00:42:46,188
J Heather MacGregor 7
749
00:42:46,480 --> 00:42:47,690
Are you all right?
750
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
- I'm not feeling very well.
751
00:42:49,650 --> 00:42:50,985
- Just nerves.
752
00:42:51,277 --> 00:42:52,611
Wait until the wedding chamber.
753
00:42:52,903 --> 00:42:54,405
You'll get over it.
754
00:42:56,198 --> 00:42:58,242
- May we please get on with it, my lady?
755
00:42:58,534 --> 00:43:00,703
- Just call me Magda, everybody does.
756
00:43:00,995 --> 00:43:02,621
- Very well, Magda.
757
00:43:02,913 --> 00:43:04,456
- Magda, that's a nice name.
758
00:43:04,748 --> 00:43:06,792
I never liked that name before.
759
00:43:07,084 --> 00:43:08,836
J Magda J
760
00:43:09,128 --> 00:43:10,296
J Magda J
- Please.
761
00:43:12,172 --> 00:43:13,172
- Virgin?
762
00:43:14,425 --> 00:43:16,051
You don't have to answer that.
763
00:43:16,343 --> 00:43:17,343
Ink.
764
00:43:20,973 --> 00:43:23,642
Yes, yes, yes, yes, yes, yes, well,
765
00:43:23,934 --> 00:43:25,936
I know ways we can fix that up.
766
00:43:26,937 --> 00:43:30,107
I know a good chemist who
will fix you up in a jiffy.
767
00:43:30,399 --> 00:43:31,025
Parents?
768
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
- Just my father.
769
00:43:32,985 --> 00:43:33,985
- Lineage?
770
00:43:34,111 --> 00:43:35,529
- I think Scotch Irish.
771
00:43:35,821 --> 00:43:36,363
- Don't you know?
772
00:43:36,655 --> 00:43:39,783
- I was adopted by my father
when I was just an infant.
773
00:43:40,075 --> 00:43:42,661
- Let's begat it, Scotch Irish.
774
00:43:42,953 --> 00:43:44,663
I won't tell if you don't.
775
00:43:46,874 --> 00:43:50,711
Now, this is the part I really like.
776
00:43:51,003 --> 00:43:52,838
I want you to be honest with me.
777
00:43:53,130 --> 00:43:55,341
Remember, this is your friend Magda.
778
00:43:56,967 --> 00:43:59,094
Think of me as your Ma.
779
00:43:59,386 --> 00:44:02,097
Better still, think of me as your sister.
780
00:44:02,389 --> 00:44:05,142
Now, have you ever been intimate with men?
781
00:44:05,434 --> 00:44:07,311
Okay, they'll never know.
782
00:44:09,355 --> 00:44:10,355
No.
783
00:44:11,190 --> 00:44:14,360
Now, did your father ever explain to you
784
00:44:14,652 --> 00:44:16,403
about the birds and the bees
785
00:44:17,363 --> 00:44:19,156
and the flowers and
the barks of the trees.
786
00:44:19,448 --> 00:44:20,449
- Please, Magda.
787
00:44:20,741 --> 00:44:22,501
- Of course, my deair,
how thoughtless of me.
788
00:44:22,701 --> 00:44:24,078
You see, I'll stop.
789
00:44:26,455 --> 00:44:27,539
Next question,
790
00:44:31,251 --> 00:44:36,173
explain to the bride intimate
consummation of marriage.
791
00:44:39,927 --> 00:44:42,137
Thank God that's over!
792
00:44:42,429 --> 00:44:44,306
Now, give me your hands.
793
00:44:44,598 --> 00:44:45,974
This is the intimate part.
794
00:44:46,266 --> 00:44:48,894
Don't worry, it'll be
over before you know it.
795
00:44:49,186 --> 00:44:50,546
Now, it is customary for the bride
796
00:44:52,231 --> 00:44:55,109
to take the Bible from the bedside table,
797
00:44:55,401 --> 00:44:57,194
lift it gently in her lily white hands,
798
00:44:57,486 --> 00:45:00,489
and carry it, both palms
upward, to her future husband,
799
00:45:00,781 --> 00:45:03,409
the man who is to deflower her,
800
00:45:03,701 --> 00:45:06,662
and raise it to his lips to be kissed.
801
00:45:09,164 --> 00:45:11,333
He shall then take it from her.
802
00:45:11,625 --> 00:45:13,627
They shall both stand for a moment.
803
00:45:13,919 --> 00:45:16,547
She shall pull the string
that binds her gown.
804
00:45:16,839 --> 00:45:17,839
It's this one.
805
00:45:17,965 --> 00:45:19,341
She shall let fall her arms,
806
00:45:19,633 --> 00:45:21,802
the robe shall drop from her shoulders.
807
00:45:22,094 --> 00:45:24,763
You see, they put lead weights in hems.
808
00:45:25,055 --> 00:45:29,601
The bride shall then say, "l am yours.
809
00:45:29,893 --> 00:45:33,021
"Do with me as you so desire.
810
00:45:34,940 --> 00:45:37,776
"l am yours forever and ever, amen."
811
00:45:41,280 --> 00:45:43,699
Then the sign of the cross.
812
00:45:43,991 --> 00:45:45,534
He shall then disrobe.
813
00:45:45,826 --> 00:45:47,870
They shall be part, walk
to the marriage bed,
814
00:45:48,162 --> 00:45:49,264
one on each side, doesn't matter which.
815
00:45:49,288 --> 00:45:51,039
Then they shall both hop in.
816
00:45:51,331 --> 00:45:52,750
Then you take your hand,
817
00:45:53,041 --> 00:45:54,960
make sure that it's your right hand,
818
00:45:55,252 --> 00:45:56,754
under the covers, then you
819
00:45:57,045 --> 00:45:58,148
(speaker cut off by knocking).
820
00:45:58,172 --> 00:45:59,172
Oh, poo!
821
00:46:00,215 --> 00:46:02,092
We hadn't finished yet!
822
00:46:04,970 --> 00:46:06,180
- That will be all, Magda.
823
00:46:07,556 --> 00:46:09,016
- Yes, my lord.
824
00:46:11,810 --> 00:46:13,312
Don't worry about a thing, dear.
825
00:46:13,604 --> 00:46:15,063
It's been going on for centuries.
826
00:46:18,066 --> 00:46:20,194
- I hope Magda hasn't
frightened you, my dear.
827
00:46:20,486 --> 00:46:22,446
She can be quite alarming at times.
828
00:46:22,738 --> 00:46:25,449
There's more method in her
madness than meets the eye.
829
00:46:28,911 --> 00:46:31,663
You know, lvan, I really don't like Magda.
830
00:46:31,955 --> 00:46:33,415
Why don't we put her on my list?
831
00:46:33,707 --> 00:46:35,459
(chuckling)
832
00:46:35,751 --> 00:46:39,880
Ah, would you walk to the
window and back for me?
833
00:46:40,172 --> 00:46:42,174
My eyes haven't had such a treat in years.
834
00:46:43,467 --> 00:46:46,887
(soft instrumental music)
835
00:47:01,068 --> 00:47:02,152
You are exquisite.
836
00:47:03,695 --> 00:47:06,031
You arouse in me a fire
I didn't think possible.
837
00:47:07,366 --> 00:47:09,576
I have all I can do to
keep my hand from you.
838
00:47:11,787 --> 00:47:14,915
I'm sorry, I wish I had two hands.
839
00:47:16,208 --> 00:47:17,568
My one arm has more strength in it
840
00:47:17,793 --> 00:47:19,002
than any men in the kingdom.
841
00:47:20,087 --> 00:47:21,797
- Isn't it about time to go?
842
00:47:23,882 --> 00:47:24,882
- Time?
843
00:47:25,926 --> 00:47:26,927
What is time?
844
00:47:28,679 --> 00:47:30,806
It cannot be controlled.
845
00:47:31,098 --> 00:47:34,268
It dominates us like lice
on the back of a mangy dog.
846
00:47:35,602 --> 00:47:36,802
We must jump through its hoops
847
00:47:36,979 --> 00:47:41,066
like some gypsy beggar
traveling in a shoddy carnival.
848
00:47:41,358 --> 00:47:42,818
I hate time!
849
00:47:43,110 --> 00:47:44,319
Time is evil!
850
00:47:44,611 --> 00:47:45,654
Time is spent.
851
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
It must be destroyed!
852
00:47:48,365 --> 00:47:50,909
- Master, master, it is the wedding day!
853
00:47:51,201 --> 00:47:53,912
(tense instrumental music)
854
00:47:54,204 --> 00:47:55,747
We must be happy.
855
00:47:56,039 --> 00:47:57,583
The day is happiness.
856
00:47:58,792 --> 00:47:59,835
See the pretty bride?
857
00:48:01,378 --> 00:48:02,378
Isn't she lovely?
858
00:48:04,089 --> 00:48:06,300
Oh, master, please, be happy.
859
00:48:06,592 --> 00:48:08,010
Be happy, master.
860
00:48:08,302 --> 00:48:10,596
Master, please, be happy, master.
861
00:48:10,888 --> 00:48:12,556
Master, please, be happy.
862
00:48:12,848 --> 00:48:14,057
Be happy, master.
863
00:48:15,017 --> 00:48:16,894
Please, be happy.
864
00:48:17,185 --> 00:48:17,811
Please, be happy.
865
00:48:18,103 --> 00:48:21,481
(tense instrumental music)
866
00:48:23,191 --> 00:48:24,191
- Albert!
867
00:48:32,826 --> 00:48:36,330
Albert, your bride.
868
00:48:36,622 --> 00:48:38,248
May God take care of you both.
869
00:48:40,292 --> 00:48:41,292
Let it begin!
870
00:48:42,544 --> 00:48:46,465
(triumphant instrumental music)
871
00:48:52,220 --> 00:48:56,975
- Heather MacGregor,
Albert, Duke of Aberthy,
872
00:48:57,267 --> 00:48:59,853
I now pronounce you man and wife.
873
00:49:00,145 --> 00:49:02,356
(bells ring)
874
00:49:10,030 --> 00:49:11,990
You may kiss the bride, my lord.
875
00:49:14,701 --> 00:49:16,828
You may kiss the bride now, my lord.
876
00:49:18,330 --> 00:49:19,915
- [Norman] Kiss her!
877
00:49:21,124 --> 00:49:22,542
For Christ's sake!
878
00:49:23,752 --> 00:49:27,756
(triumphant instrumental music)
879
00:49:28,048 --> 00:49:29,091
- I'm so happy.
880
00:49:31,385 --> 00:49:33,720
(bells ring)
881
00:49:36,890 --> 00:49:40,394
(quiet instrumental music)
882
00:49:41,770 --> 00:49:43,772
- Isn't it time for bed, my love?
883
00:49:47,609 --> 00:49:48,609
My lord?
884
00:49:50,570 --> 00:49:51,570
Albert!
885
00:49:56,535 --> 00:49:57,661
It's time for bed.
886
00:50:00,414 --> 00:50:01,498
Please?
887
00:50:01,790 --> 00:50:03,750
- No, you go to bed!
888
00:50:06,461 --> 00:50:08,839
- I can't go to bed by myself.
889
00:50:09,131 --> 00:50:10,215
- Me hungry.
890
00:50:10,507 --> 00:50:11,717
Food good.
891
00:50:12,009 --> 00:50:13,009
Wine good.
892
00:50:14,052 --> 00:50:15,220
Good.
893
00:50:15,512 --> 00:50:16,638
(knocking)
894
00:50:16,930 --> 00:50:17,597
-Who is it?
895
00:50:17,889 --> 00:50:19,224
- [Norman] The Duke of Norwich.
896
00:50:20,183 --> 00:50:21,268
- Just a moment.
897
00:50:21,560 --> 00:50:24,938
(quiet instrumental music)
898
00:50:27,190 --> 00:50:28,650
- [Norman] May I come in?
899
00:50:28,942 --> 00:50:29,943
- Is this usual?
900
00:50:30,235 --> 00:50:31,570
- In this circumstance, yes.
901
00:50:32,487 --> 00:50:33,487
- Very well.
902
00:50:41,288 --> 00:50:42,488
- As you have since discovered
903
00:50:42,581 --> 00:50:46,251
Albert is not of sound mind, his body is.
904
00:50:46,543 --> 00:50:48,295
You see, my unfortunate half-brother
905
00:50:48,587 --> 00:50:51,590
was pushed, or fell, on
his head at the age of six
906
00:50:51,882 --> 00:50:53,633
under mysterious circumstances.
907
00:50:55,343 --> 00:50:58,513
It is necessary for you and
he to consummate the marriage.
908
00:50:58,805 --> 00:51:00,432
It is necessary that we have an heir.
909
00:51:01,725 --> 00:51:04,770
But it is not necessary
for me to explain all this.
910
00:51:05,062 --> 00:51:06,480
- But what am I to do?
911
00:51:06,772 --> 00:51:09,107
- I shall have to direct the proceedings.
912
00:51:09,399 --> 00:51:09,941
- That is impossible.
913
00:51:10,233 --> 00:51:11,485
- You have no choice, my dear.
914
00:51:11,777 --> 00:51:13,236
- And if I refuse?
915
00:51:13,528 --> 00:51:14,988
- You have no choice, my dear.
916
00:51:18,950 --> 00:51:19,950
We must proceed.
917
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Soon, the cock shall crow.
918
00:51:24,748 --> 00:51:25,748
First, the ceremony.
919
00:51:31,213 --> 00:51:32,213
Stand up!
920
00:51:45,060 --> 00:51:46,060
Proceed.
921
00:52:06,665 --> 00:52:07,999
- I am yours.
922
00:52:08,291 --> 00:52:10,919
Do with me as thou so desires.
923
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
I am yours forever and ever.
924
00:52:13,880 --> 00:52:14,880
Amen.
925
00:52:18,009 --> 00:52:19,009
I cannot go on.
926
00:52:19,261 --> 00:52:20,470
- Stay there!
927
00:52:20,762 --> 00:52:22,764
- But I cannot, my lord.
928
00:52:23,056 --> 00:52:24,474
- I'll turn my back.
929
00:52:24,766 --> 00:52:28,228
(gentle instrumental music)
930
00:52:51,960 --> 00:52:52,960
Now to the bed.
931
00:52:58,133 --> 00:52:59,133
Albert!
932
00:53:04,347 --> 00:53:05,682
Now, pick up the covers.
933
00:53:09,102 --> 00:53:10,102
Now, get into bed.
934
00:53:22,199 --> 00:53:25,952
I rely on you, my dear, to
direct the consummation.
935
00:53:28,246 --> 00:53:31,416
It's a shame that a flower such as you
936
00:53:31,708 --> 00:53:33,627
must be plucked by an idiot.
937
00:53:42,802 --> 00:53:47,724
(Norman whispers)
(Albert chuckles)
938
00:53:49,267 --> 00:53:51,144
Pleasant dreams, my dears.
939
00:53:51,436 --> 00:53:54,731
(dark instrumental music)
940
00:54:06,743 --> 00:54:07,994
- [Albert] Fuck!
941
00:54:12,624 --> 00:54:15,377
(Albert laughing)
942
00:54:38,149 --> 00:54:41,653
(quiet instrumental music)
943
00:54:43,363 --> 00:54:45,532
(knocking)
944
00:54:47,867 --> 00:54:48,867
-Who is it?
945
00:54:48,994 --> 00:54:49,536
- [lvan] It's Ivan.
946
00:54:49,828 --> 00:54:51,204
- What is it?
- Come with me.
947
00:54:51,496 --> 00:54:52,496
We have no time to lose.
948
00:54:57,168 --> 00:55:00,672
(quiet instrumental music)
949
00:55:04,342 --> 00:55:06,928
(Albert snores)
950
00:55:24,571 --> 00:55:29,409
(swirling, dramatic instrumental music)
951
00:55:29,701 --> 00:55:32,037
(Albert gags)
952
00:55:34,539 --> 00:55:37,125
- There is a French expression for it.
953
00:55:37,417 --> 00:55:40,587
It's called menage a trois.
954
00:55:40,879 --> 00:55:42,359
Surely you're familiar with it, lvan.
955
00:55:42,589 --> 00:55:44,424
- [lvan] But I don't wanna do it, my lord.
956
00:55:44,716 --> 00:55:46,509
I don't like Rosemary.
957
00:55:46,801 --> 00:55:48,136
Why can't it be like it was?
958
00:55:48,428 --> 00:55:50,597
- Because I don't like it like it was.
959
00:55:50,889 --> 00:55:52,307
I've lost interest.
960
00:55:52,599 --> 00:55:54,642
I don't like it like it was.
961
00:55:54,934 --> 00:55:55,977
Do you understand?
962
00:55:56,269 --> 00:55:57,395
- No, my lord.
963
00:55:57,687 --> 00:55:58,687
(lvan grunts)
964
00:55:58,855 --> 00:56:00,607
- Now do you understand?
965
00:56:00,899 --> 00:56:01,566
- Yes, my lord.
966
00:56:01,858 --> 00:56:03,610
(knocking)
967
00:56:03,902 --> 00:56:05,382
- [Norman] It's Rosemary, let her in.
968
00:56:05,570 --> 00:56:06,570
- Yes, my lord.
969
00:56:09,574 --> 00:56:10,950
- What's he doing here?
970
00:56:11,242 --> 00:56:13,620
- You, lvan, and I are going
to have a little party.
971
00:56:13,912 --> 00:56:15,497
Lvan, get Rosemary a drink.
972
00:56:15,789 --> 00:56:16,414
- What are you up to, Norman?
973
00:56:16,706 --> 00:56:17,415
- Well, I told you, we're all going
974
00:56:17,707 --> 00:56:19,027
to get to know each other better.
975
00:56:19,167 --> 00:56:21,002
I mean, I can't have
my two favorite friends
976
00:56:21,294 --> 00:56:22,294
not getting along.
977
00:56:23,171 --> 00:56:24,172
You're first, Ivan.
978
00:56:24,464 --> 00:56:25,816
- First, I don't understand, my lord.
979
00:56:25,840 --> 00:56:28,635
- Well, I want you to tell
Rosemary all about yourself.
980
00:56:30,220 --> 00:56:31,220
Go on.
981
00:56:32,680 --> 00:56:33,807
Talk, damn you!
982
00:56:34,099 --> 00:56:35,683
- I don't know what to say, my lord.
983
00:56:36,768 --> 00:56:38,603
- Arouse her compassion.
984
00:56:38,895 --> 00:56:41,022
Tell her how you became a humpback,
985
00:56:41,314 --> 00:56:44,484
a degenerate, a liar, and a cheat.
986
00:56:44,776 --> 00:56:46,256
There are so many words that fit you.
987
00:56:46,528 --> 00:56:47,946
- [lvan] Please, my lord!
988
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
- It's all right, lvan.
989
00:56:50,532 --> 00:56:53,118
Don't you realize I love
you for those things?
990
00:56:53,410 --> 00:56:56,204
I mean, I see beauty only in decadence,
991
00:56:56,496 --> 00:56:58,957
for only decadence is
the mother of invention.
992
00:57:00,750 --> 00:57:01,750
Start!
993
00:57:03,670 --> 00:57:05,046
- I came from my poor family.
994
00:57:06,589 --> 00:57:09,926
My father left three
weeks after I was born.
995
00:57:10,969 --> 00:57:12,262
Mother and I had no food.
996
00:57:13,930 --> 00:57:15,810
I used to have to go to
the market late at night
997
00:57:16,015 --> 00:57:20,061
and pick up all the rotten
fruits and vegetables
998
00:57:20,353 --> 00:57:21,353
that were left.
999
00:57:22,355 --> 00:57:23,355
Mother hated me.
1000
00:57:24,107 --> 00:57:25,107
She didn't want me.
1001
00:57:26,151 --> 00:57:27,277
I was six years old.
1002
00:57:28,736 --> 00:57:31,156
Then Mother had a wonderful idea.
1003
00:57:32,323 --> 00:57:33,801
She thought of all the
money she could make
1004
00:57:33,825 --> 00:57:37,537
if I was a beggar, but I
didn't look like a beggar.
1005
00:57:39,706 --> 00:57:42,083
So she got two of her men friends,
1006
00:57:42,375 --> 00:57:43,501
she had many men friends,
1007
00:57:44,711 --> 00:57:45,837
she locked us in a room.
1008
00:57:47,630 --> 00:57:52,552
They seduced me, perverted
me, used me, destroyed me.
1009
00:57:55,889 --> 00:57:59,100
They put me over a tabletop on my back.
1010
00:58:00,727 --> 00:58:04,481
They stood over me, and then they jumped,
1011
00:58:05,648 --> 00:58:07,650
one on my hips, the other on my shoulders.
1012
00:58:08,818 --> 00:58:11,029
My young back broke like brittle.
1013
00:58:13,823 --> 00:58:17,327
Many months later, I
became a beautiful beggar.
1014
00:58:18,620 --> 00:58:22,499
Mother was happy, I was miserable.
1015
00:58:26,878 --> 00:58:29,339
Then you came into my life, Norman.
1016
00:58:31,299 --> 00:58:33,301
All the pain that I was accustomed to
1017
00:58:34,260 --> 00:58:39,182
is like pleasure when followed by reward.
1018
00:58:43,520 --> 00:58:46,814
I thank you, I thank you, my lord.
1019
00:58:51,194 --> 00:58:52,194
- Isn't that sweet?
1020
00:58:55,281 --> 00:58:56,866
It's your turn, my dear.
1021
00:58:58,910 --> 00:58:59,536
- I can't.
1022
00:58:59,827 --> 00:59:02,080
- Oh, there's no such word as can't.
1023
00:59:02,372 --> 00:59:03,998
Won't, maybe, but not can't.
1024
00:59:05,667 --> 00:59:06,667
Talk.
1025
00:59:13,299 --> 00:59:15,134
- 1, too, came from a poor background.
1026
00:59:16,427 --> 00:59:17,427
I never had a family.
1027
00:59:19,305 --> 00:59:20,305
I lived with an aunt.
1028
00:59:20,390 --> 00:59:22,392
She had all she could
do to support herself.
1029
00:59:25,436 --> 00:59:26,771
I was overprotected in some ways,
1030
00:59:27,063 --> 00:59:31,859
but, in other ways, my judgment
of people was corrupted.
1031
00:59:35,363 --> 00:59:36,948
Religion was forced on me day and night
1032
00:59:37,240 --> 00:59:38,324
until I couldn't stand it.
1033
00:59:40,159 --> 00:59:42,078
When I was 12, she couldn't work anymore.
1034
00:59:43,663 --> 00:59:47,041
When I was 14, we were
desperate for money,
1035
00:59:47,333 --> 00:59:48,751
so she sold me to your court.
1036
00:59:52,422 --> 00:59:54,173
I never saw her again.
1037
00:59:58,011 --> 01:00:02,724
I started out in the
kitchen, barefoot and dirty,
1038
01:00:05,685 --> 01:00:06,685
as a scullery maid.
1039
01:00:07,729 --> 01:00:09,105
When there were banquets,
1040
01:00:09,397 --> 01:00:12,275
I had the scraps from the table.
1041
01:00:14,736 --> 01:00:16,904
At other times, I had potato peels,
1042
01:00:18,364 --> 01:00:21,659
and the vegetable tops, and
the drippings from the roast.
1043
01:00:25,413 --> 01:00:28,291
When I was 16, Lady Agatha saw me,
1044
01:00:28,583 --> 01:00:30,668
took compassion on me, tutored me.
1045
01:00:32,128 --> 01:00:33,838
I became a chambermaid.
1046
01:00:34,130 --> 01:00:35,673
One year later, I became a servant.
1047
01:00:38,176 --> 01:00:40,803
That was the day you
walked in on me, my bath.
1048
01:00:45,350 --> 01:00:46,476
It was a very hot day.
1049
01:00:47,518 --> 01:00:49,270
You were very charming then.
1050
01:00:54,567 --> 01:00:58,237
I've never had another man since then.
1051
01:00:58,529 --> 01:00:59,529
- [Norman] Until today.
1052
01:01:01,783 --> 01:01:03,159
- Today?
1053
01:01:03,451 --> 01:01:05,828
- It's about time my
little girl graduated.
1054
01:01:07,246 --> 01:01:08,665
It's time she grew up.
1055
01:01:10,166 --> 01:01:13,419
I want to share my pleasures, my loves.
1056
01:01:15,088 --> 01:01:18,383
The three of us shall be
one big, happy family.
1057
01:01:18,675 --> 01:01:22,220
No innermost secrets, just we're the most
1058
01:01:22,512 --> 01:01:23,638
menage a trois.
1059
01:01:23,930 --> 01:01:25,556
(chuckles) I like that word.
1060
01:01:26,641 --> 01:01:27,975
Disrobe, lvan.
1061
01:01:28,267 --> 01:01:29,267
- Master?
1062
01:01:29,977 --> 01:01:31,270
- Disrobe.
1063
01:01:31,562 --> 01:01:34,857
(soft instrumental music)
1064
01:01:39,737 --> 01:01:41,489
Don't turn away, my dear.
1065
01:01:41,781 --> 01:01:42,781
You'll get used to it.
1066
01:01:44,826 --> 01:01:45,993
It's your turn, Rosemary.
1067
01:01:51,124 --> 01:01:54,627
(tense instrumental music)
1068
01:01:56,671 --> 01:01:58,715
Just one big, happy family.
1069
01:01:59,006 --> 01:02:02,385
(tense instrumental music)
1070
01:02:50,683 --> 01:02:51,851
- Albert's dead.
1071
01:02:52,143 --> 01:02:52,685
- What are you talking about?
1072
01:02:52,977 --> 01:02:54,103
- He's killed Albert.
1073
01:02:54,395 --> 01:02:54,937
- When was this?
1074
01:02:55,229 --> 01:02:56,939
- About an hour ago, I saw the body.
1075
01:02:57,231 --> 01:02:57,774
- Did the duke see you?
1076
01:02:58,065 --> 01:03:00,568
- No, we must leave here tonight.
1077
01:03:00,860 --> 01:03:02,880
- But we can't leave until
morning, it's impossible.
1078
01:03:02,904 --> 01:03:05,907
- We must leave tonight, now.
1079
01:03:06,199 --> 01:03:07,450
Our lives are at stake.
1080
01:03:10,495 --> 01:03:11,972
- Maybe we should try talking to him.
1081
01:03:11,996 --> 01:03:14,207
- Are you out of your mind?
1082
01:03:14,499 --> 01:03:16,918
Don't you realize you're
next in line for the kingdom?
1083
01:03:17,210 --> 01:03:19,879
There's no time to waste,
take only what's necessary.
1084
01:03:20,171 --> 01:03:21,971
- Which servant shall I
trust to come with me?
1085
01:03:22,131 --> 01:03:23,758
- Rosemary, she's the only one.
1086
01:03:24,050 --> 01:03:25,050
Hurry!
1087
01:03:25,218 --> 01:03:27,136
Each second brings us closer to death.
1088
01:03:27,428 --> 01:03:29,514
- Rosemary, Rosemary, Rosemary.
1089
01:03:31,891 --> 01:03:35,645
(dark instrumental music)
1090
01:03:35,937 --> 01:03:37,605
Hurry, Rosemary.
1091
01:03:37,897 --> 01:03:40,316
- Hey, she's all yours.
1092
01:03:40,608 --> 01:03:43,986
(tense instrumental music)
1093
01:04:01,379 --> 01:04:04,465
- My dear Agatha, is
there something wrong?
1094
01:04:04,757 --> 01:04:06,843
- No, I was just startled, that's all.
1095
01:04:07,134 --> 01:04:09,512
- Startled, startled at what?
1096
01:04:09,804 --> 01:04:12,598
- Nothing, it's just my imagination.
1097
01:04:13,599 --> 01:04:16,060
- What are you doing out so late?
1098
01:04:16,352 --> 01:04:18,062
It's long past your bedtime, isn't it?
1099
01:04:19,480 --> 01:04:21,274
- I was just getting ready to retire.
1100
01:04:23,150 --> 01:04:25,778
- You never were a very good liar, Agatha.
1101
01:04:27,446 --> 01:04:29,866
- Let's not go into it
now, please, Norman.
1102
01:04:30,157 --> 01:04:31,157
I'm very tired.
1103
01:04:31,325 --> 01:04:32,970
- Well, perhaps you need
your spirits picked up.
1104
01:04:32,994 --> 01:04:35,371
Lvan, do something for the lady.
1105
01:04:35,663 --> 01:04:37,957
(lvan grunts)
1106
01:04:39,584 --> 01:04:40,293
- Stop it!
1107
01:04:40,585 --> 01:04:41,585
(lvan grunts)
1108
01:04:41,627 --> 01:04:42,169
Stop it!
1109
01:04:42,461 --> 01:04:43,629
I'm going to bed now.
1110
01:04:45,131 --> 01:04:46,549
- [Norman] Agatha.
1111
01:04:46,841 --> 01:04:47,925
- Yes? (screams)
1112
01:04:48,217 --> 01:04:51,846
(dramatic instrumental music)
1113
01:05:04,734 --> 01:05:07,612
- She was only six months old.
1114
01:05:07,904 --> 01:05:09,989
Six months and I had to give her up.
1115
01:05:12,909 --> 01:05:14,118
I should've kept her with me.
1116
01:05:14,410 --> 01:05:16,162
What a comfort she'd be to me now.
1117
01:05:19,165 --> 01:05:21,500
Why do people do such foul things?
1118
01:05:24,170 --> 01:05:26,005
We're all beasts by nature.
1119
01:05:30,217 --> 01:05:33,429
I loved her so much,
and she was so little.
1120
01:05:34,388 --> 01:05:36,724
She was such a tiny little thing.
1121
01:05:38,976 --> 01:05:40,478
- Why did you give her up?
1122
01:05:40,770 --> 01:05:44,231
- Oh, only God knows.
1123
01:05:44,523 --> 01:05:46,651
And he won't tell if I don't.
1124
01:05:48,694 --> 01:05:50,988
- And you don't know where she is now?
1125
01:05:51,280 --> 01:05:53,658
- No, she's gone, gone with the wind.
1126
01:05:54,951 --> 01:05:57,745
I left one remembrance with her,
1127
01:05:58,037 --> 01:05:59,956
a tiny gold token of mine.
1128
01:06:03,751 --> 01:06:04,791
- Would you like some tea?
1129
01:06:04,877 --> 01:06:07,254
- Oh, tea won't ease my heartache
1130
01:06:08,214 --> 01:06:09,548
nor my sleepless nights.
1131
01:06:12,969 --> 01:06:16,555
I'm being eaten up, MacGregor, up inside.
1132
01:06:16,847 --> 01:06:20,101
There's a cancer eating inside me.
1133
01:06:20,393 --> 01:06:21,769
Do you know what that cancer is?
1134
01:06:23,062 --> 01:06:26,232
It has another name, it's called revenge.
1135
01:06:27,608 --> 01:06:31,153
Hatred and revenge are
my constant companions.
1136
01:06:31,445 --> 01:06:33,125
- [MacGregor] You mustn't go on like this.
1137
01:06:33,239 --> 01:06:34,239
Now lie down and...
1138
01:06:34,448 --> 01:06:35,116
- No!
1139
01:06:35,408 --> 01:06:36,742
I won't let sleep wipe away
1140
01:06:37,034 --> 01:06:39,161
my friends hate and revenge.
1141
01:06:39,453 --> 01:06:43,207
Ah, my lovely friends. (screams)
1142
01:06:46,460 --> 01:06:49,338
- Please, God, please, help!
1143
01:06:49,630 --> 01:06:52,258
I have nowhere else to go, help me.
1144
01:06:52,550 --> 01:06:53,718
Help me, please.
1145
01:06:54,010 --> 01:06:57,638
(dramatic instrumental music)
1146
01:07:01,308 --> 01:07:03,728
He'll kill me if he finds me.
1147
01:07:04,020 --> 01:07:06,022
Please, help me, hide me.
1148
01:07:06,313 --> 01:07:07,606
- The duke?
1149
01:07:07,898 --> 01:07:09,650
Who else but treachery himself?
1150
01:07:09,942 --> 01:07:11,485
That son of a bitch!
1151
01:07:11,777 --> 01:07:13,738
His mother was Satan, his father was king,
1152
01:07:14,030 --> 01:07:15,698
a skunk should smell as sweet!
1153
01:07:15,990 --> 01:07:18,617
- He's killed Agatha, and I shall be next!
1154
01:07:18,909 --> 01:07:20,703
- He won't catch you,
not if we can help it.
1155
01:07:20,995 --> 01:07:21,620
Go saddle my horse, MacGregor.
1156
01:07:21,912 --> 01:07:24,457
- But I...
- Do as I say, man!
1157
01:07:24,749 --> 01:07:27,835
(dramatic instrumental music)
1158
01:07:28,127 --> 01:07:30,171
- How can I thank you enough?
1159
01:07:30,463 --> 01:07:31,964
- There'll come a time, you'll see.
1160
01:07:32,256 --> 01:07:34,175
- But I could never repay you.
1161
01:07:34,467 --> 01:07:38,137
- You could repay me as you
would a mother, with a kiss.
1162
01:07:43,392 --> 01:07:44,392
What is it?
1163
01:07:44,518 --> 01:07:46,103
- I had the strangest feeling
1164
01:07:47,313 --> 01:07:49,940
that we've done this
another time, another place.
1165
01:07:51,901 --> 01:07:52,901
I don't know.
1166
01:07:52,985 --> 01:07:55,404
- You're overwrought, my dear.
1167
01:07:55,696 --> 01:07:56,322
- The horse is ready.
1168
01:07:56,614 --> 01:07:58,365
- Oh, come, my dear, you must make haste!
1169
01:07:58,657 --> 01:08:02,036
(tense instrumental music)
1170
01:08:15,091 --> 01:08:16,592
God be with you, my dear.
1171
01:08:16,884 --> 01:08:20,262
(tense instrumental music)
1172
01:08:57,842 --> 01:09:00,094
(crow caws)
1173
01:09:04,014 --> 01:09:08,018
(suspenseful instrumental music)
1174
01:09:19,864 --> 01:09:23,701
- There's only one left,
one heir to the kingdom.
1175
01:09:26,287 --> 01:09:27,305
- Oh, what a pity, master,
1176
01:09:27,329 --> 01:09:29,498
to have killed such a pretty thing.
1177
01:09:29,790 --> 01:09:31,625
May I have her after she's dead.
1178
01:09:31,917 --> 01:09:36,338
- Oh, why, Ivan, what
peculiar taste you have.
1179
01:09:38,966 --> 01:09:41,719
- No, master, I just want to pet her.
1180
01:09:42,011 --> 01:09:44,013
I want to look at her.
1181
01:09:44,305 --> 01:09:47,808
I want to lie down next
to her, fondle her.
1182
01:09:48,100 --> 01:09:49,351
Not what you're thinking.
1183
01:09:52,271 --> 01:09:53,271
- It's a bargain.
1184
01:09:59,987 --> 01:10:04,491
(grunting)
(chuckling)
1185
01:10:15,794 --> 01:10:18,047
You have one last errand to run for me.
1186
01:10:19,298 --> 01:10:21,800
And then the kingdom shall be ours.
1187
01:10:22,092 --> 01:10:23,092
- [lvan] Yes, master!
1188
01:10:24,887 --> 01:10:25,887
- Are you happy?
1189
01:10:26,055 --> 01:10:27,055
- [lvan] Yes, master.
1190
01:10:48,244 --> 01:10:49,912
- Her death contract.
1191
01:10:58,587 --> 01:11:00,756
(laughing)
1192
01:11:10,516 --> 01:11:12,196
- I find it difficult to speak to you now.
1193
01:11:12,476 --> 01:11:13,476
- What do you mean?
1194
01:11:13,686 --> 01:11:16,563
- Now that you're a
lady, I feel beneath you.
1195
01:11:16,855 --> 01:11:18,095
- There's been no change in me.
1196
01:11:18,148 --> 01:11:19,984
There's a change only in you.
1197
01:11:21,694 --> 01:11:22,694
- I love you.
1198
01:11:23,821 --> 01:11:25,114
- I've known for a long time.
1199
01:11:25,406 --> 01:11:28,617
- You must go, your life is in danger.
1200
01:11:28,909 --> 01:11:30,327
There's death all around you, go.
1201
01:11:32,496 --> 01:11:36,500
(suspenseful instrumental music)
1202
01:11:41,839 --> 01:11:42,840
- Marvin, no!
1203
01:11:45,676 --> 01:11:46,676
No, please!
1204
01:11:47,845 --> 01:11:51,598
(dramatic instrumental music)
1205
01:12:58,624 --> 01:13:03,045
(somber, dramatic instrumental music)
1206
01:14:10,028 --> 01:14:12,322
(Heather gasps)
1207
01:14:12,614 --> 01:14:14,014
- I have to get you away from here.
1208
01:14:14,158 --> 01:14:15,358
- Why didn't you just kill me?
1209
01:14:15,409 --> 01:14:16,952
- You can't kill the one you love.
1210
01:14:17,244 --> 01:14:17,786
- You've killed before.
1211
01:14:18,078 --> 01:14:19,746
Surely my life is no different.
1212
01:14:20,956 --> 01:14:23,000
- There's no time to
talk, he wants you dead.
1213
01:14:25,878 --> 01:14:27,171
- The duke?
- Yes.
1214
01:14:27,463 --> 01:14:28,690
- But I don't want his kingdom.
1215
01:14:28,714 --> 01:14:30,716
- As long as you're alive, he's not safe.
1216
01:14:31,008 --> 01:14:32,527
- Perhaps I can go to him and explain.
1217
01:14:32,551 --> 01:14:33,551
- It's no use.
1218
01:14:34,470 --> 01:14:37,347
He wants you dead, he can't
sleep until you're dead.
1219
01:14:37,639 --> 01:14:39,933
All his life, he's killed
to get to where he is today.
1220
01:14:40,225 --> 01:14:41,935
Only you stand in his way.
1221
01:14:42,227 --> 01:14:43,437
(lvan screams)
1222
01:14:43,729 --> 01:14:47,357
(dramatic instrumental music)
1223
01:16:02,224 --> 01:16:03,767
(Margaret shouts)
1224
01:16:04,059 --> 01:16:07,688
(dramatic instrumental music)
1225
01:16:21,618 --> 01:16:25,330
- Heather, Heather,
Heather, Heather, Heather.
1226
01:16:25,622 --> 01:16:27,165
- [Heather] Margaret!
1227
01:16:28,542 --> 01:16:31,753
(Margaret screams)
1228
01:16:32,045 --> 01:16:35,674
(dramatic instrumental music)
1229
01:16:47,436 --> 01:16:49,855
- Oh, where did you get that?
1230
01:16:50,147 --> 01:16:52,149
- I found it with her when she was a baby.
1231
01:16:52,441 --> 01:16:53,150
- It's my ring.
1232
01:16:53,442 --> 01:16:56,111
I left it wrapped in my infant's clothes.
1233
01:16:56,403 --> 01:16:58,071
- Where did you leave the baby?
1234
01:16:58,363 --> 01:17:00,157
- To the north of here, Twiggett Lane.
1235
01:17:00,449 --> 01:17:01,658
- Near Ramshead?
- Yes.
1236
01:17:01,950 --> 01:17:02,950
- Oh my God.
1237
01:17:03,201 --> 01:17:04,201
- I don't understand.
1238
01:17:04,328 --> 01:17:06,038
- Come closer, my dear.
1239
01:17:08,498 --> 01:17:11,251
I must look at you, yes, blue eyes.
1240
01:17:14,880 --> 01:17:17,716
You see, my dear, I'm your mother.
1241
01:17:18,008 --> 01:17:19,008
But, I...
- I told you,
1242
01:17:19,051 --> 01:17:20,761
I found you when you were a little baby.
1243
01:17:21,053 --> 01:17:23,221
- It's growing dim, come closer, my dear.
1244
01:17:23,513 --> 01:17:25,724
I have something to tell you.
1245
01:17:27,726 --> 01:17:30,479
In the chapel, behind the altar,
1246
01:17:30,771 --> 01:17:33,732
you'll find an arrow
scratched into the stone.
1247
01:17:34,024 --> 01:17:36,818
Just beneath it, I've
hidden proof of my identity.
1248
01:17:38,236 --> 01:17:41,239
You see, my dear, I'm not only your mother
1249
01:17:41,531 --> 01:17:43,283
but the queen, as well.
1250
01:17:43,575 --> 01:17:44,743
- Oh, let's get her inside.
1251
01:17:45,035 --> 01:17:46,620
- No, no, there's little enough time.
1252
01:17:46,912 --> 01:17:48,455
Don't move me.
1253
01:17:48,747 --> 01:17:53,543
You see, 20 years ago, I
was praying in the chapel,
1254
01:17:56,380 --> 01:17:59,174
pregnant with you, and
mourning my husband's death.
1255
01:18:00,967 --> 01:18:03,387
My favorite servant Kathleen was with me.
1256
01:18:03,679 --> 01:18:05,138
I'd just handed her one of my capes
1257
01:18:05,430 --> 01:18:06,430
when we smelled smoke.
1258
01:18:08,016 --> 01:18:11,144
It was fall, and hay had been, as usual,
1259
01:18:11,436 --> 01:18:12,854
stacked around the chapel.
1260
01:18:15,607 --> 01:18:17,484
Flames shot out in seconds.
1261
01:18:17,776 --> 01:18:18,819
We were terrified.
1262
01:18:20,028 --> 01:18:21,780
We dashed for the door.
1263
01:18:22,072 --> 01:18:24,700
Just as we got to it, my half-son
1264
01:18:24,991 --> 01:18:28,453
Norman, Duke of Norwich,
slammed the door in our faces.
1265
01:18:30,914 --> 01:18:32,457
Then he bolted it, laughing.
1266
01:18:35,210 --> 01:18:36,336
There was no escape.
1267
01:18:36,628 --> 01:18:39,381
But Kathleen and I managed
to get out somehow,
1268
01:18:39,673 --> 01:18:43,760
and I wandered, half-crazy, half-burned,
1269
01:18:44,052 --> 01:18:45,412
with a loss of memory, until I was
1270
01:18:45,512 --> 01:18:46,596
taken in by northern nuns.
1271
01:18:48,390 --> 01:18:50,976
Three days later, I gave birth to you.
1272
01:18:51,268 --> 01:18:53,311
I didn't know who I was
or where I came from.
1273
01:18:54,438 --> 01:18:56,189
They had no sympathy for me.
1274
01:18:56,481 --> 01:18:58,358
They took you from me and left you
1275
01:18:58,650 --> 01:19:00,485
where MacGregor found you.
1276
01:19:00,777 --> 01:19:03,321
I slipped my ring into
your swaddling clothes.
1277
01:19:04,656 --> 01:19:05,907
The rest is history.
1278
01:19:06,199 --> 01:19:08,076
- Then Kathleen was mistaken for you and...
1279
01:19:08,368 --> 01:19:09,368
- I had...
1280
01:19:11,455 --> 01:19:12,455
It's time.
1281
01:19:15,041 --> 01:19:16,041
Oh, kiss me.
1282
01:19:18,545 --> 01:19:20,046
You shall be queen.
1283
01:19:22,674 --> 01:19:24,384
Take care of her now, MacGregor.
1284
01:19:27,763 --> 01:19:29,514
Our Father who art in heaven,
1285
01:19:29,806 --> 01:19:31,975
hallowed be thy name.
1286
01:19:32,267 --> 01:19:35,729
(solemn instrumental music)
1287
01:20:03,632 --> 01:20:07,636
(triumphant instrumental music)
88286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.