All language subtitles for Torture Dungeon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,178 --> 00:00:15,765 (bright instrumental music) 2 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 - Handkerchief. 3 00:01:22,957 --> 00:01:23,957 Pruning shears, Alfred. 4 00:01:24,042 --> 00:01:25,293 - Yes, my lord. 5 00:01:25,585 --> 00:01:26,836 Here's a lovely rose. 6 00:01:27,128 --> 00:01:28,797 - Yes, it is, isn't it? 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,507 You're quite right, it is lovely. 8 00:01:30,799 --> 00:01:31,799 I'll have it. 9 00:01:32,008 --> 00:01:34,094 - [Alfred] I think it's going to shower. 10 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 - Nonsense, just a cloud, it's going to pass. 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 (drum roll) 12 00:01:52,695 --> 00:01:56,449 (dramatic instrumental music) 13 00:02:54,340 --> 00:02:58,511 (bishop speaking foreign language) 14 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 (woman sobs) 15 00:03:16,029 --> 00:03:17,697 - Don't you touch me! 16 00:03:21,910 --> 00:03:25,663 (dramatic instrumental music) 17 00:03:29,584 --> 00:03:31,920 (woman sobs) 18 00:03:33,087 --> 00:03:34,797 - Don't let him see you like this. 19 00:03:35,089 --> 00:03:36,925 You're only adding fuel to his fire. 20 00:03:37,217 --> 00:03:38,468 Now get control of yourself. 21 00:03:39,844 --> 00:03:41,846 - Why did it have to be him? 22 00:03:44,098 --> 00:03:45,850 The only decent man left. 23 00:03:47,685 --> 00:03:52,440 God, I would've given my life to save his. (sobs) 24 00:03:52,732 --> 00:03:53,399 - I know. 25 00:03:53,691 --> 00:03:56,277 There must be a way, we must find a way. 26 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 Look at him, standing up there 27 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 with that sick smile on his face. 28 00:04:00,031 --> 00:04:01,824 - I can't bear to look at him. 29 00:04:02,116 --> 00:04:04,244 It's all I can do to keep from spitting in his face. 30 00:04:04,535 --> 00:04:06,329 - Shh, he's coming. 31 00:04:06,621 --> 00:04:08,331 You must get control of yourself. 32 00:04:14,337 --> 00:04:17,173 - What a pity, in the bloom of his manhood. 33 00:04:17,465 --> 00:04:18,925 Like the roses he so dearly loved, 34 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 cut down before his time. 35 00:04:21,469 --> 00:04:22,909 Oh well (speaking foreign language). 36 00:04:24,430 --> 00:04:27,475 I know how much our dear brother meant to you, Lady Jane. 37 00:04:27,767 --> 00:04:29,811 - You hated him, now you've killed him. 38 00:04:30,103 --> 00:04:32,730 - Hate is a strong word, my dear sister. 39 00:04:33,022 --> 00:04:34,107 - You hated him! 40 00:04:35,191 --> 00:04:36,191 You killed him! 41 00:04:38,111 --> 00:04:40,947 - Don't you ever do that again! 42 00:04:41,239 --> 00:04:42,282 - Let go! 43 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 You're hurting me! 44 00:04:44,534 --> 00:04:46,035 Get off! - Stop it, stop it, stop it! 45 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 The whole court is watching! 46 00:04:49,872 --> 00:04:51,541 Don't let them see you this way. 47 00:04:51,833 --> 00:04:53,126 My God, the priest is coming. 48 00:04:54,335 --> 00:04:56,004 - Is something wrong? 49 00:04:56,296 --> 00:04:57,839 Is Lady Jane well? 50 00:04:58,131 --> 00:05:00,091 There is something wrong, what is it, my lady? 51 00:05:00,383 --> 00:05:01,384 - It's nothing, Father. 52 00:05:01,676 --> 00:05:02,756 - She had a fainting spell. 53 00:05:02,969 --> 00:05:05,263 - But she'll be all right now, won't you, dear? 54 00:05:11,477 --> 00:05:12,854 May I offer you my horse? 55 00:05:13,146 --> 00:05:14,146 - I'd rather walk. 56 00:05:21,654 --> 00:05:23,489 - Why must you always antagonize him? 57 00:05:23,781 --> 00:05:25,301 Don't you know it doesn't do any good? 58 00:05:25,533 --> 00:05:26,552 Why won't you listen to me? 59 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 - We must dispose of him. 60 00:05:28,328 --> 00:05:29,408 - Are you out of your mind? 61 00:05:29,454 --> 00:05:31,539 - Can't you see, there's no other way. 62 00:05:32,915 --> 00:05:33,915 - Yes, my lord. 63 00:05:35,043 --> 00:05:36,723 - And you're very comfortable, aren't you? 64 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 I see to that, don't I? 65 00:05:38,171 --> 00:05:39,464 - Yes, my lord. 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,196 - You're a very rich little humpback 67 00:05:41,341 --> 00:05:42,621 because of me, aren't you, lvan? 68 00:05:42,759 --> 00:05:43,759 - Yes, my lord. 69 00:05:44,302 --> 00:05:45,904 - Yeah, you wouldn't want anything to happen 70 00:05:45,928 --> 00:05:47,472 to that hump, would you? 71 00:05:47,764 --> 00:05:48,764 - No, my lord. 72 00:05:49,599 --> 00:05:50,599 - Very well then. 73 00:05:51,351 --> 00:05:52,518 You do as I say. 74 00:05:54,604 --> 00:05:57,190 - It was only yesterday that he gave me this ring. 75 00:05:57,482 --> 00:05:59,275 It's beautiful, isn't it? 76 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 My last remembrance of him. 77 00:06:01,903 --> 00:06:03,196 I loved him so much. 78 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 - Shh, you mustn't, he's dead. 79 00:06:06,366 --> 00:06:08,743 - I can say it now, I loved him. 80 00:06:09,786 --> 00:06:11,454 You knew that, didn't you? 81 00:06:11,746 --> 00:06:13,373 - You shouldn't speak of such things. 82 00:06:13,664 --> 00:06:15,666 It's abnormal for a brother and sister... 83 00:06:15,958 --> 00:06:16,958 - To love? 84 00:06:17,085 --> 00:06:18,252 It went further than that. 85 00:06:18,544 --> 00:06:19,087 - What do you mean? 86 00:06:19,379 --> 00:06:20,630 - You promise not to tell? 87 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 - I swear by the holy mother. 88 00:06:24,133 --> 00:06:26,552 - I'm going to have his baby. 89 00:06:26,844 --> 00:06:28,137 - Your own brother? 90 00:06:28,429 --> 00:06:29,555 You can't mean it! 91 00:06:29,847 --> 00:06:30,556 - I loved him. 92 00:06:30,848 --> 00:06:33,101 - Stop, I don't want to hear anymore. 93 00:06:33,393 --> 00:06:34,977 - I'll take revenge. 94 00:06:35,937 --> 00:06:38,231 Revenge shall be my constant companion. 95 00:06:39,273 --> 00:06:41,526 Revenge will rise with me. 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,027 Revenge will sleep with me. 97 00:06:44,195 --> 00:06:46,197 From now on, revenge is my lover. 98 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 - Who's next in line? 99 00:06:49,909 --> 00:06:51,744 - Albert, Duke of Aberthy. 100 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 - And what of the Duke of Norwich? 101 00:06:53,871 --> 00:06:55,248 - He must be last in line. 102 00:06:55,540 --> 00:06:56,249 - Because of his brother? 103 00:06:56,541 --> 00:06:57,541 - Precisely. 104 00:06:57,708 --> 00:06:59,961 - But Albert's an idiot, how can he rule the kingdom? 105 00:07:00,253 --> 00:07:02,213 - He must rule, there is no other way. 106 00:07:02,505 --> 00:07:03,798 - Who shall rule until then? 107 00:07:04,090 --> 00:07:06,426 - We have no other choice but the Duke of Norwich. 108 00:07:06,717 --> 00:07:07,718 - Then we're all agreed? 109 00:07:08,970 --> 00:07:10,304 Peter? - Yes. 110 00:07:10,596 --> 00:07:11,596 - Peter? - Yes. 111 00:07:12,598 --> 00:07:14,183 - And I, too, agree. 112 00:07:14,475 --> 00:07:15,475 Then it's settled. 113 00:07:15,518 --> 00:07:18,271 I'm sure the duke will be satisfied with our decision. 114 00:07:18,563 --> 00:07:20,148 And now to other business. 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,692 The walls of Taragon have been (speaker cut off). 116 00:07:25,778 --> 00:07:26,778 - Sire. 117 00:07:26,863 --> 00:07:28,322 - [Sire] Yes, lvan, what is it? 118 00:07:28,614 --> 00:07:31,576 - The Duke of Norwich wishes to address the council. 119 00:07:31,868 --> 00:07:32,988 May he have your permission? 120 00:07:33,202 --> 00:07:33,786 - [Sire] By all means. 121 00:07:34,078 --> 00:07:36,038 The duke is always welcome in the council chamber. 122 00:07:36,330 --> 00:07:37,330 - Oh, thank you, sire! 123 00:07:44,464 --> 00:07:48,301 - Peter, Peter, Peter, I thought I might be of help. 124 00:07:48,593 --> 00:07:49,927 - Your help is always welcome. 125 00:07:50,219 --> 00:07:52,346 As you know, your brother must beget an heir. 126 00:07:52,638 --> 00:07:53,681 - My half-brother. 127 00:07:53,973 --> 00:07:55,409 - 1 do not wish to bring up the subject. 128 00:07:55,433 --> 00:07:58,186 - I'm afraid it's a subject that cannot be ignored. 129 00:07:58,478 --> 00:08:01,105 I realize that being spawned by my father's mistress, 130 00:08:01,397 --> 00:08:03,399 I shall be last in line to rule the kingdom. 131 00:08:03,691 --> 00:08:05,693 - Hush, you mustn't. - Oh, but I must! 132 00:08:05,985 --> 00:08:07,487 Truth is like a sunflower. 133 00:08:08,613 --> 00:08:11,824 It must thrive in the sun, not in darkness. 134 00:08:12,116 --> 00:08:14,744 Only the deadly nightshade thrives in darkness. 135 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 - A beautiful thought, my lord. 136 00:08:17,038 --> 00:08:18,873 - Hear, hear. - It is. 137 00:08:19,165 --> 00:08:21,667 - To business. - By all means. 138 00:08:21,959 --> 00:08:24,212 - Well, as it stands, Albert is the last 139 00:08:24,504 --> 00:08:28,049 male left in our family, and if Albert 140 00:08:28,341 --> 00:08:30,134 were to father a son, then our kingdom 141 00:08:30,426 --> 00:08:32,637 would be set back on its rightful course, 142 00:08:32,929 --> 00:08:34,514 set by our grandparents. 143 00:08:34,805 --> 00:08:36,599 - It is too bad you cannot rule instead. 144 00:08:36,891 --> 00:08:39,477 As it is, Albert will rule in name only. 145 00:08:39,769 --> 00:08:42,355 - If the kingdom knew they were ruled by a half-wit. 146 00:08:42,647 --> 00:08:43,647 - Oh, but they shan't! 147 00:08:43,856 --> 00:08:45,441 We will see to that, won't we? 148 00:08:45,733 --> 00:08:47,613 I mean, it's the council that rules the kingdom, 149 00:08:47,735 --> 00:08:49,445 not the person on the throne. 150 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 - Not always. 151 00:08:51,030 --> 00:08:52,030 - That's true. 152 00:08:53,324 --> 00:08:54,700 Now, let's see. 153 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Yes, Albert is next in line. 154 00:09:01,249 --> 00:09:04,460 And then Lady Agatha of Mildoon, 155 00:09:04,752 --> 00:09:07,004 and, last, Lady Jane of Darwick. 156 00:09:07,296 --> 00:09:08,976 - Haven't you forgotten something, my lord? 157 00:09:09,257 --> 00:09:09,966 - What's that? 158 00:09:10,258 --> 00:09:11,259 - You, my lord. 159 00:09:11,551 --> 00:09:13,761 You shall be ruler last. 160 00:09:14,053 --> 00:09:15,137 - But only last. 161 00:09:15,429 --> 00:09:17,181 - If Albert begets a son, he will be 162 00:09:17,473 --> 00:09:19,517 the only true male heir to the kingdom. 163 00:09:19,809 --> 00:09:22,562 If he should die, his bride will rule. 164 00:09:22,853 --> 00:09:23,853 - May I, sire? 165 00:09:24,105 --> 00:09:24,647 - May you what? 166 00:09:24,939 --> 00:09:27,650 - Well, I was just noticing Lord Harking's candle. 167 00:09:27,942 --> 00:09:29,360 Since you no longer have use of it, 168 00:09:29,652 --> 00:09:31,404 I was wondering if I might have it. 169 00:09:31,696 --> 00:09:33,739 - A simple request, take it. 170 00:09:35,074 --> 00:09:38,828 (dramatic instrumental music) 171 00:09:41,122 --> 00:09:43,583 - Such a beautiful, deep blood red. 172 00:09:43,874 --> 00:09:45,418 It will go well on my mantle. 173 00:09:45,710 --> 00:09:46,710 Thank you, sire. 174 00:09:48,462 --> 00:09:50,506 Onh, by the by, there's one other matter 175 00:09:50,798 --> 00:09:51,966 I wish to clear up. 176 00:09:52,258 --> 00:09:53,426 - What's that, my lord? 177 00:09:53,718 --> 00:09:54,718 - Albert's bride. 178 00:09:56,053 --> 00:09:57,513 - Yes, of course. 179 00:09:57,805 --> 00:09:58,805 But we'd forgotten. 180 00:09:59,974 --> 00:10:02,184 - The kingdom is poor, the plague has left few, 181 00:10:02,476 --> 00:10:04,770 and the few that are left are spotted with blight, 182 00:10:05,062 --> 00:10:06,782 and when a kingdom relies on a healthy heir, 183 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 it must be conceived of a healthy mother. 184 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 - Albert is the kingdom's last chance for survival. 185 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 If he does not conceive a male heir, 186 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 the kingdom is lost. 187 00:10:15,698 --> 00:10:17,058 If it were not for your sterility, 188 00:10:17,283 --> 00:10:19,785 you as half-heir could continue the blood lineage. 189 00:10:20,077 --> 00:10:21,912 - My sterility leaves only one hope, 190 00:10:22,204 --> 00:10:23,873 stupid, idiotic Albert. 191 00:10:24,165 --> 00:10:25,166 - Who shall be his bride? 192 00:10:25,458 --> 00:10:26,959 - We shall secret ballot. 193 00:10:27,251 --> 00:10:29,545 - Remember, gentlemen, she must be fertile, 194 00:10:29,837 --> 00:10:31,881 healthy, beautiful, and, above all, 195 00:10:32,173 --> 00:10:33,674 untouched by the plague. 196 00:10:33,966 --> 00:10:35,968 Write your ballots, time grows short. 197 00:10:36,969 --> 00:10:40,973 (suspenseful instrumental music) 198 00:11:07,708 --> 00:11:08,834 - It ils unanimous. 199 00:11:09,126 --> 00:11:10,378 - Of course. 200 00:11:10,670 --> 00:11:12,129 - Heather MacGregor. 201 00:11:12,421 --> 00:11:16,050 (dramatic instrumental music) 202 00:11:17,134 --> 00:11:18,344 - [Man] Morning, William. 203 00:11:18,636 --> 00:11:22,014 (light instrumental music) 204 00:12:40,593 --> 00:12:41,761 - Are you happy, Heather? 205 00:12:43,095 --> 00:12:44,096 - Oh, yes, William. 206 00:12:45,431 --> 00:12:46,849 William, my sweet William. 207 00:12:48,642 --> 00:12:52,396 (romantic instrumental music) 208 00:12:57,234 --> 00:12:59,278 Are you happy, William? 209 00:12:59,570 --> 00:13:00,570 - What's happiness? 210 00:13:01,405 --> 00:13:02,698 Let's see now. 211 00:13:02,990 --> 00:13:04,241 Happiness begins with H, 212 00:13:05,284 --> 00:13:08,329 has blue eyes, lives with its father, 213 00:13:09,747 --> 00:13:11,373 and I'm madly in love with it. 214 00:13:11,665 --> 00:13:12,665 Can you guess what it is? 215 00:13:12,833 --> 00:13:13,833 - Mm hmm. 216 00:13:14,919 --> 00:13:16,837 I love you. 217 00:13:17,129 --> 00:13:19,215 You know that, don't you, William? 218 00:13:19,507 --> 00:13:23,135 (romantic instrumental music) 219 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 - [Man] Heather! 220 00:14:17,481 --> 00:14:19,149 - Oh, it's Father! 221 00:14:19,441 --> 00:14:20,818 We've got to go. 222 00:14:21,110 --> 00:14:22,236 - Will I see you tonight? 223 00:14:22,528 --> 00:14:23,112 - At eight? 224 00:14:23,404 --> 00:14:24,780 - In the chapel. 225 00:14:25,072 --> 00:14:26,072 - [Heather] Maybe. 226 00:14:29,243 --> 00:14:30,744 - The decision was made two days ago. 227 00:14:31,036 --> 00:14:33,289 There's nothing that can be done about it. 228 00:14:33,581 --> 00:14:34,707 - Why didn't you tell me? 229 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 Father, how could you? 230 00:14:37,001 --> 00:14:38,311 - He had no choice in the matter. 231 00:14:38,335 --> 00:14:40,880 Your father had to accept the 30 pieces of gold. 232 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 - And my feeling don't matter? 233 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 My love for William doesn't count? 234 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 - Heather, listen to me, 235 00:14:47,636 --> 00:14:49,388 I only want your happiness. 236 00:14:49,680 --> 00:14:50,973 There was nothing we could do. 237 00:14:51,265 --> 00:14:51,974 - Then it's settled. 238 00:14:52,266 --> 00:14:55,060 - Ah, it won't be so bad, my dear. 239 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Lots of good things to eat, 240 00:14:56,854 --> 00:15:00,274 a warm bed, servants, beautiful clothes to wear. 241 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 It won't be so bad. 242 00:15:03,402 --> 00:15:04,862 - What's he like? - Who? 243 00:15:05,154 --> 00:15:06,154 - My intended. 244 00:15:06,989 --> 00:15:08,383 - He'll be whatever you wish him to be 245 00:15:08,407 --> 00:15:10,326 with a love like yours. 246 00:15:10,618 --> 00:15:11,618 - That's no answer. 247 00:15:15,039 --> 00:15:18,959 - In this life, we make our own answers, my dear. 248 00:15:21,712 --> 00:15:23,631 Ooh, it's after sunset, I must be going. 249 00:15:25,549 --> 00:15:28,093 Be kind to your father, my dear. 250 00:15:28,385 --> 00:15:29,929 He had no choice in the matter. 251 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 - Let me get you something to eat. 252 00:15:40,606 --> 00:15:41,774 - I'm not hungry. 253 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 - But you must eat something. 254 00:15:44,860 --> 00:15:47,363 - Just let me alone, Father! 255 00:15:47,655 --> 00:15:49,281 - [Father] Heather, Heather! 256 00:15:49,573 --> 00:15:50,573 Heather! 257 00:16:00,668 --> 00:16:04,672 (suspenseful instrumental music) 258 00:16:15,057 --> 00:16:18,435 - Heather, are you all right, is there something wrong? 259 00:16:18,727 --> 00:16:19,767 - I don't know what to do. 260 00:16:19,853 --> 00:16:20,853 - What's wrong? 261 00:16:21,480 --> 00:16:23,160 - They've arranged for me to marry Albert, 262 00:16:23,190 --> 00:16:24,190 Duke of Aberthy. 263 00:16:26,610 --> 00:16:28,320 - [Man] Don't you want to? 264 00:16:28,612 --> 00:16:29,655 - I don't even know him. 265 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 How can I marry someone I don't even know? 266 00:16:32,116 --> 00:16:33,116 - It might not be so bad. 267 00:16:33,367 --> 00:16:34,367 - How do you know? 268 00:16:35,577 --> 00:16:37,746 - I know a lot more than you'll give me credit for. 269 00:16:38,038 --> 00:16:39,278 I know it's warm in the castle. 270 00:16:39,498 --> 00:16:42,167 You'll have beautiful clothes, never go hungry, 271 00:16:42,459 --> 00:16:43,459 and you'll be a lady. 272 00:16:43,627 --> 00:16:44,627 It's not so bad. 273 00:16:46,171 --> 00:16:48,590 - Sounds so easy the way you put it. 274 00:16:48,882 --> 00:16:51,010 - Anything is easy if you put your mind to it. 275 00:16:52,803 --> 00:16:53,803 Even death. 276 00:16:55,806 --> 00:16:58,767 - I don't wanna talk about it. 277 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 Would you mind terribly, Marvin, if I asked you to leave? 278 00:17:02,563 --> 00:17:03,563 I'd like to be alone. 279 00:17:07,401 --> 00:17:08,401 Please. 280 00:17:09,278 --> 00:17:13,282 (suspenseful instrumental music) 281 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 J Those beautiful lords and ladies & 282 00:17:36,221 --> 00:17:37,806 J Living, loving in astrology J 283 00:17:38,098 --> 00:17:41,310 J Oh, mesmerization will do J 284 00:17:41,602 --> 00:17:43,854 J Minds conspire, and hearts of two J' 285 00:17:44,146 --> 00:17:45,522 J Come live with me and thee J 286 00:17:45,814 --> 00:17:47,441 J Come live with me and thee J 287 00:17:47,733 --> 00:17:48,942 J Come live with me and thee J 288 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 J My love [ 289 00:17:52,237 --> 00:17:54,907 J Now evil deeds be done by me J 290 00:17:55,199 --> 00:17:56,617 J Lords, be silent & 291 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 J For I am dying J 292 00:17:58,827 --> 00:18:00,871 (laughing) 293 00:18:21,934 --> 00:18:25,354 (soft instrumental music) 294 00:18:51,880 --> 00:18:54,049 (laughing) 295 00:19:02,850 --> 00:19:04,643 - I couldn't have you unhappy. 296 00:19:04,935 --> 00:19:06,854 I couldn't bear to see you that way. 297 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 - Well, I am happy. 298 00:19:09,189 --> 00:19:11,692 You don't know how happy you've made me. 299 00:19:11,984 --> 00:19:13,086 It'll all work out, you'll see. 300 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 - You better hurry now. 301 00:19:15,195 --> 00:19:18,365 There's a full moon, you'll be able to see way better. 302 00:19:18,657 --> 00:19:21,201 Now, remember, when you get to the other side of the river, 303 00:19:21,493 --> 00:19:22,703 Cousin Janey will be waiting. 304 00:19:27,082 --> 00:19:28,562 - What about you, what will they say? 305 00:19:28,834 --> 00:19:30,460 - Now, don't worry about me. 306 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 I'll tell them you ran away and there's nothing I can do. 307 00:19:36,967 --> 00:19:37,967 Now, go on. 308 00:19:40,429 --> 00:19:41,638 - I don't wanna leave you. 309 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 - Now, go on. 310 00:19:48,228 --> 00:19:49,228 - Bye, Father. 311 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 (knocking) 312 00:19:53,901 --> 00:19:54,443 -Who is it? 313 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 - [William] Heather? 314 00:19:56,320 --> 00:19:57,362 - It's William. 315 00:19:58,572 --> 00:19:59,865 - May I come in? 316 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 - It's very late, William. 317 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 - We had a date, did you forget? 318 00:20:04,244 --> 00:20:04,870 - No, I didn't forget. 319 00:20:05,162 --> 00:20:06,788 I just changed my mind, that's all. 320 00:20:07,789 --> 00:20:08,916 - I don't understand. 321 00:20:10,209 --> 00:20:13,962 - Father, may William and I be alone, please? 322 00:20:14,254 --> 00:20:15,547 - [Father] Of course, my dear. 323 00:20:19,885 --> 00:20:21,762 - There's something I have to tell you. 324 00:20:24,932 --> 00:20:26,475 I don't know how to begin. 325 00:20:26,767 --> 00:20:27,767 - Why not the beginning? 326 00:20:28,018 --> 00:20:30,020 That's a good place to start. 327 00:20:30,312 --> 00:20:33,649 - Well, I don't love you anymore. 328 00:20:35,192 --> 00:20:36,276 - Why the sudden change? 329 00:20:37,361 --> 00:20:38,361 - It's not so sudden. 330 00:20:38,445 --> 00:20:40,572 I've been thinking about it for a long time. 331 00:20:41,907 --> 00:20:42,967 - Well, then look me in the eye 332 00:20:42,991 --> 00:20:44,284 and tell me you don't love me. 333 00:20:46,411 --> 00:20:48,413 - No, I don't like being touched. 334 00:20:50,290 --> 00:20:51,833 - You're lying, look at me. 335 00:20:53,085 --> 00:20:53,752 - Why don't you go? 336 00:20:54,044 --> 00:20:55,044 You're not wanted here. 337 00:20:55,837 --> 00:20:57,297 - Tell me the truth. 338 00:20:57,589 --> 00:20:58,840 - L am. - You're not. 339 00:21:00,717 --> 00:21:02,511 - I think you'd better go. 340 00:21:02,803 --> 00:21:03,803 - Tell me. 341 00:21:04,763 --> 00:21:06,265 - Please, William. 342 00:21:06,556 --> 00:21:07,556 - Heather. 343 00:21:10,310 --> 00:21:11,310 - Oh my God! 344 00:21:19,111 --> 00:21:21,530 I can't go through with this. 345 00:21:21,822 --> 00:21:24,741 I tried to destroy your love for me because. 346 00:21:33,166 --> 00:21:34,793 - I don't wanna hear about it now. 347 00:21:36,670 --> 00:21:38,630 You can tell me all about it later. 348 00:21:39,589 --> 00:21:40,589 Come on. 349 00:21:43,593 --> 00:21:46,013 Why didn't you tell me before? 350 00:21:46,305 --> 00:21:48,640 - 1 don't know, I couldn't I guess. 351 00:21:50,183 --> 00:21:51,977 - I thought you knew me better than that. 352 00:21:52,269 --> 00:21:53,312 I thought you trusted me. 353 00:21:55,022 --> 00:21:56,182 - Maybe I could just go away. 354 00:21:56,440 --> 00:21:58,120 That way, I wouldn't be a burden on anyone. 355 00:21:58,233 --> 00:21:59,233 - Shh! 356 00:21:59,443 --> 00:22:00,443 I've got to think. 357 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 Wait, I've got it. 358 00:22:04,531 --> 00:22:05,073 - What? 359 00:22:05,365 --> 00:22:06,365 - We'll leave tonight. 360 00:22:07,701 --> 00:22:08,701 - But you can't. 361 00:22:08,952 --> 00:22:10,638 What about your mother, who'll take care of her? 362 00:22:10,662 --> 00:22:11,663 It's not fair. 363 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 - Margaret can look after my mother. 364 00:22:14,958 --> 00:22:16,168 - William, I love you. 365 00:22:16,460 --> 00:22:20,088 (romantic instrumental music) 366 00:22:21,715 --> 00:22:22,715 - We better hurry. 367 00:22:23,759 --> 00:22:25,135 There'll be a full moon tonight. 368 00:22:25,427 --> 00:22:26,428 It'll be easy traveling. 369 00:22:27,679 --> 00:22:29,765 I want you to take only what you need. 370 00:22:30,057 --> 00:22:33,060 We can't be burdened, you understand? 371 00:22:33,352 --> 00:22:34,936 I'll meet you back here in one hour. 372 00:22:35,896 --> 00:22:36,896 I love you. 373 00:22:40,734 --> 00:22:42,986 - We'll be together tonight. 374 00:22:44,154 --> 00:22:45,154 - As one. 375 00:22:45,989 --> 00:22:47,491 - My love. 376 00:22:47,783 --> 00:22:48,783 - Go. 377 00:22:55,082 --> 00:22:56,958 J Oh, the beautiful lords and ladies 7 378 00:22:57,250 --> 00:22:59,461 J Bling, bling, living, loving, and touching & 379 00:22:59,753 --> 00:23:01,338 J All for perspiration, do J 380 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 J Let's conspire and have some too & 381 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 J Come live with me and thee J 382 00:23:05,801 --> 00:23:07,844 J Come live with me and thee, my love 383 00:23:08,136 --> 00:23:10,889 J Thou evil deeds be done by me [ 384 00:23:11,181 --> 00:23:13,934 J Lords be silent for I am dying & 385 00:23:14,226 --> 00:23:17,604 (light instrumental music) 386 00:23:20,732 --> 00:23:25,654 (grunting) (light instrumental music) 387 00:23:33,954 --> 00:23:35,455 - Stop it, stop it! 388 00:23:37,249 --> 00:23:37,916 - You promise? 389 00:23:38,208 --> 00:23:40,252 - I promise my only mother! 390 00:23:43,088 --> 00:23:46,591 (light instrumental music) 391 00:24:09,656 --> 00:24:13,660 (suspenseful instrumental music) 392 00:24:21,334 --> 00:24:22,544 (thudding) (William grunts) 393 00:24:22,836 --> 00:24:26,715 (suspenseful instrumental music) 394 00:24:29,259 --> 00:24:32,095 (William groaning) 395 00:24:35,015 --> 00:24:38,768 (dramatic instrumental music) 396 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 (William screams) 397 00:24:49,488 --> 00:24:53,116 (dramatic instrumental music) 398 00:25:04,169 --> 00:25:06,922 (William screams) 399 00:25:10,550 --> 00:25:11,593 - William? 400 00:25:11,885 --> 00:25:13,136 William, I'm sorry I'm late. 401 00:25:13,428 --> 00:25:16,056 (Heather screams) 402 00:25:18,183 --> 00:25:21,686 (light instrumental music) 403 00:25:27,317 --> 00:25:29,110 - [Woman] I don't think so. 404 00:25:29,402 --> 00:25:32,781 (light instrumental music) 405 00:25:40,455 --> 00:25:42,624 - [Lady] Are you all right, my dear? 406 00:25:42,916 --> 00:25:44,709 - Oh, it'll pass, it's just the sun. 407 00:25:45,919 --> 00:25:47,799 I guess I'm just not used to all this attention. 408 00:25:47,963 --> 00:25:50,423 - Well, you'll have to get used to it, my dear. 409 00:25:50,715 --> 00:25:52,425 As the wife of the ruler of our kingdom, 410 00:25:52,717 --> 00:25:55,220 you will have to spend much time in the public eye, 411 00:25:55,512 --> 00:25:56,739 and when your son is born, there'll be... 412 00:25:56,763 --> 00:25:58,640 - You're going much too fast for her, Norman. 413 00:25:58,932 --> 00:26:00,475 Can't you see she's ill at ease? 414 00:26:00,767 --> 00:26:02,227 - [Norman] Close your mouth, Agatha. 415 00:26:02,519 --> 00:26:04,771 - I won't be spoken to in that tone. 416 00:26:05,063 --> 00:26:06,707 - [Norman] I'm in charge here, and I shall speak 417 00:26:06,731 --> 00:26:08,316 to you in any tone I choose. 418 00:26:08,608 --> 00:26:10,068 - Oh, what a lovely flower. 419 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 Exquisite! 420 00:26:13,697 --> 00:26:14,697 We must name it! 421 00:26:15,615 --> 00:26:17,033 Too bad it isn't yellow 422 00:26:17,325 --> 00:26:20,036 or it could bear your name, dear brother. 423 00:26:20,328 --> 00:26:22,747 - If it were blood red, it would bear your name. 424 00:26:23,039 --> 00:26:26,167 - Does my eye deceive me oris it time for lunch? 425 00:26:26,459 --> 00:26:28,461 My stomach tells me that it is. 426 00:26:28,753 --> 00:26:30,046 Oh, see, there it goes again. 427 00:26:30,338 --> 00:26:31,798 My stomach is never wrong. 428 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 - [Peter] Your stomach asks for too much 429 00:26:34,342 --> 00:26:35,719 and you pamper it so. 430 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 - Nonsense, I'm hungry. 431 00:26:37,721 --> 00:26:38,263 Hadn't we better... 432 00:26:38,555 --> 00:26:40,015 - In a minute, sire. 433 00:26:40,307 --> 00:26:41,975 We must give this young lady proper time 434 00:26:42,267 --> 00:26:44,102 to survey her future kingdom. 435 00:26:44,394 --> 00:26:46,104 After all, two days hence 436 00:26:46,396 --> 00:26:48,148 and she shall be ruler of all this. 437 00:26:49,649 --> 00:26:50,649 Where's Albert? 438 00:26:51,943 --> 00:26:54,279 - I last saw him standing inside the greenhouse. 439 00:26:55,280 --> 00:26:56,531 I don't see him now. 440 00:26:56,823 --> 00:26:58,366 Have you seen him, Lady Jane? 441 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 - I'll look for him. 442 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 - I would show you my favorite, my dear. 443 00:27:05,707 --> 00:27:08,710 It has such a sweet smell, exquisite. 444 00:27:09,711 --> 00:27:11,191 One would never think that the leaves 445 00:27:11,421 --> 00:27:12,741 of that beautiful plant were used 446 00:27:12,881 --> 00:27:15,467 for thousands of years as a deadly poison. 447 00:27:15,759 --> 00:27:18,470 Unfortunately, it is not in bloom at the moment. 448 00:27:18,762 --> 00:27:21,306 Have you ever seen the deadly nightshade, my dear? 449 00:27:21,598 --> 00:27:22,598 - No, my lord. 450 00:27:23,558 --> 00:27:27,687 - Ah, such beautiful eyes you have. 451 00:27:29,814 --> 00:27:32,400 You're a flower, of course you are. 452 00:27:33,485 --> 00:27:36,863 You're Heather, lovely lavender Heather. 453 00:27:37,906 --> 00:27:39,074 Oh, don't blush. 454 00:27:39,366 --> 00:27:41,660 Well, look, Lady Agatha, she blushes. 455 00:27:41,951 --> 00:27:43,078 Isn't that sweet? 456 00:27:43,370 --> 00:27:46,748 (light instrumental music) 457 00:28:00,804 --> 00:28:02,347 - Albert, stop that! 458 00:28:02,639 --> 00:28:04,307 - No, no. - Open your mouth! 459 00:28:04,599 --> 00:28:05,679 - No, no. - Open your mouth! 460 00:28:05,934 --> 00:28:06,934 - No. - Open it! 461 00:28:09,270 --> 00:28:12,649 How many times have we told you not to eat bugs? 462 00:28:12,941 --> 00:28:15,402 Now you must go to bed without your supper. 463 00:28:15,694 --> 00:28:17,278 - I want supper, I want that! 464 00:28:18,321 --> 00:28:19,823 - Look at you. 465 00:28:20,115 --> 00:28:21,741 What are we going to do with you? 466 00:28:23,493 --> 00:28:25,203 Now, I want you to listen carefully. 467 00:28:25,495 --> 00:28:27,580 Albert, you must behave! 468 00:28:29,791 --> 00:28:32,460 I'm going to take you into the greenhouse, 469 00:28:32,752 --> 00:28:36,005 and I only want you to say two words. 470 00:28:36,297 --> 00:28:37,465 Do you understand? 471 00:28:37,757 --> 00:28:38,383 - No. 472 00:28:38,675 --> 00:28:39,801 - Albert. 473 00:28:40,093 --> 00:28:41,093 - Two words? 474 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 - I want you to say them to her. 475 00:28:43,513 --> 00:28:44,681 - To her? 476 00:28:44,973 --> 00:28:49,394 - You just say "my dear," and you put your hand out, 477 00:28:49,686 --> 00:28:50,686 like this. 478 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 Say the two words. 479 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 - My dear. - Dear. 480 00:28:56,109 --> 00:28:58,361 Say it again. - My dear. 481 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 - Again. - My dear. 482 00:29:00,613 --> 00:29:02,365 - That's enough. 483 00:29:02,657 --> 00:29:04,159 Oh, look at you! 484 00:29:04,451 --> 00:29:06,251 You're worse than a child. - My dear, my dear. 485 00:29:06,453 --> 00:29:09,205 - What a mess. - My dear. 486 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 - Now come with me. 487 00:29:11,833 --> 00:29:12,833 - My dear. 488 00:29:14,043 --> 00:29:16,546 - As the duke has told you, the kingdom 489 00:29:16,838 --> 00:29:18,923 is rather poor just now. 490 00:29:19,215 --> 00:29:21,259 But we expect, in due time, to change 491 00:29:21,551 --> 00:29:22,677 the course of all that. 492 00:29:22,969 --> 00:29:25,472 - And the plague has wiped out most of the animals 493 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 and the pestilence most of the crops. 494 00:29:28,057 --> 00:29:31,060 - But we shall rebuild and procreate a new kingdom 495 00:29:32,061 --> 00:29:34,481 with your help, Heather, my dear. 496 00:29:36,524 --> 00:29:38,777 - Shut up, you must not worry this little one. 497 00:29:39,068 --> 00:29:42,155 She is far too fragile to bear our burdens. 498 00:29:42,447 --> 00:29:43,567 We will make no more excuses 499 00:29:43,823 --> 00:29:45,342 for the appearance of our surroundings. 500 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 Now, we must talk of lighter things! 501 00:29:48,119 --> 00:29:49,537 Of course, the wedding. 502 00:29:49,829 --> 00:29:51,581 - [Sire] Oh, yes, yes, the wedding. 503 00:29:51,873 --> 00:29:53,553 - You shall have the most beautiful wedding 504 00:29:53,666 --> 00:29:55,418 ever conceived for a bride. 505 00:29:55,710 --> 00:29:57,170 The pearls are from India. 506 00:29:57,462 --> 00:29:59,273 - All the flowers from the northern part of our country 507 00:29:59,297 --> 00:30:00,924 are collected for your wedding feast. 508 00:30:02,926 --> 00:30:04,886 - Flowers are so beautiful, my dear. 509 00:30:05,178 --> 00:30:07,096 I myself helped to pick them out. 510 00:30:09,891 --> 00:30:11,559 - But here is your intended. 511 00:30:14,062 --> 00:30:17,565 Albert, my dear brother, you must walk your bride. 512 00:30:21,027 --> 00:30:22,027 _My 513 00:30:24,697 --> 00:30:25,697 dear. 514 00:30:26,908 --> 00:30:29,661 - Now [ think it's a good time to go for lunch. 515 00:30:29,953 --> 00:30:33,331 (light instrumental music) 516 00:30:37,377 --> 00:30:39,212 (lvan whimpers) 517 00:30:39,504 --> 00:30:41,881 (lvan screams) 518 00:30:45,260 --> 00:30:46,460 - The knife, quick, the knife! 519 00:30:46,970 --> 00:30:49,556 (lvan whimpers) 520 00:30:56,104 --> 00:30:57,824 - You must burn it first to make it sterile! 521 00:30:58,064 --> 00:30:59,357 - There's no timel! 522 00:31:01,192 --> 00:31:03,278 Suck it, suck it, suck it! 523 00:31:05,029 --> 00:31:06,029 - Yes, sir. 524 00:31:06,281 --> 00:31:09,909 (dramatic instrumental music) 525 00:31:11,786 --> 00:31:13,788 - My God, my God, my God! 526 00:31:17,375 --> 00:31:18,042 - We've got to get her out of here. 527 00:31:18,334 --> 00:31:20,879 He's going to have another one of his fits. 528 00:31:21,170 --> 00:31:21,838 - Let her see it. 529 00:31:22,130 --> 00:31:24,340 I hope it Kills him this time. 530 00:31:24,632 --> 00:31:27,927 (Norman groans and moans) 531 00:31:33,683 --> 00:31:36,352 (Norman screams) 532 00:31:41,357 --> 00:31:43,443 (humming) 533 00:31:49,657 --> 00:31:51,826 - Leave off. - Yes, my lady. 534 00:31:56,497 --> 00:31:58,499 - We must have a talk with you. 535 00:31:58,791 --> 00:32:00,668 We know it's not the most opportune time, 536 00:32:00,960 --> 00:32:02,170 but we must warn you. 537 00:32:02,462 --> 00:32:03,171 - Warn me about what? 538 00:32:03,463 --> 00:32:04,631 - The duke. 539 00:32:04,923 --> 00:32:05,465 - The duke? 540 00:32:05,757 --> 00:32:07,357 - He'll do anything to have his own way. 541 00:32:10,011 --> 00:32:11,851 - Ever since he was a child, he's been devious, 542 00:32:12,013 --> 00:32:13,181 false, and treacherous. 543 00:32:13,473 --> 00:32:14,953 He'll do anything to get his own way. 544 00:32:15,183 --> 00:32:16,535 - [Heather] Why haven't you told me this before? 545 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 - We were afraid you'd run away, 546 00:32:18,144 --> 00:32:20,980 so we waited until the last wedding preparations were made. 547 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 - [Heather] I feel so helpless. 548 00:32:22,899 --> 00:32:23,900 - We'll always be here. 549 00:32:24,192 --> 00:32:26,027 Just confide in us, and we'll help you. 550 00:32:27,320 --> 00:32:29,906 - Thank you, I needed someone to say that so much. 551 00:32:30,198 --> 00:32:33,076 - Always be wary of him, never trust him. 552 00:32:33,368 --> 00:32:35,411 Always think the worst, and you'll survive. 553 00:32:37,121 --> 00:32:38,601 - But he's always been so nice to me. 554 00:32:38,706 --> 00:32:40,541 - Don't you listen, girl? 555 00:32:40,833 --> 00:32:41,894 - But I can't believe he... 556 00:32:41,918 --> 00:32:42,918 - Come with me! 557 00:32:49,926 --> 00:32:54,263 (groaning) (moaning) 558 00:33:00,853 --> 00:33:02,438 Look, look at them. 559 00:33:02,730 --> 00:33:04,148 - It's horrible! 560 00:33:04,440 --> 00:33:05,483 - Look at them! 561 00:33:06,401 --> 00:33:08,319 Each one of them has crossed the duke. 562 00:33:09,904 --> 00:33:10,904 Look at this one. 563 00:33:11,990 --> 00:33:12,990 He was my servant. 564 00:33:14,117 --> 00:33:15,410 He came to warn me. 565 00:33:17,787 --> 00:33:19,622 He has no tongue. 566 00:33:19,914 --> 00:33:21,124 (Heather wails) 567 00:33:21,416 --> 00:33:24,210 He gets liquid but no food for 70 days. 568 00:33:24,502 --> 00:33:26,462 (moaning) 569 00:33:28,256 --> 00:33:29,716 There was nothing I could do. 570 00:33:34,804 --> 00:33:37,682 This is Lady Agatha's servant, what's left of him. 571 00:33:37,974 --> 00:33:39,017 His legs were chopped off, 572 00:33:39,308 --> 00:33:41,394 but he's kept alive to be bled daily. 573 00:33:43,104 --> 00:33:44,104 Follow. 574 00:33:44,939 --> 00:33:47,734 Oh, but there are more, my dear. 575 00:33:48,026 --> 00:33:51,446 He has a whole dungeon full of enemies. 576 00:33:51,738 --> 00:33:52,738 This one here. 577 00:33:55,783 --> 00:33:57,869 (Heather gasps) 578 00:33:58,161 --> 00:34:00,496 - I don't wanna see anymore! 579 00:34:00,788 --> 00:34:02,623 Get me out of here, please! 580 00:34:02,915 --> 00:34:03,915 No! 581 00:34:04,083 --> 00:34:04,792 I want to leave! 582 00:34:05,084 --> 00:34:08,588 (dramatic instrumental music) 583 00:34:08,880 --> 00:34:09,880 Let me out! 584 00:34:10,506 --> 00:34:12,592 (moaning) 585 00:34:15,136 --> 00:34:17,305 (laughing) 586 00:34:21,350 --> 00:34:23,436 (moaning) 587 00:34:25,229 --> 00:34:26,522 - Oh, dear. 588 00:34:26,814 --> 00:34:28,775 (moaning) 589 00:34:47,919 --> 00:34:51,255 (dramatic instrumental music) 590 00:34:51,547 --> 00:34:53,299 Someone will come. 591 00:34:53,591 --> 00:34:55,218 Just you wait and see! 592 00:34:56,594 --> 00:34:58,679 (moaning) 593 00:35:01,557 --> 00:35:04,644 We'll all get even, won't we, my dear? 594 00:35:07,897 --> 00:35:09,899 Don't look at me that way. 595 00:35:10,191 --> 00:35:11,526 I can't bear this. 596 00:35:11,818 --> 00:35:13,861 (groaning) 597 00:35:15,071 --> 00:35:16,071 What's that you say? 598 00:35:17,323 --> 00:35:18,699 What? 599 00:35:18,991 --> 00:35:20,493 (moaning) 600 00:35:20,785 --> 00:35:21,327 Oh, yes. 601 00:35:21,619 --> 00:35:23,788 It won't be long now. 602 00:35:24,080 --> 00:35:27,208 I'll do to him what he's done to you. 603 00:35:28,334 --> 00:35:30,503 The world will find out. 604 00:35:30,795 --> 00:35:34,048 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 605 00:35:35,299 --> 00:35:37,718 Onh, hail, Mary, full of grace. 606 00:35:38,970 --> 00:35:39,637 Blessed art thou. 607 00:35:39,929 --> 00:35:40,929 Damn him! 608 00:35:41,013 --> 00:35:42,390 Damn him! 609 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 (moaning) 610 00:35:44,642 --> 00:35:45,642 Revenge! 611 00:35:46,936 --> 00:35:47,936 Revenge! 612 00:35:49,272 --> 00:35:50,272 Revenge! 613 00:35:52,233 --> 00:35:53,233 Revenge! 614 00:35:54,944 --> 00:35:55,944 Revenge! 615 00:36:01,993 --> 00:36:02,993 - Norman. 616 00:36:05,329 --> 00:36:06,329 What are you doing here? 617 00:36:06,414 --> 00:36:07,683 - Oh, I beg your pardon, my lady. 618 00:36:07,707 --> 00:36:09,017 - What are you doing in the duke's bedroom? 619 00:36:09,041 --> 00:36:10,501 - I might ask the same of you. 620 00:36:10,793 --> 00:36:11,335 - Where's Norman? 621 00:36:11,627 --> 00:36:12,627 - He's right in there. 622 00:36:13,421 --> 00:36:14,421 - 1 don't believe you. 623 00:36:14,630 --> 00:36:16,382 - Oh, come now, Rosemary, don't be naive. 624 00:36:16,674 --> 00:36:18,514 You're too early to pull that little girl game. 625 00:36:18,551 --> 00:36:19,736 - I don't like the tone of your voice. 626 00:36:19,760 --> 00:36:21,721 - Well, I don't like you being here. 627 00:36:22,013 --> 00:36:23,490 - I have more right to be in here than you! 628 00:36:23,514 --> 00:36:24,640 - We'll see about that. 629 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 Sex makes me hungry. 630 00:36:43,868 --> 00:36:45,161 - 1 don't believe you. 631 00:36:45,453 --> 00:36:46,996 - Ask him. - I shall! 632 00:36:47,288 --> 00:36:50,917 Now get out of here, you dirty little bastard! 633 00:36:51,209 --> 00:36:52,793 - Be careful, my dear, your breeding 634 00:36:53,085 --> 00:36:54,420 and background are showing. 635 00:36:54,712 --> 00:36:56,130 It's not very pretty. 636 00:36:56,422 --> 00:36:58,841 (fleshy smacks) 637 00:36:59,133 --> 00:37:00,885 Oh, shall we go another round? 638 00:37:03,012 --> 00:37:03,679 - [Rosemary] Stop it, you're hurting me! 639 00:37:03,971 --> 00:37:06,390 - I'd like to break your neck. 640 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 - Not if I break you first. 641 00:37:08,726 --> 00:37:09,726 - IIs that a threat? 642 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 - Take it any way you like it. 643 00:37:12,563 --> 00:37:13,563 - I usually do. 644 00:37:16,150 --> 00:37:17,485 - You have a filthy, dirty mind 645 00:37:17,777 --> 00:37:19,946 to go along with your filthy, dirty body. 646 00:37:21,614 --> 00:37:23,908 - Too bad you can't satisfy him. 647 00:37:24,200 --> 00:37:25,576 - You bastard! 648 00:37:25,868 --> 00:37:30,248 (dramatic instrumental music) 649 00:37:30,539 --> 00:37:31,749 - [lvan] Stop it, stop it! 650 00:37:32,041 --> 00:37:33,542 Master, she said that I... 651 00:37:33,834 --> 00:37:35,211 - That's a lie, he's lying. 652 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 - That's enough out of both of you. 653 00:37:37,421 --> 00:37:38,741 Lvan, I think you'd better leave. 654 00:37:38,839 --> 00:37:40,234 - [lvan] But, my lord, she said that I... 655 00:37:40,258 --> 00:37:41,550 - I said to leave. 656 00:37:43,094 --> 00:37:44,095 - Very well, master. 657 00:37:48,891 --> 00:37:50,451 - For Christ's sake, don't start those. 658 00:37:50,476 --> 00:37:53,396 You know I can't stand tears, especially yours. 659 00:37:53,688 --> 00:37:54,688 - What was he doing here? 660 00:37:54,772 --> 00:37:56,482 - What did it look like? 661 00:37:56,774 --> 00:37:58,254 - I can't share you with anyone else. 662 00:37:58,401 --> 00:37:59,527 - You could if you tried. 663 00:37:59,819 --> 00:38:02,738 You told me your mind rules your life, not your heart. 664 00:38:03,030 --> 00:38:04,991 That was our whole arrangement, remember? 665 00:38:05,283 --> 00:38:07,368 - That was before I fell so deeply in love. 666 00:38:07,660 --> 00:38:09,161 - That's your misfortune, my dear. 667 00:38:12,081 --> 00:38:15,876 I could very easily love you, but I won't let myself. 668 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 You see, that's where you and I differ, my dear. 669 00:38:21,215 --> 00:38:25,803 I have a very strong mind, a very strong willpower. 670 00:38:27,054 --> 00:38:28,514 Oh, I can turn my love into hatred 671 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 or the other way around. 672 00:38:32,059 --> 00:38:34,061 All my life, I've never been able to love. 673 00:38:36,105 --> 00:38:37,940 I take that back. 674 00:38:38,232 --> 00:38:41,402 I do love one thing, power. 675 00:38:43,195 --> 00:38:44,195 Power. 676 00:38:45,406 --> 00:38:47,658 - Your thoughts cut through me like cold steel. 677 00:38:48,617 --> 00:38:50,577 It frightens me sometimes how much we think alike. 678 00:38:50,619 --> 00:38:54,248 - Why do you think I chose you above all the others? 679 00:38:54,540 --> 00:38:55,833 - What about Ivan? 680 00:38:56,125 --> 00:38:57,125 - (chuckles) lvan? 681 00:38:58,919 --> 00:39:01,088 Let me explain something to you, my dear. 682 00:39:05,760 --> 00:39:07,053 I live for pleasure. 683 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 Only second to power, of course. 684 00:39:15,394 --> 00:39:17,021 And I'll try anything. 685 00:39:19,398 --> 00:39:22,401 I'm not a homosexual, I'm not a heterosexual, 686 00:39:22,693 --> 00:39:26,280 I'm not asexual, I'm try-sexual. 687 00:39:27,323 --> 00:39:30,785 Yes, that's it, I'll try anything for pleasure. 688 00:39:32,203 --> 00:39:33,579 - Do you enjoy it? 689 00:39:33,871 --> 00:39:34,871 - I enjoy the moment. 690 00:39:35,998 --> 00:39:38,250 - And right now? 691 00:39:38,542 --> 00:39:39,877 - And right now? 692 00:39:40,169 --> 00:39:41,169 The moment is you. 693 00:39:44,840 --> 00:39:48,427 (jagged instrumental music) 694 00:40:35,641 --> 00:40:39,562 (soft instrumental music) 695 00:40:39,854 --> 00:40:41,230 - My lady. 696 00:40:41,522 --> 00:40:42,982 The marriage counselor is here. 697 00:40:43,274 --> 00:40:44,474 - [Heather] I beg your pardon? 698 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 - The marriage counselor. 699 00:40:46,360 --> 00:40:48,028 - I don't understand. 700 00:40:48,320 --> 00:40:49,920 - It's usual that the marriage counselor 701 00:40:50,156 --> 00:40:51,615 gives comfort and aid to the bride. 702 00:40:51,907 --> 00:40:53,260 - [Heather] Why have I never heard of such a thing? 703 00:40:53,284 --> 00:40:55,661 - Because of past, unfortunate experiences... 704 00:40:55,953 --> 00:40:56,495 - [Heather] Must I? 705 00:40:56,787 --> 00:40:57,955 - It's the law, my lady. 706 00:40:58,247 --> 00:40:59,247 - Very well. 707 00:41:03,794 --> 00:41:06,589 - Oh, my, you're beautiful! 708 00:41:06,881 --> 00:41:08,841 Aren't you just gorgeous? 709 00:41:09,925 --> 00:41:12,386 Oh, exquisite silk, my dear. 710 00:41:12,678 --> 00:41:14,597 I've never seen such silk in my life. 711 00:41:14,889 --> 00:41:16,098 How much did it cost? 712 00:41:17,683 --> 00:41:19,435 - Why, I have no idea. 713 00:41:19,727 --> 00:41:21,204 - Well, it must've cost a pretty penny. 714 00:41:21,228 --> 00:41:21,770 We can't afford it. 715 00:41:22,062 --> 00:41:23,081 The kingdom's not been rich, you know. 716 00:41:23,105 --> 00:41:25,274 As a matter of fact, the Peters haven't paid me 717 00:41:25,566 --> 00:41:27,234 yet for my last year's service. 718 00:41:27,526 --> 00:41:32,031 Then they spend my salary on a wedding dress for you. 719 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Do you think that's very nice? 720 00:41:35,868 --> 00:41:37,995 - [Heather] I'm not feeling very well. 721 00:41:38,287 --> 00:41:39,497 - Well, to business. 722 00:41:39,788 --> 00:41:40,828 Where did I put that book? 723 00:41:41,081 --> 00:41:42,333 It's around here somewhere. 724 00:41:42,625 --> 00:41:44,251 I had it when I came in. 725 00:41:44,543 --> 00:41:45,543 Ah! 726 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Come out, come out wherever you are! 727 00:41:49,924 --> 00:41:51,425 That book's always getting lost. 728 00:41:51,717 --> 00:41:53,219 I don't think it likes me. 729 00:41:53,511 --> 00:41:56,680 Hello, Bookie, there you are. 730 00:41:58,265 --> 00:41:59,725 Now, you bad book! 731 00:42:01,852 --> 00:42:03,604 I bet you think I'm silly, don't you? 732 00:42:04,897 --> 00:42:08,275 But I always name everything I've got something. 733 00:42:08,567 --> 00:42:10,319 This one is Bookie. 734 00:42:11,695 --> 00:42:13,197 My, you are beautiful, aren't you? 735 00:42:15,866 --> 00:42:16,992 The last bride we had? 736 00:42:18,661 --> 00:42:20,538 Well, we mustn't go into that. 737 00:42:20,829 --> 00:42:22,957 Now, your age. 738 00:42:23,249 --> 00:42:24,249 -19. 739 00:42:24,333 --> 00:42:25,417 - Sex? 740 00:42:25,709 --> 00:42:26,709 I'm on the wrong page. 741 00:42:28,295 --> 00:42:29,547 Ah, age 19. 742 00:42:29,838 --> 00:42:31,715 Next question, last name? 743 00:42:32,007 --> 00:42:33,007 - MacGregor. 744 00:42:34,343 --> 00:42:35,886 - MacGregor. 745 00:42:36,178 --> 00:42:38,722 Heather MacGregor. 746 00:42:39,014 --> 00:42:41,225 It lilts, doesn't it? 747 00:42:41,517 --> 00:42:43,686 J Heather MacGregor 7 748 00:42:43,978 --> 00:42:46,188 J Heather MacGregor 7 749 00:42:46,480 --> 00:42:47,690 Are you all right? 750 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 - I'm not feeling very well. 751 00:42:49,650 --> 00:42:50,985 - Just nerves. 752 00:42:51,277 --> 00:42:52,611 Wait until the wedding chamber. 753 00:42:52,903 --> 00:42:54,405 You'll get over it. 754 00:42:56,198 --> 00:42:58,242 - May we please get on with it, my lady? 755 00:42:58,534 --> 00:43:00,703 - Just call me Magda, everybody does. 756 00:43:00,995 --> 00:43:02,621 - Very well, Magda. 757 00:43:02,913 --> 00:43:04,456 - Magda, that's a nice name. 758 00:43:04,748 --> 00:43:06,792 I never liked that name before. 759 00:43:07,084 --> 00:43:08,836 J Magda J 760 00:43:09,128 --> 00:43:10,296 J Magda J - Please. 761 00:43:12,172 --> 00:43:13,172 - Virgin? 762 00:43:14,425 --> 00:43:16,051 You don't have to answer that. 763 00:43:16,343 --> 00:43:17,343 Ink. 764 00:43:20,973 --> 00:43:23,642 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, well, 765 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 I know ways we can fix that up. 766 00:43:26,937 --> 00:43:30,107 I know a good chemist who will fix you up in a jiffy. 767 00:43:30,399 --> 00:43:31,025 Parents? 768 00:43:31,317 --> 00:43:32,693 - Just my father. 769 00:43:32,985 --> 00:43:33,985 - Lineage? 770 00:43:34,111 --> 00:43:35,529 - I think Scotch Irish. 771 00:43:35,821 --> 00:43:36,363 - Don't you know? 772 00:43:36,655 --> 00:43:39,783 - I was adopted by my father when I was just an infant. 773 00:43:40,075 --> 00:43:42,661 - Let's begat it, Scotch Irish. 774 00:43:42,953 --> 00:43:44,663 I won't tell if you don't. 775 00:43:46,874 --> 00:43:50,711 Now, this is the part I really like. 776 00:43:51,003 --> 00:43:52,838 I want you to be honest with me. 777 00:43:53,130 --> 00:43:55,341 Remember, this is your friend Magda. 778 00:43:56,967 --> 00:43:59,094 Think of me as your Ma. 779 00:43:59,386 --> 00:44:02,097 Better still, think of me as your sister. 780 00:44:02,389 --> 00:44:05,142 Now, have you ever been intimate with men? 781 00:44:05,434 --> 00:44:07,311 Okay, they'll never know. 782 00:44:09,355 --> 00:44:10,355 No. 783 00:44:11,190 --> 00:44:14,360 Now, did your father ever explain to you 784 00:44:14,652 --> 00:44:16,403 about the birds and the bees 785 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 and the flowers and the barks of the trees. 786 00:44:19,448 --> 00:44:20,449 - Please, Magda. 787 00:44:20,741 --> 00:44:22,501 - Of course, my deair, how thoughtless of me. 788 00:44:22,701 --> 00:44:24,078 You see, I'll stop. 789 00:44:26,455 --> 00:44:27,539 Next question, 790 00:44:31,251 --> 00:44:36,173 explain to the bride intimate consummation of marriage. 791 00:44:39,927 --> 00:44:42,137 Thank God that's over! 792 00:44:42,429 --> 00:44:44,306 Now, give me your hands. 793 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 This is the intimate part. 794 00:44:46,266 --> 00:44:48,894 Don't worry, it'll be over before you know it. 795 00:44:49,186 --> 00:44:50,546 Now, it is customary for the bride 796 00:44:52,231 --> 00:44:55,109 to take the Bible from the bedside table, 797 00:44:55,401 --> 00:44:57,194 lift it gently in her lily white hands, 798 00:44:57,486 --> 00:45:00,489 and carry it, both palms upward, to her future husband, 799 00:45:00,781 --> 00:45:03,409 the man who is to deflower her, 800 00:45:03,701 --> 00:45:06,662 and raise it to his lips to be kissed. 801 00:45:09,164 --> 00:45:11,333 He shall then take it from her. 802 00:45:11,625 --> 00:45:13,627 They shall both stand for a moment. 803 00:45:13,919 --> 00:45:16,547 She shall pull the string that binds her gown. 804 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 It's this one. 805 00:45:17,965 --> 00:45:19,341 She shall let fall her arms, 806 00:45:19,633 --> 00:45:21,802 the robe shall drop from her shoulders. 807 00:45:22,094 --> 00:45:24,763 You see, they put lead weights in hems. 808 00:45:25,055 --> 00:45:29,601 The bride shall then say, "l am yours. 809 00:45:29,893 --> 00:45:33,021 "Do with me as you so desire. 810 00:45:34,940 --> 00:45:37,776 "l am yours forever and ever, amen." 811 00:45:41,280 --> 00:45:43,699 Then the sign of the cross. 812 00:45:43,991 --> 00:45:45,534 He shall then disrobe. 813 00:45:45,826 --> 00:45:47,870 They shall be part, walk to the marriage bed, 814 00:45:48,162 --> 00:45:49,264 one on each side, doesn't matter which. 815 00:45:49,288 --> 00:45:51,039 Then they shall both hop in. 816 00:45:51,331 --> 00:45:52,750 Then you take your hand, 817 00:45:53,041 --> 00:45:54,960 make sure that it's your right hand, 818 00:45:55,252 --> 00:45:56,754 under the covers, then you 819 00:45:57,045 --> 00:45:58,148 (speaker cut off by knocking). 820 00:45:58,172 --> 00:45:59,172 Oh, poo! 821 00:46:00,215 --> 00:46:02,092 We hadn't finished yet! 822 00:46:04,970 --> 00:46:06,180 - That will be all, Magda. 823 00:46:07,556 --> 00:46:09,016 - Yes, my lord. 824 00:46:11,810 --> 00:46:13,312 Don't worry about a thing, dear. 825 00:46:13,604 --> 00:46:15,063 It's been going on for centuries. 826 00:46:18,066 --> 00:46:20,194 - I hope Magda hasn't frightened you, my dear. 827 00:46:20,486 --> 00:46:22,446 She can be quite alarming at times. 828 00:46:22,738 --> 00:46:25,449 There's more method in her madness than meets the eye. 829 00:46:28,911 --> 00:46:31,663 You know, lvan, I really don't like Magda. 830 00:46:31,955 --> 00:46:33,415 Why don't we put her on my list? 831 00:46:33,707 --> 00:46:35,459 (chuckling) 832 00:46:35,751 --> 00:46:39,880 Ah, would you walk to the window and back for me? 833 00:46:40,172 --> 00:46:42,174 My eyes haven't had such a treat in years. 834 00:46:43,467 --> 00:46:46,887 (soft instrumental music) 835 00:47:01,068 --> 00:47:02,152 You are exquisite. 836 00:47:03,695 --> 00:47:06,031 You arouse in me a fire I didn't think possible. 837 00:47:07,366 --> 00:47:09,576 I have all I can do to keep my hand from you. 838 00:47:11,787 --> 00:47:14,915 I'm sorry, I wish I had two hands. 839 00:47:16,208 --> 00:47:17,568 My one arm has more strength in it 840 00:47:17,793 --> 00:47:19,002 than any men in the kingdom. 841 00:47:20,087 --> 00:47:21,797 - Isn't it about time to go? 842 00:47:23,882 --> 00:47:24,882 - Time? 843 00:47:25,926 --> 00:47:26,927 What is time? 844 00:47:28,679 --> 00:47:30,806 It cannot be controlled. 845 00:47:31,098 --> 00:47:34,268 It dominates us like lice on the back of a mangy dog. 846 00:47:35,602 --> 00:47:36,802 We must jump through its hoops 847 00:47:36,979 --> 00:47:41,066 like some gypsy beggar traveling in a shoddy carnival. 848 00:47:41,358 --> 00:47:42,818 I hate time! 849 00:47:43,110 --> 00:47:44,319 Time is evil! 850 00:47:44,611 --> 00:47:45,654 Time is spent. 851 00:47:45,946 --> 00:47:48,073 It must be destroyed! 852 00:47:48,365 --> 00:47:50,909 - Master, master, it is the wedding day! 853 00:47:51,201 --> 00:47:53,912 (tense instrumental music) 854 00:47:54,204 --> 00:47:55,747 We must be happy. 855 00:47:56,039 --> 00:47:57,583 The day is happiness. 856 00:47:58,792 --> 00:47:59,835 See the pretty bride? 857 00:48:01,378 --> 00:48:02,378 Isn't she lovely? 858 00:48:04,089 --> 00:48:06,300 Oh, master, please, be happy. 859 00:48:06,592 --> 00:48:08,010 Be happy, master. 860 00:48:08,302 --> 00:48:10,596 Master, please, be happy, master. 861 00:48:10,888 --> 00:48:12,556 Master, please, be happy. 862 00:48:12,848 --> 00:48:14,057 Be happy, master. 863 00:48:15,017 --> 00:48:16,894 Please, be happy. 864 00:48:17,185 --> 00:48:17,811 Please, be happy. 865 00:48:18,103 --> 00:48:21,481 (tense instrumental music) 866 00:48:23,191 --> 00:48:24,191 - Albert! 867 00:48:32,826 --> 00:48:36,330 Albert, your bride. 868 00:48:36,622 --> 00:48:38,248 May God take care of you both. 869 00:48:40,292 --> 00:48:41,292 Let it begin! 870 00:48:42,544 --> 00:48:46,465 (triumphant instrumental music) 871 00:48:52,220 --> 00:48:56,975 - Heather MacGregor, Albert, Duke of Aberthy, 872 00:48:57,267 --> 00:48:59,853 I now pronounce you man and wife. 873 00:49:00,145 --> 00:49:02,356 (bells ring) 874 00:49:10,030 --> 00:49:11,990 You may kiss the bride, my lord. 875 00:49:14,701 --> 00:49:16,828 You may kiss the bride now, my lord. 876 00:49:18,330 --> 00:49:19,915 - [Norman] Kiss her! 877 00:49:21,124 --> 00:49:22,542 For Christ's sake! 878 00:49:23,752 --> 00:49:27,756 (triumphant instrumental music) 879 00:49:28,048 --> 00:49:29,091 - I'm so happy. 880 00:49:31,385 --> 00:49:33,720 (bells ring) 881 00:49:36,890 --> 00:49:40,394 (quiet instrumental music) 882 00:49:41,770 --> 00:49:43,772 - Isn't it time for bed, my love? 883 00:49:47,609 --> 00:49:48,609 My lord? 884 00:49:50,570 --> 00:49:51,570 Albert! 885 00:49:56,535 --> 00:49:57,661 It's time for bed. 886 00:50:00,414 --> 00:50:01,498 Please? 887 00:50:01,790 --> 00:50:03,750 - No, you go to bed! 888 00:50:06,461 --> 00:50:08,839 - I can't go to bed by myself. 889 00:50:09,131 --> 00:50:10,215 - Me hungry. 890 00:50:10,507 --> 00:50:11,717 Food good. 891 00:50:12,009 --> 00:50:13,009 Wine good. 892 00:50:14,052 --> 00:50:15,220 Good. 893 00:50:15,512 --> 00:50:16,638 (knocking) 894 00:50:16,930 --> 00:50:17,597 -Who is it? 895 00:50:17,889 --> 00:50:19,224 - [Norman] The Duke of Norwich. 896 00:50:20,183 --> 00:50:21,268 - Just a moment. 897 00:50:21,560 --> 00:50:24,938 (quiet instrumental music) 898 00:50:27,190 --> 00:50:28,650 - [Norman] May I come in? 899 00:50:28,942 --> 00:50:29,943 - Is this usual? 900 00:50:30,235 --> 00:50:31,570 - In this circumstance, yes. 901 00:50:32,487 --> 00:50:33,487 - Very well. 902 00:50:41,288 --> 00:50:42,488 - As you have since discovered 903 00:50:42,581 --> 00:50:46,251 Albert is not of sound mind, his body is. 904 00:50:46,543 --> 00:50:48,295 You see, my unfortunate half-brother 905 00:50:48,587 --> 00:50:51,590 was pushed, or fell, on his head at the age of six 906 00:50:51,882 --> 00:50:53,633 under mysterious circumstances. 907 00:50:55,343 --> 00:50:58,513 It is necessary for you and he to consummate the marriage. 908 00:50:58,805 --> 00:51:00,432 It is necessary that we have an heir. 909 00:51:01,725 --> 00:51:04,770 But it is not necessary for me to explain all this. 910 00:51:05,062 --> 00:51:06,480 - But what am I to do? 911 00:51:06,772 --> 00:51:09,107 - I shall have to direct the proceedings. 912 00:51:09,399 --> 00:51:09,941 - That is impossible. 913 00:51:10,233 --> 00:51:11,485 - You have no choice, my dear. 914 00:51:11,777 --> 00:51:13,236 - And if I refuse? 915 00:51:13,528 --> 00:51:14,988 - You have no choice, my dear. 916 00:51:18,950 --> 00:51:19,950 We must proceed. 917 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Soon, the cock shall crow. 918 00:51:24,748 --> 00:51:25,748 First, the ceremony. 919 00:51:31,213 --> 00:51:32,213 Stand up! 920 00:51:45,060 --> 00:51:46,060 Proceed. 921 00:52:06,665 --> 00:52:07,999 - I am yours. 922 00:52:08,291 --> 00:52:10,919 Do with me as thou so desires. 923 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 I am yours forever and ever. 924 00:52:13,880 --> 00:52:14,880 Amen. 925 00:52:18,009 --> 00:52:19,009 I cannot go on. 926 00:52:19,261 --> 00:52:20,470 - Stay there! 927 00:52:20,762 --> 00:52:22,764 - But I cannot, my lord. 928 00:52:23,056 --> 00:52:24,474 - I'll turn my back. 929 00:52:24,766 --> 00:52:28,228 (gentle instrumental music) 930 00:52:51,960 --> 00:52:52,960 Now to the bed. 931 00:52:58,133 --> 00:52:59,133 Albert! 932 00:53:04,347 --> 00:53:05,682 Now, pick up the covers. 933 00:53:09,102 --> 00:53:10,102 Now, get into bed. 934 00:53:22,199 --> 00:53:25,952 I rely on you, my dear, to direct the consummation. 935 00:53:28,246 --> 00:53:31,416 It's a shame that a flower such as you 936 00:53:31,708 --> 00:53:33,627 must be plucked by an idiot. 937 00:53:42,802 --> 00:53:47,724 (Norman whispers) (Albert chuckles) 938 00:53:49,267 --> 00:53:51,144 Pleasant dreams, my dears. 939 00:53:51,436 --> 00:53:54,731 (dark instrumental music) 940 00:54:06,743 --> 00:54:07,994 - [Albert] Fuck! 941 00:54:12,624 --> 00:54:15,377 (Albert laughing) 942 00:54:38,149 --> 00:54:41,653 (quiet instrumental music) 943 00:54:43,363 --> 00:54:45,532 (knocking) 944 00:54:47,867 --> 00:54:48,867 -Who is it? 945 00:54:48,994 --> 00:54:49,536 - [lvan] It's Ivan. 946 00:54:49,828 --> 00:54:51,204 - What is it? - Come with me. 947 00:54:51,496 --> 00:54:52,496 We have no time to lose. 948 00:54:57,168 --> 00:55:00,672 (quiet instrumental music) 949 00:55:04,342 --> 00:55:06,928 (Albert snores) 950 00:55:24,571 --> 00:55:29,409 (swirling, dramatic instrumental music) 951 00:55:29,701 --> 00:55:32,037 (Albert gags) 952 00:55:34,539 --> 00:55:37,125 - There is a French expression for it. 953 00:55:37,417 --> 00:55:40,587 It's called menage a trois. 954 00:55:40,879 --> 00:55:42,359 Surely you're familiar with it, lvan. 955 00:55:42,589 --> 00:55:44,424 - [lvan] But I don't wanna do it, my lord. 956 00:55:44,716 --> 00:55:46,509 I don't like Rosemary. 957 00:55:46,801 --> 00:55:48,136 Why can't it be like it was? 958 00:55:48,428 --> 00:55:50,597 - Because I don't like it like it was. 959 00:55:50,889 --> 00:55:52,307 I've lost interest. 960 00:55:52,599 --> 00:55:54,642 I don't like it like it was. 961 00:55:54,934 --> 00:55:55,977 Do you understand? 962 00:55:56,269 --> 00:55:57,395 - No, my lord. 963 00:55:57,687 --> 00:55:58,687 (lvan grunts) 964 00:55:58,855 --> 00:56:00,607 - Now do you understand? 965 00:56:00,899 --> 00:56:01,566 - Yes, my lord. 966 00:56:01,858 --> 00:56:03,610 (knocking) 967 00:56:03,902 --> 00:56:05,382 - [Norman] It's Rosemary, let her in. 968 00:56:05,570 --> 00:56:06,570 - Yes, my lord. 969 00:56:09,574 --> 00:56:10,950 - What's he doing here? 970 00:56:11,242 --> 00:56:13,620 - You, lvan, and I are going to have a little party. 971 00:56:13,912 --> 00:56:15,497 Lvan, get Rosemary a drink. 972 00:56:15,789 --> 00:56:16,414 - What are you up to, Norman? 973 00:56:16,706 --> 00:56:17,415 - Well, I told you, we're all going 974 00:56:17,707 --> 00:56:19,027 to get to know each other better. 975 00:56:19,167 --> 00:56:21,002 I mean, I can't have my two favorite friends 976 00:56:21,294 --> 00:56:22,294 not getting along. 977 00:56:23,171 --> 00:56:24,172 You're first, Ivan. 978 00:56:24,464 --> 00:56:25,816 - First, I don't understand, my lord. 979 00:56:25,840 --> 00:56:28,635 - Well, I want you to tell Rosemary all about yourself. 980 00:56:30,220 --> 00:56:31,220 Go on. 981 00:56:32,680 --> 00:56:33,807 Talk, damn you! 982 00:56:34,099 --> 00:56:35,683 - I don't know what to say, my lord. 983 00:56:36,768 --> 00:56:38,603 - Arouse her compassion. 984 00:56:38,895 --> 00:56:41,022 Tell her how you became a humpback, 985 00:56:41,314 --> 00:56:44,484 a degenerate, a liar, and a cheat. 986 00:56:44,776 --> 00:56:46,256 There are so many words that fit you. 987 00:56:46,528 --> 00:56:47,946 - [lvan] Please, my lord! 988 00:56:48,238 --> 00:56:50,240 - It's all right, lvan. 989 00:56:50,532 --> 00:56:53,118 Don't you realize I love you for those things? 990 00:56:53,410 --> 00:56:56,204 I mean, I see beauty only in decadence, 991 00:56:56,496 --> 00:56:58,957 for only decadence is the mother of invention. 992 00:57:00,750 --> 00:57:01,750 Start! 993 00:57:03,670 --> 00:57:05,046 - I came from my poor family. 994 00:57:06,589 --> 00:57:09,926 My father left three weeks after I was born. 995 00:57:10,969 --> 00:57:12,262 Mother and I had no food. 996 00:57:13,930 --> 00:57:15,810 I used to have to go to the market late at night 997 00:57:16,015 --> 00:57:20,061 and pick up all the rotten fruits and vegetables 998 00:57:20,353 --> 00:57:21,353 that were left. 999 00:57:22,355 --> 00:57:23,355 Mother hated me. 1000 00:57:24,107 --> 00:57:25,107 She didn't want me. 1001 00:57:26,151 --> 00:57:27,277 I was six years old. 1002 00:57:28,736 --> 00:57:31,156 Then Mother had a wonderful idea. 1003 00:57:32,323 --> 00:57:33,801 She thought of all the money she could make 1004 00:57:33,825 --> 00:57:37,537 if I was a beggar, but I didn't look like a beggar. 1005 00:57:39,706 --> 00:57:42,083 So she got two of her men friends, 1006 00:57:42,375 --> 00:57:43,501 she had many men friends, 1007 00:57:44,711 --> 00:57:45,837 she locked us in a room. 1008 00:57:47,630 --> 00:57:52,552 They seduced me, perverted me, used me, destroyed me. 1009 00:57:55,889 --> 00:57:59,100 They put me over a tabletop on my back. 1010 00:58:00,727 --> 00:58:04,481 They stood over me, and then they jumped, 1011 00:58:05,648 --> 00:58:07,650 one on my hips, the other on my shoulders. 1012 00:58:08,818 --> 00:58:11,029 My young back broke like brittle. 1013 00:58:13,823 --> 00:58:17,327 Many months later, I became a beautiful beggar. 1014 00:58:18,620 --> 00:58:22,499 Mother was happy, I was miserable. 1015 00:58:26,878 --> 00:58:29,339 Then you came into my life, Norman. 1016 00:58:31,299 --> 00:58:33,301 All the pain that I was accustomed to 1017 00:58:34,260 --> 00:58:39,182 is like pleasure when followed by reward. 1018 00:58:43,520 --> 00:58:46,814 I thank you, I thank you, my lord. 1019 00:58:51,194 --> 00:58:52,194 - Isn't that sweet? 1020 00:58:55,281 --> 00:58:56,866 It's your turn, my dear. 1021 00:58:58,910 --> 00:58:59,536 - I can't. 1022 00:58:59,827 --> 00:59:02,080 - Oh, there's no such word as can't. 1023 00:59:02,372 --> 00:59:03,998 Won't, maybe, but not can't. 1024 00:59:05,667 --> 00:59:06,667 Talk. 1025 00:59:13,299 --> 00:59:15,134 - 1, too, came from a poor background. 1026 00:59:16,427 --> 00:59:17,427 I never had a family. 1027 00:59:19,305 --> 00:59:20,305 I lived with an aunt. 1028 00:59:20,390 --> 00:59:22,392 She had all she could do to support herself. 1029 00:59:25,436 --> 00:59:26,771 I was overprotected in some ways, 1030 00:59:27,063 --> 00:59:31,859 but, in other ways, my judgment of people was corrupted. 1031 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 Religion was forced on me day and night 1032 00:59:37,240 --> 00:59:38,324 until I couldn't stand it. 1033 00:59:40,159 --> 00:59:42,078 When I was 12, she couldn't work anymore. 1034 00:59:43,663 --> 00:59:47,041 When I was 14, we were desperate for money, 1035 00:59:47,333 --> 00:59:48,751 so she sold me to your court. 1036 00:59:52,422 --> 00:59:54,173 I never saw her again. 1037 00:59:58,011 --> 01:00:02,724 I started out in the kitchen, barefoot and dirty, 1038 01:00:05,685 --> 01:00:06,685 as a scullery maid. 1039 01:00:07,729 --> 01:00:09,105 When there were banquets, 1040 01:00:09,397 --> 01:00:12,275 I had the scraps from the table. 1041 01:00:14,736 --> 01:00:16,904 At other times, I had potato peels, 1042 01:00:18,364 --> 01:00:21,659 and the vegetable tops, and the drippings from the roast. 1043 01:00:25,413 --> 01:00:28,291 When I was 16, Lady Agatha saw me, 1044 01:00:28,583 --> 01:00:30,668 took compassion on me, tutored me. 1045 01:00:32,128 --> 01:00:33,838 I became a chambermaid. 1046 01:00:34,130 --> 01:00:35,673 One year later, I became a servant. 1047 01:00:38,176 --> 01:00:40,803 That was the day you walked in on me, my bath. 1048 01:00:45,350 --> 01:00:46,476 It was a very hot day. 1049 01:00:47,518 --> 01:00:49,270 You were very charming then. 1050 01:00:54,567 --> 01:00:58,237 I've never had another man since then. 1051 01:00:58,529 --> 01:00:59,529 - [Norman] Until today. 1052 01:01:01,783 --> 01:01:03,159 - Today? 1053 01:01:03,451 --> 01:01:05,828 - It's about time my little girl graduated. 1054 01:01:07,246 --> 01:01:08,665 It's time she grew up. 1055 01:01:10,166 --> 01:01:13,419 I want to share my pleasures, my loves. 1056 01:01:15,088 --> 01:01:18,383 The three of us shall be one big, happy family. 1057 01:01:18,675 --> 01:01:22,220 No innermost secrets, just we're the most 1058 01:01:22,512 --> 01:01:23,638 menage a trois. 1059 01:01:23,930 --> 01:01:25,556 (chuckles) I like that word. 1060 01:01:26,641 --> 01:01:27,975 Disrobe, lvan. 1061 01:01:28,267 --> 01:01:29,267 - Master? 1062 01:01:29,977 --> 01:01:31,270 - Disrobe. 1063 01:01:31,562 --> 01:01:34,857 (soft instrumental music) 1064 01:01:39,737 --> 01:01:41,489 Don't turn away, my dear. 1065 01:01:41,781 --> 01:01:42,781 You'll get used to it. 1066 01:01:44,826 --> 01:01:45,993 It's your turn, Rosemary. 1067 01:01:51,124 --> 01:01:54,627 (tense instrumental music) 1068 01:01:56,671 --> 01:01:58,715 Just one big, happy family. 1069 01:01:59,006 --> 01:02:02,385 (tense instrumental music) 1070 01:02:50,683 --> 01:02:51,851 - Albert's dead. 1071 01:02:52,143 --> 01:02:52,685 - What are you talking about? 1072 01:02:52,977 --> 01:02:54,103 - He's killed Albert. 1073 01:02:54,395 --> 01:02:54,937 - When was this? 1074 01:02:55,229 --> 01:02:56,939 - About an hour ago, I saw the body. 1075 01:02:57,231 --> 01:02:57,774 - Did the duke see you? 1076 01:02:58,065 --> 01:03:00,568 - No, we must leave here tonight. 1077 01:03:00,860 --> 01:03:02,880 - But we can't leave until morning, it's impossible. 1078 01:03:02,904 --> 01:03:05,907 - We must leave tonight, now. 1079 01:03:06,199 --> 01:03:07,450 Our lives are at stake. 1080 01:03:10,495 --> 01:03:11,972 - Maybe we should try talking to him. 1081 01:03:11,996 --> 01:03:14,207 - Are you out of your mind? 1082 01:03:14,499 --> 01:03:16,918 Don't you realize you're next in line for the kingdom? 1083 01:03:17,210 --> 01:03:19,879 There's no time to waste, take only what's necessary. 1084 01:03:20,171 --> 01:03:21,971 - Which servant shall I trust to come with me? 1085 01:03:22,131 --> 01:03:23,758 - Rosemary, she's the only one. 1086 01:03:24,050 --> 01:03:25,050 Hurry! 1087 01:03:25,218 --> 01:03:27,136 Each second brings us closer to death. 1088 01:03:27,428 --> 01:03:29,514 - Rosemary, Rosemary, Rosemary. 1089 01:03:31,891 --> 01:03:35,645 (dark instrumental music) 1090 01:03:35,937 --> 01:03:37,605 Hurry, Rosemary. 1091 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 - Hey, she's all yours. 1092 01:03:40,608 --> 01:03:43,986 (tense instrumental music) 1093 01:04:01,379 --> 01:04:04,465 - My dear Agatha, is there something wrong? 1094 01:04:04,757 --> 01:04:06,843 - No, I was just startled, that's all. 1095 01:04:07,134 --> 01:04:09,512 - Startled, startled at what? 1096 01:04:09,804 --> 01:04:12,598 - Nothing, it's just my imagination. 1097 01:04:13,599 --> 01:04:16,060 - What are you doing out so late? 1098 01:04:16,352 --> 01:04:18,062 It's long past your bedtime, isn't it? 1099 01:04:19,480 --> 01:04:21,274 - I was just getting ready to retire. 1100 01:04:23,150 --> 01:04:25,778 - You never were a very good liar, Agatha. 1101 01:04:27,446 --> 01:04:29,866 - Let's not go into it now, please, Norman. 1102 01:04:30,157 --> 01:04:31,157 I'm very tired. 1103 01:04:31,325 --> 01:04:32,970 - Well, perhaps you need your spirits picked up. 1104 01:04:32,994 --> 01:04:35,371 Lvan, do something for the lady. 1105 01:04:35,663 --> 01:04:37,957 (lvan grunts) 1106 01:04:39,584 --> 01:04:40,293 - Stop it! 1107 01:04:40,585 --> 01:04:41,585 (lvan grunts) 1108 01:04:41,627 --> 01:04:42,169 Stop it! 1109 01:04:42,461 --> 01:04:43,629 I'm going to bed now. 1110 01:04:45,131 --> 01:04:46,549 - [Norman] Agatha. 1111 01:04:46,841 --> 01:04:47,925 - Yes? (screams) 1112 01:04:48,217 --> 01:04:51,846 (dramatic instrumental music) 1113 01:05:04,734 --> 01:05:07,612 - She was only six months old. 1114 01:05:07,904 --> 01:05:09,989 Six months and I had to give her up. 1115 01:05:12,909 --> 01:05:14,118 I should've kept her with me. 1116 01:05:14,410 --> 01:05:16,162 What a comfort she'd be to me now. 1117 01:05:19,165 --> 01:05:21,500 Why do people do such foul things? 1118 01:05:24,170 --> 01:05:26,005 We're all beasts by nature. 1119 01:05:30,217 --> 01:05:33,429 I loved her so much, and she was so little. 1120 01:05:34,388 --> 01:05:36,724 She was such a tiny little thing. 1121 01:05:38,976 --> 01:05:40,478 - Why did you give her up? 1122 01:05:40,770 --> 01:05:44,231 - Oh, only God knows. 1123 01:05:44,523 --> 01:05:46,651 And he won't tell if I don't. 1124 01:05:48,694 --> 01:05:50,988 - And you don't know where she is now? 1125 01:05:51,280 --> 01:05:53,658 - No, she's gone, gone with the wind. 1126 01:05:54,951 --> 01:05:57,745 I left one remembrance with her, 1127 01:05:58,037 --> 01:05:59,956 a tiny gold token of mine. 1128 01:06:03,751 --> 01:06:04,791 - Would you like some tea? 1129 01:06:04,877 --> 01:06:07,254 - Oh, tea won't ease my heartache 1130 01:06:08,214 --> 01:06:09,548 nor my sleepless nights. 1131 01:06:12,969 --> 01:06:16,555 I'm being eaten up, MacGregor, up inside. 1132 01:06:16,847 --> 01:06:20,101 There's a cancer eating inside me. 1133 01:06:20,393 --> 01:06:21,769 Do you know what that cancer is? 1134 01:06:23,062 --> 01:06:26,232 It has another name, it's called revenge. 1135 01:06:27,608 --> 01:06:31,153 Hatred and revenge are my constant companions. 1136 01:06:31,445 --> 01:06:33,125 - [MacGregor] You mustn't go on like this. 1137 01:06:33,239 --> 01:06:34,239 Now lie down and... 1138 01:06:34,448 --> 01:06:35,116 - No! 1139 01:06:35,408 --> 01:06:36,742 I won't let sleep wipe away 1140 01:06:37,034 --> 01:06:39,161 my friends hate and revenge. 1141 01:06:39,453 --> 01:06:43,207 Ah, my lovely friends. (screams) 1142 01:06:46,460 --> 01:06:49,338 - Please, God, please, help! 1143 01:06:49,630 --> 01:06:52,258 I have nowhere else to go, help me. 1144 01:06:52,550 --> 01:06:53,718 Help me, please. 1145 01:06:54,010 --> 01:06:57,638 (dramatic instrumental music) 1146 01:07:01,308 --> 01:07:03,728 He'll kill me if he finds me. 1147 01:07:04,020 --> 01:07:06,022 Please, help me, hide me. 1148 01:07:06,313 --> 01:07:07,606 - The duke? 1149 01:07:07,898 --> 01:07:09,650 Who else but treachery himself? 1150 01:07:09,942 --> 01:07:11,485 That son of a bitch! 1151 01:07:11,777 --> 01:07:13,738 His mother was Satan, his father was king, 1152 01:07:14,030 --> 01:07:15,698 a skunk should smell as sweet! 1153 01:07:15,990 --> 01:07:18,617 - He's killed Agatha, and I shall be next! 1154 01:07:18,909 --> 01:07:20,703 - He won't catch you, not if we can help it. 1155 01:07:20,995 --> 01:07:21,620 Go saddle my horse, MacGregor. 1156 01:07:21,912 --> 01:07:24,457 - But I... - Do as I say, man! 1157 01:07:24,749 --> 01:07:27,835 (dramatic instrumental music) 1158 01:07:28,127 --> 01:07:30,171 - How can I thank you enough? 1159 01:07:30,463 --> 01:07:31,964 - There'll come a time, you'll see. 1160 01:07:32,256 --> 01:07:34,175 - But I could never repay you. 1161 01:07:34,467 --> 01:07:38,137 - You could repay me as you would a mother, with a kiss. 1162 01:07:43,392 --> 01:07:44,392 What is it? 1163 01:07:44,518 --> 01:07:46,103 - I had the strangest feeling 1164 01:07:47,313 --> 01:07:49,940 that we've done this another time, another place. 1165 01:07:51,901 --> 01:07:52,901 I don't know. 1166 01:07:52,985 --> 01:07:55,404 - You're overwrought, my dear. 1167 01:07:55,696 --> 01:07:56,322 - The horse is ready. 1168 01:07:56,614 --> 01:07:58,365 - Oh, come, my dear, you must make haste! 1169 01:07:58,657 --> 01:08:02,036 (tense instrumental music) 1170 01:08:15,091 --> 01:08:16,592 God be with you, my dear. 1171 01:08:16,884 --> 01:08:20,262 (tense instrumental music) 1172 01:08:57,842 --> 01:09:00,094 (crow caws) 1173 01:09:04,014 --> 01:09:08,018 (suspenseful instrumental music) 1174 01:09:19,864 --> 01:09:23,701 - There's only one left, one heir to the kingdom. 1175 01:09:26,287 --> 01:09:27,305 - Oh, what a pity, master, 1176 01:09:27,329 --> 01:09:29,498 to have killed such a pretty thing. 1177 01:09:29,790 --> 01:09:31,625 May I have her after she's dead. 1178 01:09:31,917 --> 01:09:36,338 - Oh, why, Ivan, what peculiar taste you have. 1179 01:09:38,966 --> 01:09:41,719 - No, master, I just want to pet her. 1180 01:09:42,011 --> 01:09:44,013 I want to look at her. 1181 01:09:44,305 --> 01:09:47,808 I want to lie down next to her, fondle her. 1182 01:09:48,100 --> 01:09:49,351 Not what you're thinking. 1183 01:09:52,271 --> 01:09:53,271 - It's a bargain. 1184 01:09:59,987 --> 01:10:04,491 (grunting) (chuckling) 1185 01:10:15,794 --> 01:10:18,047 You have one last errand to run for me. 1186 01:10:19,298 --> 01:10:21,800 And then the kingdom shall be ours. 1187 01:10:22,092 --> 01:10:23,092 - [lvan] Yes, master! 1188 01:10:24,887 --> 01:10:25,887 - Are you happy? 1189 01:10:26,055 --> 01:10:27,055 - [lvan] Yes, master. 1190 01:10:48,244 --> 01:10:49,912 - Her death contract. 1191 01:10:58,587 --> 01:11:00,756 (laughing) 1192 01:11:10,516 --> 01:11:12,196 - I find it difficult to speak to you now. 1193 01:11:12,476 --> 01:11:13,476 - What do you mean? 1194 01:11:13,686 --> 01:11:16,563 - Now that you're a lady, I feel beneath you. 1195 01:11:16,855 --> 01:11:18,095 - There's been no change in me. 1196 01:11:18,148 --> 01:11:19,984 There's a change only in you. 1197 01:11:21,694 --> 01:11:22,694 - I love you. 1198 01:11:23,821 --> 01:11:25,114 - I've known for a long time. 1199 01:11:25,406 --> 01:11:28,617 - You must go, your life is in danger. 1200 01:11:28,909 --> 01:11:30,327 There's death all around you, go. 1201 01:11:32,496 --> 01:11:36,500 (suspenseful instrumental music) 1202 01:11:41,839 --> 01:11:42,840 - Marvin, no! 1203 01:11:45,676 --> 01:11:46,676 No, please! 1204 01:11:47,845 --> 01:11:51,598 (dramatic instrumental music) 1205 01:12:58,624 --> 01:13:03,045 (somber, dramatic instrumental music) 1206 01:14:10,028 --> 01:14:12,322 (Heather gasps) 1207 01:14:12,614 --> 01:14:14,014 - I have to get you away from here. 1208 01:14:14,158 --> 01:14:15,358 - Why didn't you just kill me? 1209 01:14:15,409 --> 01:14:16,952 - You can't kill the one you love. 1210 01:14:17,244 --> 01:14:17,786 - You've killed before. 1211 01:14:18,078 --> 01:14:19,746 Surely my life is no different. 1212 01:14:20,956 --> 01:14:23,000 - There's no time to talk, he wants you dead. 1213 01:14:25,878 --> 01:14:27,171 - The duke? - Yes. 1214 01:14:27,463 --> 01:14:28,690 - But I don't want his kingdom. 1215 01:14:28,714 --> 01:14:30,716 - As long as you're alive, he's not safe. 1216 01:14:31,008 --> 01:14:32,527 - Perhaps I can go to him and explain. 1217 01:14:32,551 --> 01:14:33,551 - It's no use. 1218 01:14:34,470 --> 01:14:37,347 He wants you dead, he can't sleep until you're dead. 1219 01:14:37,639 --> 01:14:39,933 All his life, he's killed to get to where he is today. 1220 01:14:40,225 --> 01:14:41,935 Only you stand in his way. 1221 01:14:42,227 --> 01:14:43,437 (lvan screams) 1222 01:14:43,729 --> 01:14:47,357 (dramatic instrumental music) 1223 01:16:02,224 --> 01:16:03,767 (Margaret shouts) 1224 01:16:04,059 --> 01:16:07,688 (dramatic instrumental music) 1225 01:16:21,618 --> 01:16:25,330 - Heather, Heather, Heather, Heather, Heather. 1226 01:16:25,622 --> 01:16:27,165 - [Heather] Margaret! 1227 01:16:28,542 --> 01:16:31,753 (Margaret screams) 1228 01:16:32,045 --> 01:16:35,674 (dramatic instrumental music) 1229 01:16:47,436 --> 01:16:49,855 - Oh, where did you get that? 1230 01:16:50,147 --> 01:16:52,149 - I found it with her when she was a baby. 1231 01:16:52,441 --> 01:16:53,150 - It's my ring. 1232 01:16:53,442 --> 01:16:56,111 I left it wrapped in my infant's clothes. 1233 01:16:56,403 --> 01:16:58,071 - Where did you leave the baby? 1234 01:16:58,363 --> 01:17:00,157 - To the north of here, Twiggett Lane. 1235 01:17:00,449 --> 01:17:01,658 - Near Ramshead? - Yes. 1236 01:17:01,950 --> 01:17:02,950 - Oh my God. 1237 01:17:03,201 --> 01:17:04,201 - I don't understand. 1238 01:17:04,328 --> 01:17:06,038 - Come closer, my dear. 1239 01:17:08,498 --> 01:17:11,251 I must look at you, yes, blue eyes. 1240 01:17:14,880 --> 01:17:17,716 You see, my dear, I'm your mother. 1241 01:17:18,008 --> 01:17:19,008 But, I... - I told you, 1242 01:17:19,051 --> 01:17:20,761 I found you when you were a little baby. 1243 01:17:21,053 --> 01:17:23,221 - It's growing dim, come closer, my dear. 1244 01:17:23,513 --> 01:17:25,724 I have something to tell you. 1245 01:17:27,726 --> 01:17:30,479 In the chapel, behind the altar, 1246 01:17:30,771 --> 01:17:33,732 you'll find an arrow scratched into the stone. 1247 01:17:34,024 --> 01:17:36,818 Just beneath it, I've hidden proof of my identity. 1248 01:17:38,236 --> 01:17:41,239 You see, my dear, I'm not only your mother 1249 01:17:41,531 --> 01:17:43,283 but the queen, as well. 1250 01:17:43,575 --> 01:17:44,743 - Oh, let's get her inside. 1251 01:17:45,035 --> 01:17:46,620 - No, no, there's little enough time. 1252 01:17:46,912 --> 01:17:48,455 Don't move me. 1253 01:17:48,747 --> 01:17:53,543 You see, 20 years ago, I was praying in the chapel, 1254 01:17:56,380 --> 01:17:59,174 pregnant with you, and mourning my husband's death. 1255 01:18:00,967 --> 01:18:03,387 My favorite servant Kathleen was with me. 1256 01:18:03,679 --> 01:18:05,138 I'd just handed her one of my capes 1257 01:18:05,430 --> 01:18:06,430 when we smelled smoke. 1258 01:18:08,016 --> 01:18:11,144 It was fall, and hay had been, as usual, 1259 01:18:11,436 --> 01:18:12,854 stacked around the chapel. 1260 01:18:15,607 --> 01:18:17,484 Flames shot out in seconds. 1261 01:18:17,776 --> 01:18:18,819 We were terrified. 1262 01:18:20,028 --> 01:18:21,780 We dashed for the door. 1263 01:18:22,072 --> 01:18:24,700 Just as we got to it, my half-son 1264 01:18:24,991 --> 01:18:28,453 Norman, Duke of Norwich, slammed the door in our faces. 1265 01:18:30,914 --> 01:18:32,457 Then he bolted it, laughing. 1266 01:18:35,210 --> 01:18:36,336 There was no escape. 1267 01:18:36,628 --> 01:18:39,381 But Kathleen and I managed to get out somehow, 1268 01:18:39,673 --> 01:18:43,760 and I wandered, half-crazy, half-burned, 1269 01:18:44,052 --> 01:18:45,412 with a loss of memory, until I was 1270 01:18:45,512 --> 01:18:46,596 taken in by northern nuns. 1271 01:18:48,390 --> 01:18:50,976 Three days later, I gave birth to you. 1272 01:18:51,268 --> 01:18:53,311 I didn't know who I was or where I came from. 1273 01:18:54,438 --> 01:18:56,189 They had no sympathy for me. 1274 01:18:56,481 --> 01:18:58,358 They took you from me and left you 1275 01:18:58,650 --> 01:19:00,485 where MacGregor found you. 1276 01:19:00,777 --> 01:19:03,321 I slipped my ring into your swaddling clothes. 1277 01:19:04,656 --> 01:19:05,907 The rest is history. 1278 01:19:06,199 --> 01:19:08,076 - Then Kathleen was mistaken for you and... 1279 01:19:08,368 --> 01:19:09,368 - I had... 1280 01:19:11,455 --> 01:19:12,455 It's time. 1281 01:19:15,041 --> 01:19:16,041 Oh, kiss me. 1282 01:19:18,545 --> 01:19:20,046 You shall be queen. 1283 01:19:22,674 --> 01:19:24,384 Take care of her now, MacGregor. 1284 01:19:27,763 --> 01:19:29,514 Our Father who art in heaven, 1285 01:19:29,806 --> 01:19:31,975 hallowed be thy name. 1286 01:19:32,267 --> 01:19:35,729 (solemn instrumental music) 1287 01:20:03,632 --> 01:20:07,636 (triumphant instrumental music) 88286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.