Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,323 --> 00:00:09,888
✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰
=Nikdo tě nenutí to číst!=
1
00:00:12,030 --> 00:00:13,190
profesor Wang,
2
00:00:13,190 --> 00:00:14,880
viděl jsi moje triky?
3
00:00:15,110 --> 00:00:17,000
Myslím, že je to zařízení.
4
00:00:18,230 --> 00:00:19,630
Řekni mi o tom.
5
00:00:20,070 --> 00:00:21,830
Můžete nastavit obrazovku
6
00:00:21,830 --> 00:00:23,830
o šířce přes 300 000 km
7
00:00:23,830 --> 00:00:26,670
mimo pozorovací dosah
všech observatoří
8
00:00:26,670 --> 00:00:29,510
ve vesmíru 150 000 km
pryč od země,
9
00:00:29,510 --> 00:00:31,870
a promítat na plátno
vesmír bliká
10
00:00:31,870 --> 00:00:33,150
chcete zobrazit.
11
00:00:33,150 --> 00:00:34,640
Pak to vidím.
12
00:00:35,560 --> 00:00:36,680
Zajímavý.
13
00:00:37,030 --> 00:00:38,070
Podobně,
14
00:00:38,070 --> 00:00:40,660
nastavením obrazovky s
15
00:00:40,660 --> 00:00:41,790
velikost menší než 2 mm
16
00:00:41,790 --> 00:00:43,710
velmi blízko mým žákům,
17
00:00:43,710 --> 00:00:45,110
můžete také promítnout odpočítávání
18
00:00:45,110 --> 00:00:46,600
před mýma očima.
19
00:00:47,150 --> 00:00:48,660
Nemyslíš?
20
00:00:48,660 --> 00:00:50,750
je to pseudovědecká hereze?
21
00:00:52,320 --> 00:00:54,600
Vše mimo vědecké poznání
22
00:00:54,600 --> 00:00:55,880
se nazývá pseudověda hereze
23
00:00:55,880 --> 00:00:57,960
na začátku, jo?
24
00:00:58,150 --> 00:00:59,600
Když teď půjdu do primitivního kmene
25
00:00:59,600 --> 00:01:01,710
kde není ani elektrické světlo,
26
00:01:01,710 --> 00:01:04,350
a pustit si film pod širým nebem
pro domorodce,
27
00:01:04,350 --> 00:01:06,430
budou stejně šokovaní jako já
28
00:01:06,430 --> 00:01:08,630
když uvidí film.
29
00:01:10,760 --> 00:01:12,190
Naznačujete?
30
00:01:12,190 --> 00:01:14,270
ty žiješ v primitivním kmeni?
31
00:01:15,150 --> 00:01:16,910
Udělal jsi tolik věcí
32
00:01:17,400 --> 00:01:18,710
jen abych se zamyslel
33
00:01:18,710 --> 00:01:20,600
Jsem krocan.
34
00:01:20,920 --> 00:01:21,990
Pokuta.
35
00:01:22,400 --> 00:01:23,920
Jako turecký vědec,
36
00:01:23,920 --> 00:01:25,310
Opravdu to chci vědět
37
00:01:25,310 --> 00:01:27,140
na který statek patřím
38
00:01:27,140 --> 00:01:28,830
a kdo je farmář.
39
00:01:29,310 --> 00:01:30,400
Mohu dostat odpověď, pokud ano
40
00:01:30,400 --> 00:01:32,080
připojit se k hranicím vědy?
41
00:01:33,950 --> 00:01:35,710
Máte právo se k nám přidat.
42
00:01:37,920 --> 00:01:38,990
Ahoj?
43
00:01:40,310 --> 00:01:41,320
Ahoj?
44
00:01:43,140 --> 00:01:46,820
(Nová zpráva od: Shen Yufei)
45
00:01:46,820 --> 00:01:54,100
(č. 38, Fenghangling Road,
od: Shen Yufei, 17. června 2007)
46
00:01:55,790 --> 00:01:57,800
Buddho, prosím, pomoz mému Pánu
47
00:01:58,040 --> 00:01:59,470
odpoutat se od bídy.
48
00:02:01,680 --> 00:02:03,630
Wang Miao restartoval svůj
projekt nanomateriálů.
49
00:02:04,310 --> 00:02:05,680
Se vám nepodařilo.
50
00:02:08,000 --> 00:02:09,520
Připojil se k nám.
51
00:02:12,080 --> 00:02:13,400
Každopádně jeho projekt
52
00:02:13,710 --> 00:02:15,430
nepřestává.
53
00:02:16,870 --> 00:02:18,240
Není to vaše výzva
54
00:02:18,240 --> 00:02:19,830
rozhodnout, zda selžu nebo ne.
55
00:02:20,870 --> 00:02:22,080
Co?
56
00:02:23,430 --> 00:02:25,680
Chcete, aby o něm věděl
Pánův svět?
57
00:02:25,910 --> 00:02:28,030
Z toho jsme všichni začínali,
58
00:02:28,240 --> 00:02:29,550
ne?
59
00:02:31,430 --> 00:02:34,080
Jste vždy ochotni udělat
takové nepodstatné věci.
60
00:02:34,630 --> 00:02:36,110
To, co dělám, je důležitější
61
00:02:36,430 --> 00:02:39,030
než to, co děláš.
62
00:02:40,000 --> 00:02:41,360
Doufám, Pane
63
00:02:41,520 --> 00:02:43,520
schválí váš význam.
64
00:04:02,030 --> 00:04:06,600
♪ Počítadlo odpočítávání ♪
65
00:04:06,860 --> 00:04:11,770
♪ Skrytá v očích ♪
66
00:04:12,540 --> 00:04:20,720
♪ Prozkoumejte hluboké sny ve tmě ♪
67
00:04:21,840 --> 00:04:31,670
♪ Co mě čeká na konci
tajemného časoprostoru ♪
68
00:04:31,810 --> 00:04:41,700
♪ Nezlomte naději
dáno světu ♪
69
00:04:41,700 --> 00:04:53,070
♪ Slunce stále zapadá každý den ♪
70
00:04:59,740 --> 00:05:06,620
=Three-Body=
71
00:05:06,620 --> 00:05:09,860
= Epizoda 7 =
72
00:05:37,830 --> 00:05:39,910
Znovu se to zlomilo.
73
00:05:40,560 --> 00:05:42,960
Je to malá hračka
vytvořil jeden z mých studentů.
74
00:05:43,120 --> 00:05:44,510
V současné době,
75
00:05:44,510 --> 00:05:46,150
není dost zralý.
76
00:05:46,430 --> 00:05:48,430
Baterie má nízkou kapacitu.
77
00:05:48,430 --> 00:05:49,480
(Komunita vědců)
78
00:05:49,480 --> 00:05:51,270
Pokud je baterie velká,
79
00:05:51,430 --> 00:05:52,760
zabere to více místa.
80
00:05:53,240 --> 00:05:54,310
Pokud je to malé,
81
00:05:54,310 --> 00:05:56,310
neumí pohánět silný motor.
82
00:05:56,310 --> 00:05:58,910
Myslím, že zatím je to zbytečné.
83
00:05:59,040 --> 00:06:00,230
Na koho se tu chceš podívat?
84
00:06:00,510 --> 00:06:01,830
Shen Yufei.
85
00:06:03,190 --> 00:06:04,350
Pojď se mnou.
86
00:06:10,680 --> 00:06:11,750
Zdá se, že chrám je
87
00:06:11,750 --> 00:06:13,120
odlišný od ostatních chrámů.
88
00:06:13,120 --> 00:06:14,190
Ano.
89
00:06:14,190 --> 00:06:15,430
Jiné chrámy potřebují poutníky
90
00:06:15,430 --> 00:06:17,480
nabídnout peníze, aby zůstali nad vodou.
91
00:06:17,480 --> 00:06:19,190
Takže chtějí více turistů.
92
00:06:19,190 --> 00:06:20,600
Tento chrám ne.
93
00:06:20,600 --> 00:06:22,550
Je tu klid a ticho.
94
00:06:22,550 --> 00:06:23,720
Většina našich návštěvníků
95
00:06:23,720 --> 00:06:26,740
se zabývají akademickým výzkumem.
96
00:06:26,740 --> 00:06:28,430
Někdy, když oni
97
00:06:28,430 --> 00:06:29,950
mají problémy, které neumí vyřešit,
98
00:06:29,950 --> 00:06:32,000
přijdou sem
a zůstat pár dní.
99
00:06:32,480 --> 00:06:34,240
Nájem je zde velmi vysoký.
100
00:06:34,240 --> 00:06:35,470
Stačí nás podpořit.
101
00:06:41,040 --> 00:06:42,270
Prosím.
102
00:06:42,630 --> 00:06:43,760
Dík.
103
00:06:51,510 --> 00:06:53,000
Máš rád sodu?
104
00:06:53,480 --> 00:06:54,760
Všichni jsou stejní.
105
00:06:55,600 --> 00:06:57,390
Po vstupu do našeho těla,
106
00:06:57,390 --> 00:06:59,480
jídlo lze rozdělit pouze na
vstřebatelné a nevstřebatelné.
107
00:06:59,480 --> 00:07:00,790
Jaký je v tom rozdíl?
108
00:07:06,600 --> 00:07:07,910
Chcete vidět Shen Yufei?
109
00:07:08,070 --> 00:07:09,590
Věnujete se také výzkumu nanomateriálů?
110
00:07:10,160 --> 00:07:11,230
Ano.
111
00:07:12,920 --> 00:07:14,350
To je dobré.
112
00:07:15,040 --> 00:07:16,150
Dobrý.
113
00:07:29,390 --> 00:07:31,350
Pane, jste milosrdný.
114
00:07:31,680 --> 00:07:33,160
Svět v zrnku písku.
115
00:07:33,160 --> 00:07:34,790
Bódhi v listu.
116
00:07:35,120 --> 00:07:36,320
Právě jste zachránili
117
00:07:36,560 --> 00:07:37,830
tato civilizace
118
00:07:37,830 --> 00:07:40,830
před ničením při povodních.
119
00:07:47,870 --> 00:07:49,560
Pracujete v nanomateriálech.
120
00:07:49,750 --> 00:07:51,760
Měl bys to pochopit.
121
00:07:56,560 --> 00:07:58,680
Profesor Han kdysi studoval
částicová fyzika
122
00:07:58,680 --> 00:08:00,520
v Evropě a Americe.
123
00:08:00,750 --> 00:08:03,640
Od té doby, co se vrátil do Číny,
vyučuje částicovou fyziku.
124
00:08:03,750 --> 00:08:05,710
Nechte minulost minulostí.
125
00:08:06,310 --> 00:08:07,560
Nyní,
126
00:08:07,680 --> 00:08:09,400
Bydlím blízko chrámu.
127
00:08:09,510 --> 00:08:11,560
Možná se jednou stanu mnichem.
128
00:08:11,920 --> 00:08:13,310
Vymyslel jsem jméno mnicha,
129
00:08:13,310 --> 00:08:14,880
Snít.
130
00:08:16,000 --> 00:08:17,790
Není to jako sladký sen.
131
00:08:17,790 --> 00:08:20,790
Je to noční můra.
132
00:08:26,000 --> 00:08:27,150
Vím.
133
00:08:28,630 --> 00:08:30,000
Co ty víš?
134
00:08:31,540 --> 00:08:33,120
Když se váš výzkum dostane do slepé uličky,
135
00:08:33,120 --> 00:08:34,600
to najdeš
136
00:08:35,000 --> 00:08:38,360
váš výzkum není nic jiného než snění.
137
00:08:39,120 --> 00:08:40,840
Nechám tě mluvit.
138
00:08:45,670 --> 00:08:47,480
Mnoho vědců bude hledat
139
00:08:47,480 --> 00:08:49,360
jiné uspokojení, když dosáhnou
140
00:08:50,320 --> 00:08:52,190
neprolomitelné úzké hrdlo
v jejich výzkumu.
141
00:08:52,360 --> 00:08:54,430
Rádi by sem přišli
142
00:08:54,430 --> 00:08:55,910
a uvažovat
143
00:08:56,270 --> 00:08:57,790
problémy, které nedokážou vyřešit.
144
00:09:00,200 --> 00:09:02,030
Poslední zastávka profesora Munphyho
145
00:09:02,670 --> 00:09:03,910
byl tady.
146
00:09:11,440 --> 00:09:13,480
Takže sebevražda profesora Munphyho
147
00:09:14,000 --> 00:09:15,430
měl s tebou něco společného.
148
00:09:16,550 --> 00:09:19,520
Pokud jste poté spáchali sebevraždu
viděl jsi blikat vesmír,
149
00:09:19,630 --> 00:09:21,030
má to něco společného se mnou?
150
00:09:21,360 --> 00:09:23,600
Řekl jsem ti jen pravdu.
151
00:09:29,030 --> 00:09:31,310
Rozhodl jsem se přidat
hranice vědy.
152
00:09:31,550 --> 00:09:32,550
Takže mi teď můžeš říct,
153
00:09:32,550 --> 00:09:34,310
co je farmář?
154
00:09:34,480 --> 00:09:36,670
Co se bude dít
na konci odpočítávání?
155
00:09:41,080 --> 00:09:42,360
profesor Wang,
156
00:09:43,030 --> 00:09:45,950
zdá se, že sis zvykl
odpočítávání před vašima očima.
157
00:09:47,200 --> 00:09:48,310
Ano.
158
00:09:49,080 --> 00:09:50,240
Vždy mi to připomíná
159
00:09:50,240 --> 00:09:51,720
Jsem krocan.
160
00:09:53,080 --> 00:09:54,240
Byl jsem trochu nervózní
161
00:09:54,240 --> 00:09:55,670
a předtím panikařila.
162
00:09:56,550 --> 00:09:58,360
Ale teď se dokonce těším
163
00:09:58,360 --> 00:09:59,390
vědět, co se stane
164
00:09:59,390 --> 00:10:00,910
na konci odpočítávání.
165
00:10:01,440 --> 00:10:03,120
Krůta může být zvědavá.
166
00:10:05,390 --> 00:10:07,520
To, co vidíte, je zázrak.
167
00:10:08,510 --> 00:10:10,310
Ale ne každý může přijmout
168
00:10:10,600 --> 00:10:12,600
pravda za zázrakem.
169
00:10:17,200 --> 00:10:18,640
Pokud máš rád,
170
00:10:19,550 --> 00:10:21,790
můžete jít do světa farmářů
171
00:10:22,000 --> 00:10:23,270
na pohled.
172
00:10:37,320 --> 00:10:39,440
Ve srovnání s tradičními médii
173
00:10:39,440 --> 00:10:41,670
nová média využívají digitální technologie,
174
00:10:41,670 --> 00:10:44,080
(Nová média Nové myšlení)
síťové technologie, mobilní technologie,
175
00:10:44,080 --> 00:10:46,550
přes internet,
bezdrátovou komunikační síť,
176
00:10:46,550 --> 00:10:47,960
- Promiňte.
- Satelitní a další kanály,
177
00:10:47,960 --> 00:10:50,870
stejně jako počítače, mobilní telefony,
digitální TV a další terminály...
178
00:10:50,870 --> 00:10:52,240
Jdu pozdě.
179
00:10:52,440 --> 00:10:53,670
Sedni si.
180
00:10:53,670 --> 00:10:54,960
teprve to začíná?
181
00:10:54,960 --> 00:10:56,400
Ano to je.
182
00:10:57,350 --> 00:11:00,630
Podle statistik
do prosince 2006,
183
00:11:00,630 --> 00:11:04,180
počet sítí v Číně
dosáhl 180 milionů.
184
00:11:04,180 --> 00:11:05,180
V budoucnu,
185
00:11:05,180 --> 00:11:07,820
pravděpodobně dosáhne 500 milionů,
186
00:11:07,820 --> 00:11:09,440
dokonce jednu miliardu.
187
00:11:09,440 --> 00:11:11,270
Soudě podle vlastností
nových médií,
188
00:11:11,270 --> 00:11:14,380
ovlivňuje náš každodenní život
v následujících aspektech...
189
00:11:14,700 --> 00:11:18,940
(Dopad znečištění životního prostředí
o ekologii)
190
00:11:19,360 --> 00:11:20,550
Počkejte.
191
00:11:20,670 --> 00:11:22,830
Pane, prosím, počkejte na mě.
192
00:11:22,830 --> 00:11:24,270
Něco jsi ztratil.
193
00:11:24,870 --> 00:11:26,000
Ahoj.
194
00:11:26,390 --> 00:11:27,670
je to tvoje?
195
00:11:32,300 --> 00:11:33,820
(pastorační Čína)
196
00:11:34,840 --> 00:11:35,840
Dík.
197
00:11:35,840 --> 00:11:37,510
Jmenuji se Mu Xing.
198
00:11:37,510 --> 00:11:38,870
Jsem nezávislý mediální pracovník.
199
00:11:38,870 --> 00:11:40,150
Mohu znát tvé jméno?
200
00:11:40,670 --> 00:11:41,790
Pan Han.
201
00:11:43,030 --> 00:11:44,360
Jste to opravdu vy.
202
00:11:44,360 --> 00:11:46,740
Známý
biolog a environmentalista.
203
00:11:46,740 --> 00:11:47,440
Vytvořili jste
204
00:11:47,440 --> 00:11:49,120
První čínská experimentální komunita,
205
00:11:49,120 --> 00:11:50,510
Pastorační Čína.
206
00:11:50,510 --> 00:11:52,550
Můžeme si promluvit?
207
00:11:54,320 --> 00:11:54,910
OK.
208
00:11:54,910 --> 00:11:55,910
Dík.
209
00:11:56,510 --> 00:11:57,750
Je v tom nějaký rozdíl?
210
00:11:57,750 --> 00:12:00,360
mezi pastorační Čínou a
utopické skupiny „návrat k přírodě“.
211
00:12:00,360 --> 00:12:01,710
na západě?
212
00:12:01,710 --> 00:12:03,430
Primární rozdíl je v tom
213
00:12:03,430 --> 00:12:05,870
Pastorační Čína není
nachází se v divočině,
214
00:12:05,870 --> 00:12:07,380
ale uprostřed velkého města.
215
00:12:07,380 --> 00:12:09,150
Váš zdroj financování je...
216
00:12:09,150 --> 00:12:10,440
Nemáme vůbec žádný majetek.
217
00:12:10,440 --> 00:12:12,120
Je to experiment
který mění městský odpad
218
00:12:12,120 --> 00:12:14,120
do věcí denní potřeby.
219
00:12:14,120 --> 00:12:16,030
Proč jste se nezeptali tisku
220
00:12:16,030 --> 00:12:18,070
propagovat svůj program?
221
00:12:18,690 --> 00:12:21,140
Ochrana životního prostředí je
pro veřejné blaho, ne pro parádu.
222
00:12:21,150 --> 00:12:22,480
slečno Mu,
223
00:12:22,750 --> 00:12:24,310
posloucháš předpověď počasí?
224
00:12:26,080 --> 00:12:26,870
Ano.
225
00:12:26,870 --> 00:12:28,470
Víš kdy?
226
00:12:28,470 --> 00:12:30,790
index znečištění ovzduší
byl přidán do seznamu skladeb?
227
00:12:32,200 --> 00:12:32,960
Své...
228
00:12:32,960 --> 00:12:34,840
Když to začalo ovlivňovat životy lidí.
229
00:12:37,480 --> 00:12:39,120
Navrhujete to?
230
00:12:39,120 --> 00:12:40,270
lis je potřeba pouze tehdy
231
00:12:40,270 --> 00:12:42,440
začnou problémy životního prostředí
232
00:12:42,440 --> 00:12:43,760
ovlivnit přežití člověka?
233
00:12:45,200 --> 00:12:46,360
Spěchám, slečno Mu.
234
00:12:46,360 --> 00:12:47,270
Promluvíme si příště.
235
00:12:47,270 --> 00:12:48,320
pane Pane,
236
00:12:48,320 --> 00:12:49,550
Promiň, že obtěžuji.
237
00:12:50,120 --> 00:12:53,480
Ale kdybych ty informace nenašel
a vrátil ti to,
238
00:12:53,480 --> 00:12:54,790
byli by ztraceni.
239
00:12:54,790 --> 00:12:56,440
Mohu si to půjčit?
240
00:12:56,440 --> 00:12:58,000
Po přečtení vám to vrátím.
241
00:12:59,630 --> 00:13:00,880
Dej mi své číslo.
242
00:13:02,870 --> 00:13:03,910
Dík.
243
00:13:04,080 --> 00:13:05,120
Dík.
244
00:13:05,120 --> 00:13:05,910
Neztrať to.
245
00:13:05,910 --> 00:13:07,000
Tak určitě.
246
00:13:11,200 --> 00:13:12,670
Mu Xing se zúčastnil několika
247
00:13:12,670 --> 00:13:14,200
akademických fórech v poslední době a
248
00:13:14,200 --> 00:13:16,550
kontaktoval několik vědců.
249
00:13:16,720 --> 00:13:19,150
Dnes šla na fórum nových médií.
250
00:13:19,150 --> 00:13:20,200
Odešla během akce
251
00:13:20,200 --> 00:13:22,070
a mluvil s mužem
volal chvíli Pan Han.
252
00:13:22,080 --> 00:13:24,430
Muž se zabývá biologem
ochrana životního prostředí.
253
00:13:24,550 --> 00:13:25,960
Ochrana životního prostředí?
254
00:13:25,960 --> 00:13:27,000
O čem mluvili?
255
00:13:27,000 --> 00:13:28,120
Nic.
256
00:13:28,270 --> 00:13:29,790
A zdálo se, že Pan Han
257
00:13:29,790 --> 00:13:31,430
není ochoten s ní mluvit.
258
00:13:31,430 --> 00:13:32,670
Dávejte na ni pozor.
259
00:13:32,870 --> 00:13:34,000
Ano.
260
00:13:43,500 --> 00:13:45,600
(Tři těla)
261
00:13:45,600 --> 00:13:47,150
Tři těla?
262
00:13:47,510 --> 00:13:48,760
co je to?
263
00:13:49,480 --> 00:13:51,190
Zdá se, že je to hra.
264
00:13:51,550 --> 00:13:52,550
Hra?
265
00:13:52,550 --> 00:13:53,390
Přihlásit se.
266
00:13:53,390 --> 00:13:54,480
Zahraj to.
267
00:13:54,600 --> 00:13:55,760
Nemůžu.
268
00:13:56,360 --> 00:13:58,150
Proč to nemůžeš hrát?
269
00:13:59,150 --> 00:14:01,030
Hra vyžaduje V-suit.
270
00:14:01,840 --> 00:14:03,430
V-suit?
271
00:14:03,720 --> 00:14:05,000
co to je?
272
00:14:06,270 --> 00:14:07,240
Chang,
273
00:14:07,240 --> 00:14:08,480
potřebujeme, abyste zaplatili
274
00:14:08,480 --> 00:14:10,240
náklady na herní oblek.
275
00:14:10,480 --> 00:14:12,150
Víš co, oblek
276
00:14:12,320 --> 00:14:13,670
je úžasný.
277
00:14:13,870 --> 00:14:15,880
Když se přihlásíte do hry,
278
00:14:16,240 --> 00:14:17,640
můžete jít až do nebe.
279
00:14:17,640 --> 00:14:18,510
Vezměte si příklad.
280
00:14:18,510 --> 00:14:22,270
Pokud dupneš nohou ve hře,
vyskočíš do nebe jako ohňostroj.
281
00:14:22,670 --> 00:14:23,760
Jako Superman.
282
00:14:24,120 --> 00:14:25,430
Hráli jste to?
283
00:14:26,320 --> 00:14:27,630
Slyšel jsem o tom od ostatních.
284
00:14:27,630 --> 00:14:28,430
Od koho?
285
00:14:28,430 --> 00:14:29,840
Lidé na hranicích vědy.
286
00:14:29,840 --> 00:14:31,000
Hrají hru.
287
00:14:31,000 --> 00:14:31,950
To jo.
288
00:14:31,950 --> 00:14:33,600
Potřebuji to k práci.
289
00:14:33,600 --> 00:14:34,960
Stačí za to zaplatit.
290
00:14:34,960 --> 00:14:36,270
Je to trochu drahé.
291
00:14:36,870 --> 00:14:38,910
Výdaj byste měli nahlásit
do financí.
292
00:14:38,910 --> 00:14:42,070
Nemusím tě obtěžovat
jestli si to s nimi můžu vyjasnit.
293
00:14:42,910 --> 00:14:43,550
Mimochodem,
294
00:14:43,550 --> 00:14:46,070
Slyšel jsem od
Evropská bojová zóna dnes ráno
295
00:14:46,240 --> 00:14:47,360
že v severní Evropě,
296
00:14:47,550 --> 00:14:50,520
jiný vědec spáchal sebevraždu.
297
00:14:52,870 --> 00:14:53,950
Tak,
298
00:14:54,080 --> 00:14:55,360
je to naléhavé.
299
00:14:55,600 --> 00:14:56,950
Neboj se, Chang.
300
00:14:57,750 --> 00:14:58,510
S tím,
301
00:14:58,510 --> 00:15:00,360
Zvládnu hru.
302
00:15:00,910 --> 00:15:02,200
Myslíte si, že je to tak snadné
303
00:15:02,200 --> 00:15:04,240
jako had, kterého hrajete?
304
00:15:05,320 --> 00:15:06,950
Vy a Wang Miao se musíte snažit co nejlépe.
305
00:15:08,020 --> 00:15:12,300
(Chang Weisi)
306
00:15:18,360 --> 00:15:20,430
Rukavice mi jsou trochu těsné.
307
00:15:20,600 --> 00:15:21,840
Stejně tak moje.
308
00:15:23,030 --> 00:15:24,520
Nosím to správně?
309
00:15:25,510 --> 00:15:26,430
OK.
310
00:15:30,630 --> 00:15:32,480
Řekl jsi, že ti to řekl Shen Yufei
311
00:15:32,480 --> 00:15:33,790
webové stránky hry
312
00:15:33,790 --> 00:15:35,600
a obchod
313
00:15:35,600 --> 00:15:36,870
která prodala V-obleky.
314
00:15:36,870 --> 00:15:38,630
Věci jsou tak drahé.
315
00:15:38,630 --> 00:15:41,430
Myslíte si, že je to prodavačka?
316
00:15:42,130 --> 00:15:44,200
Náklady na vývoj her
hrál s V-obleky
317
00:15:44,200 --> 00:15:46,360
je mimo vaši představivost.
318
00:15:51,840 --> 00:15:53,360
Mohu to nosit?
319
00:15:53,480 --> 00:15:55,000
Odpočítávací měřič.
320
00:15:55,000 --> 00:15:56,310
Je to elektrifikované?
321
00:15:56,310 --> 00:15:58,550
Sundej to. Nenoste to.
322
00:16:00,320 --> 00:16:01,200
Nemůžu.
323
00:16:01,200 --> 00:16:02,840
Dohodli jsme se, že budeme žít a zemřít spolu.
324
00:16:02,840 --> 00:16:03,840
OK, to je ono.
325
00:16:03,840 --> 00:16:04,910
Připraveno.
326
00:16:04,910 --> 00:16:05,720
OK.
327
00:16:05,720 --> 00:16:07,720
Při přihlašování buďte opatrní.
328
00:16:07,960 --> 00:16:09,120
Nebojte se.
329
00:16:09,240 --> 00:16:10,480
Být roky policistou,
330
00:16:10,480 --> 00:16:12,670
Chytil jsem 29 padouchů
holýma rukama,
331
00:16:13,000 --> 00:16:14,480
srazil 17 chlapů
332
00:16:14,480 --> 00:16:16,240
a vystřelil 16 z mé zbraně.
333
00:16:16,240 --> 00:16:17,240
Dost.
334
00:16:17,360 --> 00:16:19,740
Nebijte lidi podle libosti
když se dostanete do hry.
335
00:16:19,740 --> 00:16:20,910
Jak bych mohl?
336
00:16:20,910 --> 00:16:22,580
ani nevím
jaké to tam je.
337
00:16:22,580 --> 00:16:24,790
Možná jsme všichni krocani a
můžeme se jen klovat.
338
00:16:25,320 --> 00:16:26,670
řekl Shen Yufei
339
00:16:27,030 --> 00:16:28,590
byl to svět střelců
340
00:16:28,590 --> 00:16:30,270
a farmář.
341
00:16:31,670 --> 00:16:33,240
Pojďme.
342
00:18:25,940 --> 00:18:30,780
(Tři těla)
343
00:18:31,160 --> 00:18:33,510
(Vítejte v Three-Body.)
344
00:18:33,510 --> 00:18:35,990
(Vytvořte si prosím své vlastní ID.)
345
00:18:44,740 --> 00:18:48,980
(vlasy)
346
00:18:51,940 --> 00:18:55,020
(Dusit)
347
00:19:32,070 --> 00:19:33,540
Je zima.
348
00:19:33,540 --> 00:19:35,430
Ano, velmi studená.
349
00:19:36,240 --> 00:19:38,150
Toto je období válčících států.
350
00:19:38,150 --> 00:19:39,030
jsem
351
00:19:39,030 --> 00:19:40,360
Král Wen z Zhou.
352
00:19:40,510 --> 00:19:41,440
král Wen
353
00:19:41,440 --> 00:19:43,670
nepatří k
období válčících států, že?
354
00:19:43,790 --> 00:19:45,680
Přežil až doteď.
355
00:19:45,680 --> 00:19:47,030
Král Zhou of Shang je také naživu.
356
00:19:47,030 --> 00:19:49,680
Jsem stoupencem krále Wena.
357
00:19:49,680 --> 00:19:51,110
To je moje přihlašovací ID.
358
00:19:51,110 --> 00:19:53,240
Následovník krále Wena z Zhou.
359
00:19:53,240 --> 00:19:55,080
Je to génius.
360
00:19:56,310 --> 00:19:57,880
Moje přihlašovací ID je Hairen.
361
00:19:58,310 --> 00:19:59,920
Věci na zádech
362
00:19:59,920 --> 00:20:01,580
vypadá velmi těžce.
363
00:20:01,580 --> 00:20:02,640
Tak určitě.
364
00:20:02,640 --> 00:20:04,400
Vzdálenost a hmotnost zde
365
00:20:04,400 --> 00:20:05,990
jsou skutečné jako v životě.
366
00:20:08,550 --> 00:20:09,990
Přesýpací hodiny.
367
00:20:11,480 --> 00:20:13,280
Tohle je sandglass.
368
00:20:14,440 --> 00:20:16,580
Každých osm hodin všechen písek
teče ke dnu.
369
00:20:16,590 --> 00:20:18,150
Otočte to třikrát
370
00:20:18,150 --> 00:20:19,830
a můžete měřit den.
371
00:20:19,830 --> 00:20:22,880
Ale často to zapomínám otočit,
372
00:20:22,880 --> 00:20:24,190
a potřebuji
373
00:20:24,480 --> 00:20:25,960
Sledujte zde, abyste mi to připomněli.
374
00:20:25,960 --> 00:20:27,080
Ahoj.
375
00:20:29,720 --> 00:20:31,750
Zdá se, že jste na velmi dlouhé cestě.
376
00:20:32,110 --> 00:20:33,200
Je to nezbytné
377
00:20:33,200 --> 00:20:34,880
nosit tak objemné hodiny?
378
00:20:34,880 --> 00:20:36,190
Nebo co?
379
00:20:37,000 --> 00:20:38,670
Jak jinak bychom měřili čas?
380
00:20:38,670 --> 00:20:41,080
Můžete nosit přenosné sluneční hodiny.
381
00:20:41,480 --> 00:20:43,080
Nebo se můžete jen dívat na slunce
382
00:20:43,310 --> 00:20:45,200
a znát přibližný čas.
383
00:20:45,200 --> 00:20:46,430
Slunce?
384
00:20:46,640 --> 00:20:48,510
Jak nám může slunce sdělit čas?
385
00:20:48,510 --> 00:20:49,960
Jsme uprostřed chaotické éry.
386
00:20:49,960 --> 00:20:51,190
Chaotická éra?
387
00:20:51,350 --> 00:20:53,400
Je tak chladno! Jsem skoro zmrzlý.
388
00:20:53,400 --> 00:20:54,510
Rychle, jdeme.
389
00:20:54,510 --> 00:20:55,720
Když zastavíme, bude chladněji.
390
00:20:55,720 --> 00:20:57,270
Když vyjde slunce,
391
00:20:57,270 --> 00:20:58,710
bude tepleji.
392
00:20:59,030 --> 00:21:01,500
Předstíráš, že jsi?
nějaký druh orákula?
393
00:21:01,500 --> 00:21:03,950
Ani král Wen nedokáže předpovědět budoucnost.
394
00:21:04,350 --> 00:21:05,950
Potřebujete věštce, abyste to předpověděli?
395
00:21:05,960 --> 00:21:07,430
To vidí každý
396
00:21:07,680 --> 00:21:09,070
slunce vyjde asi za
397
00:21:09,070 --> 00:21:10,990
další hodinu nebo dvě.
398
00:21:11,640 --> 00:21:14,280
Tohle je chaotická éra!
399
00:21:14,590 --> 00:21:15,990
Co je to chaotická éra?
400
00:21:16,160 --> 00:21:19,040
Kromě Stable Eras,
všechny časy jsou chaotické éry.
401
00:21:19,270 --> 00:21:20,560
Je Chaotická éra
402
00:21:20,720 --> 00:21:22,440
všem známý?
403
00:21:22,440 --> 00:21:24,360
Podívejte se na slunce.
404
00:21:29,440 --> 00:21:31,120
Takže je soumrak
405
00:21:31,640 --> 00:21:32,790
místo úsvitu?
406
00:21:32,790 --> 00:21:34,310
Je svítání.
407
00:21:34,310 --> 00:21:37,390
Ale slunce ne vždy
vstávat za úsvitu.
408
00:21:37,390 --> 00:21:39,510
Taková je Chaotická éra.
409
00:21:39,510 --> 00:21:41,560
Vypadá to jako slunce
410
00:21:42,000 --> 00:21:43,880
dlouho nepovstane.
411
00:21:44,030 --> 00:21:46,510
Proč si myslíš, že?
412
00:21:46,510 --> 00:21:48,360
Neexistuje způsob, jak si být jistý.
413
00:21:49,270 --> 00:21:52,150
Ji Chang, můžu dostat nějakou sušenou rybu?
414
00:21:52,510 --> 00:21:53,240
Ne.
415
00:21:53,240 --> 00:21:55,030
Sotva mám dost pro sebe.
416
00:21:55,030 --> 00:21:57,640
To musíme zaručit
Dostanu se do Zhaoge,
417
00:21:57,640 --> 00:21:59,510
né ty.
418
00:22:03,880 --> 00:22:05,080
Podívej se tam!
419
00:22:05,270 --> 00:22:06,990
Vychází tam slunce.
420
00:22:07,530 --> 00:22:09,400
Ale směr
je jiný než minule.
421
00:22:09,400 --> 00:22:10,510
Jsme na špatné cestě?
422
00:22:10,510 --> 00:22:11,680
říkal jsem ti
423
00:22:11,680 --> 00:22:13,640
je to chaotická éra.
424
00:22:14,400 --> 00:22:15,910
Konečně se otepluje.
425
00:22:16,310 --> 00:22:17,670
Ale proč je slunce
426
00:22:17,670 --> 00:22:19,400
namodralé barvy?
427
00:22:24,640 --> 00:22:26,360
Proč to zapadlo tak brzy?
428
00:22:45,240 --> 00:22:46,510
Tyto větve.
429
00:22:47,240 --> 00:22:48,880
Některé můžeme použít jako palivové dříví.
430
00:22:50,720 --> 00:22:52,640
Pospěšte si, pospěšte si.
431
00:22:54,830 --> 00:22:57,990
Víš co, nesnáším zapalovat oheň.
432
00:23:16,480 --> 00:23:17,560
kluci,
433
00:23:17,750 --> 00:23:20,560
Znáš muže jménem Wang Miao?
434
00:23:21,000 --> 00:23:22,040
Wang Miao?
435
00:23:22,200 --> 00:23:23,280
Neznám ho.
436
00:23:24,480 --> 00:23:25,870
Proč se k nám nepřipojíš?
437
00:23:25,870 --> 00:23:27,640
Není ti zima?
Zahřejte se u ohně.
438
00:23:27,650 --> 00:23:28,880
Je opravdu zima.
439
00:23:34,830 --> 00:23:36,080
Kdybychom
440
00:23:37,310 --> 00:23:39,400
spálit část dehydratovaných těl,
441
00:23:39,400 --> 00:23:40,590
budeme mít plápolající oheň.
442
00:23:40,590 --> 00:23:43,030
Nesmysl! Pouze tyran král Zhou
by to udělal.
443
00:23:43,030 --> 00:23:45,310
Dehydrovaná těla jsou
roztroušených po silnici.
444
00:23:45,310 --> 00:23:46,830
Jsou roztrhané,
445
00:23:46,830 --> 00:23:49,750
a nebude možné oživit
i při rehydrataci.
446
00:23:49,750 --> 00:23:51,550
Pokud vaše teorie opravdu funguje,
447
00:23:51,550 --> 00:23:52,880
můžeme i něco sníst,
448
00:23:52,880 --> 00:23:55,160
natož jich pár spálit.
449
00:23:55,160 --> 00:23:57,240
Jak se může srovnávat pár životů
450
00:23:57,240 --> 00:23:59,800
důležitost vaší teorie?
451
00:24:02,110 --> 00:24:03,110
V žádném případě.
452
00:24:03,110 --> 00:24:04,150
V žádném případě.
453
00:24:05,000 --> 00:24:06,670
Jsme učenci!
454
00:24:13,880 --> 00:24:15,360
Konečně to vyhořelo.
455
00:24:15,790 --> 00:24:17,360
Pokračujme v naší cestě.
456
00:24:28,400 --> 00:24:29,670
koho sleduješ?
457
00:24:30,160 --> 00:24:31,510
Následovat?
458
00:24:32,000 --> 00:24:33,190
Řeknu to takhle.
459
00:24:33,590 --> 00:24:34,800
co zkoumáš?
460
00:24:36,750 --> 00:24:38,800
Jste nováček?
461
00:24:39,000 --> 00:24:41,040
Jo, jsem nováček.
462
00:24:42,000 --> 00:24:44,400
Sledujeme krále Zhoua
463
00:24:44,510 --> 00:24:45,830
a jedeme do Zhaoge.
464
00:24:45,830 --> 00:24:47,280
Chceš se k nám přidat?
465
00:24:48,240 --> 00:24:50,000
Být doplňkem tyrana?
466
00:24:50,000 --> 00:24:52,030
Zapomeň na to. Zhaoge je příliš daleko.
467
00:24:52,030 --> 00:24:53,750
Musím najít svého přítele.
468
00:24:54,240 --> 00:24:55,560
Kde je Miao?
469
00:24:57,030 --> 00:24:59,280
Ne, ne.
470
00:25:02,440 --> 00:25:04,040
Dnes toho můžeme mít dost.
471
00:25:12,480 --> 00:25:14,560
Šestkrát jsme převrátili přesýpací hodiny.
472
00:25:16,790 --> 00:25:18,320
Jsou to dva dny.
473
00:25:20,510 --> 00:25:21,830
ve dvou dnech,
474
00:25:21,830 --> 00:25:23,470
slunce nikdy
475
00:25:23,750 --> 00:25:25,190
jednou vstal,
476
00:25:25,350 --> 00:25:27,510
ani náznak úsvitu
za horizontem.
477
00:25:27,510 --> 00:25:28,710
Zdá se, že
478
00:25:29,000 --> 00:25:30,670
slunce už nikdy nevyjde.
479
00:25:31,270 --> 00:25:32,880
Řekl jsem ti, že ne
480
00:25:32,880 --> 00:25:35,560
předstírat, že je věštec.
481
00:25:35,680 --> 00:25:38,150
Tohle je chaotická éra!
482
00:25:40,590 --> 00:25:42,400
Vychází tam slunce!
483
00:25:42,720 --> 00:25:43,950
Dívej se!
484
00:25:43,950 --> 00:25:46,070
Vypadá to jako normální slunce!
485
00:25:46,070 --> 00:25:47,240
Varuji tě
486
00:25:47,240 --> 00:25:49,230
nepředstírat, že je věštec.
487
00:25:49,590 --> 00:25:51,040
Konečně se otepluje.
488
00:25:54,310 --> 00:25:55,400
Oh, drahý!
489
00:25:55,400 --> 00:25:56,750
Co bychom měli dělat?
490
00:25:57,830 --> 00:25:59,480
Najděte rychle stín!
491
00:25:59,480 --> 00:26:00,480
Co je špatně?
492
00:26:00,480 --> 00:26:01,640
Pospěš si. Pospěš si.
493
00:26:01,640 --> 00:26:02,990
Co je špatně?
494
00:26:25,480 --> 00:26:27,200
Cestování během chaotické éry
495
00:26:27,200 --> 00:26:29,070
je jako procházet peklem.
496
00:26:29,070 --> 00:26:30,440
Už to nevydržím.
497
00:26:30,440 --> 00:26:31,480
Nemůžu.
498
00:26:31,480 --> 00:26:32,830
Pak byste měli být dehydrovaní.
499
00:26:32,830 --> 00:26:33,880
OK.
500
00:26:33,880 --> 00:26:34,790
Počkejte.
501
00:26:34,790 --> 00:26:36,110
Ty mě neopustíš,
502
00:26:36,110 --> 00:26:37,440
budeš?
503
00:26:37,440 --> 00:26:38,350
Nebojte se.
504
00:26:38,350 --> 00:26:40,270
Slibuji, že vás přivedu do Zhaoge.
505
00:26:40,270 --> 00:26:41,600
OK.
506
00:26:41,790 --> 00:26:43,430
Dehydratuj mě.
507
00:26:50,720 --> 00:26:51,990
Co se mu stalo?
508
00:26:54,200 --> 00:26:55,400
je mrtvý?
509
00:26:56,160 --> 00:26:57,150
Ne.
510
00:26:58,480 --> 00:27:00,400
Brzy se uzdraví,
511
00:27:00,400 --> 00:27:02,400
když ho namočíme do vody.
512
00:27:02,400 --> 00:27:05,840
Je to jako namáčet sušené houby.
513
00:27:09,880 --> 00:27:11,880
Dokonce i jeho kosti změkly?
514
00:27:13,920 --> 00:27:15,020
Ano.
515
00:27:15,020 --> 00:27:16,680
Proměnily se v sušená vlákna.
516
00:27:16,680 --> 00:27:18,560
Díky tomu se snadno nosí.
517
00:27:18,750 --> 00:27:20,160
Na tomto světě,
518
00:27:20,160 --> 00:27:22,030
může být každý dehydratovaný?
519
00:27:22,030 --> 00:27:23,400
Samozřejmě. Můžete také.
520
00:27:23,400 --> 00:27:25,710
Jinak bychom nemohli
přežít chaotické éry.
521
00:27:26,030 --> 00:27:28,040
Noste ho.
522
00:27:33,590 --> 00:27:34,710
Oh, drahý!
523
00:27:34,710 --> 00:27:35,840
Můj přítel.
524
00:27:36,310 --> 00:27:37,270
Ne.
525
00:27:37,270 --> 00:27:38,670
Musím ho najít.
526
00:27:39,830 --> 00:27:41,680
Pokud krůta nepije vodu,
527
00:27:41,680 --> 00:27:43,470
zemře žízní?
528
00:27:44,110 --> 00:27:46,310
Můžete si vybrat, že budete dehydratovaní
když to nevydržíš.
529
00:27:46,310 --> 00:27:47,470
Dehydratovaný?
530
00:27:47,470 --> 00:27:48,880
Jak bych mohl být dehydratovaný?
531
00:27:51,350 --> 00:27:52,910
Stačí jen říct
532
00:27:59,310 --> 00:28:01,150
(Dehydratuj mě)
tato dvě slova.
533
00:28:02,960 --> 00:28:04,360
Toto je heslo.
534
00:28:05,240 --> 00:28:06,880
Je to nějaká past?
535
00:28:07,640 --> 00:28:09,640
Co můžete získat
536
00:28:09,640 --> 00:28:11,510
když řeknu dehydratuj mě?
537
00:28:11,510 --> 00:28:12,950
Já, já...
538
00:28:25,160 --> 00:28:26,510
Co děláš?
539
00:28:27,510 --> 00:28:28,880
Kdo jsi?
540
00:28:29,110 --> 00:28:30,160
Vrať mi ho.
541
00:28:30,160 --> 00:28:31,400
On je můj přítel.
542
00:28:31,830 --> 00:28:33,400
Vrať mi ho!
543
00:28:33,960 --> 00:28:35,590
Víte, že je dehydrovaný?
544
00:28:35,590 --> 00:28:37,110
Jediný způsob, jak přispívá
545
00:28:37,110 --> 00:28:38,000
do této civilizace
546
00:28:38,000 --> 00:28:39,750
má být naším jídlem nebo palivovým dřívím.
547
00:28:40,240 --> 00:28:41,950
Jsi nerozumný!
548
00:28:42,070 --> 00:28:43,510
Vrať mi ho!
549
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
- Dej mi!
- Wang Miao.
550
00:28:48,000 --> 00:28:48,590
Wang Miao.
551
00:28:48,590 --> 00:28:50,280
Vrať mi ho!
552
00:28:50,400 --> 00:28:52,880
Ty tomu nerozumíš
pravda světa.
553
00:28:52,880 --> 00:28:54,350
Wang Miao, vydrž.
554
00:28:54,350 --> 00:28:55,790
Hned se přihlásím. Vydržte.
555
00:28:55,790 --> 00:28:56,480
Počkej chvíli.
556
00:28:56,480 --> 00:28:58,040
Abychom dosáhli našich cílů,
557
00:29:02,180 --> 00:29:04,000
(Konec hry)
558
00:29:04,000 --> 00:29:06,230
to nic není.
559
00:29:29,070 --> 00:29:30,710
Jak se má tvůj přítel?
560
00:29:30,880 --> 00:29:32,000
Byl dehydrovaný
561
00:29:32,000 --> 00:29:33,470
a vzali ho někteří kluci.
562
00:29:33,640 --> 00:29:34,910
co se s ním stane?
563
00:29:35,110 --> 00:29:36,720
To je normální.
564
00:29:36,720 --> 00:29:38,790
Nedokáže se tomuto světu přizpůsobit.
565
00:29:38,790 --> 00:29:40,400
Začněme.
566
00:29:53,350 --> 00:29:54,640
Konečně můžu mít vodu.
567
00:30:03,680 --> 00:30:05,280
Jak dlouho to bylo?
568
00:30:06,680 --> 00:30:08,240
Asi měsíc.
569
00:30:08,240 --> 00:30:09,440
Buď je extrémně horko
570
00:30:09,440 --> 00:30:10,950
nebo extrémně studené.
571
00:30:11,070 --> 00:30:12,750
Chaotická éra mě zabíjí.
572
00:30:13,070 --> 00:30:14,080
Létající hvězdy.
573
00:30:15,590 --> 00:30:17,080
Dvě létající hvězdy!
574
00:30:17,270 --> 00:30:18,750
Včera jsme je viděli.
575
00:30:18,750 --> 00:30:21,190
Vypadají větší než obyčejné hvězdy.
576
00:30:21,400 --> 00:30:22,270
Ano.
577
00:30:22,270 --> 00:30:23,480
Zobrazují se jako disky.
578
00:30:23,480 --> 00:30:24,790
Pohybují se po obloze
579
00:30:24,790 --> 00:30:27,110
dostatečně rychle pouhým okem
k detekci pohybu.
580
00:30:27,110 --> 00:30:28,510
Ale tentokrát je to jiné.
581
00:30:28,510 --> 00:30:29,640
Jak to?
582
00:30:29,640 --> 00:30:31,000
Jsou dva.
583
00:30:31,000 --> 00:30:32,440
Dvě létající hvězdy!
584
00:30:32,440 --> 00:30:34,110
Začíná stabilní éra!
585
00:30:34,110 --> 00:30:35,820
Jsou dva nejvíc, co uvidíme najednou?
586
00:30:35,820 --> 00:30:37,920
Ne. Někdy se objeví tři,
587
00:30:37,920 --> 00:30:39,030
ale nic víc než to.
588
00:30:39,030 --> 00:30:40,920
Pokud se objeví tři létající hvězdy,
589
00:30:40,920 --> 00:30:41,790
to zvěstuje
590
00:30:41,790 --> 00:30:43,240
ještě lepší éra?
591
00:30:43,240 --> 00:30:44,440
O čem to mluvíš?
592
00:30:44,440 --> 00:30:45,880
Tři létající hvězdy?
593
00:30:46,880 --> 00:30:48,710
Modlete se, aby se něco takového nikdy nestalo.
594
00:30:58,240 --> 00:31:00,230
Nebylo to tak příjemné
za dlouho.
595
00:31:00,350 --> 00:31:02,910
Jak dlouho trvá tato stabilní éra?
596
00:31:03,110 --> 00:31:05,750
Den nebo století.
597
00:31:05,750 --> 00:31:07,150
To nikdo nemůže předvídat.
598
00:31:07,150 --> 00:31:08,510
Podle historických záznamů,
599
00:31:08,510 --> 00:31:10,640
dynastie Western Zhou
600
00:31:10,640 --> 00:31:12,790
zažil stabilní éru
trvající dvě století.
601
00:31:12,790 --> 00:31:15,600
Jaké štěstí, narodit se v takové době!
602
00:31:15,830 --> 00:31:16,830
A co chaotická éra?
603
00:31:16,830 --> 00:31:18,190
Jak dlouho to trvá?
604
00:31:18,190 --> 00:31:20,320
Už jsem ti to řekl.
605
00:31:20,330 --> 00:31:22,790
Kromě Stable Eras,
všechny ostatní časy patří do chaotické éry.
606
00:31:22,790 --> 00:31:25,270
Každý z nich zabírá čas
není obsazena tím druhým.
607
00:31:25,270 --> 00:31:27,880
Toto je svět, ve kterém
neexistují žádné vzory.
608
00:31:27,880 --> 00:31:29,150
Ano.
609
00:31:29,270 --> 00:31:30,480
Civilizace tady
610
00:31:30,480 --> 00:31:31,920
se může jen rozvíjet
611
00:31:31,920 --> 00:31:34,580
v mírném klimatu Stable Eras.
612
00:31:34,580 --> 00:31:35,790
Většinu času,
613
00:31:35,790 --> 00:31:38,110
lidstvo musí kolektivně
dehydratovat a skladovat.
614
00:31:38,110 --> 00:31:40,400
Když přijde dlouhá stabilní éra,
615
00:31:40,400 --> 00:31:42,350
kolektivně oživují
prostřednictvím rehydratace.
616
00:31:42,350 --> 00:31:44,000
Poté přistoupí ke stavbě a výrobě.
617
00:31:44,000 --> 00:31:45,240
Jak můžeme
618
00:31:45,240 --> 00:31:47,680
předvídat příchod a trvání
619
00:31:47,680 --> 00:31:48,880
každé stabilní éry?
620
00:31:48,880 --> 00:31:49,880
Nemůžeš.
621
00:31:49,880 --> 00:31:51,470
To nikdo nedokáže.
622
00:31:51,960 --> 00:31:54,550
Když přijde stabilní éra,
623
00:31:54,550 --> 00:31:56,680
král se rozhodne
na základě intuice
624
00:31:56,680 --> 00:31:59,430
zda se zapojit
hromadná rehydratace.
625
00:31:59,590 --> 00:32:02,480
Často jsou lidé oživeni,
626
00:32:02,480 --> 00:32:03,880
se sázejí plodiny,
627
00:32:03,880 --> 00:32:06,880
města začnou stavět,
život právě začal,
628
00:32:06,880 --> 00:32:09,000
a pak éra stáje končí.
629
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Extrémní zima a horko
pak všechno zničit.
630
00:32:12,000 --> 00:32:13,070
Gratulujeme.
631
00:32:13,070 --> 00:32:15,790
Nyní znáte cíl této hry.
632
00:32:15,790 --> 00:32:18,640
Jde o to použít náš rozum
a pochopení
633
00:32:18,640 --> 00:32:20,630
analyzovat všechny jevy
634
00:32:20,630 --> 00:32:23,280
dokud nebudeme znát vzor
pohybu slunce.
635
00:32:23,550 --> 00:32:26,710
Přežití civilizace
záleží na tom.
636
00:32:27,750 --> 00:32:28,720
Na základě mých pozorování
637
00:32:28,720 --> 00:32:30,310
není tam žádný vzor
vůbec na pohyb slunce.
638
00:32:30,310 --> 00:32:32,200
To proto, že tomu nerozumíš
639
00:32:32,200 --> 00:32:34,000
základní povaha světa.
640
00:32:34,000 --> 00:32:35,350
A ty ano?
641
00:32:35,350 --> 00:32:36,880
Ano.
642
00:32:37,750 --> 00:32:39,110
Jedu do Zhaoge
643
00:32:39,110 --> 00:32:41,590
představit krále Zhoua
644
00:32:41,590 --> 00:32:43,480
s přesným kalendářem.
645
00:32:43,480 --> 00:32:45,240
Za jak dlouho se dostaneme do Zhaoge?
646
00:32:45,240 --> 00:32:48,040
Již brzy. Brzy tam budeme.
647
00:32:54,200 --> 00:32:56,150
Slyšel jsi něco?
648
00:32:56,640 --> 00:32:58,430
To je zvuk kyvadel.
649
00:32:59,440 --> 00:33:00,840
Dorazili jsme do Zhaoge.
650
00:33:10,310 --> 00:33:13,400
To jsou kyvadla.
651
00:33:13,400 --> 00:33:14,960
Pohled na ně napovídá
652
00:33:14,960 --> 00:33:17,360
konec naší cesty.
653
00:33:20,830 --> 00:33:21,920
Pomoc!
654
00:33:21,920 --> 00:33:23,120
Pospěš si.
655
00:33:26,200 --> 00:33:27,960
Je v Zhaoge pyramida?
656
00:33:27,960 --> 00:33:29,110
Ano.
657
00:33:29,110 --> 00:33:31,550
Aby přežil
během chaotické éry,
658
00:33:31,550 --> 00:33:34,640
člověk musí žít v tlustostěnných budovách
jako tenhle,
659
00:33:34,640 --> 00:33:36,740
jako by člověk žil pod zemí.
660
00:33:36,740 --> 00:33:40,600
Je to jediný způsob, jak se vyhnout
extrémní horko a zima.
661
00:34:03,960 --> 00:34:05,560
Můj král.
662
00:34:07,240 --> 00:34:09,150
Můj milovaný zástupce, jako jsi byl ty.
663
00:34:09,150 --> 00:34:10,720
Tohle je Fu Xi.
664
00:34:11,110 --> 00:34:13,710
Zřejmě má svou vlastní teorii.
665
00:34:13,710 --> 00:34:15,480
Ano. On si to myslí
666
00:34:15,480 --> 00:34:18,110
slunce je temperamentní bůh.
667
00:34:18,110 --> 00:34:21,030
Když je bůh vzhůru,
jeho nálady jsou nepředvídatelné,
668
00:34:21,030 --> 00:34:22,320
a tak máme chaotickou éru.
669
00:34:22,320 --> 00:34:24,440
Ale když spí,
jeho dech se vyrovná,
670
00:34:24,440 --> 00:34:25,840
a tak máme stabilní éru.
671
00:34:26,230 --> 00:34:27,630
Fu Xi to navrhl
672
00:34:27,630 --> 00:34:29,760
Stavím tam ta kyvadla
673
00:34:29,760 --> 00:34:31,110
a udržet je v neustálém pohybu.
674
00:34:31,110 --> 00:34:32,280
On to tvrdí
675
00:34:32,280 --> 00:34:33,400
kyvadla mohou mít
676
00:34:33,400 --> 00:34:35,550
hypnotický účinek na boha slunce
677
00:34:35,550 --> 00:34:39,030
a přimět ho, aby se propadl
dlouhý spánek.
678
00:34:39,190 --> 00:34:40,710
To jsem nikdy neslyšel
679
00:34:40,710 --> 00:34:42,630
každý může hypnotizovat slunce.
680
00:34:42,840 --> 00:34:45,510
Nezdá se to užitečné.
681
00:34:45,760 --> 00:34:46,880
Ano.
682
00:34:46,880 --> 00:34:48,190
Zatím,
683
00:34:48,190 --> 00:34:50,400
bůh slunce zůstává vzhůru,
684
00:34:50,400 --> 00:34:53,470
i když čas od času
krátce zdřímne.
685
00:34:56,960 --> 00:34:58,430
Co bude dělat?
686
00:35:00,320 --> 00:35:01,760
Jdi do pekla!
687
00:35:03,190 --> 00:35:05,320
Pošetilé čarodějnictví.
688
00:35:05,670 --> 00:35:08,470
Co jste se naučili o slunci?
689
00:35:09,150 --> 00:35:10,400
Můj král,
690
00:35:10,670 --> 00:35:12,360
slunce není bůh.
691
00:35:12,360 --> 00:35:13,920
Slunce je jangové,
692
00:35:13,920 --> 00:35:15,550
a noc je jinová.
693
00:35:15,550 --> 00:35:19,030
Svět postupuje na rovnováze
mezi jin a jang.
694
00:35:19,030 --> 00:35:20,190
I když to nemůžeme ovládat,
695
00:35:20,190 --> 00:35:22,670
můžeme to předvídat.
696
00:35:22,670 --> 00:35:24,550
Pokud to dokážete předvídat,
697
00:35:24,550 --> 00:35:26,710
budeš hrdinou světa.
698
00:35:26,710 --> 00:35:29,480
Ale mnoho lidí, kteří tvrdili
abych to mohl předvídat
699
00:35:29,480 --> 00:35:32,280
skončil v bronzovém kotli.
700
00:35:38,510 --> 00:35:39,840
Můj král,
701
00:35:40,550 --> 00:35:42,510
toto je kód vesmíru.
702
00:35:42,960 --> 00:35:46,000
S ním mohu představit vaši dynastii
703
00:35:46,000 --> 00:35:49,510
s přesným kalendářem.
704
00:35:50,000 --> 00:35:51,150
Ji Chang,
705
00:35:51,150 --> 00:35:53,150
Toužím to vědět
706
00:35:53,150 --> 00:35:55,030
až přijde další dlouhá stabilní éra
707
00:35:55,030 --> 00:35:56,800
přijde.
708
00:35:56,800 --> 00:36:00,320
Předpovím vám to hned teď.
709
00:36:02,960 --> 00:36:04,590
Další bude
710
00:36:04,590 --> 00:36:07,760
chaotická éra trvající 41 dní.
711
00:36:07,760 --> 00:36:11,480
Pak přichází pětidenní Stable Era.
712
00:36:11,480 --> 00:36:13,070
Poté bude
713
00:36:13,070 --> 00:36:15,190
23denní chaotická éra
714
00:36:15,190 --> 00:36:17,840
následovala 18denní stabilní éra.
715
00:36:17,840 --> 00:36:20,190
Pak budeme mít
osmidenní chaotická éra.
716
00:36:20,190 --> 00:36:23,830
Ale až tato chaotická éra skončí,
717
00:36:23,830 --> 00:36:24,880
můj král,
718
00:36:24,880 --> 00:36:28,480
dlouhá stabilní éra, kterou jsi byl
čekání začne.
719
00:36:28,480 --> 00:36:29,880
Ta stabilní éra
720
00:36:29,880 --> 00:36:32,150
potrvá tři roky a devět měsíců.
721
00:36:32,150 --> 00:36:33,710
Klima bude tak mírné
722
00:36:33,710 --> 00:36:37,360
že to bude zlatý věk.
723
00:36:38,440 --> 00:36:40,110
Zdá se, že král Zhou není
724
00:36:40,590 --> 00:36:43,320
velmi vzrušený
o přesné předpovědi.
725
00:36:44,510 --> 00:36:45,800
Musíme
726
00:36:45,800 --> 00:36:48,030
nejprve ověřte své předpovědi.
727
00:37:13,440 --> 00:37:15,200
Zpráva!
728
00:37:15,400 --> 00:37:16,150
Můj král,
729
00:37:16,150 --> 00:37:18,110
všechny původní předpovědi
byly ověřeny.
730
00:37:18,400 --> 00:37:19,630
Ji Chang,
731
00:37:20,030 --> 00:37:23,360
Postavím ti pomník,
732
00:37:23,590 --> 00:37:25,070
jeden ještě větší
733
00:37:25,070 --> 00:37:26,360
než tento palác.
734
00:37:26,670 --> 00:37:27,760
Můj král,
735
00:37:27,760 --> 00:37:30,230
probuďte svou dynastii
736
00:37:30,230 --> 00:37:32,160
a ať se daří!
737
00:37:32,880 --> 00:37:35,240
Rehydratujte!
738
00:37:39,030 --> 00:37:41,510
Rehydratujte!
739
00:37:41,920 --> 00:37:44,430
Rehydratujte!
740
00:37:45,070 --> 00:37:47,360
Rehydratujte!
741
00:37:47,550 --> 00:37:49,920
Rehydratujte!
742
00:37:49,920 --> 00:37:52,630
Rehydratujte!
743
00:37:52,630 --> 00:37:55,280
Rehydratujte!
744
00:37:58,880 --> 00:38:00,430
Rehydratujte!
745
00:38:00,840 --> 00:38:02,430
Rehydratujte!
746
00:38:02,880 --> 00:38:04,760
Rehydratujte!
747
00:38:46,710 --> 00:38:47,950
Má noha!
748
00:38:48,960 --> 00:38:50,190
Můj prst!
749
00:38:50,190 --> 00:38:51,880
Můj prst!
750
00:38:53,710 --> 00:38:55,510
Jak dlouho jsme byli dehydrovaní?
751
00:38:55,960 --> 00:38:57,360
Pokud nebyli včas rehydratováni,
752
00:38:57,360 --> 00:38:58,710
byli by všichni
753
00:38:58,710 --> 00:39:01,150
sežrány krysami z chaotické éry.
754
00:39:01,150 --> 00:39:03,840
Užijte si krásnou stabilní éru!
755
00:39:04,510 --> 00:39:07,990
Máte štěstí!
756
00:39:20,250 --> 00:39:25,430
♪ Viděl jsem věci
vy lidé nebudete věřit ♪
757
00:39:27,730 --> 00:39:32,280
♪ Brzy naše planeta zmizí ♪
758
00:39:35,220 --> 00:39:39,990
♪ Znal jsem budoucnost
vás lidi nenapadne ♪
759
00:39:42,520 --> 00:39:47,150
♪ Brzy bude vaše planeta potrestána ♪
760
00:39:49,840 --> 00:39:54,950
♪ Viděl jsem věci
vy lidé nebudete věřit ♪
761
00:39:57,250 --> 00:40:01,580
♪ Brzy naše planeta zmizí ♪
762
00:40:04,600 --> 00:40:09,160
♪ Znal jsem budoucnost
vás lidi nenapadne ♪
763
00:40:12,040 --> 00:40:16,450
♪ Brzy bude vaše planeta potrestána ♪
764
00:40:19,370 --> 00:40:24,460
♪ Viděl jsem věci
vy lidé nebudete věřit ♪
765
00:40:26,780 --> 00:40:31,470
♪ Brzy naše planeta zmizí ♪
766
00:40:34,220 --> 00:40:39,170
♪ Znal jsem budoucnost
vás lidi nenapadne ♪
767
00:40:41,520 --> 00:40:46,300
♪ Brzy bude vaše planeta potrestána ♪
768
00:40:48,860 --> 00:40:54,180
♪ Viděl jsem věci
vy lidé nebudete věřit ♪
769
00:40:56,320 --> 00:41:00,530
♪ Brzy naše planeta zmizí ♪
770
00:41:03,630 --> 00:41:08,640
♪ Znal jsem budoucnost
vás lidi nenapadne ♪
771
00:41:11,020 --> 00:41:15,120
♪ Brzy bude vaše planeta potrestána ♪
772
00:41:18,450 --> 00:41:23,690
♪ Viděl jsem věci
vy lidé nebudete věřit ♪
773
00:41:25,880 --> 00:41:30,200
♪ Brzy naše planeta zmizí ♪
774
00:41:33,180 --> 00:41:38,440
♪ Znal jsem budoucnost
vás lidi nenapadne ♪
775
00:41:40,680 --> 00:41:44,260
♪ Brzy bude vaše planeta potrestána ♪
776
00:41:44,260 --> 00:41:46,140
=Three-Body=
777
00:41:47,260 --> 00:41:50,140
vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-)
778
00:41:50,560 --> 00:41:51,940
redhrad
779
00:41:52,160 --> 00:41:53,888
dobrou noc skřítku :-) *
51018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.