All language subtitles for The.Rookie.S04E06.720p.WEB.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:04,253 -NĂ„n borde stĂ€lla upp mot honom. -Gör det du. 2 00:00:04,420 --> 00:00:09,008 Det Ă€r Aaron Thorsen. Han greps för mord pĂ„ sin rumskompis. 3 00:00:09,174 --> 00:00:11,677 Thorsen befanns icke skyldig. 4 00:00:11,844 --> 00:00:16,557 Jag hittade tvĂ„ ouppklarade mordbrandsfall i Nevada. 5 00:00:16,724 --> 00:00:19,018 BĂ„da fick frakturer innan de brann inne. 6 00:00:19,184 --> 00:00:20,936 Vi har en seriemördare pĂ„ halsen. 7 00:00:23,897 --> 00:00:27,026 -Det hĂ€r vill jag höra. -Skenet bedrar. 8 00:00:27,192 --> 00:00:31,113 Du verkar Ă„stadkomma en fallrisk mitt i en park. 9 00:00:31,280 --> 00:00:32,823 Det skenet bedrar inte. 10 00:00:32,990 --> 00:00:35,868 -FrĂ„gan Ă€r varför. -Jag slarvade bort nycklarna. 11 00:00:36,035 --> 00:00:38,245 -Är det hĂ€r ditt? -Ja. Ge mig det. 12 00:00:38,412 --> 00:00:43,834 "Om guldet Ă€r ert mĂ„l, sĂ„ ta en tur. LĂ„t 'angles' leda er hit." 13 00:00:44,001 --> 00:00:46,045 GrĂ€ver du efter en gömd skatt? 14 00:00:47,212 --> 00:00:49,256 -Griper ni mig i sĂ„na fall? -Nej. 15 00:00:49,423 --> 00:00:51,717 Du har inte gjort nĂ„n verklig skada. 16 00:00:51,884 --> 00:00:55,471 Vi slĂ€pper dig, men du mĂ„ste fylla igen hĂ„let. 17 00:00:55,637 --> 00:01:01,185 LĂ„t gĂ„. Det Ă€r en skattjakt. Men det verkar inte finnas nĂ„n skatt. 18 00:01:01,351 --> 00:01:04,104 Det stĂ„r "Angel's". Inte "angles". 19 00:01:05,689 --> 00:01:09,693 Jag som har grĂ€vt hela dan! Oj dĂ„! 20 00:01:12,446 --> 00:01:15,532 -RĂ€knas det som...? -Skadegörelse? Ja. 21 00:01:16,784 --> 00:01:18,202 Jag lagar det. 22 00:01:23,248 --> 00:01:25,000 Han var pĂ„ fel stĂ€lle- 23 00:01:25,167 --> 00:01:27,211 -men skattkartan behöver inte vara en bluff. 24 00:01:27,377 --> 00:01:29,838 Det sunda förnuftet sĂ€ger att den Ă€r en bluff. 25 00:01:30,005 --> 00:01:31,381 Det Ă€r ju bara en dikt. 26 00:01:31,548 --> 00:01:34,760 Man tar det hĂ€r pĂ„ stort allvar pĂ„ nĂ€tet. 27 00:01:34,927 --> 00:01:37,888 Ska jag rĂ€kna upp annat som tas pĂ„ allvar pĂ„ nĂ€tet? 28 00:01:38,055 --> 00:01:40,682 Jag fattar. Men det Ă€r vĂ€rt att utreda. 29 00:01:40,849 --> 00:01:45,062 Vad?! TĂ€nk att Smitty kunde sjunka sĂ„ lĂ„gt. 30 00:01:45,229 --> 00:01:47,022 Du behöver Ă€ndĂ„ en ny slogan. 31 00:01:47,189 --> 00:01:49,525 -Behöver jag? -Ja, helt klart. 32 00:01:49,691 --> 00:01:54,404 Och en ny affisch. Det kĂ€nns som rena mellanstadiet. 33 00:01:54,571 --> 00:01:57,616 Du behöver en coolare bild och bĂ€ttre grafik. 34 00:01:57,783 --> 00:02:00,285 Kanske en QR-kod för att lĂ€nka till kampanjsidan? 35 00:02:00,452 --> 00:02:02,162 Du har vĂ€l en webbsida? 36 00:02:02,329 --> 00:02:05,415 Ja, efter att du blivit min kampanjledare. 37 00:02:05,582 --> 00:02:07,251 Är du sĂ€ker? 38 00:02:07,417 --> 00:02:10,754 Det innebĂ€r mycket ansvar. Vi kĂ€nner knappt varann. 39 00:02:10,921 --> 00:02:15,175 Jag Ă€r redan imponerad. Du Ă€r ju ute efter större rĂ€ttvisa. 40 00:02:15,342 --> 00:02:18,137 Jag tĂ€nker ruska om saker och ting hĂ€r. 41 00:02:18,303 --> 00:02:21,014 Var en del av det. Du kan publicitet. 42 00:02:21,181 --> 00:02:23,433 -DĂ„lig publicitet. -SĂ„ ska det lĂ„ta. 43 00:02:23,600 --> 00:02:25,894 Jag vill se tvĂ„ designidĂ©er till i morgon. 44 00:02:26,061 --> 00:02:28,021 Ja, sir. 45 00:02:30,482 --> 00:02:33,277 Jerry McGrady. 46 00:02:33,443 --> 00:02:37,197 Han har varit polis sen E.T. ringde hem. 47 00:02:37,364 --> 00:02:39,741 Hur ska jag anvĂ€nda honom? 48 00:02:39,908 --> 00:02:44,955 PĂ„ receptionen lĂ€gger han ner en timme pĂ„ alla som kommer. 49 00:02:45,122 --> 00:02:48,959 Varje gĂ„ng han lyfter en vĂ€ska i förrĂ„det befarar jag en stroke. 50 00:02:49,126 --> 00:02:52,045 -Han mĂ„ste pensionera sig. -Ja. 51 00:02:52,212 --> 00:02:55,591 Det Ă€r det som du ska prata med honom om. 52 00:02:55,757 --> 00:02:59,344 Är det en del av utbildningen eller vill ni inte vara den onde? 53 00:02:59,511 --> 00:03:03,974 Lite av bĂ„da sakerna. Det Ă€r ett jobbigt samtal. 54 00:03:04,141 --> 00:03:08,520 Nej, det Ă€r det inte. Jerry har sett och gjort allt. 55 00:03:08,687 --> 00:03:11,231 Det bĂ€sta Ă€r att sĂ€ga som det Ă€r. 56 00:03:11,398 --> 00:03:16,069 Gör han motstĂ„nd kan han pensioneras genom att hĂ€nvisa till hans skada. 57 00:03:16,236 --> 00:03:19,072 Unge herr Thorsen, hur gĂ„r utbildningen? 58 00:03:19,239 --> 00:03:21,575 JĂ€ttebra. Eller uselt. 59 00:03:21,742 --> 00:03:24,536 Bara kriminalinspektör Harper vet det. 60 00:03:24,703 --> 00:03:29,208 Jag frĂ„gar henne nĂ€sta gĂ„ng och rapporterar det till dig. 61 00:03:29,374 --> 00:03:32,502 -Vad snĂ€llt. -Jag vet att det Ă€r pressande. 62 00:03:32,669 --> 00:03:35,130 Men jag hoppas du har nĂ„t privatliv. 63 00:03:35,297 --> 00:03:37,591 Netflix och jag stĂ„r nĂ€ra varann. 64 00:03:37,758 --> 00:03:40,594 Allvarligt talat. Ta lĂ€rdom av den hĂ€r gubben. 65 00:03:40,761 --> 00:03:43,680 Det Ă€r lĂ€tt hĂ€nt att jobbet blir hela ens liv. 66 00:03:45,641 --> 00:03:49,019 -Jag hjĂ€lper er. -Tack. 67 00:03:51,980 --> 00:03:53,649 HĂ€r har du. 68 00:03:53,815 --> 00:03:57,069 -Hoppas du inte behöver dem i dag. -Ja. 69 00:03:57,569 --> 00:04:00,906 -Jerry. -Bradford! Hur stĂ„r det till? 70 00:04:01,073 --> 00:04:04,701 -Bra tack. Kan vi talas vid? -Naturligtvis. 71 00:04:04,868 --> 00:04:07,663 Jag visste att jag skulle jobba för dig. 72 00:04:07,829 --> 00:04:10,165 Det du gick igenom hade knĂ€ckt en svagare. 73 00:04:10,332 --> 00:04:13,710 Men du hanterade allt som en sann polis. 74 00:04:13,877 --> 00:04:16,046 Den hĂ€r gubben Ă€r stolt över dig. 75 00:04:16,213 --> 00:04:18,507 -Tack. -Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 76 00:04:18,674 --> 00:04:20,384 Det handlar om dig. 77 00:04:21,760 --> 00:04:24,721 GĂ„r det verkligen bra att jobba i förrĂ„det? 78 00:04:24,888 --> 00:04:28,934 Du har en massa skador. Du mĂ„ste kunna tĂ„la belastningen. 79 00:04:29,101 --> 00:04:32,562 Jag fĂ„r trĂ€ffa alla och fĂ„r höra historier. 80 00:04:32,729 --> 00:04:34,898 Jag kĂ€nner mig fortfarande delaktig. 81 00:04:35,065 --> 00:04:40,654 Ja... Ja. Jag mĂ„ste sĂ€ga som det Ă€r. 82 00:04:43,282 --> 00:04:48,870 -Vad sĂ€gs om att Ă„ka med mig i dag? -Menar du det? Det vore en Ă€ra. 83 00:04:49,037 --> 00:04:54,334 SĂ„ bra. Ta pĂ„ en vĂ€st sĂ„ ses vi vid bilen. 84 00:04:56,003 --> 00:04:57,754 Hur gick det? 85 00:04:57,921 --> 00:05:02,968 NĂ„n annan fĂ„r ta hand om förrĂ„dstjĂ€nsten. Jerry Ă„ker med mig. 86 00:05:04,761 --> 00:05:07,639 Vad hĂ€nde med den kalla sanningen? 87 00:05:07,806 --> 00:05:10,934 I slutet av dan köper han en bĂ„t. Jag lovar. 88 00:05:13,603 --> 00:05:16,231 Hej. NĂ„t nytt om seriemördaren? 89 00:05:16,398 --> 00:05:19,609 Labbet isolerade acetonet som han anvĂ€nde vid bĂ„da brĂ€nderna. 90 00:05:19,776 --> 00:05:22,863 Men tillverkaren slutade producera det förra Ă„ret. 91 00:05:23,030 --> 00:05:25,073 -Varför? -Vad menar du? 92 00:05:25,240 --> 00:05:27,951 Jag anvĂ€nde det hela tiden pĂ„ byggena- 93 00:05:28,118 --> 00:05:31,288 -för att inte fĂ„ cancer eller nĂ„t annat. 94 00:05:31,455 --> 00:05:34,458 Jag googlar det. Hur Ă€r det med offret som Harper rĂ€ddade? 95 00:05:34,624 --> 00:05:38,712 Han rammades av mördarens bil och vaknade upp pĂ„ sjukhus. 96 00:05:40,005 --> 00:05:44,051 HallĂ„ dĂ€r! Jag skulle ju Ă„ka till dig. 97 00:05:44,217 --> 00:05:47,846 Vi var i grannskapet. Det hĂ€r Ă€r Fred Mitchell. 98 00:05:48,013 --> 00:05:50,182 Jag ser fram emot grillfesten i kvĂ€ll. 99 00:05:50,349 --> 00:05:51,933 Det blir nog kul. 100 00:05:52,100 --> 00:05:56,688 Enligt Bailey har du upplysningar till brandkĂ„ren. 101 00:05:56,855 --> 00:05:59,983 Den misstĂ€nkte ger sig pĂ„ tidigare missbrukare. 102 00:06:00,150 --> 00:06:02,194 Han dödar dem i övergivna byggnader. 103 00:06:02,361 --> 00:06:06,239 Han letar nog upp byggnaderna först men vi vet inte hur han hittar dem. 104 00:06:06,406 --> 00:06:10,035 Han har valt ut ett utmĂ€tningsobjekt och ett övergivet lager. 105 00:06:10,202 --> 00:06:12,329 Vad vet ni om guldklockan? 106 00:06:12,496 --> 00:06:16,291 Den tillhörde första offret. Mördaren kan han tagit den som trofĂ©. 107 00:06:16,458 --> 00:06:21,088 Han kanske lĂ€mnar kvar den senare. Ser folk nĂ„t sĂ„ varsko oss. 108 00:06:21,254 --> 00:06:23,965 -Är det allt? -Det Ă€r allt vi slĂ€pper nu. 109 00:06:24,132 --> 00:06:28,428 Förlorar jag en brandman för att ni undanhĂ„ller nĂ„t blir jag förbannad. 110 00:06:28,595 --> 00:06:30,972 Vi hĂ„ller er underrĂ€ttade. 111 00:06:32,724 --> 00:06:34,726 Okej. 112 00:06:35,811 --> 00:06:39,147 Fred Ă€r bra men han kan vara lite vĂ€l rĂ€ttfram ibland. 113 00:06:39,314 --> 00:06:42,609 Jag hoppas att flygbladet leder till ett genombrott. 114 00:06:42,776 --> 00:06:44,569 -Vi ses sen. -Tack. 115 00:06:44,736 --> 00:06:49,282 -Vad ska jag ta med i kvĂ€ll? -Inget. Fred slĂ„r pĂ„ stort. 116 00:06:49,449 --> 00:06:51,201 Tack för att du stĂ€ller upp igen. 117 00:06:51,368 --> 00:06:52,828 Det mĂ„ste nog kĂ€nnas som att trĂ€ffa- 118 00:06:52,994 --> 00:06:56,248 -mina tio Ă€ldre bröder som granskar dig. 119 00:06:56,415 --> 00:06:59,418 -Men? -Det finns inga men. 120 00:06:59,584 --> 00:07:01,586 Men jag kan inte komma tomhĂ€nt. 121 00:07:01,753 --> 00:07:05,841 -Visst. Ta med blommor. -Tack. Blommor blir bra. 122 00:07:06,007 --> 00:07:08,301 Hej dĂ„. 123 00:07:08,468 --> 00:07:13,557 Ändrade planer. Tim Ă„ker med Jerry McGrady sĂ„ jag gör dig sĂ€llskap. 124 00:07:13,723 --> 00:07:16,560 -McGrady frĂ„n förrĂ„det? Varför? -Jag orkar inte frĂ„ga. 125 00:07:16,726 --> 00:07:19,771 DĂ„ kan jag berĂ€tta allt om skattkartan som vi hittade. 126 00:07:19,938 --> 00:07:23,483 Om skattdikten som vi hittade... GĂ„tan? 127 00:07:23,650 --> 00:07:25,110 Vad ska vi kalla det? 128 00:07:28,113 --> 00:07:30,198 Det dĂ€r var en Woolworths-butik. 129 00:07:30,365 --> 00:07:32,033 Och dĂ€r blev jag knivhuggen första gĂ„ngen. 130 00:07:32,200 --> 00:07:34,244 Hur mĂ„nga gĂ„nger blev du skadad? 131 00:07:34,411 --> 00:07:38,290 21 gĂ„nger. Nio knivhuggningar, tvĂ„ skottskador, fyra frakturer- 132 00:07:38,457 --> 00:07:41,585 -tre utslagna tĂ€nder och tvĂ„ bristningar. 133 00:07:41,751 --> 00:07:45,297 -Det Ă€r tjugo. -Precis. 134 00:07:45,464 --> 00:07:46,965 Matförgiftning 2007. 135 00:07:47,132 --> 00:07:50,469 Det var sista gĂ„ngen som Smitty fick vĂ€lja restaurang. 136 00:07:52,220 --> 00:07:56,391 Det mĂ„ste vara slitsamt. Det mĂ„ste vara jobbigt pĂ„ morgonen. 137 00:07:56,558 --> 00:07:58,602 Det Ă€r en smĂ€rta för en god sak. 138 00:07:58,768 --> 00:08:03,356 7-Adam-47, vi behöver assistans med de skĂ€llande hundarna. 139 00:08:03,523 --> 00:08:07,319 Han lĂ„ter som Junior Gamez. Minns du honom? 140 00:08:07,486 --> 00:08:12,574 -HĂ„ller du kontakten med honom? -Inte sen han dog. 141 00:08:12,741 --> 00:08:14,367 Buddy Kepler, dĂ„? 142 00:08:14,534 --> 00:08:18,747 Buddy! Han var...tokig. 143 00:08:18,914 --> 00:08:25,462 -Hans bror Frank var Ă€nnu vĂ€rre. -Ja. Buddy gick bort -09. 144 00:08:25,629 --> 00:08:27,756 Frank dog 2014. 145 00:08:29,257 --> 00:08:33,136 Jösses! Det Ă€r hĂ€rligt att patrullera igen. 146 00:08:36,139 --> 00:08:38,808 Jag mĂ„ste vĂ€nta pĂ„ att min klient nyktrar till- 147 00:08:38,975 --> 00:08:40,894 -innan de kan frĂ„ga ut henne. 148 00:08:41,061 --> 00:08:42,812 -Ska vi kĂ€ka lunch? -Jag kan inte. 149 00:08:42,979 --> 00:08:47,526 Jag övertog ett fall av Burns som gĂ„r till rĂ€ttegĂ„ng nĂ€sta vecka. 150 00:08:47,692 --> 00:08:49,778 Jag har aldrig övertagit ett rĂ€ttsfall. 151 00:08:49,945 --> 00:08:52,489 Kan inte Burns flyga in frĂ„n New Mexico? 152 00:08:52,656 --> 00:08:55,325 Hon skrek att hon Ă€r pensionerad och la pĂ„. 153 00:08:56,493 --> 00:09:00,497 Men senare kan du ju gĂ„ igenom hur man genomför ett korsförhör. 154 00:09:00,664 --> 00:09:04,459 -Visst. Jag ska inte vara hĂ„rd. -Nej. Var sĂ„ hĂ„rd du kan. 155 00:09:04,626 --> 00:09:08,421 -Det klarar du inte av. -Kom an bara, din snygging. 156 00:09:08,588 --> 00:09:11,299 -Vad sĂ€gs om rosor? -De Ă€r förutsĂ€gbara. 157 00:09:11,466 --> 00:09:15,387 Men de symboliserar romantik. Fyller Bailey Ă„r? 158 00:09:15,554 --> 00:09:18,598 Nej. Hennes chef bjuder pĂ„ grillfest i kvĂ€ll. 159 00:09:18,765 --> 00:09:20,684 Borde jag ta med nĂ„t annat? 160 00:09:20,850 --> 00:09:24,854 Till en brandmans hem? Ja. Öl. 161 00:09:26,022 --> 00:09:32,028 NĂ„n har verkligen anstrĂ€ngt sig, men rimmet hĂ„ller inte riktigt. 162 00:09:32,195 --> 00:09:38,159 "Om guldet Ă€r ert mĂ„l, sĂ„ ta en tur. LĂ„t 'angles' leda er hit." 163 00:09:38,326 --> 00:09:41,413 Killen som vi grep trodde att det stod "angels". 164 00:09:41,580 --> 00:09:47,210 Han Ă€r knappast den sista. "Angle" behöver inte vara ett substantiv. 165 00:09:47,377 --> 00:09:52,382 Just ja! Santa Monica-piren. Det Ă€r vĂ„r första anhalt. 166 00:09:52,549 --> 00:09:55,302 -Hur vet du det? -Lita pĂ„ mig! Vi mĂ„ste dit. 167 00:09:55,468 --> 00:09:57,554 Hittar vi pengarna ska jag ha hĂ€lften. 168 00:09:57,721 --> 00:10:00,849 Av de noll dollarna som vi fĂ„r behĂ„lla? Överenskommet. 169 00:10:02,642 --> 00:10:05,979 Jag tror att raden hĂ€nvisar till en av utsiktskikarna. 170 00:10:06,146 --> 00:10:09,316 Ni fĂ„r nog ingripa. De har funnit neandertalarna inom sig. 171 00:10:09,482 --> 00:10:11,109 -Ur vĂ€gen! -Jag var först! 172 00:10:11,901 --> 00:10:13,695 -Polisen! -Nej! 173 00:10:16,281 --> 00:10:20,076 HĂ€nderna pĂ„ rĂ€cket! -7-Adam-15, skicka en ambulans. 174 00:10:20,243 --> 00:10:24,831 Offret Ă€r en kvinna i 30-Ă„rsĂ„ldern. Hon Ă€r medvetslös och andas inte. 175 00:10:28,293 --> 00:10:31,963 Dikten las upp pĂ„ Reddit för tvĂ„ dagar sen. 176 00:10:32,130 --> 00:10:34,674 Den har skickat en ung mamma till bĂ„rhuset. 177 00:10:34,841 --> 00:10:36,885 Folk blir allt galnare under skattjakten. 178 00:10:37,052 --> 00:10:39,929 -SĂ„ Nolan hade rĂ€tt? -LĂ„t mig spela in det. 179 00:10:40,096 --> 00:10:42,766 Tror folk att det leder dem till en skatt? 180 00:10:42,932 --> 00:10:46,269 Ja, för att Stuart Packer pĂ„stĂ„r sig ha skrivit det. 181 00:10:46,436 --> 00:10:47,854 Varför lĂ„ter namnet bekant? 182 00:10:48,021 --> 00:10:50,357 Han lĂ„g bakom Joseph & Welles-rĂ„net -03. 183 00:10:50,523 --> 00:10:52,317 Ronnie Wick höll i utredningen. 184 00:10:52,484 --> 00:10:55,236 Jag var dĂ€r nĂ€r de plockade in Stuart. 185 00:10:55,403 --> 00:10:58,448 -Han sa inte var han gömt guldmynten. -Guldmynten? 186 00:10:58,615 --> 00:11:00,700 Till ett vĂ€rde av nĂ€stan tvĂ„ miljoner. 187 00:11:00,867 --> 00:11:02,577 Vi hittade aldrig mynten. 188 00:11:02,744 --> 00:11:04,496 Stan hĂ„ller pĂ„ att bli galen. 189 00:11:04,663 --> 00:11:08,333 Folk klĂ€ttrar upp pĂ„ Hollywood- skylten och hoppar i sjön. 190 00:11:08,500 --> 00:11:13,463 Vi mĂ„ste hitta guldet och fĂ„ slut pĂ„ kaoset sĂ„ fort som möjligt. 191 00:11:13,630 --> 00:11:17,884 Chen, du dechiffrerade den första ledtrĂ„den. Hur? 192 00:11:18,051 --> 00:11:23,807 Jag kom pĂ„ det nĂ€r jag insĂ„g att "angle" kunde betyda fiskkrok. 193 00:11:23,973 --> 00:11:28,019 Folk brukar fiska pĂ„ piren och fiskare kallas Ă€ven "anglers". 194 00:11:28,186 --> 00:11:29,562 Din nörd. 195 00:11:29,729 --> 00:11:32,273 LĂ„t dig inte pĂ„verkas. Vilken fĂ„ngst! 196 00:11:32,440 --> 00:11:34,734 Vad sĂ€ger ni om resten, dĂ„? 197 00:11:34,901 --> 00:11:40,448 "HĂ€rnĂ€st ska ni hitta linsen dĂ€r ni ser vĂ€stkustens finaste utsikt." 198 00:11:40,615 --> 00:11:44,119 Linsen Ă€r sjĂ€lvklart utsiktskikaren pĂ„ piren. 199 00:11:44,285 --> 00:11:48,081 "Avgiften ni betalar" syftar pĂ„ de 75 cent- 200 00:11:48,248 --> 00:11:53,253 -som det kostar att titta i kikaren. SĂ„ vi mĂ„ste Ă€ndra 75 till ett Ă„r. 201 00:11:53,420 --> 00:11:58,758 -Men vilket Ă„rhundrade? 1775? -1975. Harens Ă„r. 202 00:11:58,925 --> 00:12:00,301 Kalla min nörd, bara. 203 00:12:00,468 --> 00:12:05,056 "Avgiften ni betalar blir harens Ă„r minus tvĂ„." 204 00:12:05,223 --> 00:12:08,768 SĂ„ 1975 minus tvĂ„ Ă€r 1973. 205 00:12:08,935 --> 00:12:11,396 Okej. Vad betyder det? 206 00:12:11,563 --> 00:12:13,440 1973 kan vara lĂ„skombinationen- 207 00:12:13,606 --> 00:12:16,109 -till ett kassaskĂ„p, ett förrĂ„dsnummer. 208 00:12:16,276 --> 00:12:18,820 Vi mĂ„ste lösa andra strofen först. 209 00:12:18,987 --> 00:12:21,030 Enligt tredje strofen hittar vi guldet- 210 00:12:21,197 --> 00:12:23,032 -nĂ€r vi löser de bĂ„da ledtrĂ„darna. 211 00:12:23,199 --> 00:12:25,952 Harper och Chen, ni fĂ„r leda det hĂ€r arbetet. 212 00:12:26,119 --> 00:12:31,416 Jag har faktiskt löst korsordet i tidningen en och annan gĂ„ng. 213 00:12:31,583 --> 00:12:35,628 Du fĂ„r sĂ€kert vara med om du ber snĂ€llt, Nolan. 214 00:12:35,795 --> 00:12:37,338 Thorsen, du Ă„ker med mig. 215 00:12:37,505 --> 00:12:40,550 Ni mĂ„ste alla vara vaksamma dĂ€rute. 216 00:12:41,801 --> 00:12:47,056 Vill ni vara med i vĂ„r styrka? Jag kan ordna det. 217 00:12:47,223 --> 00:12:50,810 Kul. Jerry och jag löser det genom polisarbete. 218 00:12:50,977 --> 00:12:53,146 Inte genom litteraturanalys. 219 00:12:53,313 --> 00:12:57,484 SĂ„ Ă€r det. Jag skulle verkligen vilja sĂ€tta dit Stuart, den jĂ€keln. 220 00:12:57,650 --> 00:13:01,821 Ska vi slĂ„ vad vĂ€nner emellan? Vilka hittar skatten först? 221 00:13:01,988 --> 00:13:03,364 Vi stĂ€ller upp. 222 00:13:03,531 --> 00:13:07,786 Om vi hittar den först mĂ„ste du hĂ„lla tyst i bilen under ett helt skift. 223 00:13:07,952 --> 00:13:09,370 Visst. 224 00:13:09,537 --> 00:13:16,336 Om vi vinner mĂ„ste du göra nĂ„t som du inte Ă€r van vid. Jag vĂ€ljer. 225 00:13:16,503 --> 00:13:20,840 -Ha det kul pĂ„ poesiklubben. -Lycka till med 18 Ă„r gamla bevis. 226 00:13:21,007 --> 00:13:22,550 Det ska vara lĂ€ttlöst. 227 00:13:22,717 --> 00:13:26,429 Tror ni att min klient mördade sin fru och vĂ€ntade pĂ„ polisen? 228 00:13:26,596 --> 00:13:31,976 Det handlar inte om vad jag tror. Han höll i mordvapnet nĂ€r poliserna kom. 229 00:13:32,143 --> 00:13:35,563 Poliser sĂ€ger vĂ€l att maken alltid Ă€r den skyldige. 230 00:13:35,730 --> 00:13:37,106 Alla sĂ€ger sĂ„. 231 00:13:37,273 --> 00:13:41,069 SĂ„ ni och andra poliser antog att min klient var skyldig. 232 00:13:41,236 --> 00:13:44,364 -Det Ă€r inte rĂ€ttvist. -Polisfördomar Ă€r inte rĂ€ttvist. 233 00:13:44,531 --> 00:13:47,242 Letade ni ens efter en annan misstĂ€nkt? 234 00:13:47,408 --> 00:13:49,911 Offrets affĂ€rspartner hade inget alibi. 235 00:13:50,078 --> 00:13:52,580 Han antrĂ€ffades inte pĂ„ platsen med ett vapen. 236 00:13:52,747 --> 00:13:56,584 Min klient sa att han fick panik och tog upp mordvapnet. 237 00:13:56,751 --> 00:13:58,837 Analyserade ni ens andra fingeravtryck? 238 00:13:59,003 --> 00:14:00,839 Ja. Vi fick ingen trĂ€ff. 239 00:14:01,005 --> 00:14:04,884 Analyserade ni fingeravtrycken mer ingĂ„ende? 240 00:14:09,806 --> 00:14:12,559 Nej, det gjorde inte Burns. 241 00:14:12,725 --> 00:14:15,228 Jag mĂ„ste analysera avtrycken. Tack för hjĂ€lpen. 242 00:14:15,395 --> 00:14:18,231 -Var jag för hĂ„rd? -Jag ville smĂ€lla till dig. 243 00:14:18,398 --> 00:14:20,066 Eller förföra dig. 244 00:14:20,233 --> 00:14:22,986 Jag ocksĂ„. Gud vad jag Ă€lskar oss! 245 00:14:24,070 --> 00:14:28,408 TĂ€nk att folk skulle bli skvatt galna pĂ„ grund av en nergrĂ€vd skatt! 246 00:14:28,575 --> 00:14:32,996 Du visste det, Stuart. Varför sĂ€tta igĂ„ng en skattjakt? 247 00:14:33,162 --> 00:14:36,541 TĂ€nker du ge bort ditt rĂ„nbyte eller Ă€r du ute efter publicitet? 248 00:14:36,708 --> 00:14:39,294 Det Ă€r hĂ€ftigt att de pratat om mig hela morgonen. 249 00:14:39,460 --> 00:14:41,629 Men de borde anvĂ€nda en bĂ€ttre bild. 250 00:14:41,796 --> 00:14:44,340 En kvinna dödades pĂ„ grund av din dikt. 251 00:14:44,507 --> 00:14:46,718 Det var bara en kul bonus. 252 00:14:46,885 --> 00:14:49,470 Du lĂ„tsas vara en tuffing, Stuart. 253 00:14:49,637 --> 00:14:53,266 Men enligt Ronnie Wick grĂ€t du nĂ€r han satte pĂ„ handklovarna. 254 00:14:53,433 --> 00:14:55,643 Din kompis snackar en massa skit. 255 00:14:55,810 --> 00:14:59,606 Han blev galen nĂ€r jag inte berĂ€ttade var guldet fanns. 256 00:14:59,772 --> 00:15:04,777 Jag hörde att han dog. Vad synd att han inte fick det avslutet. 257 00:15:04,944 --> 00:15:08,072 Stuart, du har fĂ„tt din kick. 258 00:15:08,239 --> 00:15:11,951 Jag kan ordna sĂ„ att du fĂ„r den finaste cellen hĂ€r. 259 00:15:12,118 --> 00:15:14,746 Du kanske till och med kan fĂ„ straffet kortat. 260 00:15:14,913 --> 00:15:19,459 -BerĂ€tta bara var guldet finns. -LĂ„t gĂ„. 261 00:15:19,626 --> 00:15:22,295 Ge mig nĂ„t att skriva pĂ„. 262 00:15:35,391 --> 00:15:37,852 HĂ€r gömde jag det. 263 00:15:39,354 --> 00:15:41,648 Du kan Ă€ven fĂ„ förlĂ€ngt straff. 264 00:15:42,815 --> 00:15:46,861 SĂ„ ni vet inte? Jag Ă€r dödssjuk. 265 00:15:47,028 --> 00:15:50,490 -Cancer i bukspottkörteln. -Karma Ă€r en grym Ă€lskarinna. 266 00:15:50,657 --> 00:15:53,743 NĂ€r de avslog min ansökan om frigivning- 267 00:15:53,910 --> 00:15:58,039 -insĂ„g jag att jag aldrig fĂ„r nytta av min gömda skatt. 268 00:15:58,206 --> 00:16:02,919 SĂ„ dĂ€rför beslöt jag mig för att slĂ€ppa lös kaoset i Ă€nglarnas stad. 269 00:16:04,545 --> 00:16:07,173 Vakt, vi Ă€r klara. 270 00:16:15,640 --> 00:16:19,560 Jerry, du var inte bara med nĂ€r Jerry greps. 271 00:16:19,727 --> 00:16:21,437 Du var utredningsledarens vĂ€n. 272 00:16:21,604 --> 00:16:23,523 Jag tĂ€nker ta dig till platsen för rĂ„net. 273 00:16:23,690 --> 00:16:26,234 GĂ„ igenom allt du minns om brottet. 274 00:16:26,401 --> 00:16:29,278 BerĂ€tta om hur staden sĂ„g ut dĂ„. 275 00:16:29,445 --> 00:16:32,740 HĂ€r Ă€r det. Joseph & Wells sĂ€llsynta mynt. 276 00:16:32,907 --> 00:16:35,868 Åtminstone pĂ„ den tiden. 277 00:16:36,035 --> 00:16:42,083 Stuart kommer i en stulen flyktbil, parkerar dĂ€r, gĂ„r in, knycker guldet- 278 00:16:42,250 --> 00:16:45,878 -hoppar in i sin bil som inte gĂ„r igĂ„ng, sĂ„ han flyr till fots. 279 00:16:46,045 --> 00:16:49,799 Vi grep honom tolv timmar senare nĂ€ra Western och Melrose. 280 00:16:49,966 --> 00:16:53,845 Stuart kan ha tagit sig lĂ„ngt Ă€ven om han gick till fots. 281 00:16:54,012 --> 00:16:56,973 Man trodde att han begav sig vĂ€sterut. 282 00:16:57,140 --> 00:17:02,311 90 procent av de misstĂ€nkta svĂ€nger Ă„t höger nĂ€r de gĂ„r ut. 283 00:17:02,478 --> 00:17:06,899 Aj dĂ„. Jag tror att Ronnie gjorde bort sig. 284 00:17:07,066 --> 00:17:11,821 NĂ€r Stuart skrev "i er röv" anvĂ€nde han vĂ€nster hand. 285 00:17:11,988 --> 00:17:14,866 Stuart sprang nog Ă„t vĂ€nster efter rĂ„net. 286 00:17:15,033 --> 00:17:18,453 UppbĂ„det letade pĂ„ fel stĂ€lle. Kom. 287 00:17:18,619 --> 00:17:22,040 Tim messade mig att han och Jerry fĂ„tt ett genombrott. 288 00:17:22,206 --> 00:17:24,917 -Han försöker psyka dig. -Fokusera. 289 00:17:25,084 --> 00:17:28,629 "Se pĂ„ Hollywoods stjĂ€rnor som pĂ„verkas frĂ„n sina sfĂ€rer." 290 00:17:28,796 --> 00:17:30,590 Vad tĂ€nker vi om det? 291 00:17:30,757 --> 00:17:33,593 FilmstjĂ€rnor Ă€r för uppenbart. 292 00:17:33,760 --> 00:17:37,472 "Ett monument för försvunna rebeller." Är de döda? En kyrkogĂ„rd? 293 00:17:37,638 --> 00:17:39,849 Forest Lawn-kyrkogĂ„rden. 294 00:17:40,016 --> 00:17:44,187 Vi har "monument", "döda rebeller" och "mörkrets rand". 295 00:17:44,353 --> 00:17:48,649 -Det kan vara en kyrkogĂ„rd. -Men sfĂ€rerna, dĂ„? 296 00:17:48,816 --> 00:17:52,445 VarifrĂ„n kommer pĂ„verkan? Himlen? StjĂ€rnorna? 297 00:17:52,612 --> 00:17:54,113 Jag har det! 298 00:17:54,280 --> 00:17:59,160 StjĂ€rnor, sfĂ€rer, himlakroppar, himlen. 299 00:17:59,327 --> 00:18:00,703 Griffith-observatoriet! 300 00:18:00,870 --> 00:18:03,539 Den var med i filmen "Ung rebell". 301 00:18:03,706 --> 00:18:06,834 DĂ€r finns en byst av James Deans huvud. 302 00:18:07,001 --> 00:18:08,836 Resten kan vi dechiffrera senare. 303 00:18:09,003 --> 00:18:13,549 Jag mĂ„ste bara messa Tim om att vi spöar skiten ur honom. 304 00:18:25,686 --> 00:18:28,648 James Deans byst finns hĂ€rborta. 305 00:18:28,815 --> 00:18:30,775 Konstaplar... 306 00:18:32,401 --> 00:18:35,655 Vi mĂ„ste skĂ€rpa oss. 307 00:18:35,822 --> 00:18:40,076 -Du skĂ€mtar! -Man mĂ„ste satsa hĂ„rt för att vinna. 308 00:18:40,243 --> 00:18:42,453 Han har en bomb! 309 00:18:44,080 --> 00:18:49,836 HallĂ„ dĂ€r! Stanna! Stanna dĂ€r! 310 00:18:50,920 --> 00:18:55,091 Jag vet att det ser illa ut men fĂ„r jag sprĂ€nga muren- 311 00:18:55,258 --> 00:18:57,927 -kan jag visa min fru att jag hade rĂ€tt om nĂ„t. 312 00:18:58,094 --> 00:19:00,555 SlĂ€pp bomben med en gĂ„ng! 313 00:19:00,721 --> 00:19:04,433 Lugna ner er! Jag vet vad jag gör. 314 00:19:19,949 --> 00:19:23,077 AnvĂ€nder de jĂ€kla skattjĂ€garna dynamit nu? 315 00:19:23,244 --> 00:19:26,164 -Den döde Ă€r ett specialfall. -Varför skriker du? 316 00:19:26,330 --> 00:19:29,584 Mina öron. Det smĂ€llde ordentligt. 317 00:19:29,750 --> 00:19:33,045 Den döde hade sprĂ€ngmedel eftersom han jobbade i en Oregongruva. 318 00:19:33,212 --> 00:19:35,882 Kommer de Ă€nda frĂ„n Oregon? 319 00:19:36,048 --> 00:19:39,177 Vi mĂ„ste spĂ€rra av och inte slĂ€ppa in fler guldgrĂ€vare. 320 00:19:39,343 --> 00:19:43,556 -Hur nĂ€ra Ă€r ni att lista ut dikten? -Vi Ă€r i en Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd, sir. 321 00:19:43,723 --> 00:19:47,935 Enligt den andra strofen Ă€r nĂ€sta ledtrĂ„d bara synlig i morgonljus. 322 00:19:48,102 --> 00:19:50,688 Ju lĂ€ngre det pĂ„gĂ„r desto farligare blir det. 323 00:19:50,855 --> 00:19:52,565 Guldet mĂ„ste hittas. 324 00:19:52,732 --> 00:19:54,942 HĂ„ll er pĂ„ avstĂ„nd. 325 00:19:55,109 --> 00:19:57,236 Tack för er tjĂ€nstgöring. 326 00:19:57,403 --> 00:20:01,490 FörlĂ„t. Man brukar bara sĂ€ga sĂ„ till militĂ€rer men jag... 327 00:20:01,657 --> 00:20:04,702 Jag uppskattar ert arbete. Ni fĂ„r sĂ€llan höra det. 328 00:20:04,869 --> 00:20:07,246 Tack ska du ha. Det betyder mycket. 329 00:20:07,413 --> 00:20:10,166 Mitt namn Ă€r Cleo, konstapel Thorsen. 330 00:20:10,333 --> 00:20:12,710 Aaron. Trevligt att rĂ„kas. 331 00:20:14,337 --> 00:20:19,008 FĂ„r jag bjuda pĂ„ middag? FörlĂ„t. Jag borde inte besvĂ€ra dig. 332 00:20:19,175 --> 00:20:21,802 -Det bara undslapp mig. -Ingen fara. 333 00:20:21,969 --> 00:20:25,264 Middag lĂ„ter trevligt. Men jag bjuder. 334 00:20:25,431 --> 00:20:30,770 -Skulle jag kunna fĂ„ ditt nummer? -Javisst. 335 00:20:33,397 --> 00:20:35,233 -Messa mig senare. -Javisst. 336 00:20:37,151 --> 00:20:41,656 Gratulerar. Det var ditt första möte med en "brickbrud". 337 00:20:41,822 --> 00:20:44,200 En kvinna som dras till uniformen. 338 00:20:44,367 --> 00:20:47,703 De dejtar bara poliser. Jag kĂ€nner igen henne. 339 00:20:47,870 --> 00:20:50,873 Hon dumpade inspektör Haspel för en mĂ„nad sen. 340 00:20:51,040 --> 00:20:57,129 Hon dumpade Daffern i maj och inspektör Williams för ett Ă„r sen. 341 00:20:57,296 --> 00:21:00,633 Vilken lĂ€ttnad. Jag trodde att hon hade en podd- 342 00:21:00,800 --> 00:21:04,095 -och bara var intresserad pĂ„ grund av mitt förflutna. Tack. 343 00:21:04,262 --> 00:21:08,057 -Vad Ă€r planen inför i morgon? -ApropĂ„ det... 344 00:21:08,224 --> 00:21:11,227 -Vi mĂ„ste prata om... -Pappa! 345 00:21:11,394 --> 00:21:13,312 Hej. Vad gör du hĂ€r? 346 00:21:13,479 --> 00:21:16,774 Din bil Ă€r pĂ„ verkstan. Du bad mig att hĂ€mta dig. 347 00:21:16,941 --> 00:21:20,152 Just ja. FörlĂ„t. Vi har haft fullt upp i dag. 348 00:21:20,319 --> 00:21:24,073 -Det hĂ€r Ă€r min dotter Ashley. -Tim Bradford. Trevligt att trĂ€ffas. 349 00:21:24,240 --> 00:21:27,034 Han har messat mig hela dan om dig. 350 00:21:27,201 --> 00:21:31,247 Det betydde mycket för honom att fĂ„ patrullera igen. 351 00:21:33,165 --> 00:21:37,003 Gör du oss sĂ€llskap till middagen? Som ett tack för i dag? 352 00:21:38,254 --> 00:21:40,715 -Jag kan inte. -Jo, det kan du. 353 00:21:40,881 --> 00:21:44,885 Min dotter Ă€r grym pĂ„ hĂ€mtmat precis som sin farsgubbe. 354 00:21:47,847 --> 00:21:50,391 Javisst. Det lĂ„ter trevligt. 355 00:21:56,480 --> 00:21:58,274 Du skulle ta med blommor. 356 00:21:58,441 --> 00:22:00,192 Jag vet. Hur visste du att jag var hĂ€r? 357 00:22:00,359 --> 00:22:02,111 Jag skulle hĂ€mta servetter. 358 00:22:02,278 --> 00:22:05,698 -John, kul att du kunde komma. -Tack. Jag tog med öl. 359 00:22:05,865 --> 00:22:08,743 Det hĂ€r Ă€r en tillstĂ€llning utan alkohol. 360 00:22:08,909 --> 00:22:13,080 Ett par killar Ă€r pĂ„ avvĂ€njning och vi vill hedra deras kamp. 361 00:22:13,247 --> 00:22:16,917 Vad omtĂ€nksamt. Det var nog dĂ€rför som Bailey föreslog blommor. 362 00:22:17,084 --> 00:22:18,669 Jag Ă€lskar blommor. 363 00:22:18,836 --> 00:22:22,757 -Jag stoppar den i bilen. -Det uppskattas. 364 00:22:22,923 --> 00:22:24,508 Jag Ă€r hemskt ledsen. 365 00:22:26,594 --> 00:22:32,683 Vi mĂ„ste lista ut nĂ€sta passage till gryningen, men ingen press. 366 00:22:32,850 --> 00:22:38,564 "Ett monument för rebeller." Det Ă€r plural. Det kan inte vara James Dean. 367 00:22:38,731 --> 00:22:41,400 Vad finns det för andra statyer i nĂ€rheten? 368 00:22:41,567 --> 00:22:44,695 Det finns en som förestĂ€ller sex framstĂ„ende astronomer. 369 00:22:44,862 --> 00:22:48,657 VetenskapsmĂ€n före sin tid kan betraktas som rebeller. 370 00:22:48,824 --> 00:22:53,662 -Är en av dem sir Isaac Newton? -Ja. Hur tĂ€nker du? 371 00:22:53,829 --> 00:22:57,792 "Följ en stor man i spĂ„ren, hans första lag som ert riktmĂ€rke." 372 00:22:57,958 --> 00:23:01,045 -Vi börjar vid Newtons staty. -Och gĂ„r i en rak linje. 373 00:23:01,212 --> 00:23:06,008 "Ända till mörkrets rand." Ska vi gĂ„ tills vi stöter pĂ„ mörkret? 374 00:23:06,175 --> 00:23:09,637 En skugga. DĂ€rför mĂ„ste vi börja i gryningen. 375 00:23:09,804 --> 00:23:14,433 Annars Ă€r inte skuggan pĂ„ rĂ€tt stĂ€lle. Oj! 376 00:23:14,600 --> 00:23:19,730 Att Ă„ka med dig i dag var höjdpunkten det hĂ€r Ă„ret för pappa. 377 00:23:19,897 --> 00:23:21,941 Under hans senaste fem Ă„r. 378 00:23:22,108 --> 00:23:23,484 Jag fattar det inte. 379 00:23:23,651 --> 00:23:26,862 De flesta som jobbar sĂ„ lĂ€nge har inget som vĂ€ntar pĂ„ dem. 380 00:23:27,029 --> 00:23:30,032 Men du skulle sĂ€kert vilja umgĂ„s mer med honom. 381 00:23:30,199 --> 00:23:32,576 För att jag inte har nĂ„t för mig? 382 00:23:32,743 --> 00:23:36,872 -Det var inte sĂ„ jag menade. -Slappna av. Det Ă€r ett skĂ€mt. 383 00:23:37,039 --> 00:23:39,041 Ingen fattar mina skĂ€mt. 384 00:23:39,208 --> 00:23:42,420 Jag Ă€r van vid roliga skĂ€mt. DĂ€rför blev jag förvirrad. 385 00:23:46,674 --> 00:23:51,011 Pappa Ă„ngrar nog att han inte pensionerade sig för 15 Ă„r sen- 386 00:23:51,178 --> 00:23:57,268 -nĂ€r han fortfarande patrullerade. Det gjorde alla hans kompisar. 387 00:24:01,480 --> 00:24:04,775 -Det Ă€r hett. -Tack. 388 00:24:04,942 --> 00:24:08,821 -Trevligt att ses, Bailey. -Marcus, det hĂ€r Ă€r min pojkvĂ€n John. 389 00:24:08,988 --> 00:24:10,656 -Trevligt att trĂ€ffas. -Detsamma. 390 00:24:10,823 --> 00:24:14,535 -John Ă€r polis. -Oj, det Ă€r imponerande. 391 00:24:14,702 --> 00:24:17,788 -Visst Ă€r han imponerande? -Tack för det. 392 00:24:17,955 --> 00:24:20,291 -Och vem Ă€r du? -Jag bor tvĂ€rsöver gatan. 393 00:24:20,458 --> 00:24:22,751 Marcus Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta granne. 394 00:24:22,918 --> 00:24:25,796 NĂ€r jag Ă€r pĂ„ stationen hĂ„ller han ett öga pĂ„ huset. 395 00:24:25,963 --> 00:24:28,466 Han vattnar vĂ€xterna och Ă€ter all glass. 396 00:24:28,632 --> 00:24:31,469 Det hĂ€nde bara en gĂ„ng. Han tjatar om det. 397 00:24:31,635 --> 00:24:34,597 Han Ă„kte till Nevada över sommaren i tvĂ„ veckor. 398 00:24:34,763 --> 00:24:39,518 Han lĂ€mnade frysen full med chokladglass med mintsmak. Vad göra? 399 00:24:39,685 --> 00:24:41,729 Det lĂ„ter som förmildrande omstĂ€ndigheter. 400 00:24:41,896 --> 00:24:43,689 En jury fĂ€ller inte honom. 401 00:24:43,856 --> 00:24:46,150 Isen börjar ta slut. 402 00:24:46,317 --> 00:24:49,612 -Det finns mer i frysen i garaget. -Jag hĂ€mtar den. 403 00:25:07,171 --> 00:25:09,840 ACETON 404 00:25:15,179 --> 00:25:18,390 Fingeravtrycket som analyserades matchar affĂ€rspartnern. 405 00:25:18,557 --> 00:25:19,934 Burns grep fel man. 406 00:25:20,100 --> 00:25:24,230 Ja! Jag visste att han var skum. 407 00:25:24,396 --> 00:25:27,149 RentvĂ„dde jag precis... Vi... 408 00:25:27,316 --> 00:25:30,611 RentvĂ„dde vi precis en man som inte ens var min klient? 409 00:25:30,778 --> 00:25:33,989 Jag visste att jag var duktig men jĂ€klar! 410 00:25:35,241 --> 00:25:36,742 Vad stĂ„r pĂ„, Nolan? 411 00:25:36,909 --> 00:25:38,452 Jag Ă€r i Baileys chefs hus. 412 00:25:38,619 --> 00:25:43,123 Jag hittade en behĂ„llare sĂ„n aceton som vĂ„r mordbrĂ€nnare anvĂ€nder. 413 00:25:43,290 --> 00:25:45,334 -MĂ„nga anvĂ€nder det. -Jag vet. 414 00:25:45,501 --> 00:25:49,004 Men Fred var i Nevada i somras. 415 00:25:49,171 --> 00:25:52,925 Vilken mĂ„nad? Kan vi placera honom dĂ€r kring det andra Nevadamordet... 416 00:25:53,092 --> 00:25:55,177 Jag kan försöka luska ut det. 417 00:25:55,344 --> 00:25:56,929 -RĂ€cker det för husrannsakan? -Nej. 418 00:25:57,096 --> 00:26:01,100 Vi mĂ„ste hitta nĂ„t mer handfast Ă€n indiciebevis. 419 00:26:01,267 --> 00:26:05,854 -Okej. Vad ska jag göra? -NĂ€r det gĂ€ller vadĂ„? 420 00:26:06,021 --> 00:26:11,360 Jag ringer dig. - Hej pĂ„ dig! Jag skulle precis ta upp isen. 421 00:26:11,527 --> 00:26:14,238 -Vad gĂ€llde det? -Ingenting. 422 00:26:14,405 --> 00:26:16,115 Varför ljuger du för mig? 423 00:26:22,204 --> 00:26:27,334 SĂ„ hĂ€r har vi den storartade mannen - sir Isaac Newton. 424 00:26:27,501 --> 00:26:31,463 -I hans fotspĂ„r utmed skuggan. -Och sen? 425 00:26:31,630 --> 00:26:35,467 Familjen Ancho. Vilka Ă€r de? 426 00:26:40,639 --> 00:26:42,182 TĂ€ck för den. 427 00:26:44,935 --> 00:26:49,231 Och vi som trodde att vi var ensamma om att kunna den andra ledtrĂ„den. 428 00:26:49,398 --> 00:26:51,609 Jag kĂ€nner Fred. Han Ă€r ingen mördare. 429 00:26:51,775 --> 00:26:54,361 Han delade ut flygblad hela gĂ„rdagen. 430 00:26:54,528 --> 00:26:57,906 Han pratade med andra och bad dem sprida informationen. 431 00:26:58,073 --> 00:27:00,284 Gör en skyldig pĂ„ det sĂ€ttet? 432 00:27:00,451 --> 00:27:03,871 Nej, men det finns indicier som motiverar en utredning. 433 00:27:04,038 --> 00:27:07,207 För att han var i Nevada i somras eller har aceton i sin Ă€go? 434 00:27:07,374 --> 00:27:09,501 Han anvĂ€nder det till snickerijobb. 435 00:27:09,668 --> 00:27:13,797 Jag vet att det Ă€r jobbigt. Är han oskyldig kan vi avföra honom. 436 00:27:13,964 --> 00:27:15,758 Sen Ă€r vi nĂ€rmare sanningen. 437 00:27:15,924 --> 00:27:18,302 Jag vet att ni gör era jobb. 438 00:27:18,469 --> 00:27:21,847 Men gör det snabbt. Jag mĂ„ste Ă„ka till jobbet. 439 00:27:22,014 --> 00:27:25,142 SĂ€g inget om det hĂ€r till Fred eller nĂ„n annan. 440 00:27:25,309 --> 00:27:26,852 Det gör jag inte. 441 00:27:29,563 --> 00:27:32,232 DĂ„ sĂ„. Vad tycks? 442 00:27:32,399 --> 00:27:34,985 Jag gick i tvĂ„ helt olika riktningar. 443 00:27:35,152 --> 00:27:37,321 De Ă€r fantastiska! Jag Ă€lskar dem bĂ„da. 444 00:27:37,488 --> 00:27:39,573 Vilken förbĂ€ttring! Dina var hemska. 445 00:27:39,740 --> 00:27:43,035 Kan jag fĂ„ en kopia pĂ„ dem för att skicka till min son? 446 00:27:43,202 --> 00:27:46,747 -Jag kan trycka upp hundra. -Absolut. Gör det. 447 00:27:46,914 --> 00:27:49,667 Enligt Grey har du ett uppdrag Ă„t mig. 448 00:27:49,833 --> 00:27:53,962 Det hĂ€r Ă€r min misstĂ€nkte Fred Mitchell. Du ska jaga honom pĂ„ nĂ€tet. 449 00:27:54,129 --> 00:27:55,506 LĂ€tt. 450 00:27:55,673 --> 00:27:57,299 Han figurerar inte pĂ„ sociala medier. 451 00:27:57,466 --> 00:27:59,802 Men de flesta vĂ€nner och kolleger gör det. 452 00:27:59,968 --> 00:28:04,014 Utnyttja dem för att dokumentera var han varit. Speciellt i somras. 453 00:28:04,181 --> 00:28:08,185 -Var fan gömde han guldet? -Vi tar reda pĂ„ det. VĂ„r plan hĂ„ller. 454 00:28:08,352 --> 00:28:11,647 Vi kollar upp alla platser tills vi hittar det. 455 00:28:11,814 --> 00:28:16,110 Jag vet inte. Det hĂ€r tar dagar, chefen. 456 00:28:16,276 --> 00:28:18,362 En sĂ„n som jag har inte mĂ„nga kvar. 457 00:28:19,446 --> 00:28:23,075 ApropĂ„ det. Vi mĂ„ste ha ett Ă€rligt samtal. 458 00:28:23,242 --> 00:28:26,453 -Dra Ă„t helvete! -UrsĂ€kta? 459 00:28:26,620 --> 00:28:28,872 Jag vet var guldet Ă€r. 460 00:28:29,039 --> 00:28:33,544 -VĂ€nta lite. Är du sĂ€ker pĂ„ det? -Absolut. 461 00:28:33,711 --> 00:28:35,295 Vi kommer att vinna vadet. 462 00:28:37,923 --> 00:28:39,717 Vilka Ă€r familjen Ancho? 463 00:28:39,883 --> 00:28:44,430 Jag vet inte. Men nu mĂ„ste vi foga ihop första och andra ledtrĂ„den. 464 00:28:44,596 --> 00:28:47,599 Jag mĂ„ste ta det hĂ€r. - Hej. 465 00:28:47,766 --> 00:28:50,185 -Jag kollade Freds jobbschema. -Bailey. 466 00:28:50,352 --> 00:28:53,981 -Det var lĂ€tt och riskfritt. -Vad fick du reda pĂ„? 467 00:28:54,148 --> 00:28:56,150 Han var pĂ„ semester nĂ€r mordet i Nevada begicks- 468 00:28:56,316 --> 00:28:57,693 -men det betyder inget. 469 00:28:57,860 --> 00:29:00,195 -Jag berĂ€ttar för Lopez. -Och sen? 470 00:29:00,362 --> 00:29:02,114 Sen blir det tusen steg. 471 00:29:02,281 --> 00:29:05,826 Utredningar tar tid. Pappersarbete och tĂ„lamod. 472 00:29:05,993 --> 00:29:08,203 Vad krĂ€vs för en husrannsakan? 473 00:29:08,370 --> 00:29:14,126 NĂ„t som visar var han befann sig. Kvitton, kreditkortsutdrag. 474 00:29:14,293 --> 00:29:18,338 -Jag mĂ„ste gĂ„. Vi fĂ„r prata sen. -Okej, tack. 475 00:29:18,505 --> 00:29:21,592 -Är allt vĂ€l? -Jag hoppas det. Var stĂ„r vi? 476 00:29:21,759 --> 00:29:24,803 Ingen i familjen Ancho dog eller föddes 1973. 477 00:29:24,970 --> 00:29:26,346 TĂ€nk om det inte Ă€r ett Ă„r. 478 00:29:26,513 --> 00:29:30,392 TĂ€nk om det Ă€r en adress. 1973 Ancho Street. 479 00:29:30,559 --> 00:29:35,481 VĂ€nta. Det stĂ„r i dikten att de bĂ„da ledtrĂ„darna översĂ€tts. 480 00:29:35,647 --> 00:29:41,278 "Ancho" betyder "vidd" pĂ„ spanska. Vid, djup, bred. 481 00:29:41,445 --> 00:29:47,493 1973 Broad Street. Den ligger i centrum. Det Ă€r en klĂ€desaffĂ€r. 482 00:29:47,659 --> 00:29:51,747 "Om ni söker sann lycka mĂ„ste ni leta inom er." 483 00:29:51,914 --> 00:29:54,500 Har butiken en kĂ€llare? 484 00:29:54,666 --> 00:29:56,335 Just ja. Red Car. 485 00:29:56,502 --> 00:29:59,463 Det Ă€r LA:s ursprungliga t-bana frĂ„n 1920-talet. 486 00:29:59,630 --> 00:30:01,882 Den gĂ„r under butiken. 487 00:30:08,013 --> 00:30:11,809 Oj! Jag visste inte ens att det hĂ€r stĂ€llet fanns. 488 00:30:11,975 --> 00:30:14,603 Det har varit stĂ€ngt sen 50-talet. 489 00:30:14,770 --> 00:30:17,439 Det Ă€r perfekt för att gömma guld. 490 00:30:17,606 --> 00:30:19,525 Jag kom först. Guldet Ă€r mitt. 491 00:30:19,691 --> 00:30:22,236 Kan man bara hitta guldet genom dikten? 492 00:30:22,402 --> 00:30:25,155 Jag sĂ„g dig. Du gick bara efter mig. 493 00:30:25,322 --> 00:30:26,990 Det var ett bra sĂ€tt. 494 00:30:27,157 --> 00:30:31,370 -Skulle du bara stjĂ€la min skatt? -Allt Ă€r tillĂ„tet. 495 00:30:31,537 --> 00:30:34,248 BerĂ€ttar du inte var skatten Ă€r dör du hĂ€r. 496 00:30:34,414 --> 00:30:37,835 Du tog med en spade till en eldstrid. 497 00:30:43,215 --> 00:30:45,050 Nolan, stanna hos honom! 498 00:30:47,761 --> 00:30:50,889 HallĂ„ dĂ€r. - 7-Adam-15. 499 00:31:22,588 --> 00:31:25,299 -Han flyr! -Japp. 500 00:31:25,465 --> 00:31:29,011 Vi förföljer en man i en t-banetunnel söderut. 501 00:31:39,313 --> 00:31:40,689 Adam-100. 502 00:31:40,856 --> 00:31:43,734 Det behövs ingen förstĂ€rkning. Kod 4. 503 00:31:43,901 --> 00:31:46,570 -Hur kom ni hit sĂ„ snabbt? -Vi var redan hĂ€r. 504 00:31:47,779 --> 00:31:50,824 -Hittade ni... -Guldet? Vi fĂ„r vĂ€l se. 505 00:32:05,255 --> 00:32:10,010 -Mitt guld! Jag var sĂ„ nĂ€ra. -Inte sĂ„ vĂ€rst. 506 00:32:10,177 --> 00:32:13,639 -Hur hamnade ni hĂ€rnere? -Jerry hittade det i akten. 507 00:32:13,805 --> 00:32:16,850 Stuarts syster jobbade pĂ„ hotellet hĂ€r. 508 00:32:17,017 --> 00:32:21,104 FrĂ„n parkeringsgaraget kan man nĂ„ alla de övergivna t-banetunnlarna. 509 00:32:21,271 --> 00:32:24,733 Stuart kan ha fĂ„tt veta genom sin syster och gömt guldet hĂ€r. 510 00:32:24,900 --> 00:32:27,110 IngĂ„ngen bommades igen för nĂ„gra Ă„r sen- 511 00:32:27,277 --> 00:32:30,280 -men fastighetsskötarna slĂ€ppte in oss. 512 00:32:30,447 --> 00:32:31,823 Jag och Jerry vinner. 513 00:32:31,990 --> 00:32:36,161 Nej, vi hade hunnit först men fick ta hand om polisĂ€renden. 514 00:32:36,328 --> 00:32:40,624 -Bra jobbat, men vi vann. -Nej, det blev oavgjort. 515 00:32:40,791 --> 00:32:44,795 -Va? Det blev inte oavgjort! -Det blev helt klart oavgjort. 516 00:32:46,380 --> 00:32:49,466 Jag önskar att Ronnie sett det hĂ€r. 517 00:32:49,633 --> 00:32:52,761 Han hade varit stolt över att du klarade upp fallet. 518 00:32:52,928 --> 00:32:57,516 -Inte sĂ„ illa för en gamling. -Du var jĂ€tteduktig. 519 00:32:59,768 --> 00:33:01,228 Du, Jerry... 520 00:33:01,395 --> 00:33:06,024 Nej... Det Ă€r min tid. 521 00:33:06,191 --> 00:33:08,527 Det Ă€r min sista dag pĂ„ jobbet. 522 00:33:12,364 --> 00:33:13,740 Tack, Bradford. 523 00:33:15,158 --> 00:33:18,036 För vadĂ„? Jag kĂ€nner mig hemsk. 524 00:33:18,203 --> 00:33:24,167 Du kunde ha fĂ„tt bort mig genom att hĂ€nvisa till nĂ„n krĂ€mpa, men icke. 525 00:33:24,334 --> 00:33:26,920 Du lĂ€t mig sluta som jag började. 526 00:33:27,087 --> 00:33:31,758 Jag jobbade ute pĂ„ min sista patrullering. 527 00:33:35,971 --> 00:33:38,015 Tack. 528 00:34:23,894 --> 00:34:25,687 JĂ€klar! 529 00:35:46,935 --> 00:35:50,438 -John, jag sökte igenom Freds hus. -Va?! 530 00:35:50,605 --> 00:35:52,941 Han Ă€r hĂ€r nu och jag Ă€r instĂ€ngd. 531 00:35:53,108 --> 00:35:55,318 VĂ€nta. Jag Ă€r i nĂ€rheten. 532 00:36:49,164 --> 00:36:51,291 John, vad gör du hĂ€r? 533 00:36:51,458 --> 00:36:54,169 Jag patrullerade i ditt grannskap. 534 00:36:54,336 --> 00:36:56,630 Och du kom förbi för att hĂ€lsa? 535 00:36:56,796 --> 00:37:01,301 Ja. Och tacka för festen i gĂ„r kvĂ€ll. Jag hade jĂ€ttekul. 536 00:37:01,468 --> 00:37:04,346 Visst. Det var sĂ„ lite sĂ„. 537 00:37:04,512 --> 00:37:10,143 Fred, jag ville Ă€ven frĂ„ga dig om Bailey. 538 00:37:10,310 --> 00:37:14,856 -Vad Ă€r det med henne? -Jag Ă€r gammalmodig. 539 00:37:15,023 --> 00:37:19,527 BĂ„da Baileys förĂ€ldrar Ă€r borta. Du Ă€r det nĂ€rmaste en pappa som hon har. 540 00:37:19,694 --> 00:37:25,200 Sluta. TĂ€nker du anhĂ„lla om Baileys hand ska du inte sĂ€ga ett ord till. 541 00:37:25,367 --> 00:37:27,744 Du Ă€r gammalmodig men Bailey Ă€r modern. 542 00:37:27,911 --> 00:37:32,290 Hon skulle inte gilla att du pratar med mig innan du pratar med henne. 543 00:37:32,457 --> 00:37:34,292 Vad tĂ€nkte jag pĂ„? 544 00:37:35,585 --> 00:37:39,965 DĂ€r hjĂ€lpte du mig verkligen. Jag har stört dig tillrĂ€ckligt lĂ€nge. 545 00:37:40,131 --> 00:37:42,592 -Tack sĂ„ mycket. -Ingen orsak. 546 00:37:42,759 --> 00:37:44,844 John... 547 00:37:45,011 --> 00:37:47,639 -Lycka till. -Tack. 548 00:37:55,105 --> 00:37:57,941 -Det dĂ€r var jĂ€ttekorkat! -Jag hĂ„ller med. 549 00:37:58,108 --> 00:38:02,862 -Vill du gifta dig efter en mĂ„nad? -Jag var tvungen att avleda honom. 550 00:38:03,029 --> 00:38:05,657 Fred har en klocka frĂ„n ett offer pĂ„ sitt kontor. 551 00:38:05,824 --> 00:38:09,077 Och en hel massa annat som liknar trofĂ©er. 552 00:38:09,244 --> 00:38:11,329 Du kan vĂ€l anvĂ€nda den för husrannsakan? 553 00:38:11,496 --> 00:38:13,873 Ja, det kan jag. 554 00:38:14,040 --> 00:38:16,126 Jag trodde att han var oskyldig. 555 00:38:24,175 --> 00:38:27,846 Hur var dejten med brickbruden? 556 00:38:28,013 --> 00:38:32,559 Hon heter faktiskt Cleo. LĂ„t oss inte etikettera henne. 557 00:38:32,726 --> 00:38:35,687 Hon medgav att hon bara dejtade poliser. 558 00:38:35,854 --> 00:38:38,148 Vi fĂ„r inte döma ut henne för det. 559 00:38:38,315 --> 00:38:40,942 Du har rĂ€tt. Jag ber om ursĂ€kt. 560 00:38:41,109 --> 00:38:44,195 -Hur var din dejt med Cleo? -Fantastisk. Hon Ă€r underbar. 561 00:38:44,362 --> 00:38:47,907 Hon tycker att jag Ă€r underbar. Vi ska trĂ€ffas igen i kvĂ€ll. 562 00:38:48,074 --> 00:38:52,620 Vad skönt att du hittade nĂ„n som inte blir avskrĂ€ckt av ditt förflutna. 563 00:38:52,787 --> 00:38:56,958 Jag tror faktiskt inte att hon vet vem jag Ă€r. 564 00:38:57,125 --> 00:38:59,461 BerĂ€ttade du inte? Är det rĂ€tt? 565 00:38:59,627 --> 00:39:02,422 Hon berĂ€ttade om sin grej men du mörkar din. 566 00:39:02,589 --> 00:39:07,594 Det Ă€r bara det att det gĂ„tt sĂ„ lĂ€nge sen nĂ„n gillade mig för min skull. 567 00:39:07,761 --> 00:39:10,138 Jag förstĂ„r. 568 00:39:10,305 --> 00:39:16,311 Men förr eller senare fĂ„r hon veta. Vem vill du ska berĂ€tta? 569 00:39:17,437 --> 00:39:23,902 -Ja. Jag berĂ€ttar för henne i kvĂ€ll. -Vad bra. 570 00:39:25,236 --> 00:39:27,906 TĂ€nk hur mycket det Ă€r vĂ€rt i dag! 571 00:39:31,534 --> 00:39:33,119 Hejsan! 572 00:39:35,205 --> 00:39:37,165 -Vad gör du hĂ€r? -Tim ringde. 573 00:39:38,875 --> 00:39:40,293 Jag Ă€r sĂ„ stolt över dig. 574 00:39:42,295 --> 00:39:44,756 DĂ„ sĂ„, allesammans. Hör pĂ„. 575 00:39:44,923 --> 00:39:48,426 StĂ€ll in komradion pĂ„ distriktskanalen. 576 00:39:48,593 --> 00:39:52,555 Jag mĂ„ste lĂ„na din pappa ett slag. 577 00:39:56,434 --> 00:39:58,436 7-Adam-100. 578 00:39:58,603 --> 00:40:00,730 Det Ă€r en Ă€ra för mig att tillkĂ€nnage- 579 00:40:00,897 --> 00:40:05,360 -pensioneringen av inspektör Jerry McGrady, tjĂ€nstenummer 9944. 580 00:40:05,527 --> 00:40:11,491 Efter 43 Ă„r och nio mĂ„nader har hans sista pass nĂ„tt sitt slut. 581 00:40:11,658 --> 00:40:16,663 Inspektör McGrady, ert vaktpass Ă€r slut. Gratulerar. 582 00:40:30,009 --> 00:40:31,970 Det har varit en Ă€ra- 583 00:40:32,137 --> 00:40:37,517 -att tjĂ€na den hĂ€r fina staden alla de hĂ€r Ă„ren. SĂ„... 584 00:40:40,478 --> 00:40:43,982 Ta hand om henne nu nĂ€r jag Ă€r borta. 585 00:41:08,882 --> 00:41:11,676 Det dĂ€r var verkligen fint gjort. 586 00:41:12,927 --> 00:41:15,889 Pappa glömmer det inte och inte jag heller. 587 00:41:16,055 --> 00:41:20,351 Det var en Ă€ra för mig. Din pappa Ă€r en sjujĂ€kla kille. 588 00:41:22,270 --> 00:41:26,024 Jag kanske kan komma förbi för att se hur han klarar pensioneringen. 589 00:41:26,191 --> 00:41:28,109 Det vore jĂ€ttetrevligt. 590 00:41:28,276 --> 00:41:31,779 Vi tvĂ„ kanske kan Ă€ta middag nĂ„n gĂ„ng? 591 00:41:32,864 --> 00:41:35,325 Ännu bĂ€ttre. 592 00:41:48,505 --> 00:41:52,300 Domaren godkĂ€nde husrannsakan. Du borde inte vara hĂ€r. 593 00:41:52,467 --> 00:41:53,843 -Tufft. -Du... 594 00:41:54,010 --> 00:41:56,971 Du skulle inte möta kulor och jag skulle inte möta eld. 595 00:41:57,138 --> 00:41:59,933 Det kan bli kulor. Du mĂ„ste stanna... 596 00:42:41,349 --> 00:42:43,893 Text: Pontus Janhunen lyuno 597 00:42:43,893 --> 00:42:46,893 Resync by testbug 49931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.