Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:13,260
=The Dangerous Lover=
2
00:00:13,260 --> 00:00:17,980
=Episode 24=
3
00:00:18,380 --> 00:00:20,380
I never expected
that remnants of the Hu family
4
00:00:20,660 --> 00:00:22,660
had been lurking around me all this time.
5
00:00:25,380 --> 00:00:26,220
Yanli,
6
00:00:26,940 --> 00:00:29,980
thanks to your efforts,
we were able to eradicate
7
00:00:31,140 --> 00:00:32,380
the remnants of Hu Tianba.
8
00:00:32,820 --> 00:00:34,220
I feel proud of you.
9
00:00:34,620 --> 00:00:36,060
Father, you have the grace of Heaven.
10
00:00:36,300 --> 00:00:37,370
Even the most cunning evildoers
11
00:00:37,380 --> 00:00:39,860
cannot escape punishment.
12
00:00:42,820 --> 00:00:43,660
However,
13
00:00:44,540 --> 00:00:45,860
Hu Tiantian
14
00:00:46,900 --> 00:00:50,260
is still nominally your wife.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,820
Do you think she was
16
00:00:54,100 --> 00:00:55,380
involved in this?
17
00:00:58,740 --> 00:01:00,420
She should be executed as well.
18
00:01:02,340 --> 00:01:03,660
- Your Majesty.
- Your Majesty.
19
00:01:04,140 --> 00:01:04,980
You may rise.
20
00:01:07,420 --> 00:01:10,620
Your Majesty, at that time,
you only punished Hu Tianba
21
00:01:11,060 --> 00:01:12,660
and did not implicate the others,
22
00:01:13,500 --> 00:01:14,740
which led to the Hu family
23
00:01:14,780 --> 00:01:16,660
continuing their
24
00:01:17,500 --> 00:01:19,700
rebellious activities.
25
00:01:20,740 --> 00:01:22,220
Especially that Hu Tiantian,
26
00:01:22,780 --> 00:01:23,940
who is particularly despicable,
27
00:01:24,780 --> 00:01:26,700
using her beauty to seduce His Highness
28
00:01:27,140 --> 00:01:28,220
and conspire against us.
29
00:01:29,140 --> 00:01:29,980
That's right.
30
00:01:30,340 --> 00:01:31,420
Your Highness,
31
00:01:31,420 --> 00:01:33,260
to catch the remnants of the Hu family,
32
00:01:33,460 --> 00:01:34,940
you had to stay
with Hu Tiantian for so long.
33
00:01:35,700 --> 00:01:37,180
You've suffered unjustly.
34
00:01:39,180 --> 00:01:40,900
And so have you.
35
00:01:43,180 --> 00:01:44,020
Indeed,
36
00:01:44,660 --> 00:01:47,340
Fufeng has also contributed greatly
37
00:01:47,940 --> 00:01:49,060
and should be rewarded.
38
00:01:50,780 --> 00:01:52,780
Thank you, Your Majesty, Mother.
39
00:01:53,820 --> 00:01:55,220
I don't feel wronged.
40
00:01:55,220 --> 00:01:56,780
I just feel sorry for His Highness.
41
00:01:58,060 --> 00:01:59,180
I suggest
42
00:01:59,580 --> 00:02:01,500
that His Highness
personally oversees the executions
43
00:02:01,780 --> 00:02:03,460
of the Hu family members.
44
00:02:04,140 --> 00:02:04,980
What do you think?
45
00:02:07,700 --> 00:02:08,780
That's a good suggestion.
46
00:02:15,060 --> 00:02:15,900
Who are you?
47
00:02:16,540 --> 00:02:19,340
I'm here on the Seventh Prince's order
to visit Hu Tiantian.
48
00:02:28,740 --> 00:02:29,900
What are you doing here?
49
00:02:31,220 --> 00:02:32,780
I'm here to visit you
50
00:02:33,700 --> 00:02:36,620
and bring you good news.
51
00:02:39,340 --> 00:02:41,660
Hu Tianlin and Hu Tianfang
conspired with traitors
52
00:02:42,020 --> 00:02:43,540
and organized rebellious remnants
53
00:02:43,900 --> 00:02:45,540
against His Majesty,
54
00:02:45,980 --> 00:02:47,420
committing treason.
55
00:02:47,820 --> 00:02:49,700
They were executed this morning
56
00:02:50,060 --> 00:02:51,520
for their crimes.
57
00:03:04,230 --> 00:03:05,100
That's nonsense!
58
00:03:05,140 --> 00:03:06,180
They haven't even been tried.
59
00:03:06,180 --> 00:03:07,660
How could they be convicted and executed?
60
00:03:08,580 --> 00:03:09,580
All of you from the Hu family
61
00:03:09,580 --> 00:03:10,900
have been taking turns rebelling.
62
00:03:11,540 --> 00:03:13,220
His Majesty is fed up with the Hu family
63
00:03:13,900 --> 00:03:15,860
and doesn't want to even look at you.
64
00:03:16,540 --> 00:03:18,780
Where is Su Yanli? Where is he?
65
00:03:21,340 --> 00:03:23,660
Do you really think
he wants to see you again?
66
00:03:24,660 --> 00:03:26,220
This was all his doing.
67
00:03:28,740 --> 00:03:30,660
Every step of getting close to you,
68
00:03:32,700 --> 00:03:34,100
every conversation you had.
69
00:03:34,740 --> 00:03:36,020
From the moment I first saw you,
70
00:03:36,540 --> 00:03:37,700
I fell in love with you.
71
00:03:38,300 --> 00:03:39,220
I won't marry anyone but you.
72
00:03:39,260 --> 00:03:41,500
It was all part of his plan.
73
00:03:44,540 --> 00:03:45,380
Get out!
74
00:04:01,380 --> 00:04:03,900
(Brothers, I'm sorry.)
75
00:04:27,180 --> 00:04:29,180
Why are you kneeling
so early in the morning?
76
00:04:30,740 --> 00:04:32,700
Father, I have committed sins
77
00:04:33,140 --> 00:04:34,500
and have come
to ask for your forgiveness.
78
00:04:35,340 --> 00:04:36,180
What happened?
79
00:04:36,380 --> 00:04:37,860
I committed two major crimes.
80
00:04:38,260 --> 00:04:40,020
First, the crime of incompetence.
81
00:04:40,420 --> 00:04:42,340
I interrogated the Hu brothers all night
82
00:04:43,140 --> 00:04:45,420
and did not obtain
the list of Hu Tianba's remnants.
83
00:04:45,980 --> 00:04:46,820
Second,
84
00:04:47,620 --> 00:04:49,940
the crime of showing sympathy
and sheltering Hu Tiantian,
85
00:04:50,660 --> 00:04:51,980
who deceived me with her beauty
86
00:04:52,300 --> 00:04:53,500
and almost caused a major incident.
87
00:04:53,860 --> 00:04:55,140
What do you propose to do?
88
00:04:55,540 --> 00:04:56,380
I believe
89
00:04:56,620 --> 00:04:59,020
the list is not with the Hu brothers
90
00:04:59,140 --> 00:05:00,620
but with Hu Tiantian.
91
00:05:00,740 --> 00:05:02,820
I want to interrogate her in my own way.
92
00:05:03,420 --> 00:05:04,860
Once I obtain the list,
93
00:05:05,140 --> 00:05:06,620
I will personally kill her.
94
00:05:09,420 --> 00:05:10,260
Very good.
95
00:05:10,660 --> 00:05:12,580
You are becoming more and more like
96
00:05:12,740 --> 00:05:14,420
a future monarch.
97
00:05:28,780 --> 00:05:30,460
Why are you keeping me alive?
98
00:05:31,420 --> 00:05:32,260
When will you
99
00:05:33,620 --> 00:05:35,220
send me to see my brothers?
100
00:05:36,180 --> 00:05:37,260
Are you still
101
00:05:38,020 --> 00:05:39,740
only thinking about your brothers?
102
00:05:42,740 --> 00:05:44,020
Who else would I think about?
103
00:05:47,540 --> 00:05:48,380
You?
104
00:05:49,740 --> 00:05:51,100
A deceiver
105
00:05:51,620 --> 00:05:52,500
who used me
106
00:05:53,740 --> 00:05:55,300
and humiliated me?
107
00:05:59,540 --> 00:06:00,380
Tiantian,
108
00:06:01,620 --> 00:06:02,660
fate has played its tricks on me,
109
00:06:03,340 --> 00:06:04,500
and I can do nothing about it.
110
00:06:05,740 --> 00:06:07,460
I owe you this life,
111
00:06:08,340 --> 00:06:09,660
and I'll repay it in the next.
112
00:06:10,980 --> 00:06:11,980
Your Highness,
113
00:06:13,420 --> 00:06:17,260
I understand fate better than you.
114
00:06:22,980 --> 00:06:24,420
Do you have any other wishes?
115
00:06:26,220 --> 00:06:27,100
Of course, I do.
116
00:06:30,220 --> 00:06:31,220
I once
117
00:06:32,420 --> 00:06:34,740
betrayed my family
118
00:06:37,540 --> 00:06:39,220
and abandoned my brothers
119
00:06:40,500 --> 00:06:42,140
to be forever with a man.
120
00:06:44,220 --> 00:06:47,900
I even gave up the wedding,
which is one of the most cherished
121
00:06:48,260 --> 00:06:49,580
moments for a woman.
122
00:06:52,380 --> 00:06:53,220
My family,
123
00:06:55,860 --> 00:06:56,700
my brothers.
124
00:06:57,660 --> 00:06:58,500
Tiantian.
125
00:06:59,780 --> 00:07:00,620
You...
126
00:07:01,380 --> 00:07:02,620
They are all gone.
127
00:07:02,770 --> 00:07:06,370
♪If all love and enmity should fade away♪
128
00:07:06,370 --> 00:07:09,630
♪I wish we could quietly wait together♪
129
00:07:10,060 --> 00:07:11,860
Compensate me with a wedding,
130
00:07:11,860 --> 00:07:13,700
♪No need to inquire about the future♪
131
00:07:13,980 --> 00:07:16,100
and give my tragic life
132
00:07:16,780 --> 00:07:18,020
a decent ending.
133
00:07:19,740 --> 00:07:20,980
Even if it's fake.
134
00:07:21,330 --> 00:07:23,240
♪Lightly arranging the phoenix hairpin♪
135
00:07:23,240 --> 00:07:24,940
♪Smiling as we watch the fish swim♪
136
00:07:24,940 --> 00:07:25,780
Sure.
137
00:07:28,980 --> 00:07:30,900
♪It's difficult to find kindred spirits♪
138
00:07:30,900 --> 00:07:32,150
♪I dare not look into your eyes♪
139
00:07:47,450 --> 00:07:50,930
♪Snow adorns the branches♪
140
00:07:51,290 --> 00:07:54,250
♪Geese pass through leaving wind behind♪
141
00:07:55,130 --> 00:07:58,610
♪I don't care if this path has an end♪
142
00:07:58,610 --> 00:08:01,730
♪I'm just glad you are with me♪
143
00:08:02,690 --> 00:08:06,010
♪If all love and enmity should fade away♪
144
00:08:06,290 --> 00:08:09,690
♪I wish we could quietly wait together♪
145
00:08:09,810 --> 00:08:11,730
♪Stepping into the mortal world♪
146
00:08:11,730 --> 00:08:13,650
♪No need to inquire about the future♪
147
00:08:13,650 --> 00:08:16,770
♪We know who we have missed♪
148
00:08:16,770 --> 00:08:20,290
♪Let's dispel any tenderness♪
149
00:08:21,210 --> 00:08:23,130
♪Lightly arranging the phoenix hairpin♪
150
00:08:23,130 --> 00:08:25,090
♪Smiling as we watch the fish swim♪
151
00:08:25,090 --> 00:08:28,890
♪In the courtyard, flowers fall
without desire♪
152
00:08:28,890 --> 00:08:30,850
♪It's difficult to find kindred spirits♪
153
00:08:30,850 --> 00:08:32,730
♪I dare not look into your eyes♪
154
00:08:32,730 --> 00:08:36,450
♪Are the zither and the lute in harmony?♪
155
00:08:36,450 --> 00:08:38,450
♪Plucking a bunch of red beans♪
156
00:08:38,450 --> 00:08:40,330
♪Old friends standing on the jade tower♪
157
00:08:40,330 --> 00:08:44,170
♪Drunkenly watching the bustling lights
with sorrow♪
158
00:08:44,170 --> 00:08:46,050
♪But heaven does not cease♪
159
00:08:46,050 --> 00:08:47,930
♪Emotions may slash at our sleeves♪
160
00:08:47,930 --> 00:08:51,290
♪One person, one sword,
can we stand together?♪
161
00:08:51,290 --> 00:08:55,010
♪For how long?♪
162
00:09:18,770 --> 00:09:22,690
♪Make wine with green plums♪
163
00:09:22,690 --> 00:09:25,570
♪Unaware of the passage of time♪
164
00:09:26,410 --> 00:09:29,970
♪Respecting the night as if it were day♪
165
00:09:29,970 --> 00:09:33,650
♪Love never stops, never ceases♪
166
00:09:34,130 --> 00:09:37,690
♪If all love and enmity should fade away♪
167
00:09:37,690 --> 00:09:41,050
♪I wish we could quietly wait together♪
168
00:09:41,050 --> 00:09:43,170
♪Stepping into the mortal world♪
169
00:09:43,170 --> 00:09:45,130
♪No need to inquire about the future♪
170
00:09:45,130 --> 00:09:48,130
♪We know who we have missed♪
171
00:09:48,130 --> 00:09:52,170
♪Let's dispel any tenderness♪
172
00:09:53,370 --> 00:09:55,050
(The right of network communication
of this work)
173
00:09:55,050 --> 00:09:56,380
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)
11919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.