Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,536 --> 00:00:16,700
You know something?
Society is the same the world over.
2
00:00:16,974 --> 00:00:23,380
You're in if you're either famous,
rich, talented, aristocratic
3
00:00:25,054 --> 00:00:27,216
or notorious.
4
00:00:31,459 --> 00:00:33,029
It's a fact.
5
00:00:33,175 --> 00:00:36,975
All the Social Register
is good for these days
6
00:00:37,236 --> 00:00:40,445
is to find out
who married Mabel's boy.
7
00:00:40,669 --> 00:00:45,277
Tonight the continental chapter
has been invited to a charity ball
8
00:00:45,567 --> 00:00:49,094
in aid of the hordes
of homeless orphans in Rome.
9
00:00:49,335 --> 00:00:51,781
"I piccoli banditi", they call them.
10
00:00:51,973 --> 00:00:53,737
The little bandits.
11
00:00:53,899 --> 00:00:57,870
It would be easier if they gave
the dough direct to the kids,
12
00:00:58,127 --> 00:01:01,256
but this type of charity
doesn't work that way.
13
00:01:01,476 --> 00:01:03,240
A big, fat tax-exempt binge
14
00:01:03,402 --> 00:01:06,770
makes parting with the green stuff
easier to bear.
15
00:01:08,049 --> 00:01:10,939
The (Iontessa Kristina Rovagna
requests the pleasure
16
00:01:11,147 --> 00:01:13,957
of the company
of Signor Simon Templar.
17
00:02:59,326 --> 00:03:00,452
OK.
18
00:03:06,150 --> 00:03:09,791
Guido! If you take
from clothes lines...
19
00:03:10,043 --> 00:03:11,807
Pick thin ones!
20
00:03:15,821 --> 00:03:19,064
Mama mia! ls better, huh?
21
00:03:22,017 --> 00:03:24,463
- You like?
- ls beautiful.
22
00:03:26,371 --> 00:03:27,941
For me?!
23
00:03:29,427 --> 00:03:32,829
It is big, but I fix.
24
00:03:34,744 --> 00:03:36,872
I've got nothing, Franco.
25
00:03:37,046 --> 00:03:39,970
I steal camera from tourist,
but he see me!
26
00:03:40,186 --> 00:03:43,395
And when I run away...l drop it.
27
00:03:44,456 --> 00:03:46,663
You come back here with nothing?!
28
00:03:46,843 --> 00:03:48,607
I'm sorry, Franco.
29
00:03:48,768 --> 00:03:50,532
Keep it.
30
00:03:50,694 --> 00:03:53,538
But she's brought nothing!
It is not fair.
31
00:03:53,750 --> 00:03:56,515
I decide what is fair,
Vittorio, not you.
32
00:03:56,723 --> 00:04:01,331
- Have you never had bad luck?
- Sure I have. I've been born!
33
00:04:01,621 --> 00:04:05,706
That goes for us all,
that is why we stick together.
34
00:04:07,022 --> 00:04:09,992
Amici! You stink!
35
00:04:10,203 --> 00:04:15,607
The last dance at Montessori Palace
we get only three spare tyres,
36
00:04:15,939 --> 00:04:21,708
six chauffeurs' wallets,
17 hub caps and no motor rugs!
37
00:04:22,051 --> 00:04:25,294
You must be quicker, faster.
38
00:04:25,526 --> 00:04:29,372
All the rich people in Rome
will be at the dance tonight,
39
00:04:29,629 --> 00:04:31,472
and I want results.
40
00:04:31,638 --> 00:04:33,720
Are there any questions?
41
00:04:35,657 --> 00:04:38,547
Then, go! And remember our slogan...
42
00:04:38,755 --> 00:04:41,440
If you can lift it, you can steal it.
43
00:04:41,644 --> 00:04:43,408
Oh, and one more thing,
44
00:04:43,570 --> 00:04:48,497
I personally shall look after the car
of our dear friend and benefactor
45
00:04:48,803 --> 00:04:50,805
La Contessa Rovagna.
46
00:04:50,980 --> 00:04:52,345
Come!
47
00:05:02,534 --> 00:05:05,299
Kristina,
you've never looked lovelier.
48
00:05:05,507 --> 00:05:09,478
- Thank you, Simon.
- The dress, necklace... Magnificent.
49
00:05:09,735 --> 00:05:14,104
It is nice, isn't it? Oh, I have
the next dance with Count Alzerno.
50
00:05:14,382 --> 00:05:16,749
He's stone deaf and a terrible bore.
51
00:05:16,936 --> 00:05:19,098
Simon, are you busy later?
52
00:05:19,280 --> 00:05:21,806
Yes, I shall be taking you home.
53
00:05:22,002 --> 00:05:25,324
That's exactly
what I hoped you'd say.
54
00:06:11,193 --> 00:06:14,003
- Home with this.
- What about you?
55
00:06:14,207 --> 00:06:16,687
I fix one more car. Go on, beat it.
56
00:06:16,887 --> 00:06:18,855
Si, but be careful.
57
00:06:42,006 --> 00:06:44,168
It was a tremendous success.
58
00:06:44,350 --> 00:06:48,321
Ah, yes. You did a marvellous job,
Aldo. Thank you so much.
59
00:06:48,578 --> 00:06:49,943
Good night.
60
00:06:51,174 --> 00:06:53,654
You're too gracious, Countess.
61
00:06:55,821 --> 00:06:59,382
- Good night, Mr Templar.
- Good night, Signor Petri.
62
00:06:59,631 --> 00:07:02,316
There's nothing else
you want tonight?
63
00:07:02,519 --> 00:07:04,283
Positive.
64
00:07:04,445 --> 00:07:06,015
Good night.
65
00:07:10,725 --> 00:07:12,853
It's a lovely room.
66
00:07:13,027 --> 00:07:16,554
Yes, it's even lovelier
through a champagne glass.
67
00:07:16,795 --> 00:07:18,559
- Wiu you?
“ Why not?
68
00:07:22,489 --> 00:07:25,413
- Tell me something, Kristina.
- Anything.
69
00:07:25,629 --> 00:07:30,191
Why bother with a ball? Couldn't you
collect the money and send a cheque?
70
00:07:30,485 --> 00:07:33,455
Without a ball,
I wouldn't raise a dime.
71
00:07:33,667 --> 00:07:37,308
Nobody gives a hoot
about Father Bellini's children.
72
00:07:37,560 --> 00:07:40,006
You mean it's just sheer snob appeal?
73
00:07:40,198 --> 00:07:43,964
The social climbers
fight to get on my committees.
74
00:07:44,217 --> 00:07:47,027
The "outs" get in the papers
with the "ins".
75
00:07:47,231 --> 00:07:49,996
Besides, it was fun, wasn't it?
76
00:07:50,204 --> 00:07:53,094
Sure, I never saw
so much food and liquor!
77
00:07:53,302 --> 00:07:56,226
Lovely sound.
78
00:07:56,441 --> 00:08:00,127
Ooh, Simon,
I'm a teeny-weeny little bit loaded.
79
00:08:10,885 --> 00:08:13,411
What shall we drink to? To you?
80
00:08:13,606 --> 00:08:15,176
To money.
81
00:08:18,965 --> 00:08:24,051
What will Father Bellini take out
of tonight's bacchanalian booze-up?
82
00:08:24,365 --> 00:08:27,653
You expect me to talk figures
at this hour?
83
00:08:27,882 --> 00:08:31,125
- Just a rough estimate.
- In lira, I need a pencil.
84
00:08:31,357 --> 00:08:35,521
Dollars will do. There were
1,000 guests at 50 bucks a head?
85
00:08:35,794 --> 00:08:40,118
That's close enough.
Gross receipts about $50,000.
86
00:08:40,400 --> 00:08:43,483
- How about expenses?
- I try to keep them low.
87
00:08:43,707 --> 00:08:49,237
But you have to serve decent food,
hire a name orchestra. About 15,000.
88
00:08:49,568 --> 00:08:53,653
So in all Father Bellini
will take 35,000 bucks.
89
00:08:54,801 --> 00:08:56,565
Give or take a few hundred.
90
00:08:56,727 --> 00:08:59,776
I had no idea it was so much.
Congratulations.
91
00:09:03,509 --> 00:09:05,318
Simon...
92
00:09:05,477 --> 00:09:09,277
I could do so much more
if I had someone like you to help me.
93
00:09:10,584 --> 00:09:13,633
- In what way?
- Nothing too dramatic.
94
00:09:13,850 --> 00:09:18,253
I know you're very busy,
but if you sat on a few committees...
95
00:09:18,539 --> 00:09:24,501
Everybody knows you, your name
would sell carloads of tickets.
96
00:09:24,860 --> 00:09:26,624
Tickets for what?
97
00:09:26,786 --> 00:09:31,155
I've had an appeal from the League
for the Care of Aged incurables.
98
00:09:31,433 --> 00:09:35,882
It's a terribly worthy cause,
sick old people with no place to go.
99
00:09:36,164 --> 00:09:40,408
Anyway, I'm giving a party
on Friday night to discuss plans.
100
00:09:40,685 --> 00:09:43,165
- Would you come?
- I'd love to.
101
00:09:43,364 --> 00:09:46,254
You'll find the work
terribly rewarding.
102
00:09:46,462 --> 00:09:48,305
I'm sure I will.
103
00:09:49,560 --> 00:09:51,244
Excuse me!
104
00:09:51,403 --> 00:09:53,451
What is it, Aldo?
105
00:09:53,621 --> 00:09:57,342
My book. I can't sleep
unless I read for a few minutes.
106
00:09:57,599 --> 00:09:59,806
Especially this late.
107
00:09:59,985 --> 00:10:03,307
- Yes, well, it is four o'clock.
- Don't go, Simon.
108
00:10:03,543 --> 00:10:05,784
I'll see you Friday. What time?
109
00:10:05,972 --> 00:10:07,656
Eight o'clock.
110
00:10:07,814 --> 00:10:11,785
Fine. Thank you for a lovely evening.
And for the champagne.
111
00:10:13,089 --> 00:10:14,853
I'll see myself out.
112
00:10:17,777 --> 00:10:21,782
- You were listening at the door.
- I have a right to know.
113
00:10:22,048 --> 00:10:25,018
You have no rights, Aldo,
just privileges.
114
00:10:26,318 --> 00:10:28,480
That's not strictly true.
115
00:10:30,965 --> 00:10:33,809
Try not to get along without me,
Kristina.
116
00:10:34,021 --> 00:10:36,308
It would make you so unhappy.
117
00:10:50,306 --> 00:10:52,070
Signor Templar!
118
00:10:52,232 --> 00:10:56,681
Marco de Cesari,
you old thief. How are you?
119
00:10:56,963 --> 00:11:00,410
I am magnificent!
And how are you?
120
00:11:00,647 --> 00:11:03,810
- I'm fine, thanks.
- ls good to see you again.
121
00:11:04,038 --> 00:11:07,599
- It's good to see you.
- The same place?
122
00:11:07,848 --> 00:11:09,612
- Same place.
- All right.
123
00:11:18,314 --> 00:11:20,681
You look beautiful, signor!
124
00:11:20,868 --> 00:11:24,031
Like a Fred Astaire
and Ginger Rogers musical.
125
00:11:24,259 --> 00:11:26,580
So, where you been tonight?
126
00:11:26,771 --> 00:11:30,332
You know what I like
about Roman taxi drivers, Marco?
127
00:11:30,581 --> 00:11:32,948
- You mind your own business.
- Yes.
128
00:11:33,134 --> 00:11:34,898
Where you been tonight?
129
00:11:35,060 --> 00:11:37,825
A charity ball
at the Montessori Palace.
130
00:11:38,033 --> 00:11:40,161
La Contessa Rovagna, eh?
131
00:11:40,335 --> 00:11:43,544
- Sure, I pick you up at the house.
- You know her?
132
00:11:43,768 --> 00:11:47,818
Everybody in Rome knows La (Iontessa.
She's an angel of mercy.
133
00:11:48,080 --> 00:11:51,482
- What about her husband?
- Oh, the Count. Poor man.
134
00:11:51,722 --> 00:11:56,888
A man of 80 years" old,
he died of unnatural causes.
135
00:11:57,207 --> 00:11:59,209
Oh? What happened?
136
00:11:59,384 --> 00:12:03,673
What always happens when a man of 80
marries a woman half his age.
137
00:12:04,742 --> 00:12:06,392
Marco, not that?
138
00:12:06,543 --> 00:12:09,706
He was water-skiing
and he hit a rock.
139
00:12:20,525 --> 00:12:22,368
Look out!
140
00:12:27,852 --> 00:12:30,583
Signor, he ran right in front of me!
141
00:12:30,782 --> 00:12:33,353
Out of nowhere!
I didn't even see him!
142
00:12:50,250 --> 00:12:52,617
Now, this won't hurt.
143
00:12:52,803 --> 00:12:56,125
It's just a sedative,
to make you sleep, huh?
144
00:13:12,312 --> 00:13:14,838
- He will be all right.
- You're sure?
145
00:13:15,034 --> 00:13:18,481
Shock, a few bruises. Nothing more.
146
00:13:18,718 --> 00:13:23,485
Thanks for getting here so quickly.
Sorry to have dragged you out of bed.
147
00:13:23,783 --> 00:13:26,070
- You're welcome.
- Arrivederla.
148
00:13:26,253 --> 00:13:27,823
Good night.
149
00:13:39,064 --> 00:13:41,874
- Now, then. What's your name?
- Franco.
150
00:13:42,078 --> 00:13:45,241
- Franco what?
- just Franco.
151
00:13:45,469 --> 00:13:48,791
All right, just Franco,
where do you live?
152
00:13:49,028 --> 00:13:51,713
- Why?
- So we can tell the police.
153
00:13:52,838 --> 00:13:56,320
Shut up, Marco! Give him a chance.
154
00:13:57,652 --> 00:13:59,541
You live with your parents?
155
00:13:59,703 --> 00:14:02,946
My papa is Tarzan
and my mama is Gina Lollobrigida(!)
156
00:14:03,178 --> 00:14:05,909
You see? You are too soft with him!
157
00:14:06,109 --> 00:14:10,876
He steal! He steal, er,
spare tyres, motor rug...
158
00:14:11,174 --> 00:14:14,462
- Knock it off, Marco.
- He is piccolo bandito.
159
00:14:14,691 --> 00:14:17,501
So send me to jail. I am not afraid.
160
00:14:18,836 --> 00:14:22,557
Nobody is going to send you to jail.
I promise.
161
00:14:22,813 --> 00:14:25,214
- You do?
- Word of honour.
162
00:14:25,409 --> 00:14:29,380
OK, you keep spare tyre,
I keep motor rug.
163
00:14:29,637 --> 00:14:33,039
- There's no need to bribe me.
- I keep both?!
164
00:14:33,279 --> 00:14:35,281
Why not? You stole them.
165
00:14:35,456 --> 00:14:39,825
- Is very fair.
- You see? He admits everything.
166
00:14:40,103 --> 00:14:44,552
He's what you call... He's a
delinquent, a delinquent juvenile!
167
00:14:44,834 --> 00:14:48,805
Marco, he is only 10 years old.
Now, leave him alone.
168
00:14:49,062 --> 00:14:52,669
Or maybe you'd like to go to jail
for drunken driving?
169
00:14:52,914 --> 00:14:55,315
Me? Marco de Cesari?
170
00:14:55,509 --> 00:14:57,193
Then lay off my friend.
171
00:15:01,831 --> 00:15:04,402
- You hungry?
- Si.
172
00:15:04,594 --> 00:15:06,801
(Ian I go now, signor?
173
00:15:06,980 --> 00:15:10,507
Sure, if you want to.
But it's 4.30am.
174
00:15:11,837 --> 00:15:16,843
Tell you what, I'll fix you something
to eat, then you can go if you want.
175
00:15:17,154 --> 00:15:22,524
Maybe, signor, if you let me,
I stay till the morning.
176
00:15:22,847 --> 00:15:24,611
Then I... Then I go.
177
00:15:24,773 --> 00:15:27,299
- OK?
- OK.
178
00:15:30,509 --> 00:15:32,113
OK.
179
00:15:32,267 --> 00:15:34,634
So now you know what?
180
00:15:34,821 --> 00:15:37,062
He is here for life!
181
00:15:37,249 --> 00:15:40,458
30 years from now
he's still lying on your sofa!
182
00:15:40,682 --> 00:15:43,447
He drink your liquor,
borrow your women.
183
00:15:43,654 --> 00:15:45,816
In 30 years he's welcome to them.
184
00:15:45,999 --> 00:15:48,240
You will pay and he take!
185
00:15:49,976 --> 00:15:52,138
Marco, look at him.
186
00:15:52,320 --> 00:15:55,563
- Look at his skin, what do you see?
- Dirt.
187
00:15:55,795 --> 00:15:59,481
No, under the dirt. The pallor.
You know what's wrong?
188
00:16:02,577 --> 00:16:04,784
- He's a thief.
- No...
189
00:16:04,963 --> 00:16:06,727
He's skin and bone.
190
00:16:06,889 --> 00:16:10,291
I'm no doctor, but I know
malnutrition when I see it.
191
00:16:12,708 --> 00:16:14,472
He is starved?
192
00:16:15,974 --> 00:16:19,945
So what are we going to do?
193
00:16:21,249 --> 00:16:22,819
I'm not sure.
194
00:16:22,965 --> 00:16:26,094
In the morning
I'll call Father Bellini.
195
00:16:26,314 --> 00:16:30,239
Yes, Signor Templar,
we can always find room for one more.
196
00:16:30,501 --> 00:16:33,027
Er, any time you wish.
197
00:16:44,316 --> 00:16:46,205
Arrivederla, signor.
198
00:16:48,503 --> 00:16:50,551
Entare!
199
00:16:52,606 --> 00:16:56,167
- Countess! What a surprise.
- Good morning, Father.
200
00:16:56,415 --> 00:17:00,784
Please, sit down. Coffee is
almost ready. You will have some?
201
00:17:01,062 --> 00:17:05,147
- And some fresh, hot bread!
- Not this morning, Father.
202
00:17:05,416 --> 00:17:06,986
As you wish.
203
00:17:07,133 --> 00:17:11,343
I read the reports of your ball.
It sounded very grand.
204
00:17:11,612 --> 00:17:13,580
You should have been there.
205
00:17:13,747 --> 00:17:18,150
I resisted the temptation
with great effort! Was it a success?
206
00:17:18,436 --> 00:17:20,200
Oh, I think so.
207
00:17:20,362 --> 00:17:22,285
But see for yourself.
208
00:17:31,038 --> 00:17:33,609
- I can't believe it.
- It's true.
209
00:17:33,801 --> 00:17:37,169
It is a fortune. What can I say?
210
00:17:37,401 --> 00:17:39,972
How can I possibly thank you?
211
00:17:40,164 --> 00:17:43,054
You don't have to.
I only wish it were more.
212
00:17:43,262 --> 00:17:47,790
More? My dear countess, you have
no idea the good that can be done,
213
00:17:48,077 --> 00:17:51,877
the children that can be cared for
with $9,000.
214
00:18:05,074 --> 00:18:07,964
Franco, do you trust me?
215
00:18:08,172 --> 00:18:09,583
No.
216
00:18:09,721 --> 00:18:11,485
That's honest enough.
217
00:18:11,647 --> 00:18:14,810
Have you never lived
with your parents?
218
00:18:15,038 --> 00:18:16,961
No.
219
00:18:17,131 --> 00:18:20,658
- Well, who brought you up?
- Me.
220
00:18:21,945 --> 00:18:26,234
Don't you think you'd be better off
in Father Bellini's mission?
221
00:18:26,509 --> 00:18:30,992
Yes, but Father Bellini cannot take
every piccolo bandito in Rome.
222
00:18:31,281 --> 00:18:33,283
He'll take you.
223
00:18:33,458 --> 00:18:36,428
- You asked him?
- Mm-hm, this morning.
224
00:18:36,640 --> 00:18:38,961
- He say yes?
- That's right.
225
00:18:39,152 --> 00:18:41,678
No. I cannot go.
226
00:18:41,873 --> 00:18:46,037
You see, I have responsibilities.
227
00:18:46,311 --> 00:18:47,881
Such as?
228
00:18:48,027 --> 00:18:52,112
Well, I have a gang,
and they rely on me.
229
00:18:52,381 --> 00:18:54,304
Especially Angelina.
230
00:18:55,521 --> 00:18:57,489
Oh, I see. Angelina.
231
00:18:57,656 --> 00:19:01,706
Far be it from me to come between
a gangster and his moll.
232
00:19:01,968 --> 00:19:05,939
- You laugh at me?
- No, Franco.
233
00:19:06,197 --> 00:19:08,199
I understand.
234
00:19:10,844 --> 00:19:12,414
Ecco le!
235
00:19:12,560 --> 00:19:15,484
- Marco, you get everything?
- Everything.
236
00:19:15,700 --> 00:19:19,466
But I have to guess the size
so I get everything too big.
237
00:19:22,105 --> 00:19:25,188
Hey-hey, pretty snazzy-jazzy, eh?
238
00:19:25,413 --> 00:19:29,099
You be the best-dressed
delinquent juvenile in Rome.
239
00:19:29,348 --> 00:19:31,271
That is for me?
240
00:19:31,441 --> 00:19:33,364
Mm-hm. Finished breakfast?
241
00:19:33,534 --> 00:19:36,344
One more mouthful, I burst.
242
00:19:36,549 --> 00:19:38,392
He got a good appetite, eh?
243
00:19:38,558 --> 00:19:42,119
Five eggs, six slices of toast,
half a pound of bacon,
244
00:19:42,368 --> 00:19:43,938
but who's counting?
245
00:19:44,084 --> 00:19:45,893
And two bananas.
246
00:19:46,052 --> 00:19:48,896
Hey, you got
a built-in garbage disposal.
247
00:19:49,108 --> 00:19:51,110
(Ian I try the clothes, signor?
248
00:19:51,285 --> 00:19:53,572
You're gonna have a bath first.
249
00:19:53,755 --> 00:19:56,076
A bath with water?!
250
00:19:56,267 --> 00:19:58,429
That's the usual way.
251
00:19:58,612 --> 00:20:01,377
But they are not good for the health!
252
00:20:01,584 --> 00:20:04,554
- Grab him, Marco!
253
00:20:20,884 --> 00:20:23,728
Shut up, Angelina!
What good is crying?
254
00:20:24,819 --> 00:20:27,868
I ask all over town,
no one see a sign of him.
255
00:20:28,085 --> 00:20:31,885
- The police have him.
- I think maybe.
256
00:20:32,145 --> 00:20:37,356
So, now I am leader. When one man
gets caught the others go on.
257
00:20:37,672 --> 00:20:42,599
Even if he never comes back,
always the leader is Franco.
258
00:20:50,692 --> 00:20:52,933
You missed.
259
00:20:53,120 --> 00:20:55,771
- I wanted to!
- Liar.
260
00:20:55,967 --> 00:20:57,731
You try.
261
00:20:57,892 --> 00:20:59,656
All right.
262
00:20:59,818 --> 00:21:01,627
Now...
263
00:21:01,786 --> 00:21:03,470
The big bomber.
264
00:21:08,819 --> 00:21:11,390
You think I got all day
to play games?!
265
00:21:11,582 --> 00:21:14,267
You been in the tub an hour,
now wash!
266
00:21:14,471 --> 00:21:16,553
- No.
- Wash.
267
00:21:16,732 --> 00:21:18,700
- Make me.
- All right.
268
00:21:18,867 --> 00:21:20,995
You ask for it.
269
00:21:21,169 --> 00:21:23,775
Signor, please, I give you the tyre!
270
00:21:23,974 --> 00:21:26,659
You think you can bribe me?
271
00:21:26,863 --> 00:21:28,911
The spare tyre and motor rug!
272
00:21:30,212 --> 00:21:32,340
- Both?
- Si, signor.
273
00:21:33,687 --> 00:21:37,817
OK, you got a deal.
Now, hurry up and get out.
274
00:21:40,134 --> 00:21:45,095
This bath it is lovely,
the very first time with hot water.
275
00:21:45,409 --> 00:21:47,411
Sure, but come on, get out.
276
00:21:47,586 --> 00:21:49,429
Come on, come on, hurry.
277
00:21:51,814 --> 00:21:54,624
Signor, the plug, it is stuck!
278
00:21:54,829 --> 00:21:57,400
Nonsense, how can the plug be stuck?
279
00:21:57,592 --> 00:22:00,198
What goes in must come out.
280
00:22:04,123 --> 00:22:06,729
Piccolo bandito!
281
00:22:15,761 --> 00:22:17,729
Not bad.
282
00:22:17,896 --> 00:22:20,342
We'll clear very close to $25,000.
283
00:22:20,534 --> 00:22:22,901
Exactly what I estimated.
284
00:22:22,878 --> 00:22:24,448
Yes?
285
00:22:26,562 --> 00:22:28,132
Kristina...
286
00:22:29,995 --> 00:22:33,556
with my organising ability
and your title,
287
00:22:33,805 --> 00:22:35,648
we don't need Templar.
288
00:22:36,652 --> 00:22:38,416
Are you afraid of him?
289
00:22:38,578 --> 00:22:40,148
Not a bit.
290
00:22:40,294 --> 00:22:42,262
Then what's your objection?
291
00:22:42,429 --> 00:22:45,558
His notoriety
will sell hundreds of tickets.
292
00:22:45,778 --> 00:22:50,659
Call the papers and say he's going
to be co-chairman of my next ball.
293
00:22:56,286 --> 00:22:59,096
Franco we can find room for, but...
294
00:23:00,347 --> 00:23:01,917
his whole gang?
295
00:23:02,064 --> 00:23:04,635
There are only eight of us, Father.
296
00:23:04,827 --> 00:23:08,229
You can count on me
for bunks and lockers.
297
00:23:08,469 --> 00:23:12,838
You're very kind, Signor Templar.
Very well, you can come.
298
00:23:13,116 --> 00:23:16,120
Thank you, Father.
You too, Signor Templar.
299
00:23:16,340 --> 00:23:18,786
- You're welcome.
- Wait outside.
300
00:23:18,977 --> 00:23:20,547
Yes, Father.
301
00:23:21,698 --> 00:23:23,860
Oh...there is one more thing.
302
00:23:24,043 --> 00:23:29,766
- Yes, my son?
- Signor Templar has been very kind.
303
00:23:30,113 --> 00:23:35,882
And through force of habit, you see,
I...l am ashamed.
304
00:23:38,654 --> 00:23:40,019
When?
305
00:23:40,161 --> 00:23:41,925
In the taxi.
306
00:23:49,078 --> 00:23:52,127
- What's funny?
- I tell you...
307
00:23:52,344 --> 00:23:55,826
You, the great,
the famous Simon Templar,
308
00:23:56,070 --> 00:24:00,871
and a little boy of 12
can pick your pocket.
309
00:24:01,177 --> 00:24:05,068
Oh, Franco, Franco, I love you!
310
00:24:07,331 --> 00:24:09,299
That is good, signor.
311
00:24:17,128 --> 00:24:19,096
I am sorry, Signor Marco.
312
00:24:19,263 --> 00:24:22,870
You understand,
all my life I do these things.
313
00:24:23,114 --> 00:24:26,880
It is hard for me
to stop all at once. Forgive me.
314
00:24:27,133 --> 00:24:30,819
Franco! It is the forgiveness of God
you must ask.
315
00:24:31,069 --> 00:24:32,833
To steal is a sin.
316
00:24:32,994 --> 00:24:38,160
Surely, God has heard the expression
that Rome was not built in a day?
317
00:24:41,032 --> 00:24:43,080
Wait outside, Franco.
318
00:24:51,708 --> 00:24:53,676
He's irresistible!
319
00:24:53,843 --> 00:24:55,686
Not to me!
320
00:24:55,853 --> 00:24:58,333
He is not bad at heart, signor.
321
00:24:58,532 --> 00:25:01,456
He steals through ignorance,
poverty...
322
00:25:01,672 --> 00:25:03,276
and despair.
323
00:25:04,854 --> 00:25:07,619
And there are thousands
like him in Rome.
324
00:25:07,826 --> 00:25:11,114
Homeless, hungry,
desperate little savages.
325
00:25:11,343 --> 00:25:15,268
In a way, it's a terrible indictment
against our society
326
00:25:15,529 --> 00:25:17,736
that so few people really care.
327
00:25:18,837 --> 00:25:22,808
Of course, there are some
who see the need and try to meet it.
328
00:25:23,065 --> 00:25:24,635
Like Contessa Rovagna.
329
00:25:24,781 --> 00:25:26,545
- You know her?
- Mm-hm.
330
00:25:26,707 --> 00:25:30,029
A truly Christian woman
with a generous heart.
331
00:25:30,266 --> 00:25:34,954
This very morning
she gave me a cheque for $9,000.
332
00:25:35,248 --> 00:25:37,535
$9,000?
333
00:25:37,718 --> 00:25:39,482
Yes, it's true.
334
00:25:40,648 --> 00:25:43,015
The proceeds from her charity ball.
335
00:25:43,202 --> 00:25:46,843
The largest donation
this mission has ever received.
336
00:25:47,681 --> 00:25:50,844
- Wonderful, huh?
- Yes, it certainly is.
337
00:25:52,161 --> 00:25:54,323
In fact, it's downright amazing.
338
00:26:09,912 --> 00:26:13,155
May I ask what you want
to see the Countess about?
339
00:26:13,387 --> 00:26:15,151
Just tell her I'm here.
340
00:26:17,447 --> 00:26:21,975
Simon! Darling!
What a charming surprise.
341
00:26:23,141 --> 00:26:25,428
- There's more to come.
- Really?
342
00:26:25,611 --> 00:26:28,262
Why didn't you tell me, Maggie, dear?
343
00:26:33,817 --> 00:26:36,058
What did you call her?
344
00:26:37,333 --> 00:26:39,939
- You mean he doesn't know?
- Know what?
345
00:26:40,138 --> 00:26:42,345
Oh! He's in on the charity racket,
346
00:26:42,525 --> 00:26:45,768
but you haven't told him
about your purple past?
347
00:26:45,999 --> 00:26:47,649
Well, I will.
348
00:26:49,139 --> 00:26:53,144
Aldo, my boy, the Contessa
is what they call in America
349
00:26:53,409 --> 00:26:55,332
a very busy broad.
350
00:26:55,503 --> 00:26:59,588
Signor Templar,
I don't like your tone of voice.
351
00:26:59,857 --> 00:27:01,939
Aldo, please don't get nasty.
352
00:27:02,117 --> 00:27:07,408
Otherwise, I'll have to beat you up
and make a mess of this room.
353
00:27:11,202 --> 00:27:13,170
And it is a beautiful room.
354
00:27:14,384 --> 00:27:16,830
What did the furniture cost, Maggie?
355
00:27:18,068 --> 00:27:20,469
15...20 thousand?
356
00:27:21,710 --> 00:27:23,678
Hello, what have we got here?
357
00:27:23,845 --> 00:27:25,927
Hmm... This is a fake.
358
00:27:26,106 --> 00:27:28,427
The devil! I paid 50,000...!
359
00:27:28,618 --> 00:27:32,100
Ah-ah! Remember,
you are a lady now, Maggie.
360
00:27:32,344 --> 00:27:34,665
She wasn't always, of course.
361
00:27:34,856 --> 00:27:39,623
In fact she was born plain
Maggie Oaks of Weehawken, New jersey.
362
00:27:39,921 --> 00:27:42,652
The Park Avenue accent is acquired.
363
00:27:44,652 --> 00:27:46,495
Kristina, is this true?
364
00:27:46,662 --> 00:27:48,710
Yes, now sit down and shut up.
365
00:27:48,880 --> 00:27:54,046
That's right, Aldo, do as you're told
and your uncle will tell you all.
366
00:27:58,133 --> 00:28:00,420
Our Maggie was a precocious tyke,
367
00:28:00,603 --> 00:28:04,449
by the time she was 15
she was bumping and grinding her way
368
00:28:04,705 --> 00:28:07,390
through all
the New jersey nightspots.
369
00:28:07,594 --> 00:28:10,120
Sit down, Aldo,
there is more to come.
370
00:28:10,943 --> 00:28:13,389
Miss Oaks was a maid with big ideas.
371
00:28:13,581 --> 00:28:17,472
Using everything she had,
and she had a lot of everything,
372
00:28:17,725 --> 00:28:20,649
she landed
in the Folies Bergére in Paris,
373
00:28:20,865 --> 00:28:25,393
where one night the Count Rovagna
saw her in her pearls and a tassle
374
00:28:25,680 --> 00:28:29,002
and he decided
that she was definitely his dish.
375
00:28:30,285 --> 00:28:31,969
Am I boring you, Maggie?
376
00:28:32,127 --> 00:28:34,095
- Not a bit.
- Good.
377
00:28:34,262 --> 00:28:38,108
Anyway, Aldo,
she married the count in good faith,
378
00:28:38,365 --> 00:28:40,367
and faithful she remained.
379
00:28:40,542 --> 00:28:44,513
The count, at 78,
had survived four previous marriages
380
00:28:44,770 --> 00:28:48,456
and Maggie figured the wear and tear
had taken its toll.
381
00:28:48,705 --> 00:28:52,676
However, the count fooled her.
He seemed indestructible.
382
00:28:52,934 --> 00:28:56,984
He went through astonishing stages
of senility. Didn't he?
383
00:28:57,246 --> 00:28:58,771
And how.
384
00:28:58,920 --> 00:29:03,482
Five years ago, when the count
at last had the decency to kick off,
385
00:29:03,777 --> 00:29:05,745
our Maggie was miserable.
386
00:29:05,912 --> 00:29:09,155
- Weren't you, pet?
- Utterly.
387
00:29:09,387 --> 00:29:14,234
Especially when she found he had an
income which stopped with his death.
388
00:29:14,536 --> 00:29:17,858
- Bet you were wild, huh?
- Diabolically.
389
00:29:17,885 --> 00:29:20,729
She had some fur coats,
old jewellery,
390
00:29:20,732 --> 00:29:23,656
a derelict castle
mortgaged to its moat
391
00:29:23,872 --> 00:29:26,193
and about 17 lira in hard cash.
392
00:29:26,384 --> 00:29:30,708
However, the charms which were
such an asset were well preserved,
393
00:29:30,989 --> 00:29:35,119
and in her bones was the stern marrow
of Weehawken, New jersey.
394
00:29:35,385 --> 00:29:36,875
It's still there.
395
00:29:37,018 --> 00:29:38,622
I'll bet.
396
00:29:38,776 --> 00:29:42,144
What else did she have left?
A genuine title,
397
00:29:42,376 --> 00:29:44,265
a solid social position...
398
00:29:45,432 --> 00:29:47,002
and her figure.
399
00:29:47,149 --> 00:29:49,516
How do you do it, Maggie?
400
00:29:49,284 --> 00:29:50,854
It ain't easy.
401
00:29:51,000 --> 00:29:54,209
The vats of champagne,
the cargoes of caviar
402
00:29:54,433 --> 00:29:56,754
that have slid down your gullet.
403
00:29:56,945 --> 00:30:00,347
Your metabolism
must be absolutely marvellous.
404
00:30:00,588 --> 00:30:03,751
Now, where was I?
Oh, yes, Maggie's resources.
405
00:30:03,979 --> 00:30:08,462
She worked out an excellent
solution - the charity ball.
406
00:30:08,751 --> 00:30:11,880
The idea's old hat in New York,
but new to Rome.
407
00:30:12,100 --> 00:30:14,785
Do you know what she did once, Aldo?
408
00:30:16,036 --> 00:30:20,200
She sponsored a luncheon
for the prosecution of immorality
409
00:30:20,473 --> 00:30:23,795
and that night,
a ball in aid of unmarried mothers.
410
00:30:24,032 --> 00:30:26,478
Such dexterity is not to be believed.
411
00:30:26,669 --> 00:30:28,637
All right, we get the point.
412
00:30:28,805 --> 00:30:31,729
I haven't made the point yet,
Maggie, dear.
413
00:30:31,944 --> 00:30:36,586
I'm being so long-winded because Aldo
has a brain the size of an olive.
414
00:30:36,884 --> 00:30:38,727
I don't want to over-tax it.
415
00:30:38,894 --> 00:30:41,101
Shall I throw him out?
416
00:30:41,280 --> 00:30:43,169
This I've gotta see.
417
00:30:44,504 --> 00:30:46,825
Is your insurance paid up, Aldo?
418
00:30:49,193 --> 00:30:54,677
As a means of a livelihood,
Maggie's charities were sensational.
419
00:30:55,012 --> 00:30:57,697
Restaurants fought for her patronage.
420
00:30:57,901 --> 00:31:01,030
And always kicked back
15% of the total bill.
421
00:31:01,250 --> 00:31:05,050
Aah, she's been holding out on you.
The game is up.
422
00:31:05,311 --> 00:31:06,881
- Is it?
- Yes.
423
00:31:07,027 --> 00:31:10,554
You're beautiful,
brilliant and I adore you,
424
00:31:10,795 --> 00:31:13,002
but I'm gonna rap your knuckles.
425
00:31:13,181 --> 00:31:16,867
You've danced long enough,
now you pay the piper.
426
00:31:17,117 --> 00:31:19,165
The piper being you.
427
00:31:19,336 --> 00:31:20,861
Exactly.
428
00:31:21,010 --> 00:31:24,492
I see. I'm to be fined
for my misdeeds?
429
00:31:24,736 --> 00:31:27,137
You get the point.
430
00:31:27,332 --> 00:31:28,822
This is blackmail!
431
00:31:28,964 --> 00:31:31,729
Shut up
or I'll throw something at you!
432
00:31:31,937 --> 00:31:35,100
Temper, temper, Maggie.
Let's be civilised.
433
00:31:35,328 --> 00:31:37,490
- Or specific.
- Suits me.
434
00:31:38,719 --> 00:31:40,881
The point is, I resent you.
435
00:31:41,063 --> 00:31:45,387
You've collected 50,000 bucks,
supposedly for Father Bellini.
436
00:31:45,669 --> 00:31:50,072
Your expenses came to 16 grand.
50 minus 16 equals 34.
437
00:31:50,357 --> 00:31:53,122
Yet you gave
the good Father only nine.
438
00:31:53,330 --> 00:31:57,813
What I want to know is
where is the other 25,000 clams?
439
00:31:58,102 --> 00:31:59,672
Guess.
440
00:31:59,819 --> 00:32:02,026
In your bank account.
441
00:32:03,252 --> 00:32:05,858
- So?
- I want it.
442
00:32:06,057 --> 00:32:11,666
You're crazy. Do you really think
that I'll give you $25,000?
443
00:32:12,002 --> 00:32:15,051
Mm-hm. Which I shall give
to Father Bellini.
444
00:32:15,267 --> 00:32:17,235
And it needn't cost you a cent.
445
00:32:17,402 --> 00:32:19,689
How do you figure that?
446
00:32:19,872 --> 00:32:22,034
That diamond necklace of yours.
447
00:32:22,217 --> 00:32:26,984
Even in the limited markets I could
take it to it would fetch 25,000.
448
00:32:27,282 --> 00:32:31,571
You could have an imitation necklace
made and no one would know.
449
00:32:31,846 --> 00:32:36,613
Simon, darling, I won't threaten you
with the police, you'd only laugh,
450
00:32:36,911 --> 00:32:38,879
but I'm not giving you a dime.
451
00:32:39,046 --> 00:32:43,096
And if you want my diamond necklace
you'll have to steal it.
452
00:32:45,703 --> 00:32:48,707
- Is that a challenge?
- If you like.
453
00:32:48,926 --> 00:32:51,088
- Then it's a deal.
- Great.
454
00:32:51,271 --> 00:32:54,161
You'll be in jail so fast
your head'll swim.
455
00:32:54,369 --> 00:32:57,498
- Think so?
- Oh, Simon, you're very handsome,
456
00:32:57,718 --> 00:32:59,686
and you've quite a reputation,
457
00:32:59,853 --> 00:33:01,821
but you can't bluff me, honey.
458
00:33:01,988 --> 00:33:05,231
- You're a fraud.
- Takes one to know one, Maggie.
459
00:33:05,463 --> 00:33:09,434
- I'll steal it on one condition.
- What condition?
460
00:33:09,691 --> 00:33:13,218
Aldo, please don't try and keep up,
you'll collapse.
461
00:33:13,459 --> 00:33:18,067
One condition. None of this
must interfere with our friendship.
462
00:33:18,358 --> 00:33:20,520
It won't, as far as I'm concerned.
463
00:33:20,702 --> 00:33:25,469
Good, then I take it my invitation
to dinner next Friday still holds?
464
00:33:25,768 --> 00:33:28,931
Sure, if you're not
in the local pokey.
465
00:33:29,159 --> 00:33:30,729
I won't be.
466
00:33:32,885 --> 00:33:36,048
Oh, Maggie, you won't mind
a little publicity?
467
00:33:36,276 --> 00:33:39,359
Not about your secrets
but about our wager?
468
00:33:39,583 --> 00:33:43,554
Darling, I never mind publicity.
just play fair.
469
00:33:43,811 --> 00:33:45,859
I always play fair.
470
00:33:46,030 --> 00:33:49,716
So long. You're a wicked woman,
but a good sport.
471
00:33:50,845 --> 00:33:54,054
Aldo...you can talk now. Ciao.
472
00:33:58,422 --> 00:34:00,550
You're both...mad.
473
00:34:00,725 --> 00:34:03,012
He is absolutely divine.
474
00:34:03,195 --> 00:34:06,916
Do you know, I think
after I've made him a laughing stock
475
00:34:07,172 --> 00:34:08,742
I just may marry him.
476
00:34:08,889 --> 00:34:10,891
And what about your necklace?
477
00:34:11,065 --> 00:34:15,389
Simon Templar has as much chance
of stealing my necklace
478
00:34:15,671 --> 00:34:17,958
as he has of stealing the Vatican.
479
00:34:25,886 --> 00:34:27,251
OK?
480
00:34:27,393 --> 00:34:29,794
Signor, when do you plan to steal it?
481
00:34:29,988 --> 00:34:33,515
I haven't decided,
probably at the dinner on Friday.
482
00:34:33,756 --> 00:34:35,963
- With the guests?
- Presumably.
483
00:34:36,143 --> 00:34:39,386
- The police chief is going.
- The more the merrier.
484
00:34:39,617 --> 00:34:42,268
- The Contessa agreed?
- For charity.
485
00:34:42,464 --> 00:34:46,514
- She will keep her word?
- Of course, she is a great lady.
486
00:34:46,776 --> 00:34:49,859
- And a great sport.
- She does wonderful things.
487
00:34:50,084 --> 00:34:53,327
- Fantastic things.
- One more, Signor Templar?
488
00:34:53,558 --> 00:34:55,048
Why not?
489
00:34:59,796 --> 00:35:04,927
Well, he's a mixture, darling.
Brute strength and tender finesse.
490
00:35:05,029 --> 00:35:07,635
Yes, you'll meet him on Friday.
491
00:35:07,834 --> 00:35:09,404
All right, then. Bye!
492
00:35:09,551 --> 00:35:12,122
The Chief of Police is outside.
493
00:35:12,314 --> 00:35:14,635
The Chief of Police is inside.
494
00:35:14,826 --> 00:35:17,227
Enrico, how nice to see you.
495
00:35:17,421 --> 00:35:22,268
Now, Kristina, is this true,
this nonsense about your necklace?
496
00:35:22,571 --> 00:35:24,733
Well, of course it's true.
497
00:35:24,915 --> 00:35:28,715
It is idiotic exhibitionism
and I absolutely forbid it.
498
00:35:28,976 --> 00:35:32,219
You can't, darling.
No laws have been broken yet.
499
00:35:32,451 --> 00:35:34,738
And I can absolutely guarantee
500
00:35:34,921 --> 00:35:38,004
that Simon Templar
will not steal my necklace.
501
00:35:38,228 --> 00:35:40,037
What makes you so certain?
502
00:35:40,196 --> 00:35:42,642
- You.
- Me?
503
00:35:45,764 --> 00:35:48,847
Enrico, you'd like to catch him,
wouldn't you?
504
00:35:49,071 --> 00:35:51,358
So would half the police of Europe.
505
00:35:51,541 --> 00:35:54,226
Could your detectives
pass as waiters?
506
00:35:54,430 --> 00:35:58,799
- That could be arranged.
- They won't look like detectives?
507
00:35:59,077 --> 00:36:04,243
Kristina, I have 1600 plain-clothes
detectives on my staff.
508
00:36:04,561 --> 00:36:07,644
I can't guarantee
every one can serve caviar!
509
00:36:07,869 --> 00:36:12,318
So long as they're not too gauche.
And not too many. Four is plenty.
510
00:36:12,599 --> 00:36:15,330
I don't want to
frighten Mr Templar off.
511
00:36:15,530 --> 00:36:20,218
I will see to it that Captain Romelli
handles the matter personally.
512
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
Oh, you are sweet, Enrico.
513
00:36:22,814 --> 00:36:24,896
Thank you, Kristina.
514
00:36:25,075 --> 00:36:27,601
I will see you on Friday.
Arrivederci.
515
00:36:33,867 --> 00:36:35,790
This came for you, (Iontessa.
516
00:36:35,960 --> 00:36:38,008
Oh, I've been waiting for this.
517
00:36:38,179 --> 00:36:39,908
What is it?
518
00:36:42,533 --> 00:36:44,535
The obvious solution.
519
00:36:44,710 --> 00:36:47,600
So obvious that only I thought of it.
520
00:36:47,808 --> 00:36:50,971
Isn't it perfect!
521
00:36:53,292 --> 00:36:54,942
An exact copy.
522
00:36:55,092 --> 00:36:57,094
It's worth...$400.
523
00:36:57,269 --> 00:36:59,954
I don't see the point of all this.
524
00:37:00,158 --> 00:37:03,241
The point, dear Aldo,
is I am enjoying myself.
525
00:37:03,465 --> 00:37:06,469
Now, please go someplace
and use your brain.
526
00:37:06,689 --> 00:37:09,169
That's what I'm paying you for.
527
00:37:13,555 --> 00:37:14,920
Hmm.
528
00:37:19,416 --> 00:37:23,387
But...what happens
if you get caught in the act?!
529
00:37:24,649 --> 00:37:26,777
You get maybe 10 years in prison.
530
00:37:26,952 --> 00:37:28,920
Let's look on the bright side.
531
00:37:29,087 --> 00:37:32,250
All right,
you get five years in prison.
532
00:37:32,478 --> 00:37:35,721
The bright side is
Father Bellini gets $25,000.
533
00:37:35,952 --> 00:37:39,354
There's one problem.
He won't accept stolen goods,
534
00:37:39,595 --> 00:37:43,486
so how do I get money
for the necklace without stealing it?
535
00:37:44,953 --> 00:37:50,483
Franco, when I said your whole gang,
I didn't know one of them was a girl.
536
00:37:50,815 --> 00:37:52,544
That makes a difference?
537
00:37:52,698 --> 00:37:56,589
I'm afraid so. There's no
accommodation here for girls.
538
00:37:56,843 --> 00:37:59,608
- But where will she go?
- In the convent.
539
00:37:59,816 --> 00:38:03,025
- I... I cannot.
- You must be reasonable.
540
00:38:03,248 --> 00:38:07,173
Father, I try,
but Angelina, she depend on me.
541
00:38:07,435 --> 00:38:10,041
Franco, I am sorry,
but it is impossible.
542
00:38:10,240 --> 00:38:12,049
Then I do not want to come.
543
00:38:12,208 --> 00:38:13,892
Listen to me,
544
00:38:14,050 --> 00:38:17,213
you are a bright boy,
you have a good mind.
545
00:38:17,441 --> 00:38:20,012
You can have a real future.
546
00:38:20,204 --> 00:38:23,287
Grow up to be a man
who really means something.
547
00:38:23,511 --> 00:38:28,438
Father, l...l like you.
You are kind...and gentle.
548
00:38:28,744 --> 00:38:31,509
But it is all of us or none of us!
549
00:38:31,717 --> 00:38:33,526
Franco!
550
00:38:40,801 --> 00:38:44,203
- Father Bellini.
- Father? This is Simon Templar.
551
00:38:44,444 --> 00:38:47,288
Fine, thanks.
I'd like to speak to Franco.
552
00:38:47,500 --> 00:38:49,264
He's not?
553
00:38:49,425 --> 00:38:51,427
Do you know where he is?
554
00:38:51,393 --> 00:38:53,964
I need his help and yours.
555
00:38:54,156 --> 00:38:56,158
I'll be over right away.
556
00:38:56,333 --> 00:38:57,858
Come on!
557
00:39:04,162 --> 00:39:05,846
Good, huh?
558
00:39:06,004 --> 00:39:09,486
Mmm! Franco? Why you come back?
559
00:39:09,730 --> 00:39:12,256
You do not want
to live in the mission?
560
00:39:12,451 --> 00:39:14,658
I got bored, so I quit.
561
00:39:16,093 --> 00:39:19,415
L...miss you. We all did!
562
00:39:19,652 --> 00:39:22,781
Angelina, shut up
and eat your chicken.
563
00:39:23,001 --> 00:39:24,765
Yes, Franco.
564
00:39:30,369 --> 00:39:33,816
- Did you really miss me?
- Every minute.
565
00:39:34,053 --> 00:39:37,421
- Then you're crazy.
- Yes, Franco.
566
00:39:37,654 --> 00:39:38,985
Women
567
00:39:39,119 --> 00:39:40,689
May I come in?
568
00:39:44,645 --> 00:39:47,535
Father Bellini said
I might find you here.
569
00:39:47,743 --> 00:39:51,111
We don't need help from you.
Mind your own business!
570
00:39:51,344 --> 00:39:52,948
Shut up, Vittorio.
571
00:39:53,102 --> 00:39:56,390
I am sorry, Signor Templar.
He has no manners.
572
00:39:56,619 --> 00:39:58,587
Come in, please.
573
00:39:58,754 --> 00:40:01,439
What happened to the new clothes?
574
00:40:01,642 --> 00:40:05,203
I sold them.
Angelina is eating a shirt.
575
00:40:05,452 --> 00:40:07,454
Guido, the pants.
576
00:40:07,629 --> 00:40:10,599
And Vittorio and I
are eating the shoes.
577
00:40:10,811 --> 00:40:14,782
Hmm. Well, I've had a long talk
with Father Bellini
578
00:40:15,039 --> 00:40:17,690
and everybody
can stay at the mission.
579
00:40:17,886 --> 00:40:20,253
Including the person we mentioned.
580
00:40:20,440 --> 00:40:22,647
- Really?! Angelina?!
- Mm-hm.
581
00:40:22,826 --> 00:40:24,476
It won't be too crowded?
582
00:40:24,626 --> 00:40:26,754
Not after Friday.
583
00:40:26,929 --> 00:40:30,251
Friday you steal
the necklace of La (Iontessa.
584
00:40:30,487 --> 00:40:34,731
Mm-hm. Gather round everybody,
I'm planning a little surprise...
585
00:40:39,781 --> 00:40:43,024
Four armed detectives
and the chief of police?!
586
00:40:43,256 --> 00:40:45,224
- How will he do it?
- He won't.
587
00:40:45,391 --> 00:40:47,678
Signor and Signora Vespa.
588
00:40:47,861 --> 00:40:50,228
Louisa, darling!
589
00:40:51,504 --> 00:40:53,268
Enrico, how nice.
590
00:41:11,473 --> 00:41:14,238
- You're looking very well, Count.
- Eh?
591
00:41:14,446 --> 00:41:17,336
- You're looking very well!
- Oh!
592
00:41:18,465 --> 00:41:20,035
Where is he?
593
00:41:20,181 --> 00:41:21,910
- He's backed out.
- What?
594
00:41:22,065 --> 00:41:25,956
Imagine, the Saint welched on a bet!
It's too marvellous!
595
00:41:26,210 --> 00:41:28,372
Signor Simon Templar!
596
00:41:30,647 --> 00:41:34,208
Simon, darling!
I thought you'd probably left town.
597
00:41:34,457 --> 00:41:36,937
I probably will, with your necklace.
598
00:41:37,136 --> 00:41:39,377
Come and meet some lovely people.
599
00:41:39,565 --> 00:41:41,249
La Signora Vespa.
600
00:41:42,914 --> 00:41:46,157
- And her husband. Simon Templar.
- How do you do?
601
00:41:46,389 --> 00:41:50,314
- Enrico's been dying to meet you.
- I'm sure he has.
602
00:41:56,227 --> 00:41:58,434
Count Alzerno, Simon Templar.
603
00:41:58,613 --> 00:42:00,741
- Pleased to meet you, sir.
- Eh?
604
00:42:00,916 --> 00:42:05,001
- Pleased to meet you!
- Why do you want to beat me?
605
00:42:05,270 --> 00:42:10,436
He's as deaf as a post and a terrible
bore but filthy rich so just smile.
606
00:42:12,847 --> 00:42:15,737
Oh! My good friend
the Princess de Ribes.
607
00:42:15,945 --> 00:42:18,425
Princess. A lovely necklace.
608
00:42:24,904 --> 00:42:27,669
Are you superstitious,
Signor Templar?
609
00:42:27,877 --> 00:42:29,845
Not particularly, why?
610
00:42:30,012 --> 00:42:34,540
There are 13 people at the table.
For somebody that's very bad luck.
611
00:42:34,826 --> 00:42:36,590
I wonder who.
612
00:42:38,385 --> 00:42:41,309
Offhand, signora,
I would say La (Iontessa.
613
00:42:41,525 --> 00:42:44,290
- Simon, darling!
- Yes, Kristina?
614
00:42:44,497 --> 00:42:47,546
- I take it you're backing down.
- Why?
615
00:42:47,763 --> 00:42:52,894
Darling, we can't sit here all night.
Why don't you admit you're licked?
616
00:42:54,670 --> 00:42:56,434
So, who's licked?
617
00:42:58,731 --> 00:43:02,861
Ladies and gentlemen, I believe
you're expecting a stick-up.
618
00:43:03,127 --> 00:43:07,018
- This is it.
- He threatens us with a gun!
619
00:43:07,272 --> 00:43:09,036
Arrest him at once!
620
00:43:09,197 --> 00:43:11,120
This is exciting!
621
00:43:11,291 --> 00:43:17,173
What are you waiting for?
I order you to arrest Signor Templar!
622
00:43:22,343 --> 00:43:25,233
Wh...eh...? What is this?!
623
00:43:25,441 --> 00:43:28,047
How dare you disobey me!
624
00:43:28,246 --> 00:43:31,614
It's quite simple,
police headquarters had a call
625
00:43:31,846 --> 00:43:33,974
saying the party was cancelled.
626
00:43:34,149 --> 00:43:38,313
These are friends of mine.
Until recently they were stuntmen.
627
00:43:38,587 --> 00:43:42,034
Kristina, but it's quite magnificent!
628
00:43:42,271 --> 00:43:45,673
Control yourself, Princess.
Your turn is coming.
629
00:43:58,765 --> 00:44:02,212
M'lady. These'll do very nicely.
630
00:44:16,977 --> 00:44:18,547
Signora?
631
00:44:29,411 --> 00:44:31,812
And now, Kristina, your necklace.
632
00:44:39,165 --> 00:44:41,736
Thank you. I shall never forget this.
633
00:44:50,092 --> 00:44:54,814
Ladies and gentlemen, you have not
quite been the victims of a hold-up.
634
00:45:00,726 --> 00:45:04,776
You came here tonight to discuss
helping the incurable aged.
635
00:45:05,038 --> 00:45:09,760
Instead, I would like you to consider
the plight of the curable young.
636
00:45:17,932 --> 00:45:19,696
Come in, Franco.
637
00:45:28,105 --> 00:45:30,073
Yes, Princess, you're right.
638
00:45:30,240 --> 00:45:31,969
They are poor.
639
00:45:32,124 --> 00:45:36,573
Poor beyond anything any of you here
can possibly imagine.
640
00:45:37,944 --> 00:45:42,029
They exist by stealing,
as Signor Vespa knows.
641
00:45:43,386 --> 00:45:47,436
What you've eaten tonight
would feed Franco for a full week.
642
00:45:47,698 --> 00:45:51,066
And they're all the same,
hungry most of the time.
643
00:45:51,298 --> 00:45:54,108
So when they're hungry, they steal.
644
00:45:55,359 --> 00:45:58,761
Now they've arrived
at a crossroad in their lives.
645
00:45:59,002 --> 00:46:02,848
One road leads deeper
into crime and degradation,
646
00:46:03,104 --> 00:46:05,994
the other leads them
into a decent future.
647
00:46:06,202 --> 00:46:08,648
A chance to amount to something.
648
00:46:08,840 --> 00:46:12,561
It's a chance society
seems reluctant to give them.
649
00:46:12,817 --> 00:46:17,379
Only last week the Contessa gave
a charity ball for Father Bellini!
650
00:46:17,673 --> 00:46:19,994
That's true, signor.
651
00:46:20,185 --> 00:46:23,746
But the proceeds
fell short of their objective
652
00:46:23,995 --> 00:46:28,557
by almost precisely the value
of La (Iontessa's diamond necklace.
653
00:46:28,851 --> 00:46:31,536
Isn't that true, Kristina?
654
00:46:31,740 --> 00:46:35,062
We were disappointed, yes.
655
00:46:37,517 --> 00:46:39,838
You all bought tickets.
656
00:46:40,029 --> 00:46:42,270
You all attended.
657
00:46:43,504 --> 00:46:46,872
Now I am asking you to give
just a little bit more.
658
00:46:49,198 --> 00:46:52,520
Guido was so brutally beaten
by his stepfather
659
00:46:52,756 --> 00:46:55,521
he'll carry scars
the rest of his life.
660
00:46:55,729 --> 00:46:59,495
Angelina, her mother killed herself.
661
00:46:59,748 --> 00:47:03,355
Franco...he never knew his parents.
662
00:47:03,599 --> 00:47:06,045
They all have the same story -
663
00:47:07,241 --> 00:47:10,404
never any home life, never any love.
664
00:47:10,633 --> 00:47:13,318
Father Bellini quoted me something,
665
00:47:13,521 --> 00:47:17,651
which far more eloquently pleads
their case than my words.
666
00:47:18,964 --> 00:47:23,174
"In as much as ye have done it
to the least of these my children,
667
00:47:23,443 --> 00:47:25,411
"ye have done it unto me."
668
00:47:27,378 --> 00:47:29,460
OK, kids, thanks.
669
00:47:29,639 --> 00:47:31,403
Come along, children.
670
00:47:42,492 --> 00:47:44,256
Ladies and gentlemen,
671
00:47:44,418 --> 00:47:48,025
I'd like to sell these
for the benefit of the children.
672
00:47:48,269 --> 00:47:53,719
However, if you object strongly
to what has happened, be my guest.
673
00:47:53,837 --> 00:47:57,728
However, before you do,
please consider just for one moment
674
00:47:57,982 --> 00:48:01,589
how very little
these trinkets mean in your lives
675
00:48:01,624 --> 00:48:04,548
and how very much
they can mean to them.
676
00:48:08,741 --> 00:48:10,311
Thank you very much.
677
00:48:12,509 --> 00:48:16,275
Bravo! Magnifico! Magnifico!
678
00:48:20,924 --> 00:48:24,895
Kristina, it has been
a most wonderful evening.
679
00:48:25,152 --> 00:48:29,123
- You may certainly keep my jewels.
- But it is priceless!
680
00:48:29,380 --> 00:48:33,021
Quiet, Enrico.
And keep my necklace and earrings.
681
00:48:33,274 --> 00:48:34,844
Goodbye, Kristina!
682
00:48:34,990 --> 00:48:36,799
- Good night.
- Good night.
683
00:48:36,958 --> 00:48:40,485
- It was a wonderful evening.
- Ciao!
684
00:48:41,772 --> 00:48:43,581
Goodbye, Kristina.
685
00:48:56,718 --> 00:48:59,085
Now, Maggie, I'll have the real one.
686
00:48:59,272 --> 00:49:01,240
Don't be ridiculous.
687
00:49:01,407 --> 00:49:03,375
Kristina, you've no choice.
688
00:49:03,542 --> 00:49:07,103
I'm not going to knuckle under
to blackmail.
689
00:49:07,352 --> 00:49:11,721
I have a great deal more intelligence
than you give me credit for.
690
00:49:11,999 --> 00:49:14,286
Let us assess the situation.
691
00:49:14,469 --> 00:49:17,518
The tiara and necklace
from Lady Blenwick.
692
00:49:17,734 --> 00:49:20,544
The diamonds
from the Princess of Ribes.
693
00:49:20,749 --> 00:49:25,152
And from you
a $400 string of cut glass.
694
00:49:26,442 --> 00:49:28,285
The world hates welchers.
695
00:49:28,452 --> 00:49:32,218
If you welch on this bet,
you'll be laughed out of Rome.
696
00:49:32,471 --> 00:49:35,520
I couldn't have put it better myself.
697
00:49:35,736 --> 00:49:38,103
You're absolutely right, get it.
698
00:49:38,290 --> 00:49:40,736
Yes...Countess.
699
00:49:48,045 --> 00:49:52,369
Well, you've won but I shall
get even with you next time.
700
00:49:52,650 --> 00:49:56,371
- Maggie, you're a real sport.
- I'll drink to that.
701
00:49:56,627 --> 00:50:00,598
To you. Maggie,
you're a very charitable countess.
53744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.