All language subtitles for The Saint S01E12 The Charitable Countessqq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,536 --> 00:00:16,700 You know something? Society is the same the world over. 2 00:00:16,974 --> 00:00:23,380 You're in if you're either famous, rich, talented, aristocratic 3 00:00:25,054 --> 00:00:27,216 or notorious. 4 00:00:31,459 --> 00:00:33,029 It's a fact. 5 00:00:33,175 --> 00:00:36,975 All the Social Register is good for these days 6 00:00:37,236 --> 00:00:40,445 is to find out who married Mabel's boy. 7 00:00:40,669 --> 00:00:45,277 Tonight the continental chapter has been invited to a charity ball 8 00:00:45,567 --> 00:00:49,094 in aid of the hordes of homeless orphans in Rome. 9 00:00:49,335 --> 00:00:51,781 "I piccoli banditi", they call them. 10 00:00:51,973 --> 00:00:53,737 The little bandits. 11 00:00:53,899 --> 00:00:57,870 It would be easier if they gave the dough direct to the kids, 12 00:00:58,127 --> 00:01:01,256 but this type of charity doesn't work that way. 13 00:01:01,476 --> 00:01:03,240 A big, fat tax-exempt binge 14 00:01:03,402 --> 00:01:06,770 makes parting with the green stuff easier to bear. 15 00:01:08,049 --> 00:01:10,939 The (Iontessa Kristina Rovagna requests the pleasure 16 00:01:11,147 --> 00:01:13,957 of the company of Signor Simon Templar. 17 00:02:59,326 --> 00:03:00,452 OK. 18 00:03:06,150 --> 00:03:09,791 Guido! If you take from clothes lines... 19 00:03:10,043 --> 00:03:11,807 Pick thin ones! 20 00:03:15,821 --> 00:03:19,064 Mama mia! ls better, huh? 21 00:03:22,017 --> 00:03:24,463 - You like? - ls beautiful. 22 00:03:26,371 --> 00:03:27,941 For me?! 23 00:03:29,427 --> 00:03:32,829 It is big, but I fix. 24 00:03:34,744 --> 00:03:36,872 I've got nothing, Franco. 25 00:03:37,046 --> 00:03:39,970 I steal camera from tourist, but he see me! 26 00:03:40,186 --> 00:03:43,395 And when I run away...l drop it. 27 00:03:44,456 --> 00:03:46,663 You come back here with nothing?! 28 00:03:46,843 --> 00:03:48,607 I'm sorry, Franco. 29 00:03:48,768 --> 00:03:50,532 Keep it. 30 00:03:50,694 --> 00:03:53,538 But she's brought nothing! It is not fair. 31 00:03:53,750 --> 00:03:56,515 I decide what is fair, Vittorio, not you. 32 00:03:56,723 --> 00:04:01,331 - Have you never had bad luck? - Sure I have. I've been born! 33 00:04:01,621 --> 00:04:05,706 That goes for us all, that is why we stick together. 34 00:04:07,022 --> 00:04:09,992 Amici! You stink! 35 00:04:10,203 --> 00:04:15,607 The last dance at Montessori Palace we get only three spare tyres, 36 00:04:15,939 --> 00:04:21,708 six chauffeurs' wallets, 17 hub caps and no motor rugs! 37 00:04:22,051 --> 00:04:25,294 You must be quicker, faster. 38 00:04:25,526 --> 00:04:29,372 All the rich people in Rome will be at the dance tonight, 39 00:04:29,629 --> 00:04:31,472 and I want results. 40 00:04:31,638 --> 00:04:33,720 Are there any questions? 41 00:04:35,657 --> 00:04:38,547 Then, go! And remember our slogan... 42 00:04:38,755 --> 00:04:41,440 If you can lift it, you can steal it. 43 00:04:41,644 --> 00:04:43,408 Oh, and one more thing, 44 00:04:43,570 --> 00:04:48,497 I personally shall look after the car of our dear friend and benefactor 45 00:04:48,803 --> 00:04:50,805 La Contessa Rovagna. 46 00:04:50,980 --> 00:04:52,345 Come! 47 00:05:02,534 --> 00:05:05,299 Kristina, you've never looked lovelier. 48 00:05:05,507 --> 00:05:09,478 - Thank you, Simon. - The dress, necklace... Magnificent. 49 00:05:09,735 --> 00:05:14,104 It is nice, isn't it? Oh, I have the next dance with Count Alzerno. 50 00:05:14,382 --> 00:05:16,749 He's stone deaf and a terrible bore. 51 00:05:16,936 --> 00:05:19,098 Simon, are you busy later? 52 00:05:19,280 --> 00:05:21,806 Yes, I shall be taking you home. 53 00:05:22,002 --> 00:05:25,324 That's exactly what I hoped you'd say. 54 00:06:11,193 --> 00:06:14,003 - Home with this. - What about you? 55 00:06:14,207 --> 00:06:16,687 I fix one more car. Go on, beat it. 56 00:06:16,887 --> 00:06:18,855 Si, but be careful. 57 00:06:42,006 --> 00:06:44,168 It was a tremendous success. 58 00:06:44,350 --> 00:06:48,321 Ah, yes. You did a marvellous job, Aldo. Thank you so much. 59 00:06:48,578 --> 00:06:49,943 Good night. 60 00:06:51,174 --> 00:06:53,654 You're too gracious, Countess. 61 00:06:55,821 --> 00:06:59,382 - Good night, Mr Templar. - Good night, Signor Petri. 62 00:06:59,631 --> 00:07:02,316 There's nothing else you want tonight? 63 00:07:02,519 --> 00:07:04,283 Positive. 64 00:07:04,445 --> 00:07:06,015 Good night. 65 00:07:10,725 --> 00:07:12,853 It's a lovely room. 66 00:07:13,027 --> 00:07:16,554 Yes, it's even lovelier through a champagne glass. 67 00:07:16,795 --> 00:07:18,559 - Wiu you? “ Why not? 68 00:07:22,489 --> 00:07:25,413 - Tell me something, Kristina. - Anything. 69 00:07:25,629 --> 00:07:30,191 Why bother with a ball? Couldn't you collect the money and send a cheque? 70 00:07:30,485 --> 00:07:33,455 Without a ball, I wouldn't raise a dime. 71 00:07:33,667 --> 00:07:37,308 Nobody gives a hoot about Father Bellini's children. 72 00:07:37,560 --> 00:07:40,006 You mean it's just sheer snob appeal? 73 00:07:40,198 --> 00:07:43,964 The social climbers fight to get on my committees. 74 00:07:44,217 --> 00:07:47,027 The "outs" get in the papers with the "ins". 75 00:07:47,231 --> 00:07:49,996 Besides, it was fun, wasn't it? 76 00:07:50,204 --> 00:07:53,094 Sure, I never saw so much food and liquor! 77 00:07:53,302 --> 00:07:56,226 Lovely sound. 78 00:07:56,441 --> 00:08:00,127 Ooh, Simon, I'm a teeny-weeny little bit loaded. 79 00:08:10,885 --> 00:08:13,411 What shall we drink to? To you? 80 00:08:13,606 --> 00:08:15,176 To money. 81 00:08:18,965 --> 00:08:24,051 What will Father Bellini take out of tonight's bacchanalian booze-up? 82 00:08:24,365 --> 00:08:27,653 You expect me to talk figures at this hour? 83 00:08:27,882 --> 00:08:31,125 - Just a rough estimate. - In lira, I need a pencil. 84 00:08:31,357 --> 00:08:35,521 Dollars will do. There were 1,000 guests at 50 bucks a head? 85 00:08:35,794 --> 00:08:40,118 That's close enough. Gross receipts about $50,000. 86 00:08:40,400 --> 00:08:43,483 - How about expenses? - I try to keep them low. 87 00:08:43,707 --> 00:08:49,237 But you have to serve decent food, hire a name orchestra. About 15,000. 88 00:08:49,568 --> 00:08:53,653 So in all Father Bellini will take 35,000 bucks. 89 00:08:54,801 --> 00:08:56,565 Give or take a few hundred. 90 00:08:56,727 --> 00:08:59,776 I had no idea it was so much. Congratulations. 91 00:09:03,509 --> 00:09:05,318 Simon... 92 00:09:05,477 --> 00:09:09,277 I could do so much more if I had someone like you to help me. 93 00:09:10,584 --> 00:09:13,633 - In what way? - Nothing too dramatic. 94 00:09:13,850 --> 00:09:18,253 I know you're very busy, but if you sat on a few committees... 95 00:09:18,539 --> 00:09:24,501 Everybody knows you, your name would sell carloads of tickets. 96 00:09:24,860 --> 00:09:26,624 Tickets for what? 97 00:09:26,786 --> 00:09:31,155 I've had an appeal from the League for the Care of Aged incurables. 98 00:09:31,433 --> 00:09:35,882 It's a terribly worthy cause, sick old people with no place to go. 99 00:09:36,164 --> 00:09:40,408 Anyway, I'm giving a party on Friday night to discuss plans. 100 00:09:40,685 --> 00:09:43,165 - Would you come? - I'd love to. 101 00:09:43,364 --> 00:09:46,254 You'll find the work terribly rewarding. 102 00:09:46,462 --> 00:09:48,305 I'm sure I will. 103 00:09:49,560 --> 00:09:51,244 Excuse me! 104 00:09:51,403 --> 00:09:53,451 What is it, Aldo? 105 00:09:53,621 --> 00:09:57,342 My book. I can't sleep unless I read for a few minutes. 106 00:09:57,599 --> 00:09:59,806 Especially this late. 107 00:09:59,985 --> 00:10:03,307 - Yes, well, it is four o'clock. - Don't go, Simon. 108 00:10:03,543 --> 00:10:05,784 I'll see you Friday. What time? 109 00:10:05,972 --> 00:10:07,656 Eight o'clock. 110 00:10:07,814 --> 00:10:11,785 Fine. Thank you for a lovely evening. And for the champagne. 111 00:10:13,089 --> 00:10:14,853 I'll see myself out. 112 00:10:17,777 --> 00:10:21,782 - You were listening at the door. - I have a right to know. 113 00:10:22,048 --> 00:10:25,018 You have no rights, Aldo, just privileges. 114 00:10:26,318 --> 00:10:28,480 That's not strictly true. 115 00:10:30,965 --> 00:10:33,809 Try not to get along without me, Kristina. 116 00:10:34,021 --> 00:10:36,308 It would make you so unhappy. 117 00:10:50,306 --> 00:10:52,070 Signor Templar! 118 00:10:52,232 --> 00:10:56,681 Marco de Cesari, you old thief. How are you? 119 00:10:56,963 --> 00:11:00,410 I am magnificent! And how are you? 120 00:11:00,647 --> 00:11:03,810 - I'm fine, thanks. - ls good to see you again. 121 00:11:04,038 --> 00:11:07,599 - It's good to see you. - The same place? 122 00:11:07,848 --> 00:11:09,612 - Same place. - All right. 123 00:11:18,314 --> 00:11:20,681 You look beautiful, signor! 124 00:11:20,868 --> 00:11:24,031 Like a Fred Astaire and Ginger Rogers musical. 125 00:11:24,259 --> 00:11:26,580 So, where you been tonight? 126 00:11:26,771 --> 00:11:30,332 You know what I like about Roman taxi drivers, Marco? 127 00:11:30,581 --> 00:11:32,948 - You mind your own business. - Yes. 128 00:11:33,134 --> 00:11:34,898 Where you been tonight? 129 00:11:35,060 --> 00:11:37,825 A charity ball at the Montessori Palace. 130 00:11:38,033 --> 00:11:40,161 La Contessa Rovagna, eh? 131 00:11:40,335 --> 00:11:43,544 - Sure, I pick you up at the house. - You know her? 132 00:11:43,768 --> 00:11:47,818 Everybody in Rome knows La (Iontessa. She's an angel of mercy. 133 00:11:48,080 --> 00:11:51,482 - What about her husband? - Oh, the Count. Poor man. 134 00:11:51,722 --> 00:11:56,888 A man of 80 years" old, he died of unnatural causes. 135 00:11:57,207 --> 00:11:59,209 Oh? What happened? 136 00:11:59,384 --> 00:12:03,673 What always happens when a man of 80 marries a woman half his age. 137 00:12:04,742 --> 00:12:06,392 Marco, not that? 138 00:12:06,543 --> 00:12:09,706 He was water-skiing and he hit a rock. 139 00:12:20,525 --> 00:12:22,368 Look out! 140 00:12:27,852 --> 00:12:30,583 Signor, he ran right in front of me! 141 00:12:30,782 --> 00:12:33,353 Out of nowhere! I didn't even see him! 142 00:12:50,250 --> 00:12:52,617 Now, this won't hurt. 143 00:12:52,803 --> 00:12:56,125 It's just a sedative, to make you sleep, huh? 144 00:13:12,312 --> 00:13:14,838 - He will be all right. - You're sure? 145 00:13:15,034 --> 00:13:18,481 Shock, a few bruises. Nothing more. 146 00:13:18,718 --> 00:13:23,485 Thanks for getting here so quickly. Sorry to have dragged you out of bed. 147 00:13:23,783 --> 00:13:26,070 - You're welcome. - Arrivederla. 148 00:13:26,253 --> 00:13:27,823 Good night. 149 00:13:39,064 --> 00:13:41,874 - Now, then. What's your name? - Franco. 150 00:13:42,078 --> 00:13:45,241 - Franco what? - just Franco. 151 00:13:45,469 --> 00:13:48,791 All right, just Franco, where do you live? 152 00:13:49,028 --> 00:13:51,713 - Why? - So we can tell the police. 153 00:13:52,838 --> 00:13:56,320 Shut up, Marco! Give him a chance. 154 00:13:57,652 --> 00:13:59,541 You live with your parents? 155 00:13:59,703 --> 00:14:02,946 My papa is Tarzan and my mama is Gina Lollobrigida(!) 156 00:14:03,178 --> 00:14:05,909 You see? You are too soft with him! 157 00:14:06,109 --> 00:14:10,876 He steal! He steal, er, spare tyres, motor rug... 158 00:14:11,174 --> 00:14:14,462 - Knock it off, Marco. - He is piccolo bandito. 159 00:14:14,691 --> 00:14:17,501 So send me to jail. I am not afraid. 160 00:14:18,836 --> 00:14:22,557 Nobody is going to send you to jail. I promise. 161 00:14:22,813 --> 00:14:25,214 - You do? - Word of honour. 162 00:14:25,409 --> 00:14:29,380 OK, you keep spare tyre, I keep motor rug. 163 00:14:29,637 --> 00:14:33,039 - There's no need to bribe me. - I keep both?! 164 00:14:33,279 --> 00:14:35,281 Why not? You stole them. 165 00:14:35,456 --> 00:14:39,825 - Is very fair. - You see? He admits everything. 166 00:14:40,103 --> 00:14:44,552 He's what you call... He's a delinquent, a delinquent juvenile! 167 00:14:44,834 --> 00:14:48,805 Marco, he is only 10 years old. Now, leave him alone. 168 00:14:49,062 --> 00:14:52,669 Or maybe you'd like to go to jail for drunken driving? 169 00:14:52,914 --> 00:14:55,315 Me? Marco de Cesari? 170 00:14:55,509 --> 00:14:57,193 Then lay off my friend. 171 00:15:01,831 --> 00:15:04,402 - You hungry? - Si. 172 00:15:04,594 --> 00:15:06,801 (Ian I go now, signor? 173 00:15:06,980 --> 00:15:10,507 Sure, if you want to. But it's 4.30am. 174 00:15:11,837 --> 00:15:16,843 Tell you what, I'll fix you something to eat, then you can go if you want. 175 00:15:17,154 --> 00:15:22,524 Maybe, signor, if you let me, I stay till the morning. 176 00:15:22,847 --> 00:15:24,611 Then I... Then I go. 177 00:15:24,773 --> 00:15:27,299 - OK? - OK. 178 00:15:30,509 --> 00:15:32,113 OK. 179 00:15:32,267 --> 00:15:34,634 So now you know what? 180 00:15:34,821 --> 00:15:37,062 He is here for life! 181 00:15:37,249 --> 00:15:40,458 30 years from now he's still lying on your sofa! 182 00:15:40,682 --> 00:15:43,447 He drink your liquor, borrow your women. 183 00:15:43,654 --> 00:15:45,816 In 30 years he's welcome to them. 184 00:15:45,999 --> 00:15:48,240 You will pay and he take! 185 00:15:49,976 --> 00:15:52,138 Marco, look at him. 186 00:15:52,320 --> 00:15:55,563 - Look at his skin, what do you see? - Dirt. 187 00:15:55,795 --> 00:15:59,481 No, under the dirt. The pallor. You know what's wrong? 188 00:16:02,577 --> 00:16:04,784 - He's a thief. - No... 189 00:16:04,963 --> 00:16:06,727 He's skin and bone. 190 00:16:06,889 --> 00:16:10,291 I'm no doctor, but I know malnutrition when I see it. 191 00:16:12,708 --> 00:16:14,472 He is starved? 192 00:16:15,974 --> 00:16:19,945 So what are we going to do? 193 00:16:21,249 --> 00:16:22,819 I'm not sure. 194 00:16:22,965 --> 00:16:26,094 In the morning I'll call Father Bellini. 195 00:16:26,314 --> 00:16:30,239 Yes, Signor Templar, we can always find room for one more. 196 00:16:30,501 --> 00:16:33,027 Er, any time you wish. 197 00:16:44,316 --> 00:16:46,205 Arrivederla, signor. 198 00:16:48,503 --> 00:16:50,551 Entare! 199 00:16:52,606 --> 00:16:56,167 - Countess! What a surprise. - Good morning, Father. 200 00:16:56,415 --> 00:17:00,784 Please, sit down. Coffee is almost ready. You will have some? 201 00:17:01,062 --> 00:17:05,147 - And some fresh, hot bread! - Not this morning, Father. 202 00:17:05,416 --> 00:17:06,986 As you wish. 203 00:17:07,133 --> 00:17:11,343 I read the reports of your ball. It sounded very grand. 204 00:17:11,612 --> 00:17:13,580 You should have been there. 205 00:17:13,747 --> 00:17:18,150 I resisted the temptation with great effort! Was it a success? 206 00:17:18,436 --> 00:17:20,200 Oh, I think so. 207 00:17:20,362 --> 00:17:22,285 But see for yourself. 208 00:17:31,038 --> 00:17:33,609 - I can't believe it. - It's true. 209 00:17:33,801 --> 00:17:37,169 It is a fortune. What can I say? 210 00:17:37,401 --> 00:17:39,972 How can I possibly thank you? 211 00:17:40,164 --> 00:17:43,054 You don't have to. I only wish it were more. 212 00:17:43,262 --> 00:17:47,790 More? My dear countess, you have no idea the good that can be done, 213 00:17:48,077 --> 00:17:51,877 the children that can be cared for with $9,000. 214 00:18:05,074 --> 00:18:07,964 Franco, do you trust me? 215 00:18:08,172 --> 00:18:09,583 No. 216 00:18:09,721 --> 00:18:11,485 That's honest enough. 217 00:18:11,647 --> 00:18:14,810 Have you never lived with your parents? 218 00:18:15,038 --> 00:18:16,961 No. 219 00:18:17,131 --> 00:18:20,658 - Well, who brought you up? - Me. 220 00:18:21,945 --> 00:18:26,234 Don't you think you'd be better off in Father Bellini's mission? 221 00:18:26,509 --> 00:18:30,992 Yes, but Father Bellini cannot take every piccolo bandito in Rome. 222 00:18:31,281 --> 00:18:33,283 He'll take you. 223 00:18:33,458 --> 00:18:36,428 - You asked him? - Mm-hm, this morning. 224 00:18:36,640 --> 00:18:38,961 - He say yes? - That's right. 225 00:18:39,152 --> 00:18:41,678 No. I cannot go. 226 00:18:41,873 --> 00:18:46,037 You see, I have responsibilities. 227 00:18:46,311 --> 00:18:47,881 Such as? 228 00:18:48,027 --> 00:18:52,112 Well, I have a gang, and they rely on me. 229 00:18:52,381 --> 00:18:54,304 Especially Angelina. 230 00:18:55,521 --> 00:18:57,489 Oh, I see. Angelina. 231 00:18:57,656 --> 00:19:01,706 Far be it from me to come between a gangster and his moll. 232 00:19:01,968 --> 00:19:05,939 - You laugh at me? - No, Franco. 233 00:19:06,197 --> 00:19:08,199 I understand. 234 00:19:10,844 --> 00:19:12,414 Ecco le! 235 00:19:12,560 --> 00:19:15,484 - Marco, you get everything? - Everything. 236 00:19:15,700 --> 00:19:19,466 But I have to guess the size so I get everything too big. 237 00:19:22,105 --> 00:19:25,188 Hey-hey, pretty snazzy-jazzy, eh? 238 00:19:25,413 --> 00:19:29,099 You be the best-dressed delinquent juvenile in Rome. 239 00:19:29,348 --> 00:19:31,271 That is for me? 240 00:19:31,441 --> 00:19:33,364 Mm-hm. Finished breakfast? 241 00:19:33,534 --> 00:19:36,344 One more mouthful, I burst. 242 00:19:36,549 --> 00:19:38,392 He got a good appetite, eh? 243 00:19:38,558 --> 00:19:42,119 Five eggs, six slices of toast, half a pound of bacon, 244 00:19:42,368 --> 00:19:43,938 but who's counting? 245 00:19:44,084 --> 00:19:45,893 And two bananas. 246 00:19:46,052 --> 00:19:48,896 Hey, you got a built-in garbage disposal. 247 00:19:49,108 --> 00:19:51,110 (Ian I try the clothes, signor? 248 00:19:51,285 --> 00:19:53,572 You're gonna have a bath first. 249 00:19:53,755 --> 00:19:56,076 A bath with water?! 250 00:19:56,267 --> 00:19:58,429 That's the usual way. 251 00:19:58,612 --> 00:20:01,377 But they are not good for the health! 252 00:20:01,584 --> 00:20:04,554 - Grab him, Marco! 253 00:20:20,884 --> 00:20:23,728 Shut up, Angelina! What good is crying? 254 00:20:24,819 --> 00:20:27,868 I ask all over town, no one see a sign of him. 255 00:20:28,085 --> 00:20:31,885 - The police have him. - I think maybe. 256 00:20:32,145 --> 00:20:37,356 So, now I am leader. When one man gets caught the others go on. 257 00:20:37,672 --> 00:20:42,599 Even if he never comes back, always the leader is Franco. 258 00:20:50,692 --> 00:20:52,933 You missed. 259 00:20:53,120 --> 00:20:55,771 - I wanted to! - Liar. 260 00:20:55,967 --> 00:20:57,731 You try. 261 00:20:57,892 --> 00:20:59,656 All right. 262 00:20:59,818 --> 00:21:01,627 Now... 263 00:21:01,786 --> 00:21:03,470 The big bomber. 264 00:21:08,819 --> 00:21:11,390 You think I got all day to play games?! 265 00:21:11,582 --> 00:21:14,267 You been in the tub an hour, now wash! 266 00:21:14,471 --> 00:21:16,553 - No. - Wash. 267 00:21:16,732 --> 00:21:18,700 - Make me. - All right. 268 00:21:18,867 --> 00:21:20,995 You ask for it. 269 00:21:21,169 --> 00:21:23,775 Signor, please, I give you the tyre! 270 00:21:23,974 --> 00:21:26,659 You think you can bribe me? 271 00:21:26,863 --> 00:21:28,911 The spare tyre and motor rug! 272 00:21:30,212 --> 00:21:32,340 - Both? - Si, signor. 273 00:21:33,687 --> 00:21:37,817 OK, you got a deal. Now, hurry up and get out. 274 00:21:40,134 --> 00:21:45,095 This bath it is lovely, the very first time with hot water. 275 00:21:45,409 --> 00:21:47,411 Sure, but come on, get out. 276 00:21:47,586 --> 00:21:49,429 Come on, come on, hurry. 277 00:21:51,814 --> 00:21:54,624 Signor, the plug, it is stuck! 278 00:21:54,829 --> 00:21:57,400 Nonsense, how can the plug be stuck? 279 00:21:57,592 --> 00:22:00,198 What goes in must come out. 280 00:22:04,123 --> 00:22:06,729 Piccolo bandito! 281 00:22:15,761 --> 00:22:17,729 Not bad. 282 00:22:17,896 --> 00:22:20,342 We'll clear very close to $25,000. 283 00:22:20,534 --> 00:22:22,901 Exactly what I estimated. 284 00:22:22,878 --> 00:22:24,448 Yes? 285 00:22:26,562 --> 00:22:28,132 Kristina... 286 00:22:29,995 --> 00:22:33,556 with my organising ability and your title, 287 00:22:33,805 --> 00:22:35,648 we don't need Templar. 288 00:22:36,652 --> 00:22:38,416 Are you afraid of him? 289 00:22:38,578 --> 00:22:40,148 Not a bit. 290 00:22:40,294 --> 00:22:42,262 Then what's your objection? 291 00:22:42,429 --> 00:22:45,558 His notoriety will sell hundreds of tickets. 292 00:22:45,778 --> 00:22:50,659 Call the papers and say he's going to be co-chairman of my next ball. 293 00:22:56,286 --> 00:22:59,096 Franco we can find room for, but... 294 00:23:00,347 --> 00:23:01,917 his whole gang? 295 00:23:02,064 --> 00:23:04,635 There are only eight of us, Father. 296 00:23:04,827 --> 00:23:08,229 You can count on me for bunks and lockers. 297 00:23:08,469 --> 00:23:12,838 You're very kind, Signor Templar. Very well, you can come. 298 00:23:13,116 --> 00:23:16,120 Thank you, Father. You too, Signor Templar. 299 00:23:16,340 --> 00:23:18,786 - You're welcome. - Wait outside. 300 00:23:18,977 --> 00:23:20,547 Yes, Father. 301 00:23:21,698 --> 00:23:23,860 Oh...there is one more thing. 302 00:23:24,043 --> 00:23:29,766 - Yes, my son? - Signor Templar has been very kind. 303 00:23:30,113 --> 00:23:35,882 And through force of habit, you see, I...l am ashamed. 304 00:23:38,654 --> 00:23:40,019 When? 305 00:23:40,161 --> 00:23:41,925 In the taxi. 306 00:23:49,078 --> 00:23:52,127 - What's funny? - I tell you... 307 00:23:52,344 --> 00:23:55,826 You, the great, the famous Simon Templar, 308 00:23:56,070 --> 00:24:00,871 and a little boy of 12 can pick your pocket. 309 00:24:01,177 --> 00:24:05,068 Oh, Franco, Franco, I love you! 310 00:24:07,331 --> 00:24:09,299 That is good, signor. 311 00:24:17,128 --> 00:24:19,096 I am sorry, Signor Marco. 312 00:24:19,263 --> 00:24:22,870 You understand, all my life I do these things. 313 00:24:23,114 --> 00:24:26,880 It is hard for me to stop all at once. Forgive me. 314 00:24:27,133 --> 00:24:30,819 Franco! It is the forgiveness of God you must ask. 315 00:24:31,069 --> 00:24:32,833 To steal is a sin. 316 00:24:32,994 --> 00:24:38,160 Surely, God has heard the expression that Rome was not built in a day? 317 00:24:41,032 --> 00:24:43,080 Wait outside, Franco. 318 00:24:51,708 --> 00:24:53,676 He's irresistible! 319 00:24:53,843 --> 00:24:55,686 Not to me! 320 00:24:55,853 --> 00:24:58,333 He is not bad at heart, signor. 321 00:24:58,532 --> 00:25:01,456 He steals through ignorance, poverty... 322 00:25:01,672 --> 00:25:03,276 and despair. 323 00:25:04,854 --> 00:25:07,619 And there are thousands like him in Rome. 324 00:25:07,826 --> 00:25:11,114 Homeless, hungry, desperate little savages. 325 00:25:11,343 --> 00:25:15,268 In a way, it's a terrible indictment against our society 326 00:25:15,529 --> 00:25:17,736 that so few people really care. 327 00:25:18,837 --> 00:25:22,808 Of course, there are some who see the need and try to meet it. 328 00:25:23,065 --> 00:25:24,635 Like Contessa Rovagna. 329 00:25:24,781 --> 00:25:26,545 - You know her? - Mm-hm. 330 00:25:26,707 --> 00:25:30,029 A truly Christian woman with a generous heart. 331 00:25:30,266 --> 00:25:34,954 This very morning she gave me a cheque for $9,000. 332 00:25:35,248 --> 00:25:37,535 $9,000? 333 00:25:37,718 --> 00:25:39,482 Yes, it's true. 334 00:25:40,648 --> 00:25:43,015 The proceeds from her charity ball. 335 00:25:43,202 --> 00:25:46,843 The largest donation this mission has ever received. 336 00:25:47,681 --> 00:25:50,844 - Wonderful, huh? - Yes, it certainly is. 337 00:25:52,161 --> 00:25:54,323 In fact, it's downright amazing. 338 00:26:09,912 --> 00:26:13,155 May I ask what you want to see the Countess about? 339 00:26:13,387 --> 00:26:15,151 Just tell her I'm here. 340 00:26:17,447 --> 00:26:21,975 Simon! Darling! What a charming surprise. 341 00:26:23,141 --> 00:26:25,428 - There's more to come. - Really? 342 00:26:25,611 --> 00:26:28,262 Why didn't you tell me, Maggie, dear? 343 00:26:33,817 --> 00:26:36,058 What did you call her? 344 00:26:37,333 --> 00:26:39,939 - You mean he doesn't know? - Know what? 345 00:26:40,138 --> 00:26:42,345 Oh! He's in on the charity racket, 346 00:26:42,525 --> 00:26:45,768 but you haven't told him about your purple past? 347 00:26:45,999 --> 00:26:47,649 Well, I will. 348 00:26:49,139 --> 00:26:53,144 Aldo, my boy, the Contessa is what they call in America 349 00:26:53,409 --> 00:26:55,332 a very busy broad. 350 00:26:55,503 --> 00:26:59,588 Signor Templar, I don't like your tone of voice. 351 00:26:59,857 --> 00:27:01,939 Aldo, please don't get nasty. 352 00:27:02,117 --> 00:27:07,408 Otherwise, I'll have to beat you up and make a mess of this room. 353 00:27:11,202 --> 00:27:13,170 And it is a beautiful room. 354 00:27:14,384 --> 00:27:16,830 What did the furniture cost, Maggie? 355 00:27:18,068 --> 00:27:20,469 15...20 thousand? 356 00:27:21,710 --> 00:27:23,678 Hello, what have we got here? 357 00:27:23,845 --> 00:27:25,927 Hmm... This is a fake. 358 00:27:26,106 --> 00:27:28,427 The devil! I paid 50,000...! 359 00:27:28,618 --> 00:27:32,100 Ah-ah! Remember, you are a lady now, Maggie. 360 00:27:32,344 --> 00:27:34,665 She wasn't always, of course. 361 00:27:34,856 --> 00:27:39,623 In fact she was born plain Maggie Oaks of Weehawken, New jersey. 362 00:27:39,921 --> 00:27:42,652 The Park Avenue accent is acquired. 363 00:27:44,652 --> 00:27:46,495 Kristina, is this true? 364 00:27:46,662 --> 00:27:48,710 Yes, now sit down and shut up. 365 00:27:48,880 --> 00:27:54,046 That's right, Aldo, do as you're told and your uncle will tell you all. 366 00:27:58,133 --> 00:28:00,420 Our Maggie was a precocious tyke, 367 00:28:00,603 --> 00:28:04,449 by the time she was 15 she was bumping and grinding her way 368 00:28:04,705 --> 00:28:07,390 through all the New jersey nightspots. 369 00:28:07,594 --> 00:28:10,120 Sit down, Aldo, there is more to come. 370 00:28:10,943 --> 00:28:13,389 Miss Oaks was a maid with big ideas. 371 00:28:13,581 --> 00:28:17,472 Using everything she had, and she had a lot of everything, 372 00:28:17,725 --> 00:28:20,649 she landed in the Folies Bergére in Paris, 373 00:28:20,865 --> 00:28:25,393 where one night the Count Rovagna saw her in her pearls and a tassle 374 00:28:25,680 --> 00:28:29,002 and he decided that she was definitely his dish. 375 00:28:30,285 --> 00:28:31,969 Am I boring you, Maggie? 376 00:28:32,127 --> 00:28:34,095 - Not a bit. - Good. 377 00:28:34,262 --> 00:28:38,108 Anyway, Aldo, she married the count in good faith, 378 00:28:38,365 --> 00:28:40,367 and faithful she remained. 379 00:28:40,542 --> 00:28:44,513 The count, at 78, had survived four previous marriages 380 00:28:44,770 --> 00:28:48,456 and Maggie figured the wear and tear had taken its toll. 381 00:28:48,705 --> 00:28:52,676 However, the count fooled her. He seemed indestructible. 382 00:28:52,934 --> 00:28:56,984 He went through astonishing stages of senility. Didn't he? 383 00:28:57,246 --> 00:28:58,771 And how. 384 00:28:58,920 --> 00:29:03,482 Five years ago, when the count at last had the decency to kick off, 385 00:29:03,777 --> 00:29:05,745 our Maggie was miserable. 386 00:29:05,912 --> 00:29:09,155 - Weren't you, pet? - Utterly. 387 00:29:09,387 --> 00:29:14,234 Especially when she found he had an income which stopped with his death. 388 00:29:14,536 --> 00:29:17,858 - Bet you were wild, huh? - Diabolically. 389 00:29:17,885 --> 00:29:20,729 She had some fur coats, old jewellery, 390 00:29:20,732 --> 00:29:23,656 a derelict castle mortgaged to its moat 391 00:29:23,872 --> 00:29:26,193 and about 17 lira in hard cash. 392 00:29:26,384 --> 00:29:30,708 However, the charms which were such an asset were well preserved, 393 00:29:30,989 --> 00:29:35,119 and in her bones was the stern marrow of Weehawken, New jersey. 394 00:29:35,385 --> 00:29:36,875 It's still there. 395 00:29:37,018 --> 00:29:38,622 I'll bet. 396 00:29:38,776 --> 00:29:42,144 What else did she have left? A genuine title, 397 00:29:42,376 --> 00:29:44,265 a solid social position... 398 00:29:45,432 --> 00:29:47,002 and her figure. 399 00:29:47,149 --> 00:29:49,516 How do you do it, Maggie? 400 00:29:49,284 --> 00:29:50,854 It ain't easy. 401 00:29:51,000 --> 00:29:54,209 The vats of champagne, the cargoes of caviar 402 00:29:54,433 --> 00:29:56,754 that have slid down your gullet. 403 00:29:56,945 --> 00:30:00,347 Your metabolism must be absolutely marvellous. 404 00:30:00,588 --> 00:30:03,751 Now, where was I? Oh, yes, Maggie's resources. 405 00:30:03,979 --> 00:30:08,462 She worked out an excellent solution - the charity ball. 406 00:30:08,751 --> 00:30:11,880 The idea's old hat in New York, but new to Rome. 407 00:30:12,100 --> 00:30:14,785 Do you know what she did once, Aldo? 408 00:30:16,036 --> 00:30:20,200 She sponsored a luncheon for the prosecution of immorality 409 00:30:20,473 --> 00:30:23,795 and that night, a ball in aid of unmarried mothers. 410 00:30:24,032 --> 00:30:26,478 Such dexterity is not to be believed. 411 00:30:26,669 --> 00:30:28,637 All right, we get the point. 412 00:30:28,805 --> 00:30:31,729 I haven't made the point yet, Maggie, dear. 413 00:30:31,944 --> 00:30:36,586 I'm being so long-winded because Aldo has a brain the size of an olive. 414 00:30:36,884 --> 00:30:38,727 I don't want to over-tax it. 415 00:30:38,894 --> 00:30:41,101 Shall I throw him out? 416 00:30:41,280 --> 00:30:43,169 This I've gotta see. 417 00:30:44,504 --> 00:30:46,825 Is your insurance paid up, Aldo? 418 00:30:49,193 --> 00:30:54,677 As a means of a livelihood, Maggie's charities were sensational. 419 00:30:55,012 --> 00:30:57,697 Restaurants fought for her patronage. 420 00:30:57,901 --> 00:31:01,030 And always kicked back 15% of the total bill. 421 00:31:01,250 --> 00:31:05,050 Aah, she's been holding out on you. The game is up. 422 00:31:05,311 --> 00:31:06,881 - Is it? - Yes. 423 00:31:07,027 --> 00:31:10,554 You're beautiful, brilliant and I adore you, 424 00:31:10,795 --> 00:31:13,002 but I'm gonna rap your knuckles. 425 00:31:13,181 --> 00:31:16,867 You've danced long enough, now you pay the piper. 426 00:31:17,117 --> 00:31:19,165 The piper being you. 427 00:31:19,336 --> 00:31:20,861 Exactly. 428 00:31:21,010 --> 00:31:24,492 I see. I'm to be fined for my misdeeds? 429 00:31:24,736 --> 00:31:27,137 You get the point. 430 00:31:27,332 --> 00:31:28,822 This is blackmail! 431 00:31:28,964 --> 00:31:31,729 Shut up or I'll throw something at you! 432 00:31:31,937 --> 00:31:35,100 Temper, temper, Maggie. Let's be civilised. 433 00:31:35,328 --> 00:31:37,490 - Or specific. - Suits me. 434 00:31:38,719 --> 00:31:40,881 The point is, I resent you. 435 00:31:41,063 --> 00:31:45,387 You've collected 50,000 bucks, supposedly for Father Bellini. 436 00:31:45,669 --> 00:31:50,072 Your expenses came to 16 grand. 50 minus 16 equals 34. 437 00:31:50,357 --> 00:31:53,122 Yet you gave the good Father only nine. 438 00:31:53,330 --> 00:31:57,813 What I want to know is where is the other 25,000 clams? 439 00:31:58,102 --> 00:31:59,672 Guess. 440 00:31:59,819 --> 00:32:02,026 In your bank account. 441 00:32:03,252 --> 00:32:05,858 - So? - I want it. 442 00:32:06,057 --> 00:32:11,666 You're crazy. Do you really think that I'll give you $25,000? 443 00:32:12,002 --> 00:32:15,051 Mm-hm. Which I shall give to Father Bellini. 444 00:32:15,267 --> 00:32:17,235 And it needn't cost you a cent. 445 00:32:17,402 --> 00:32:19,689 How do you figure that? 446 00:32:19,872 --> 00:32:22,034 That diamond necklace of yours. 447 00:32:22,217 --> 00:32:26,984 Even in the limited markets I could take it to it would fetch 25,000. 448 00:32:27,282 --> 00:32:31,571 You could have an imitation necklace made and no one would know. 449 00:32:31,846 --> 00:32:36,613 Simon, darling, I won't threaten you with the police, you'd only laugh, 450 00:32:36,911 --> 00:32:38,879 but I'm not giving you a dime. 451 00:32:39,046 --> 00:32:43,096 And if you want my diamond necklace you'll have to steal it. 452 00:32:45,703 --> 00:32:48,707 - Is that a challenge? - If you like. 453 00:32:48,926 --> 00:32:51,088 - Then it's a deal. - Great. 454 00:32:51,271 --> 00:32:54,161 You'll be in jail so fast your head'll swim. 455 00:32:54,369 --> 00:32:57,498 - Think so? - Oh, Simon, you're very handsome, 456 00:32:57,718 --> 00:32:59,686 and you've quite a reputation, 457 00:32:59,853 --> 00:33:01,821 but you can't bluff me, honey. 458 00:33:01,988 --> 00:33:05,231 - You're a fraud. - Takes one to know one, Maggie. 459 00:33:05,463 --> 00:33:09,434 - I'll steal it on one condition. - What condition? 460 00:33:09,691 --> 00:33:13,218 Aldo, please don't try and keep up, you'll collapse. 461 00:33:13,459 --> 00:33:18,067 One condition. None of this must interfere with our friendship. 462 00:33:18,358 --> 00:33:20,520 It won't, as far as I'm concerned. 463 00:33:20,702 --> 00:33:25,469 Good, then I take it my invitation to dinner next Friday still holds? 464 00:33:25,768 --> 00:33:28,931 Sure, if you're not in the local pokey. 465 00:33:29,159 --> 00:33:30,729 I won't be. 466 00:33:32,885 --> 00:33:36,048 Oh, Maggie, you won't mind a little publicity? 467 00:33:36,276 --> 00:33:39,359 Not about your secrets but about our wager? 468 00:33:39,583 --> 00:33:43,554 Darling, I never mind publicity. just play fair. 469 00:33:43,811 --> 00:33:45,859 I always play fair. 470 00:33:46,030 --> 00:33:49,716 So long. You're a wicked woman, but a good sport. 471 00:33:50,845 --> 00:33:54,054 Aldo...you can talk now. Ciao. 472 00:33:58,422 --> 00:34:00,550 You're both...mad. 473 00:34:00,725 --> 00:34:03,012 He is absolutely divine. 474 00:34:03,195 --> 00:34:06,916 Do you know, I think after I've made him a laughing stock 475 00:34:07,172 --> 00:34:08,742 I just may marry him. 476 00:34:08,889 --> 00:34:10,891 And what about your necklace? 477 00:34:11,065 --> 00:34:15,389 Simon Templar has as much chance of stealing my necklace 478 00:34:15,671 --> 00:34:17,958 as he has of stealing the Vatican. 479 00:34:25,886 --> 00:34:27,251 OK? 480 00:34:27,393 --> 00:34:29,794 Signor, when do you plan to steal it? 481 00:34:29,988 --> 00:34:33,515 I haven't decided, probably at the dinner on Friday. 482 00:34:33,756 --> 00:34:35,963 - With the guests? - Presumably. 483 00:34:36,143 --> 00:34:39,386 - The police chief is going. - The more the merrier. 484 00:34:39,617 --> 00:34:42,268 - The Contessa agreed? - For charity. 485 00:34:42,464 --> 00:34:46,514 - She will keep her word? - Of course, she is a great lady. 486 00:34:46,776 --> 00:34:49,859 - And a great sport. - She does wonderful things. 487 00:34:50,084 --> 00:34:53,327 - Fantastic things. - One more, Signor Templar? 488 00:34:53,558 --> 00:34:55,048 Why not? 489 00:34:59,796 --> 00:35:04,927 Well, he's a mixture, darling. Brute strength and tender finesse. 490 00:35:05,029 --> 00:35:07,635 Yes, you'll meet him on Friday. 491 00:35:07,834 --> 00:35:09,404 All right, then. Bye! 492 00:35:09,551 --> 00:35:12,122 The Chief of Police is outside. 493 00:35:12,314 --> 00:35:14,635 The Chief of Police is inside. 494 00:35:14,826 --> 00:35:17,227 Enrico, how nice to see you. 495 00:35:17,421 --> 00:35:22,268 Now, Kristina, is this true, this nonsense about your necklace? 496 00:35:22,571 --> 00:35:24,733 Well, of course it's true. 497 00:35:24,915 --> 00:35:28,715 It is idiotic exhibitionism and I absolutely forbid it. 498 00:35:28,976 --> 00:35:32,219 You can't, darling. No laws have been broken yet. 499 00:35:32,451 --> 00:35:34,738 And I can absolutely guarantee 500 00:35:34,921 --> 00:35:38,004 that Simon Templar will not steal my necklace. 501 00:35:38,228 --> 00:35:40,037 What makes you so certain? 502 00:35:40,196 --> 00:35:42,642 - You. - Me? 503 00:35:45,764 --> 00:35:48,847 Enrico, you'd like to catch him, wouldn't you? 504 00:35:49,071 --> 00:35:51,358 So would half the police of Europe. 505 00:35:51,541 --> 00:35:54,226 Could your detectives pass as waiters? 506 00:35:54,430 --> 00:35:58,799 - That could be arranged. - They won't look like detectives? 507 00:35:59,077 --> 00:36:04,243 Kristina, I have 1600 plain-clothes detectives on my staff. 508 00:36:04,561 --> 00:36:07,644 I can't guarantee every one can serve caviar! 509 00:36:07,869 --> 00:36:12,318 So long as they're not too gauche. And not too many. Four is plenty. 510 00:36:12,599 --> 00:36:15,330 I don't want to frighten Mr Templar off. 511 00:36:15,530 --> 00:36:20,218 I will see to it that Captain Romelli handles the matter personally. 512 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 Oh, you are sweet, Enrico. 513 00:36:22,814 --> 00:36:24,896 Thank you, Kristina. 514 00:36:25,075 --> 00:36:27,601 I will see you on Friday. Arrivederci. 515 00:36:33,867 --> 00:36:35,790 This came for you, (Iontessa. 516 00:36:35,960 --> 00:36:38,008 Oh, I've been waiting for this. 517 00:36:38,179 --> 00:36:39,908 What is it? 518 00:36:42,533 --> 00:36:44,535 The obvious solution. 519 00:36:44,710 --> 00:36:47,600 So obvious that only I thought of it. 520 00:36:47,808 --> 00:36:50,971 Isn't it perfect! 521 00:36:53,292 --> 00:36:54,942 An exact copy. 522 00:36:55,092 --> 00:36:57,094 It's worth...$400. 523 00:36:57,269 --> 00:36:59,954 I don't see the point of all this. 524 00:37:00,158 --> 00:37:03,241 The point, dear Aldo, is I am enjoying myself. 525 00:37:03,465 --> 00:37:06,469 Now, please go someplace and use your brain. 526 00:37:06,689 --> 00:37:09,169 That's what I'm paying you for. 527 00:37:13,555 --> 00:37:14,920 Hmm. 528 00:37:19,416 --> 00:37:23,387 But...what happens if you get caught in the act?! 529 00:37:24,649 --> 00:37:26,777 You get maybe 10 years in prison. 530 00:37:26,952 --> 00:37:28,920 Let's look on the bright side. 531 00:37:29,087 --> 00:37:32,250 All right, you get five years in prison. 532 00:37:32,478 --> 00:37:35,721 The bright side is Father Bellini gets $25,000. 533 00:37:35,952 --> 00:37:39,354 There's one problem. He won't accept stolen goods, 534 00:37:39,595 --> 00:37:43,486 so how do I get money for the necklace without stealing it? 535 00:37:44,953 --> 00:37:50,483 Franco, when I said your whole gang, I didn't know one of them was a girl. 536 00:37:50,815 --> 00:37:52,544 That makes a difference? 537 00:37:52,698 --> 00:37:56,589 I'm afraid so. There's no accommodation here for girls. 538 00:37:56,843 --> 00:37:59,608 - But where will she go? - In the convent. 539 00:37:59,816 --> 00:38:03,025 - I... I cannot. - You must be reasonable. 540 00:38:03,248 --> 00:38:07,173 Father, I try, but Angelina, she depend on me. 541 00:38:07,435 --> 00:38:10,041 Franco, I am sorry, but it is impossible. 542 00:38:10,240 --> 00:38:12,049 Then I do not want to come. 543 00:38:12,208 --> 00:38:13,892 Listen to me, 544 00:38:14,050 --> 00:38:17,213 you are a bright boy, you have a good mind. 545 00:38:17,441 --> 00:38:20,012 You can have a real future. 546 00:38:20,204 --> 00:38:23,287 Grow up to be a man who really means something. 547 00:38:23,511 --> 00:38:28,438 Father, l...l like you. You are kind...and gentle. 548 00:38:28,744 --> 00:38:31,509 But it is all of us or none of us! 549 00:38:31,717 --> 00:38:33,526 Franco! 550 00:38:40,801 --> 00:38:44,203 - Father Bellini. - Father? This is Simon Templar. 551 00:38:44,444 --> 00:38:47,288 Fine, thanks. I'd like to speak to Franco. 552 00:38:47,500 --> 00:38:49,264 He's not? 553 00:38:49,425 --> 00:38:51,427 Do you know where he is? 554 00:38:51,393 --> 00:38:53,964 I need his help and yours. 555 00:38:54,156 --> 00:38:56,158 I'll be over right away. 556 00:38:56,333 --> 00:38:57,858 Come on! 557 00:39:04,162 --> 00:39:05,846 Good, huh? 558 00:39:06,004 --> 00:39:09,486 Mmm! Franco? Why you come back? 559 00:39:09,730 --> 00:39:12,256 You do not want to live in the mission? 560 00:39:12,451 --> 00:39:14,658 I got bored, so I quit. 561 00:39:16,093 --> 00:39:19,415 L...miss you. We all did! 562 00:39:19,652 --> 00:39:22,781 Angelina, shut up and eat your chicken. 563 00:39:23,001 --> 00:39:24,765 Yes, Franco. 564 00:39:30,369 --> 00:39:33,816 - Did you really miss me? - Every minute. 565 00:39:34,053 --> 00:39:37,421 - Then you're crazy. - Yes, Franco. 566 00:39:37,654 --> 00:39:38,985 Women 567 00:39:39,119 --> 00:39:40,689 May I come in? 568 00:39:44,645 --> 00:39:47,535 Father Bellini said I might find you here. 569 00:39:47,743 --> 00:39:51,111 We don't need help from you. Mind your own business! 570 00:39:51,344 --> 00:39:52,948 Shut up, Vittorio. 571 00:39:53,102 --> 00:39:56,390 I am sorry, Signor Templar. He has no manners. 572 00:39:56,619 --> 00:39:58,587 Come in, please. 573 00:39:58,754 --> 00:40:01,439 What happened to the new clothes? 574 00:40:01,642 --> 00:40:05,203 I sold them. Angelina is eating a shirt. 575 00:40:05,452 --> 00:40:07,454 Guido, the pants. 576 00:40:07,629 --> 00:40:10,599 And Vittorio and I are eating the shoes. 577 00:40:10,811 --> 00:40:14,782 Hmm. Well, I've had a long talk with Father Bellini 578 00:40:15,039 --> 00:40:17,690 and everybody can stay at the mission. 579 00:40:17,886 --> 00:40:20,253 Including the person we mentioned. 580 00:40:20,440 --> 00:40:22,647 - Really?! Angelina?! - Mm-hm. 581 00:40:22,826 --> 00:40:24,476 It won't be too crowded? 582 00:40:24,626 --> 00:40:26,754 Not after Friday. 583 00:40:26,929 --> 00:40:30,251 Friday you steal the necklace of La (Iontessa. 584 00:40:30,487 --> 00:40:34,731 Mm-hm. Gather round everybody, I'm planning a little surprise... 585 00:40:39,781 --> 00:40:43,024 Four armed detectives and the chief of police?! 586 00:40:43,256 --> 00:40:45,224 - How will he do it? - He won't. 587 00:40:45,391 --> 00:40:47,678 Signor and Signora Vespa. 588 00:40:47,861 --> 00:40:50,228 Louisa, darling! 589 00:40:51,504 --> 00:40:53,268 Enrico, how nice. 590 00:41:11,473 --> 00:41:14,238 - You're looking very well, Count. - Eh? 591 00:41:14,446 --> 00:41:17,336 - You're looking very well! - Oh! 592 00:41:18,465 --> 00:41:20,035 Where is he? 593 00:41:20,181 --> 00:41:21,910 - He's backed out. - What? 594 00:41:22,065 --> 00:41:25,956 Imagine, the Saint welched on a bet! It's too marvellous! 595 00:41:26,210 --> 00:41:28,372 Signor Simon Templar! 596 00:41:30,647 --> 00:41:34,208 Simon, darling! I thought you'd probably left town. 597 00:41:34,457 --> 00:41:36,937 I probably will, with your necklace. 598 00:41:37,136 --> 00:41:39,377 Come and meet some lovely people. 599 00:41:39,565 --> 00:41:41,249 La Signora Vespa. 600 00:41:42,914 --> 00:41:46,157 - And her husband. Simon Templar. - How do you do? 601 00:41:46,389 --> 00:41:50,314 - Enrico's been dying to meet you. - I'm sure he has. 602 00:41:56,227 --> 00:41:58,434 Count Alzerno, Simon Templar. 603 00:41:58,613 --> 00:42:00,741 - Pleased to meet you, sir. - Eh? 604 00:42:00,916 --> 00:42:05,001 - Pleased to meet you! - Why do you want to beat me? 605 00:42:05,270 --> 00:42:10,436 He's as deaf as a post and a terrible bore but filthy rich so just smile. 606 00:42:12,847 --> 00:42:15,737 Oh! My good friend the Princess de Ribes. 607 00:42:15,945 --> 00:42:18,425 Princess. A lovely necklace. 608 00:42:24,904 --> 00:42:27,669 Are you superstitious, Signor Templar? 609 00:42:27,877 --> 00:42:29,845 Not particularly, why? 610 00:42:30,012 --> 00:42:34,540 There are 13 people at the table. For somebody that's very bad luck. 611 00:42:34,826 --> 00:42:36,590 I wonder who. 612 00:42:38,385 --> 00:42:41,309 Offhand, signora, I would say La (Iontessa. 613 00:42:41,525 --> 00:42:44,290 - Simon, darling! - Yes, Kristina? 614 00:42:44,497 --> 00:42:47,546 - I take it you're backing down. - Why? 615 00:42:47,763 --> 00:42:52,894 Darling, we can't sit here all night. Why don't you admit you're licked? 616 00:42:54,670 --> 00:42:56,434 So, who's licked? 617 00:42:58,731 --> 00:43:02,861 Ladies and gentlemen, I believe you're expecting a stick-up. 618 00:43:03,127 --> 00:43:07,018 - This is it. - He threatens us with a gun! 619 00:43:07,272 --> 00:43:09,036 Arrest him at once! 620 00:43:09,197 --> 00:43:11,120 This is exciting! 621 00:43:11,291 --> 00:43:17,173 What are you waiting for? I order you to arrest Signor Templar! 622 00:43:22,343 --> 00:43:25,233 Wh...eh...? What is this?! 623 00:43:25,441 --> 00:43:28,047 How dare you disobey me! 624 00:43:28,246 --> 00:43:31,614 It's quite simple, police headquarters had a call 625 00:43:31,846 --> 00:43:33,974 saying the party was cancelled. 626 00:43:34,149 --> 00:43:38,313 These are friends of mine. Until recently they were stuntmen. 627 00:43:38,587 --> 00:43:42,034 Kristina, but it's quite magnificent! 628 00:43:42,271 --> 00:43:45,673 Control yourself, Princess. Your turn is coming. 629 00:43:58,765 --> 00:44:02,212 M'lady. These'll do very nicely. 630 00:44:16,977 --> 00:44:18,547 Signora? 631 00:44:29,411 --> 00:44:31,812 And now, Kristina, your necklace. 632 00:44:39,165 --> 00:44:41,736 Thank you. I shall never forget this. 633 00:44:50,092 --> 00:44:54,814 Ladies and gentlemen, you have not quite been the victims of a hold-up. 634 00:45:00,726 --> 00:45:04,776 You came here tonight to discuss helping the incurable aged. 635 00:45:05,038 --> 00:45:09,760 Instead, I would like you to consider the plight of the curable young. 636 00:45:17,932 --> 00:45:19,696 Come in, Franco. 637 00:45:28,105 --> 00:45:30,073 Yes, Princess, you're right. 638 00:45:30,240 --> 00:45:31,969 They are poor. 639 00:45:32,124 --> 00:45:36,573 Poor beyond anything any of you here can possibly imagine. 640 00:45:37,944 --> 00:45:42,029 They exist by stealing, as Signor Vespa knows. 641 00:45:43,386 --> 00:45:47,436 What you've eaten tonight would feed Franco for a full week. 642 00:45:47,698 --> 00:45:51,066 And they're all the same, hungry most of the time. 643 00:45:51,298 --> 00:45:54,108 So when they're hungry, they steal. 644 00:45:55,359 --> 00:45:58,761 Now they've arrived at a crossroad in their lives. 645 00:45:59,002 --> 00:46:02,848 One road leads deeper into crime and degradation, 646 00:46:03,104 --> 00:46:05,994 the other leads them into a decent future. 647 00:46:06,202 --> 00:46:08,648 A chance to amount to something. 648 00:46:08,840 --> 00:46:12,561 It's a chance society seems reluctant to give them. 649 00:46:12,817 --> 00:46:17,379 Only last week the Contessa gave a charity ball for Father Bellini! 650 00:46:17,673 --> 00:46:19,994 That's true, signor. 651 00:46:20,185 --> 00:46:23,746 But the proceeds fell short of their objective 652 00:46:23,995 --> 00:46:28,557 by almost precisely the value of La (Iontessa's diamond necklace. 653 00:46:28,851 --> 00:46:31,536 Isn't that true, Kristina? 654 00:46:31,740 --> 00:46:35,062 We were disappointed, yes. 655 00:46:37,517 --> 00:46:39,838 You all bought tickets. 656 00:46:40,029 --> 00:46:42,270 You all attended. 657 00:46:43,504 --> 00:46:46,872 Now I am asking you to give just a little bit more. 658 00:46:49,198 --> 00:46:52,520 Guido was so brutally beaten by his stepfather 659 00:46:52,756 --> 00:46:55,521 he'll carry scars the rest of his life. 660 00:46:55,729 --> 00:46:59,495 Angelina, her mother killed herself. 661 00:46:59,748 --> 00:47:03,355 Franco...he never knew his parents. 662 00:47:03,599 --> 00:47:06,045 They all have the same story - 663 00:47:07,241 --> 00:47:10,404 never any home life, never any love. 664 00:47:10,633 --> 00:47:13,318 Father Bellini quoted me something, 665 00:47:13,521 --> 00:47:17,651 which far more eloquently pleads their case than my words. 666 00:47:18,964 --> 00:47:23,174 "In as much as ye have done it to the least of these my children, 667 00:47:23,443 --> 00:47:25,411 "ye have done it unto me." 668 00:47:27,378 --> 00:47:29,460 OK, kids, thanks. 669 00:47:29,639 --> 00:47:31,403 Come along, children. 670 00:47:42,492 --> 00:47:44,256 Ladies and gentlemen, 671 00:47:44,418 --> 00:47:48,025 I'd like to sell these for the benefit of the children. 672 00:47:48,269 --> 00:47:53,719 However, if you object strongly to what has happened, be my guest. 673 00:47:53,837 --> 00:47:57,728 However, before you do, please consider just for one moment 674 00:47:57,982 --> 00:48:01,589 how very little these trinkets mean in your lives 675 00:48:01,624 --> 00:48:04,548 and how very much they can mean to them. 676 00:48:08,741 --> 00:48:10,311 Thank you very much. 677 00:48:12,509 --> 00:48:16,275 Bravo! Magnifico! Magnifico! 678 00:48:20,924 --> 00:48:24,895 Kristina, it has been a most wonderful evening. 679 00:48:25,152 --> 00:48:29,123 - You may certainly keep my jewels. - But it is priceless! 680 00:48:29,380 --> 00:48:33,021 Quiet, Enrico. And keep my necklace and earrings. 681 00:48:33,274 --> 00:48:34,844 Goodbye, Kristina! 682 00:48:34,990 --> 00:48:36,799 - Good night. - Good night. 683 00:48:36,958 --> 00:48:40,485 - It was a wonderful evening. - Ciao! 684 00:48:41,772 --> 00:48:43,581 Goodbye, Kristina. 685 00:48:56,718 --> 00:48:59,085 Now, Maggie, I'll have the real one. 686 00:48:59,272 --> 00:49:01,240 Don't be ridiculous. 687 00:49:01,407 --> 00:49:03,375 Kristina, you've no choice. 688 00:49:03,542 --> 00:49:07,103 I'm not going to knuckle under to blackmail. 689 00:49:07,352 --> 00:49:11,721 I have a great deal more intelligence than you give me credit for. 690 00:49:11,999 --> 00:49:14,286 Let us assess the situation. 691 00:49:14,469 --> 00:49:17,518 The tiara and necklace from Lady Blenwick. 692 00:49:17,734 --> 00:49:20,544 The diamonds from the Princess of Ribes. 693 00:49:20,749 --> 00:49:25,152 And from you a $400 string of cut glass. 694 00:49:26,442 --> 00:49:28,285 The world hates welchers. 695 00:49:28,452 --> 00:49:32,218 If you welch on this bet, you'll be laughed out of Rome. 696 00:49:32,471 --> 00:49:35,520 I couldn't have put it better myself. 697 00:49:35,736 --> 00:49:38,103 You're absolutely right, get it. 698 00:49:38,290 --> 00:49:40,736 Yes...Countess. 699 00:49:48,045 --> 00:49:52,369 Well, you've won but I shall get even with you next time. 700 00:49:52,650 --> 00:49:56,371 - Maggie, you're a real sport. - I'll drink to that. 701 00:49:56,627 --> 00:50:00,598 To you. Maggie, you're a very charitable countess. 53744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.