All language subtitles for The Saint S01E05 The Loaded Tourist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,795 --> 00:00:27,747 If you take a guy with a well-developed sense of suspicion, 2 00:00:27,843 --> 00:00:31,594 give him a five-year course in "How To Make People Blush", 3 00:00:31,682 --> 00:00:33,557 you know what you end up with? 4 00:00:33,644 --> 00:00:35,471 A customs inspector. 5 00:00:35,563 --> 00:00:40,144 Here in Italy, it's worse because you have to go through customs 6 00:00:40,237 --> 00:00:42,527 when you're leaving the country. 7 00:00:42,616 --> 00:00:47,494 Every innocent tourist is suspected of having a painting up his sleeve 8 00:00:47,582 --> 00:00:49,622 to sell in Switzerland. 9 00:00:49,710 --> 00:00:52,666 The result of all this official suspicion 10 00:00:52,756 --> 00:00:55,759 is that every Italian leaving Rome airport 11 00:00:55,845 --> 00:00:57,922 is just a little bit nervous. 12 00:00:58,015 --> 00:01:00,008 Take that couple over there, 13 00:01:00,101 --> 00:01:03,389 the man and woman with a teenage son. 14 00:01:03,481 --> 00:01:06,318 Think they're nervous? I do. 15 00:01:06,403 --> 00:01:10,105 And I bet it has something to do with that briefcase. 16 00:01:11,535 --> 00:01:15,832 Un momento, signore. The briefcase. 17 00:01:15,917 --> 00:01:18,789 But there is nothing but business papers. 18 00:01:18,880 --> 00:01:20,921 - May I see it? - S�. 19 00:01:39,495 --> 00:01:41,869 - Gr�zie. - Pr�go. 20 00:01:43,877 --> 00:01:47,213 Fillipo, that man over there, he's watching us. 21 00:01:47,299 --> 00:01:51,631 Helen, you imagine things. Nothing can go wrong now. Come. 22 00:01:58,567 --> 00:02:02,103 Officer, that man over there, do you know who he is? 23 00:02:02,197 --> 00:02:06,114 Know him, signora? Every policeman knows that man. 24 00:02:06,203 --> 00:02:08,363 He is the famous Simon Templar. 25 00:03:04,043 --> 00:03:06,250 Would you like the window seat? 26 00:03:06,338 --> 00:03:10,468 No, gr�zie, signore, I do not wish to trouble you. 27 00:03:10,553 --> 00:03:13,840 I prefer the aisle seat, there's more leg room. 28 00:03:13,933 --> 00:03:15,927 Come on, we'll trade places. 29 00:03:20,902 --> 00:03:25,650 'Good morning, ladies and gentlemen and welcome...' 30 00:03:25,743 --> 00:03:28,615 - First flight? - S�, signore. 31 00:03:30,584 --> 00:03:32,874 - Excited? - No. 32 00:03:32,962 --> 00:03:36,380 How could anyone be excited about leaving Rome? 33 00:03:56,916 --> 00:03:58,744 On vacation? 34 00:04:01,089 --> 00:04:05,386 S�, signore. My parents are to spend a few days in Geneva 35 00:04:05,471 --> 00:04:07,798 before we go on to New York. 36 00:04:07,891 --> 00:04:10,348 New York, eh? That will be exciting. 37 00:04:11,355 --> 00:04:14,892 S�, but...it can't compare with Rome. 38 00:04:14,986 --> 00:04:16,564 Does it have to? 39 00:04:16,655 --> 00:04:20,275 Rome is Rome, London's London, New York's New York. 40 00:04:20,369 --> 00:04:24,072 - It's a mistake to draw comparisons. - I should explain. 41 00:04:24,167 --> 00:04:27,419 My parents are emigrating to the United States 42 00:04:27,505 --> 00:04:29,832 to live in New York forever. 43 00:04:29,926 --> 00:04:31,670 And you don't want to go? 44 00:04:31,762 --> 00:04:34,385 I want to stay in Rome, where I belong! 45 00:04:34,474 --> 00:04:36,848 Where I've lived all my life! 46 00:04:36,936 --> 00:04:40,438 My name's Simon Templar, what's yours? 47 00:04:40,525 --> 00:04:42,435 Alfredo Ravenna. 48 00:04:42,528 --> 00:04:44,487 How old are you, Alfredo? 49 00:04:44,573 --> 00:04:45,985 16. 50 00:04:46,076 --> 00:04:50,657 I know New York pretty well, it's a wonderful city, you'll love it. 51 00:04:50,749 --> 00:04:54,370 Signore, I'm a Roman! How can I ever live in America? 52 00:04:54,463 --> 00:04:57,917 People have been going to America for 150 years, 53 00:04:58,011 --> 00:05:00,503 with the same misgivings you have. 54 00:05:00,598 --> 00:05:06,057 I'm an Italian, I'm a Pole, I'm a Czech - how can I live in America? 55 00:05:06,148 --> 00:05:09,234 But they went and they stayed. 56 00:05:09,320 --> 00:05:12,239 When you get there you'll see what I mean. 57 00:05:14,077 --> 00:05:16,748 Will...will you be staying in Geneva? 58 00:05:16,831 --> 00:05:20,617 Yes, for a few days, I'm staying at the Hotel de la Paix. 59 00:05:20,712 --> 00:05:22,753 That's where we're staying. 60 00:05:28,099 --> 00:05:32,099 Alfredo and this Signor Templar are becoming friendly. 61 00:05:32,188 --> 00:05:37,352 He was watching us in the airport and now he's asking Alfredo questions. 62 00:05:37,447 --> 00:05:41,910 Helen, we are safe now, this man is a tur�sta simp�tico. 63 00:05:41,995 --> 00:05:43,823 Please, do not worry. 64 00:05:43,915 --> 00:05:45,624 I hope you're right. 65 00:06:16,173 --> 00:06:18,962 Why can't I stay in Rome with Aunt Lucia? 66 00:06:19,053 --> 00:06:21,592 Your father thinks you're too young. 67 00:06:21,682 --> 00:06:23,722 - I'm 16. - Then act like it! 68 00:06:23,810 --> 00:06:28,521 - Father didn't want to leave Rome! - There's no point talking about it, 69 00:06:28,609 --> 00:06:30,152 we're going. 70 00:06:30,237 --> 00:06:33,405 He had friends, business, a beautiful house. 71 00:06:33,492 --> 00:06:35,984 Because of you we give everything up! 72 00:06:36,079 --> 00:06:38,785 Rome is not the centre of the universe! 73 00:06:38,875 --> 00:06:42,162 I can't wait to get back to a civilised country. 74 00:06:42,255 --> 00:06:45,127 Civilised? Hamburgers and chewing gum? 75 00:06:45,218 --> 00:06:46,927 Alfredo, please! 76 00:06:47,012 --> 00:06:49,505 Oh, Fillipo! 77 00:06:49,600 --> 00:06:51,225 He's at it again. 78 00:06:51,311 --> 00:06:54,682 "New York is horrible." He's never even seen it! 79 00:06:54,774 --> 00:06:56,934 Alfredo, what is this? 80 00:06:57,028 --> 00:07:00,233 Every time I turn my back you upset your mama. 81 00:07:00,325 --> 00:07:03,280 She's your wife, not my mother! 82 00:07:04,581 --> 00:07:06,326 Alfredo! 83 00:07:09,673 --> 00:07:11,298 He's very young. 84 00:07:11,383 --> 00:07:14,671 He's never accepted me, and I've tried so hard. 85 00:07:14,764 --> 00:07:18,099 I know, it is just that he feels insecure 86 00:07:18,186 --> 00:07:20,974 and frightened about leaving Rome. 87 00:07:21,065 --> 00:07:23,439 Sometimes I do, too. 88 00:07:23,527 --> 00:07:28,108 Fillipo, please, we've been through this, you'll love America. 89 00:07:28,201 --> 00:07:30,872 - Will I? - Do you regret this already? 90 00:07:30,955 --> 00:07:34,457 No, because I know that it makes you very happy. 91 00:07:34,544 --> 00:07:37,381 It is just that I am not as young as I was 92 00:07:37,465 --> 00:07:42,426 and to start a new life in a strange country is...well, is not easy. 93 00:07:42,515 --> 00:07:46,016 - Oh, you'll be a wonderful success. - Will I? 94 00:07:46,104 --> 00:07:49,641 You'll make money and everybody will love you! 95 00:07:49,734 --> 00:07:54,529 I am interested only in you, not everybody. 96 00:07:55,744 --> 00:07:58,865 And now, Carina, we have things to do, no? 97 00:07:58,957 --> 00:08:00,369 Yes. 98 00:08:19,823 --> 00:08:22,113 - Our future. - Yes. 99 00:08:23,286 --> 00:08:25,993 Tonight I see Galen. 100 00:08:26,082 --> 00:08:29,287 - What time? - Eight o'clock, as we planned. 101 00:08:29,379 --> 00:08:33,509 A few more hours and all our troubles will be over. 102 00:09:07,480 --> 00:09:08,975 No! 103 00:09:45,872 --> 00:09:47,783 Are you all right?! 104 00:09:48,919 --> 00:09:50,663 I think so. 105 00:09:50,755 --> 00:09:54,126 - Have you seen my playmate? - He ran away. 106 00:09:54,219 --> 00:09:58,265 I am not made for chasing people or for football tackling. 107 00:09:58,350 --> 00:10:01,602 - What is this about? - You tell me. Who are you? 108 00:10:01,688 --> 00:10:06,733 I think the introductions can wait, you are just about to be arrested. 109 00:10:12,372 --> 00:10:16,288 Fillipo Ravenna, from Rome. 110 00:10:16,378 --> 00:10:21,126 Married, 53, director of companies, 111 00:10:21,219 --> 00:10:26,596 and a visa for the United States issued...a week ago. 112 00:10:27,770 --> 00:10:29,598 Friend of yours? 113 00:10:29,690 --> 00:10:31,648 An acquaintance. 114 00:10:32,862 --> 00:10:34,902 How long have you known him? 115 00:10:36,075 --> 00:10:38,746 Exactly five hours and 37 minutes. 116 00:10:39,747 --> 00:10:41,242 Pardon? 117 00:10:41,333 --> 00:10:44,205 I never saw Fillipo Ravenna until today. 118 00:10:44,296 --> 00:10:47,833 We were both on the same flight from Rome to Geneva. 119 00:10:47,927 --> 00:10:50,763 - Why? - Why what? 120 00:10:50,848 --> 00:10:53,305 Why were you both on the same flight? 121 00:10:53,393 --> 00:10:55,683 Captain, it's a large aeroplane. 122 00:10:55,772 --> 00:10:58,015 - Mere coincidence? - Exactly. 123 00:10:58,109 --> 00:11:01,444 - Did you talk to him? - No, I sat next to his son. 124 00:11:01,531 --> 00:11:03,359 Where are they staying? 125 00:11:04,035 --> 00:11:05,660 The Hotel de la Paix. 126 00:11:05,746 --> 00:11:08,701 - And you? - The hotel's large, too. 127 00:11:08,792 --> 00:11:10,453 More coincidence. 128 00:11:11,171 --> 00:11:14,957 Captain, I tried to save him, why all the questioning? 129 00:11:15,052 --> 00:11:20,049 Because, Monsieur Templar, I know your reputation and I don't like you. 130 00:11:20,143 --> 00:11:22,053 I don't like you, either, 131 00:11:22,146 --> 00:11:25,599 - but that's a snap judgement. - Monsieur Templar, 132 00:11:25,693 --> 00:11:29,195 if I choose, I can send you from Switzerland at once. 133 00:11:29,282 --> 00:11:33,033 I do not so choose, you will remain in Geneva until I do. 134 00:11:33,121 --> 00:11:35,080 While you are here, be polite! 135 00:11:37,169 --> 00:11:38,830 Yes, sir. 136 00:11:38,922 --> 00:11:40,334 Bon. 137 00:11:42,928 --> 00:11:47,973 Now, this briefcase which Ravenna carried... 138 00:11:48,061 --> 00:11:50,102 any idea what was in it? 139 00:11:50,190 --> 00:11:51,934 None whatsoever. 140 00:11:52,026 --> 00:11:54,435 Did he have it with him on the plane? 141 00:11:54,530 --> 00:11:55,989 Yes. 142 00:11:56,074 --> 00:12:01,367 So, the motive behind this attack is obviously robbery. 143 00:12:02,584 --> 00:12:06,251 - Obviously. - Thank you, Monsieur Templar. 144 00:12:07,341 --> 00:12:09,169 And now you may go. 145 00:12:13,267 --> 00:12:15,261 Good evening, Mr Templar. 146 00:12:22,114 --> 00:12:24,404 Are you waiting for me, by chance? 147 00:12:24,493 --> 00:12:27,744 I knew you would pass by on your way back. 148 00:12:27,831 --> 00:12:29,872 I was concerned about you. 149 00:12:29,959 --> 00:12:32,037 Was the inspector difficult? 150 00:12:32,129 --> 00:12:34,918 - A little. - He usually is. 151 00:12:35,009 --> 00:12:39,056 - You know him? - I have had experience of him, yes. 152 00:12:39,140 --> 00:12:41,514 You mustn't think too badly of him. 153 00:12:41,602 --> 00:12:45,436 - He was 43 last Friday. - What does that have to do with it? 154 00:12:45,525 --> 00:12:51,364 The traces of his youth are beginning to mingle with approaching decay. 155 00:12:51,451 --> 00:12:56,579 To avoid the future, he pretends daily routine cancels the calendar. 156 00:12:56,667 --> 00:12:59,919 He wonders if he's still attractive to women? 157 00:13:00,006 --> 00:13:03,792 Oh, no, he wonders if women are still attractive to him. 158 00:13:05,806 --> 00:13:07,634 Who are you? 159 00:13:07,726 --> 00:13:09,470 A friend. 160 00:13:09,562 --> 00:13:12,850 You mean this is just Swiss hospitality? 161 00:13:12,942 --> 00:13:14,770 Like a New Yorker who is upset 162 00:13:14,862 --> 00:13:18,363 if tourists don't marvel at the Empire State Building. 163 00:13:18,451 --> 00:13:21,370 I like all visitors to admire my country. 164 00:13:21,456 --> 00:13:26,749 If you'll forgive me, I'll marvel and admire your country tomorrow. 165 00:13:26,839 --> 00:13:29,842 By all means. Good night, Mr Templar. 166 00:13:29,927 --> 00:13:32,170 Good night. Friend. 167 00:13:45,326 --> 00:13:46,737 Thanks. 168 00:13:52,086 --> 00:13:53,712 Mr Templar. 169 00:13:53,797 --> 00:13:55,423 Mrs Ravenna. 170 00:13:55,508 --> 00:13:58,215 I am truly sorry about your husband. 171 00:13:58,304 --> 00:14:00,879 - Thank you. - May I buy you a drink? 172 00:14:00,975 --> 00:14:03,016 - Yes, please. - Barman. 173 00:14:03,103 --> 00:14:05,596 A bourbon and soda with ice, please. 174 00:14:08,111 --> 00:14:10,235 Have you been with the police? 175 00:14:10,323 --> 00:14:14,370 For two hours. They think it's a straight case of robbery. 176 00:14:14,454 --> 00:14:18,157 - Well, don't you? - I suppose so. I don't know. 177 00:14:18,252 --> 00:14:22,168 The killer didn't pick your husband by accident, 178 00:14:22,258 --> 00:14:24,216 he knew what he was after. 179 00:14:24,303 --> 00:14:26,926 He grabbed the briefcase and ran. 180 00:14:27,015 --> 00:14:28,843 - Did he? - What? 181 00:14:28,935 --> 00:14:31,807 He couldn't have dropped the briefcase? 182 00:14:31,898 --> 00:14:34,188 The police would have found it. 183 00:14:34,277 --> 00:14:35,937 They didn't find it. 184 00:14:36,029 --> 00:14:37,940 Did you expect them to? 185 00:14:38,032 --> 00:14:39,444 Oh, no. 186 00:14:39,535 --> 00:14:41,279 No, of course not. 187 00:14:44,417 --> 00:14:48,464 Whatever your husband was carrying was worth a great deal. 188 00:14:48,549 --> 00:14:51,670 - You knew what it was? - No, I don't. 189 00:14:51,762 --> 00:14:55,014 You're travelling halfway around the world, 190 00:14:55,100 --> 00:14:59,812 your husband is carrying something so valuable he's killed for it, 191 00:14:59,900 --> 00:15:03,021 - yet you don't know what it was? - No, I don't. 192 00:15:03,113 --> 00:15:05,107 Mr Templar, have you got it? 193 00:15:05,199 --> 00:15:07,988 I'll pay you a large reward. $5,000. 194 00:15:08,079 --> 00:15:11,995 If I had the briefcase, you wouldn't have to ask for it, 195 00:15:12,085 --> 00:15:14,209 Iet alone offer me a reward. 196 00:15:15,215 --> 00:15:16,876 I'm sorry. 197 00:15:19,513 --> 00:15:23,014 - I'm awfully tired. Excuse me. - Of course. 198 00:15:23,102 --> 00:15:25,855 - Good night, Mr Templar. - Good night. 199 00:16:12,846 --> 00:16:14,389 Alfredo. 200 00:16:14,473 --> 00:16:16,301 Alfredo, wake up! 201 00:16:18,688 --> 00:16:22,604 Oh, Signor Templar, I am sorry. I went to sleep. 202 00:16:22,694 --> 00:16:25,650 - How did you get in? - Through the windows. 203 00:16:25,741 --> 00:16:28,577 I had to see you. You know about my father? 204 00:16:28,662 --> 00:16:31,071 Yes, I'm...very sorry. 205 00:16:31,166 --> 00:16:34,750 Well, she isn't. She planned this, I'm sure of it! 206 00:16:34,838 --> 00:16:38,209 Now, Alfredo, that's a pretty wild accusation. 207 00:16:38,302 --> 00:16:39,927 Mr Templar, I know! 208 00:16:42,475 --> 00:16:45,263 All right, suppose you tell me about it? 209 00:16:45,354 --> 00:16:49,520 Well, it's...it's not so much what I know as what I feel. 210 00:16:49,611 --> 00:16:53,693 Alfredo, you're 16, you've suffered your first tragedy, 211 00:16:53,784 --> 00:16:56,110 don't lash out blindly at people. 212 00:16:56,204 --> 00:17:01,083 I know she planned this or she'd have told me what was in the briefcase! 213 00:17:01,170 --> 00:17:03,129 Maybe she doesn't know. 214 00:17:03,215 --> 00:17:05,589 Did she tell you that? 215 00:17:05,677 --> 00:17:08,466 - Yes. - She lies, signore! 216 00:17:08,557 --> 00:17:11,928 Three days ago in Rome I asked her and she say to me, 217 00:17:12,020 --> 00:17:15,688 "Alfredo, for now it is better you do not know. 218 00:17:15,776 --> 00:17:18,483 "I will tell you when we get to New York." 219 00:17:18,572 --> 00:17:21,147 And she did not love my father, 220 00:17:21,243 --> 00:17:25,160 she thinks because I'm only 16 I do not notice things, 221 00:17:26,209 --> 00:17:27,834 but I do. 222 00:17:27,920 --> 00:17:32,798 The gestures, the expression on her face when my father touched her, 223 00:17:32,886 --> 00:17:34,511 she hated my father! 224 00:17:34,597 --> 00:17:40,104 Alfredo, it's so easy for somebody of your age to misunderstand things. 225 00:17:40,189 --> 00:17:43,192 Inside, I feel it so absolutely. 226 00:17:44,153 --> 00:17:47,441 And sometimes a man must believe his feelings. 227 00:17:47,534 --> 00:17:50,536 Especially when they're all he has. 228 00:17:52,834 --> 00:17:56,204 Alfredo, on the basis of simple logic... 229 00:17:56,297 --> 00:17:58,006 I have an idea. 230 00:17:59,511 --> 00:18:02,217 And I think that we should investigate. 231 00:18:02,307 --> 00:18:04,181 Are you coming? 232 00:18:15,327 --> 00:18:17,237 About here, I should think. 233 00:18:25,926 --> 00:18:29,511 But why would it still be here? I don't understand. 234 00:18:29,599 --> 00:18:32,637 The police would have returned the case. 235 00:18:32,729 --> 00:18:34,556 Maybe yes, maybe no. 236 00:18:34,648 --> 00:18:37,401 They'd tell your mother they'd found it, 237 00:18:37,486 --> 00:18:41,106 - and as you think she planned it... - I'm sure of it! 238 00:18:41,200 --> 00:18:45,247 If the man who attacked your father had the case, she'd know. 239 00:18:45,331 --> 00:18:48,002 - S�. - Yet she asked me if I had it. 240 00:18:48,086 --> 00:18:51,955 - So? - So she doesn't know where it is. 241 00:18:52,050 --> 00:18:53,711 I... I think so. 242 00:18:53,803 --> 00:18:58,182 If your mother, the killer and the police don't know where it is, 243 00:18:58,268 --> 00:19:00,309 then it must still be here. 244 00:19:04,903 --> 00:19:07,574 But signore, it isn't. 245 00:19:09,035 --> 00:19:12,370 Alfredo, simple logic can sometimes be wrong. 246 00:19:12,457 --> 00:19:14,914 We'd better get back to the hotel. 247 00:19:28,523 --> 00:19:30,564 Signor Templar! 248 00:19:48,220 --> 00:19:51,139 - Have you ever seen this before? - Never. 249 00:19:51,225 --> 00:19:54,181 Was your father interested in jewellery? 250 00:19:54,271 --> 00:19:56,479 - No. - Then where did he get it? 251 00:19:58,403 --> 00:20:00,396 You think he stole it. 252 00:20:00,489 --> 00:20:04,441 Alfredo, it's something we have to consider, I'm sorry. 253 00:20:06,039 --> 00:20:10,122 But...my father was a man of great honour. 254 00:20:10,213 --> 00:20:12,539 Is that something else you feel? 255 00:20:12,633 --> 00:20:15,920 Signor Templar, my father couldn't steal! 256 00:20:16,013 --> 00:20:18,303 Then how did he get this stuff? 257 00:20:18,392 --> 00:20:21,348 Oh, dio mio! I don't know! 258 00:20:22,815 --> 00:20:29,153 Alfredo, people pay sometimes to have valuables smuggled out of Italy. 259 00:20:30,369 --> 00:20:33,905 I know it's hard to face, but I think your father... 260 00:20:33,999 --> 00:20:36,408 No! Not my father! 261 00:20:36,503 --> 00:20:39,078 - It's her! She's behind this! - Wait. 262 00:20:39,174 --> 00:20:42,461 "Bourgellon 137, Rue Blanche, Geneva. 263 00:20:42,554 --> 00:20:47,468 "Dear M. Galen, the bearer, Signor Fillipo Ravenna, can be trusted. 264 00:20:47,562 --> 00:20:49,935 "His merchandise is most reliable." 265 00:20:50,024 --> 00:20:53,477 It's signed Carlo Vis... something or other. 266 00:20:53,571 --> 00:20:55,898 - Visconti. - You know him? 267 00:20:55,992 --> 00:21:00,490 S�, he was employed by my father. He came often to our house. 268 00:21:00,582 --> 00:21:02,956 Signor Templar, what do we do now? 269 00:21:05,006 --> 00:21:07,046 Now? Er... 270 00:21:07,134 --> 00:21:10,968 You go to bed, and don't say a word to your step-mother. 271 00:21:11,057 --> 00:21:12,682 And tomorrow? 272 00:21:12,768 --> 00:21:16,602 Tomorrow, I'll pay a little visit to Monsieur Galen. 273 00:21:17,775 --> 00:21:19,401 Good night, Alfredo. 274 00:21:20,864 --> 00:21:23,356 - Morning, Jacques. - Good morning. 275 00:21:23,451 --> 00:21:27,949 - Did you get the hire car? - The black Citro�n, right outside. 276 00:21:28,041 --> 00:21:32,124 All the times I've been here, you've never disappointed me. 277 00:21:32,214 --> 00:21:35,917 - Monsieur Templar, anything anytime. - Thanks. 278 00:21:47,738 --> 00:21:51,192 Looking to see if you're a hero, Mr Templar? 279 00:21:53,873 --> 00:21:57,742 I was curious to see if the press had picked anything up. 280 00:21:57,837 --> 00:22:00,460 The Swiss press is rather slow. 281 00:22:00,550 --> 00:22:05,048 If a story is good in the morning, it'll still be good in the evening. 282 00:22:05,140 --> 00:22:08,226 Last night you said you were a friend. 283 00:22:08,312 --> 00:22:10,602 Now I would like to know your name. 284 00:22:10,691 --> 00:22:14,904 I'm terribly sorry, my name is Kleinhaus. Oscar Kleinhaus. 285 00:22:14,989 --> 00:22:17,148 - You are a Swiss? - I am. 286 00:22:17,242 --> 00:22:19,532 - And you live in Geneva? - I do. 287 00:22:19,621 --> 00:22:23,573 Last night you turned up at the exact right moment. How? 288 00:22:23,669 --> 00:22:25,413 Coincidence. 289 00:22:25,505 --> 00:22:29,635 Was it? Or were you following Fillipo Ravenna? 290 00:22:29,720 --> 00:22:31,381 Oh, no, I assure you, 291 00:22:31,473 --> 00:22:36,102 I never set eyes on Fillipo Ravenna before I bent over his dead body. 292 00:22:36,188 --> 00:22:38,431 Then why all the interest? 293 00:22:38,525 --> 00:22:41,694 The frailties of human nature intrigue me. 294 00:22:41,780 --> 00:22:43,821 That's an evasive answer. 295 00:22:43,909 --> 00:22:46,448 It was an indiscreet question. 296 00:22:46,538 --> 00:22:50,122 And now, excuse me, I have a business appointment. 297 00:23:08,822 --> 00:23:12,359 Pardon, may I tell Monsieur Galen who is calling? 298 00:23:12,453 --> 00:23:15,574 S�, I have an appointment, Fillipo Ravenna. 299 00:23:15,666 --> 00:23:17,209 Merci, Monsieur. 300 00:23:17,294 --> 00:23:18,837 Gr�zie. 301 00:23:28,352 --> 00:23:30,679 Ahh, buon giorno, signore. 302 00:23:35,739 --> 00:23:39,359 German or French, I struggle with all of them. 303 00:23:39,453 --> 00:23:43,832 But I want my clients to feel comfortable. Sit down. 304 00:23:43,918 --> 00:23:45,330 Gr�zie. 305 00:23:46,505 --> 00:23:49,128 You have a letter of introduction? 306 00:23:49,218 --> 00:23:51,046 Oh, s�. 307 00:23:54,977 --> 00:23:56,602 Thank you. 308 00:24:02,280 --> 00:24:04,855 - How is Carlo? - Fine. 309 00:24:04,951 --> 00:24:09,662 He's a very up-and-coming young man. One of my best contacts in Italy. 310 00:24:11,878 --> 00:24:18,002 I knew you were coming, but it is necessary to be careful. 311 00:24:18,096 --> 00:24:23,722 I...suppose you have clients from all over Europe. 312 00:24:23,813 --> 00:24:28,524 Yes, all countries which have restrictions on foreign exchange. 313 00:24:28,612 --> 00:24:34,202 However, I have a central location and Swiss money is good anywhere. 314 00:24:34,288 --> 00:24:36,780 Also, I'm very discreet. 315 00:24:36,875 --> 00:24:38,869 Yes, I know. 316 00:24:38,961 --> 00:24:42,961 There is no law here against my buying anything I choose, 317 00:24:43,051 --> 00:24:47,300 and you can be absolutely sure not a word of our transaction 318 00:24:47,391 --> 00:24:50,394 will get back to the Italian authorities. 319 00:24:50,479 --> 00:24:52,058 Now... 320 00:24:53,651 --> 00:24:55,775 what do you have to sell? 321 00:25:06,462 --> 00:25:08,088 Thank you. 322 00:25:20,985 --> 00:25:23,025 This is very good. 323 00:25:24,282 --> 00:25:26,738 Beautiful, in fact. 324 00:25:29,164 --> 00:25:32,831 I can give you 100,000 Swiss francs or, if you prefer, 325 00:25:32,920 --> 00:25:37,002 25,000 American dollars deposited at any bank in New York. 326 00:25:37,093 --> 00:25:39,716 That, er, seems fair. 327 00:25:39,806 --> 00:25:42,428 But this is not an awful lot of capital 328 00:25:42,518 --> 00:25:46,055 for you to start building a new fortune in America. 329 00:25:46,149 --> 00:25:48,606 Surely you have more to offer me? 330 00:25:48,694 --> 00:25:52,231 I left the rest at my hotel. 331 00:25:52,325 --> 00:25:56,455 This was a sort of... exploratory meeting. 332 00:25:56,540 --> 00:26:00,587 That's very wise, and have I made a good impression? 333 00:26:00,671 --> 00:26:04,291 - Very much so. - Good. When will I see the rest? 334 00:26:04,385 --> 00:26:05,928 This evening? 335 00:26:06,013 --> 00:26:08,932 Yes, shall we say eight o'clock? 336 00:26:09,017 --> 00:26:10,726 Ben�ssimo. 337 00:26:10,812 --> 00:26:12,852 Until this evening, then. 338 00:28:09,579 --> 00:28:11,952 Ahh, Garcia, my old friend. 339 00:28:12,041 --> 00:28:15,043 I have been looking all over Geneva for you. 340 00:28:18,259 --> 00:28:20,087 I'll have that, thank you. 341 00:28:23,141 --> 00:28:26,097 You seem surprised, Garcia. 342 00:28:26,188 --> 00:28:29,309 You didn't think you would get away with this? 343 00:28:55,149 --> 00:28:58,401 - Signor Templar! - Alfredo, what's going on? 344 00:28:58,488 --> 00:29:01,027 I don't know. Did you see Galen? 345 00:29:01,117 --> 00:29:03,574 Yes. This place is alive with cops. 346 00:29:03,662 --> 00:29:06,534 Signore, I've been waiting all morning. 347 00:29:10,423 --> 00:29:12,132 We'll sit here. 348 00:29:14,888 --> 00:29:18,722 Galen buys and sells things. Anything of value. 349 00:29:18,811 --> 00:29:23,274 Your father bought jewellery and smuggled it here for cash. 350 00:29:23,359 --> 00:29:27,311 He was trying to change his assets into American money. 351 00:29:27,407 --> 00:29:31,490 At worst, he was guilty of evading currency restrictions. 352 00:29:31,581 --> 00:29:34,951 Now, tell me everything you know about Visconti, 353 00:29:35,044 --> 00:29:37,833 the man who was employed by your father. 354 00:29:37,924 --> 00:29:40,630 Well...he was my father's assistant, 355 00:29:40,720 --> 00:29:44,256 he's about...er...25. 356 00:29:44,350 --> 00:29:46,178 He came often to our house. 357 00:29:46,270 --> 00:29:49,605 Monsieur Templar, may I talk with you, please? 358 00:29:51,445 --> 00:29:53,319 I'll be right back. 359 00:29:55,910 --> 00:29:59,281 I would like you to come to police headquarters. 360 00:29:59,373 --> 00:30:00,999 Again? What for? 361 00:30:01,084 --> 00:30:03,458 For purposes of identification. 362 00:30:03,547 --> 00:30:06,633 We have the man who killed Fillipo Ravenna. 363 00:30:19,989 --> 00:30:21,484 Ahh, bon. 364 00:30:22,659 --> 00:30:25,330 You were able to identify the body? 365 00:30:25,414 --> 00:30:28,085 - It's Garcia all right. - You're sure? 366 00:30:28,168 --> 00:30:29,996 - Positively. - Mm-hm. 367 00:30:30,088 --> 00:30:32,414 Why was he in your room? 368 00:30:32,508 --> 00:30:34,336 Isn't that obvious? 369 00:30:34,428 --> 00:30:38,843 Because you saw him killing Ravenna he wished to eliminate you? 370 00:30:38,935 --> 00:30:41,557 - Don't you agree? - Possibly, but... 371 00:30:41,647 --> 00:30:45,943 on the other hand I do not always believe the obvious. 372 00:30:47,740 --> 00:30:50,778 Captain, you don't think that I killed him? 373 00:30:50,870 --> 00:30:55,784 Mr Templar, for the moment, my opinions are my business, not yours. 374 00:30:55,878 --> 00:30:58,334 Thank you for your help, you may go. 375 00:31:17,786 --> 00:31:19,614 We meet again, Mr Templar. 376 00:31:19,706 --> 00:31:24,287 And now you're going to answer a few questions. 377 00:31:24,380 --> 00:31:27,798 I'm always at the service of the Swiss police. 378 00:31:27,885 --> 00:31:30,592 - You knew? - I guessed. 379 00:31:30,681 --> 00:31:33,388 Indeed. May I ask how? 380 00:31:33,477 --> 00:31:36,682 Mr... Inspector? 381 00:31:36,774 --> 00:31:40,441 Inspector Kleinhaus, believe me, I mean no offence, 382 00:31:40,530 --> 00:31:44,612 but plain clothes detectives are the same the world over. 383 00:31:44,703 --> 00:31:48,240 There's little mannerisms. Habits. 384 00:31:48,334 --> 00:31:51,870 For example, the gun you're hiding under your hat. 385 00:31:55,094 --> 00:31:56,922 See what I mean? 386 00:31:57,014 --> 00:32:01,345 Now, put it away and we'll trade information like gentlemen. 387 00:32:01,437 --> 00:32:05,271 Mr Templar, it is a pleasure to do business with you. 388 00:32:19,507 --> 00:32:23,127 My name is Visconti, I believe you have a room for me? 389 00:32:23,221 --> 00:32:25,179 Visconti, er... 390 00:32:26,309 --> 00:32:29,312 Yes, Signora Ravenna booked it last night. 391 00:32:37,869 --> 00:32:40,575 Carlo, I thought you'd never get here. 392 00:32:40,665 --> 00:32:43,869 As soon as you telephoned, I took the next plane. 393 00:32:43,961 --> 00:32:46,288 I'm so sorry. Poor Fillipo. 394 00:32:46,382 --> 00:32:49,753 It's been terrible, I'm nearly out of my mind. 395 00:32:49,845 --> 00:32:53,014 Monsieur, I'm sorry, your room is not ready, 396 00:32:53,100 --> 00:32:55,937 I will give you the first one available. 397 00:32:56,022 --> 00:32:58,146 No, bring your bag up to mine. 398 00:32:58,233 --> 00:33:00,357 - Don't bother. 399 00:33:23,815 --> 00:33:26,770 - Carlo, what happened? - I don't know. 400 00:33:26,861 --> 00:33:32,203 I was willing to steal from Fillipo because part of it was mine anyway. 401 00:33:32,286 --> 00:33:34,861 But to kill him? What went wrong? 402 00:33:34,957 --> 00:33:37,710 Garcia went too far, it was an accident. 403 00:33:37,795 --> 00:33:40,038 We're accessories to murder! 404 00:33:40,131 --> 00:33:42,802 - Keep your voice down! - Oh, he's out. 405 00:33:42,886 --> 00:33:44,511 Make sure. 406 00:33:47,142 --> 00:33:48,554 Alfredo? 407 00:33:55,029 --> 00:33:56,655 Where is he? 408 00:33:56,740 --> 00:34:00,158 I don't know, but he suspects something. 409 00:34:00,246 --> 00:34:02,785 - Carlo, I'm afraid. - Don't show it. 410 00:34:02,875 --> 00:34:06,162 I haven't got your capacity for ruthlessness. 411 00:34:06,255 --> 00:34:09,377 - Tell me what happened. - It was your idea! 412 00:34:09,468 --> 00:34:12,257 You couldn't wait to get rid of Fillipo! 413 00:34:12,348 --> 00:34:15,137 - You hired Garcia. - I said no violence. 414 00:34:15,227 --> 00:34:18,396 Well, Fillipo's dead and Garcia stabbed him. 415 00:34:18,482 --> 00:34:21,853 The police questioned me for two hours! 416 00:34:21,946 --> 00:34:25,697 I told them I didn't know what was in the briefcase. 417 00:34:25,785 --> 00:34:28,242 - They believed you? - I don't know. 418 00:34:28,331 --> 00:34:30,704 - And Garcia? - Garcia is dead. 419 00:34:30,793 --> 00:34:33,998 He fell from one of the balconies this morning. 420 00:34:34,090 --> 00:34:36,380 I don't know how it happened. 421 00:34:36,469 --> 00:34:40,255 - The hotel's crawling with police. - And the briefcase? 422 00:34:40,350 --> 00:34:42,593 I don't know where it is. 423 00:34:43,730 --> 00:34:46,566 Then the whole thing's been pointless. 424 00:34:46,651 --> 00:34:49,772 Oh, no... Don't say that. 425 00:34:51,033 --> 00:34:53,073 We'll manage somehow. 426 00:34:53,161 --> 00:34:54,822 Without money? 427 00:34:54,914 --> 00:34:59,744 If I must work for a living, I live in Rome, not in New York. 428 00:35:04,762 --> 00:35:06,471 Answer it. 429 00:35:10,939 --> 00:35:13,811 - Hello? - 'Is this Signora Ravenna? ' 430 00:35:13,901 --> 00:35:18,696 This is Paul Galen. Your husband came to my house this morning. 431 00:35:18,784 --> 00:35:23,164 'No doubt you know why. I wonder if I could have a word with him.' 432 00:35:24,585 --> 00:35:26,377 Just a moment. 433 00:35:26,463 --> 00:35:30,878 It's Galen. He says Fillipo came to see him this morning. 434 00:35:30,969 --> 00:35:33,213 - This morning? - Yes. 435 00:35:33,306 --> 00:35:36,309 - But that's impossible! - What will I say? 436 00:35:37,480 --> 00:35:40,150 Obviously he thinks Fillipo's alive. 437 00:35:40,234 --> 00:35:44,234 He's holding the line, he wants Fillipo, what will I say? 438 00:35:45,367 --> 00:35:46,945 Take a message. 439 00:35:49,498 --> 00:35:53,284 I'm sorry, Monsieur Galen, the maid was in the room. 440 00:35:53,379 --> 00:35:57,082 My husband isn't here right now, may I take a message? 441 00:35:57,177 --> 00:36:01,556 Signora, your husband was coming to my house tonight at eight. 442 00:36:01,642 --> 00:36:05,558 A very important client of mine has arrived in Geneva 443 00:36:05,648 --> 00:36:08,567 and I must meet him at his hotel at eight. 444 00:36:08,653 --> 00:36:11,988 'Could your husband come instead at seven? ' 445 00:36:12,075 --> 00:36:16,122 Oh, I'm sure that'll be all right, Monsieur. I'll tell him. 446 00:36:16,206 --> 00:36:18,414 - Thank you. - Goodbye. 447 00:36:18,501 --> 00:36:20,210 Did you hear all that? 448 00:36:20,296 --> 00:36:25,044 Yes. Galen wants Fillipo to go at seven instead of eight. 449 00:36:26,639 --> 00:36:28,264 Helen... 450 00:36:29,560 --> 00:36:31,768 Fillipo and Galen never met, 451 00:36:31,855 --> 00:36:36,983 so somebody could impersonate Fillipo and Galen would never know. 452 00:36:37,072 --> 00:36:38,946 Well, I... I guess so. 453 00:36:39,033 --> 00:36:40,861 That's what's happened. 454 00:36:40,953 --> 00:36:43,575 My note to Galen was in the jewel box, 455 00:36:43,665 --> 00:36:47,036 whoever has it is calling himself Fillipo. 456 00:36:47,129 --> 00:36:50,215 Carlo, I know who it is. 457 00:36:50,300 --> 00:36:53,386 - Who? - His name is Templar. Simon Templar. 458 00:36:53,472 --> 00:36:55,964 He was watching us in the airport 459 00:36:56,059 --> 00:36:59,015 and he was talking to Alfredo on the plane. 460 00:36:59,106 --> 00:37:03,437 He must have followed Fillipo when he left the hotel. 461 00:37:03,529 --> 00:37:05,819 He's had the briefcase all along. 462 00:37:07,661 --> 00:37:10,913 But Inspector, I heard them, every word! 463 00:37:10,999 --> 00:37:14,750 It is the uncorroborated word of a prejudiced teenager 464 00:37:14,838 --> 00:37:16,963 against the word of two adults! 465 00:37:17,050 --> 00:37:22,130 - With Garcia dead we can't prove it. - Mr Templar, you must do something! 466 00:37:24,770 --> 00:37:29,768 Inspector, I've no right to interfere but I may be able to help. 467 00:37:29,862 --> 00:37:34,906 Mr Templar, I know your reputation, poor Garcia has already met justice. 468 00:37:34,995 --> 00:37:38,330 The only way to catch the two people behind this 469 00:37:38,417 --> 00:37:41,419 is force them into betraying themselves. 470 00:37:41,505 --> 00:37:45,421 All right, they think I'm seeing Galen again tonight. 471 00:37:45,511 --> 00:37:50,341 They know I have the briefcase but they think they're in the clear. 472 00:37:50,435 --> 00:37:53,307 Now, suppose I do everything they expect 473 00:37:53,398 --> 00:37:55,522 but add a little bit more? 474 00:38:07,754 --> 00:38:11,456 - What would you like? - Bourbon on the rocks, I guess. 475 00:38:11,551 --> 00:38:15,088 Bourbon with ice for the Signora. For me, Campari. 476 00:38:31,457 --> 00:38:35,789 I've got a feeling we're being watched, I've had it since Rome. 477 00:38:35,880 --> 00:38:39,049 - You're imagining things. - Oh, I'm so afraid. 478 00:38:39,135 --> 00:38:42,838 - Of being caught? - And other things. 479 00:38:42,933 --> 00:38:46,600 You're so young, you don't understand what it means. 480 00:38:46,689 --> 00:38:51,152 We're responsible for two men dying. We'll always remember that. 481 00:38:51,237 --> 00:38:54,240 - Speak for yourself. - It doesn't matter? 482 00:38:54,326 --> 00:38:56,366 We must get back what is ours. 483 00:38:56,454 --> 00:39:00,750 Templar will go to Galen's at eight. Galen won't be there. 484 00:39:00,836 --> 00:39:03,708 But I will. I'll get the briefcase back. 485 00:39:03,799 --> 00:39:06,967 Then tomorrow you and I will go to America. 486 00:39:07,054 --> 00:39:09,926 Everything will be just as we planned. 487 00:39:14,023 --> 00:39:17,310 - Now, you know what to do? - S�, signore. 488 00:39:17,403 --> 00:39:21,783 I don't know how much it'll be so here's 3,000 francs. Now, hurry. 489 00:39:21,868 --> 00:39:25,073 - Inspector Kleinhaus? - He's watching them. 490 00:39:28,754 --> 00:39:30,582 Front desk, please. 491 00:39:33,845 --> 00:39:39,139 Jacques, it's Simon Templar. Would you like to earn a fast 200 francs? 492 00:39:39,228 --> 00:39:42,516 For you, Monsieur Templar, anything, anytime. 493 00:39:43,694 --> 00:39:45,105 Oui. 494 00:39:46,490 --> 00:39:48,234 Yes, I understand. 495 00:40:00,678 --> 00:40:03,384 - Come in! 496 00:40:06,479 --> 00:40:08,722 - Did you get it? - S�, signore. 497 00:40:08,816 --> 00:40:10,774 Good work. 498 00:40:10,861 --> 00:40:13,068 - The change. - Thanks. 499 00:40:14,199 --> 00:40:17,155 - Will you count it? - Why, we're partners. 500 00:40:17,245 --> 00:40:20,201 - S�. And friends. - They still in the bar? 501 00:40:20,292 --> 00:40:24,244 - The Inspector is watching. - I'll be back in four minutes. 502 00:40:25,341 --> 00:40:27,002 Oh, the key to your room. 503 00:40:30,808 --> 00:40:32,220 Gr�zie. 504 00:40:34,814 --> 00:40:38,351 Five past seven. To get to Galen's before Templar 505 00:40:38,445 --> 00:40:40,403 I should leave in 10 minutes. 506 00:40:40,490 --> 00:40:42,318 Let me come with you. 507 00:40:42,409 --> 00:40:47,038 Helen, believe me, I can handle this better alone. 508 00:40:47,125 --> 00:40:50,211 Besides, this man Templar is dangerous. 509 00:41:32,570 --> 00:41:34,398 Has Galen any servants? 510 00:41:34,490 --> 00:41:38,192 Yes, but they know me, I've sent him clients before. 511 00:41:38,287 --> 00:41:40,910 Oh, Carlo, no. No gun, please. 512 00:41:41,000 --> 00:41:43,706 - Don't be stupid. - If you're caught... 513 00:41:43,796 --> 00:41:46,917 I won't be. They can't connect us with Garcia. 514 00:41:47,009 --> 00:41:50,594 Carlo, you do love me, don't you? 515 00:41:50,682 --> 00:41:52,722 Helen, I've got things to do. 516 00:41:52,810 --> 00:41:57,225 You've got to tell me, otherwise none of this means anything. 517 00:41:58,026 --> 00:42:00,519 Helen, of course I love you. 518 00:42:00,614 --> 00:42:02,358 Very much. 519 00:42:14,093 --> 00:42:17,713 - Has he left? - Oui, Monsieur, since 20 minutes. 520 00:42:18,892 --> 00:42:21,515 - OK, Jacques, go to it. - Oui, Monsieur. 521 00:42:55,740 --> 00:42:57,366 Alfredo! 522 00:42:57,451 --> 00:43:02,282 Please, signore, let me come with you. I promise not to get in the way. 523 00:43:02,376 --> 00:43:04,334 I may even help. 524 00:43:04,421 --> 00:43:06,461 And you said we were partners. 525 00:43:06,549 --> 00:43:08,174 Please? 526 00:43:08,260 --> 00:43:11,761 - All right, but keep out of sight. - S�. Gr�zie. 527 00:43:15,938 --> 00:43:17,897 - Come in. 528 00:43:19,861 --> 00:43:22,400 There is a bag for Monsieur Visconti? 529 00:43:24,744 --> 00:43:26,903 - What room is it? - Madame? 530 00:43:26,997 --> 00:43:30,119 Which room are you taking his bag to? 531 00:43:30,210 --> 00:43:33,996 No, I am told just to take Monsieur's bag to the lobby 532 00:43:34,091 --> 00:43:37,379 - and there he is checking out. - Checking out?! 533 00:43:44,733 --> 00:43:48,733 Galen's house is around the next bend. Keep out of sight. 534 00:43:48,823 --> 00:43:50,234 S�, signore. 535 00:43:51,285 --> 00:43:56,412 It's ridiculous, Signor Visconti has no intention of checking out tonight. 536 00:43:56,501 --> 00:44:01,415 Madame, he told me himself to have his luggage sent to the airport. 537 00:44:01,509 --> 00:44:03,004 Airport? Why? 538 00:44:03,095 --> 00:44:05,634 Obviously he is catching a plane. 539 00:44:05,724 --> 00:44:08,181 But...but that's impossible. 540 00:44:08,269 --> 00:44:10,726 I am only doing as I am instructed. 541 00:44:10,815 --> 00:44:14,862 Signor Visconti is catching flight 407 for Buenos Aires. 542 00:44:16,323 --> 00:44:18,531 Are...are you sure of this? 543 00:44:18,619 --> 00:44:21,824 Of course, Madame, I booked his space myself. 544 00:44:21,915 --> 00:44:23,660 Is something wrong? 545 00:44:25,755 --> 00:44:28,461 - Get me a taxi, quickly! - Oui, Madame. 546 00:44:28,551 --> 00:44:30,176 A taxi for Madame. 547 00:44:31,138 --> 00:44:34,010 Monsieur Galen is sorry he missed you. 548 00:44:34,101 --> 00:44:38,646 I'm sorry, too. However, now I'm here, I'll wait for Signor Ravenna. 549 00:44:38,733 --> 00:44:40,358 As you wish, signore. 550 00:44:42,322 --> 00:44:44,695 That must be him now. Show him in. 551 00:44:44,784 --> 00:44:46,409 Of course. 552 00:44:46,495 --> 00:44:48,489 - And Charles... - Signore? 553 00:44:48,582 --> 00:44:52,118 It is not necessary to tell him Monsieur Galen is out. 554 00:44:52,212 --> 00:44:53,791 S�, signore. 555 00:45:07,653 --> 00:45:09,481 Signor Ravenna. 556 00:45:09,572 --> 00:45:12,409 Thank you, Charles. Don't disturb us. 557 00:45:12,494 --> 00:45:14,119 S�, signore. 558 00:45:21,215 --> 00:45:22,876 Hello, Visconti. 559 00:45:22,968 --> 00:45:25,377 You know who I am? 560 00:45:25,472 --> 00:45:28,759 - Of course. - You don't seem surprised. 561 00:45:28,852 --> 00:45:31,427 Why should I be? I expected to see you. 562 00:45:31,523 --> 00:45:32,638 Why? 563 00:45:32,733 --> 00:45:36,186 The ways of the ungodly are usually predictable. 564 00:45:37,783 --> 00:45:39,823 And I fall into that category? 565 00:45:39,911 --> 00:45:42,320 - Don't you think so? - Perhaps. 566 00:45:42,415 --> 00:45:46,462 Now, since we understand each other, let's get to the point. 567 00:45:46,546 --> 00:45:49,039 Put the briefcase on the desk. 568 00:45:55,268 --> 00:45:57,226 And now, back up. 569 00:45:59,984 --> 00:46:02,024 Oh, put your hands up, please. 570 00:46:05,033 --> 00:46:06,659 On the left. 571 00:46:08,163 --> 00:46:10,240 - Gr�zie. - Pr�go. 572 00:46:24,522 --> 00:46:27,096 You're a very wise man, Mr Templar. 573 00:46:27,192 --> 00:46:29,863 You know when the odds are against you. 574 00:46:33,619 --> 00:46:35,909 Driver, will you please hurry? 575 00:46:38,668 --> 00:46:40,496 I'm going now, Mr Templar. 576 00:46:40,588 --> 00:46:43,875 If you try to stop me, I'll kill you. 577 00:46:43,968 --> 00:46:46,840 I'm sure you will. You've killed before. 578 00:46:46,931 --> 00:46:49,637 - You mean Fillipo Ravenna? - Who else? 579 00:46:49,727 --> 00:46:53,597 - I was in Rome when that... - (Tyres squeal) 580 00:46:53,692 --> 00:46:57,312 - Monsieur Galen's early. - I know him very well. 581 00:46:57,406 --> 00:47:01,026 He'll take my word for this, especially as it's true. 582 00:47:01,120 --> 00:47:05,036 - The police think differently. - They don't think at all. 583 00:47:08,214 --> 00:47:11,252 - Why are you here? - I'll give you one guess. 584 00:47:11,344 --> 00:47:14,430 - I told you to wait. - It would be a long wait! 585 00:47:14,516 --> 00:47:16,474 What are you talking about? 586 00:47:16,560 --> 00:47:19,516 Carlo, I know! I have the whole picture. 587 00:47:19,607 --> 00:47:23,737 You've checked out of the hotel and you have a plane ticket. 588 00:47:23,822 --> 00:47:27,524 - Checked out? - Yes. I talked to the desk clerk. 589 00:47:27,619 --> 00:47:31,286 You have a seat on flight 407 leaving Geneva at 10.15! 590 00:47:31,375 --> 00:47:35,375 Are you mad? You and I are flying off to New York tomorrow! 591 00:47:35,465 --> 00:47:39,251 - How? Via Buenos Aires? - Come on, Visconti, admit it. 592 00:47:39,346 --> 00:47:42,432 You bought a one-way ticket this afternoon. 593 00:47:42,517 --> 00:47:46,303 - He's making this up! - Don't you get it? I know! 594 00:47:46,398 --> 00:47:48,641 The ticket's in the briefcase. 595 00:47:48,735 --> 00:47:52,188 I was in the lobby today, I saw him put it there. 596 00:47:52,282 --> 00:47:56,745 He's lying! If you don't believe me, search the briefcase, go on! 597 00:48:07,848 --> 00:48:11,634 You overplayed it, Visconti. You were too confident. 598 00:48:11,729 --> 00:48:16,109 - Stay where you are and shut up! - See! A ticket to Buenos Aires! 599 00:48:16,194 --> 00:48:18,817 - With your name on it! - It can't be... 600 00:48:18,907 --> 00:48:21,660 - You're a liar. - He planned this. 601 00:48:21,744 --> 00:48:24,498 For you, I became an accessory to murder. 602 00:48:24,582 --> 00:48:26,623 Shut up! This is what he wants! 603 00:48:26,710 --> 00:48:29,203 You knew Fillipo would die! 604 00:48:29,298 --> 00:48:31,422 All right, I did! 605 00:48:31,510 --> 00:48:34,346 It was an act from the beginning. 606 00:48:34,431 --> 00:48:37,219 You had no intention of going away with me! 607 00:48:37,310 --> 00:48:39,387 Not for one minute! 608 00:48:39,480 --> 00:48:43,563 You're old, you're dull and you're ugly. 609 00:48:43,653 --> 00:48:47,190 This is what I wanted, and now I've got it! 610 00:48:54,670 --> 00:48:57,044 Nice work, Alfredo. 611 00:48:59,929 --> 00:49:02,468 I'll take over now, Mr Templar. 612 00:49:02,558 --> 00:49:05,679 Come on in, Oscar, meet my playmates. 613 00:49:05,771 --> 00:49:09,189 This is Detective Inspector Oscar Kleinhaus. 614 00:49:11,238 --> 00:49:14,324 Our co-operative venture worked very well. 615 00:49:14,409 --> 00:49:17,080 Yes. What will happen to Mrs Ravenna? 616 00:49:17,163 --> 00:49:20,866 I do not know, but I suspect the court will be lenient. 617 00:49:20,961 --> 00:49:23,085 Her greatest sin was weakness, 618 00:49:23,173 --> 00:49:26,378 the weakness of an older woman for a young man. 619 00:49:26,470 --> 00:49:28,510 I see. Oh, and the jewels? 620 00:49:28,598 --> 00:49:31,636 The boy will get them, as part of the estate. 621 00:49:31,728 --> 00:49:34,766 - Morning, Alfredo. All set? - S�, signore. 622 00:49:34,858 --> 00:49:37,017 I'll drive you to the airport. 623 00:49:37,111 --> 00:49:41,277 Oh, by the way, somehow or other these got into my pocket. 624 00:49:41,368 --> 00:49:43,860 They're yours, I think. Partner. 625 00:49:44,873 --> 00:49:47,116 S�...partner. 48638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.