Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:28,417
SEBASTIANE
2
00:05:26,625 --> 00:05:32,250
That's Sebastian!
Captain oft he palace guard.
3
00:05:39,292 --> 00:05:43,833
You can see he's still in favor.
4
00:05:45,167 --> 00:05:48,167
The Queen has her favorites too.
5
00:05:49,083 --> 00:05:51,792
That's Mammea Morgana.
6
00:05:51,792 --> 00:05:55,208
She's slept her way from Bath to Rome.
7
00:06:11,792 --> 00:06:17,958
He's the one
who set our bedchamber on fire.
8
00:06:18,500 --> 00:06:20,417
Put him to death!
9
00:06:20,625 --> 00:06:22,125
Pancras, no!
10
00:06:23,583 --> 00:06:25,708
Spare him!
11
00:06:27,250 --> 00:06:29,792
Strip him of his rank!
12
00:06:45,375 --> 00:06:49,292
And would you believe it...
13
00:06:50,458 --> 00:06:54,792
Sebastian was later sent,
as a common soldier...
14
00:06:54,792 --> 00:06:59,292
... to the same remote camp...
15
00:07:00,000 --> 00:07:07,042
... to which I was unexpectedly posted.
16
00:07:30,625 --> 00:07:33,167
In the camp there was Sebastian...
17
00:07:33,167 --> 00:07:37,875
... myself, six other soldiers,
18
00:07:38,083 --> 00:07:40,000
and Severus, the Captain.
19
00:07:42,292 --> 00:07:46,708
We were in exile. Nowhere to go,
20
00:07:46,708 --> 00:07:50,125
no one to fight, nothing to do.
21
00:08:06,208 --> 00:08:08,833
Hail messenger of dawn.
22
00:08:09,125 --> 00:08:11,542
The young God has arisen.
23
00:08:12,500 --> 00:08:14,417
The chariot is prepared.
24
00:08:14,417 --> 00:08:19,375
The horses of dawn fly forth
to conquer the Goddess of night.
25
00:08:20,583 --> 00:08:24,542
The reeds sigh when the young God rises.
26
00:08:24,792 --> 00:08:28,625
The waters sing when the young God rises.
27
00:08:29,042 --> 00:08:33,042
Mankind awakens from sleep.
28
00:08:33,667 --> 00:08:35,750
The scarlet cock struts
29
00:08:35,750 --> 00:08:38,417
when the young God rises.
30
00:08:39,167 --> 00:08:45,583
The lily gives forth perfume
when the young God rises.
31
00:08:46,917 --> 00:08:51,042
He is glorious in the dawn light.
32
00:08:51,042 --> 00:08:55,458
He sparkles like the gold
in the sacred lapis.
33
00:08:55,625 --> 00:08:59,250
He sparkles like dew on the spider's web.
34
00:08:59,375 --> 00:09:04,208
His smile brings color... to the morning.
35
00:09:04,708 --> 00:09:10,208
The world is united in peace.
36
00:11:09,542 --> 00:11:12,417
Come on, men! Fight!
37
00:11:54,958 --> 00:11:56,250
Bastard!
38
00:11:57,667 --> 00:11:58,792
Come on, men!
39
00:11:59,292 --> 00:12:00,542
Fight!
40
00:12:01,917 --> 00:12:03,417
Sebastian, fight!
41
00:12:08,042 --> 00:12:13,417
I'm not fighting anymore.
42
00:12:15,542 --> 00:12:17,250
What's the point of it?ใ-No!
43
00:12:17,250 --> 00:12:18,333
Pick it up!
44
00:12:18,333 --> 00:12:20,917
Go on, Sebastian. Pick it up.
45
00:12:21,167 --> 00:12:22,667
Why make trouble?
46
00:12:28,708 --> 00:12:30,125
Christians don't fight.
47
00:12:30,833 --> 00:12:32,083
You'll fight!
48
00:12:34,667 --> 00:12:35,917
You'll fight!
49
00:14:00,167 --> 00:14:02,250
To me, Maximus, to me!
50
00:14:05,167 --> 00:14:06,792
Here, Adrian!
51
00:14:07,500 --> 00:14:09,667
Butterfingers!
52
00:14:15,792 --> 00:14:17,500
Watch out, Julian!
53
00:14:17,500 --> 00:14:19,458
Adrian!
54
00:14:22,208 --> 00:14:23,250
Stop it, Anthony!
55
00:14:26,042 --> 00:14:27,458
Stop it, Anthony!
56
00:14:27,625 --> 00:14:28,792
Piss off then.
57
00:14:28,792 --> 00:14:30,542
I told you to leave me alone.
58
00:14:32,708 --> 00:14:38,125
Hey, Justin, you creep. Take this.
59
00:14:38,125 --> 00:14:39,500
Throw the ball to me, Justin.
60
00:14:39,500 --> 00:14:40,708
Where are you going, Adrian?
61
00:14:40,708 --> 00:14:41,958
Back to your mother?
62
00:14:41,958 --> 00:14:44,625
I'm tired of playing with you,
you bastard!
63
00:14:45,042 --> 00:14:47,458
Why don't you screw him, Anthony?
64
00:14:47,750 --> 00:14:50,333
That's what you've always wanted.
65
00:14:50,333 --> 00:14:53,875
Yeah! Shove it up him.
That'll fix the brat.
66
00:15:33,625 --> 00:15:36,708
Hail, God ofthe golden sun.
67
00:15:37,625 --> 00:15:41,208
The heavens and earth
are united in gold.
68
00:15:42,375 --> 00:15:47,417
Comb your hair
in the golden rays of light.
69
00:15:49,417 --> 00:15:54,083
In your hands the roses of ecstasy burn.
70
00:15:55,375 --> 00:15:58,917
The wheel turns full circle.
71
00:15:58,917 --> 00:16:01,583
Cooled by breezes from the four quarters.
72
00:16:03,250 --> 00:16:06,875
The swallow has risen in the east.
73
00:16:07,708 --> 00:16:10,083
The doors are open.
74
00:16:21,125 --> 00:16:26,708
Your body, your naked body.
75
00:16:27,458 --> 00:16:31,375
Initiated into the mysteries, step forth.
76
00:16:32,417 --> 00:16:36,750
That beauty that made
all colors different.
77
00:16:37,542 --> 00:16:41,167
Comes forth into the world.
78
00:16:42,667 --> 00:16:46,292
Hail, God of the golden fire.
79
00:16:46,292 --> 00:16:52,500
Your beauty holds my heart captive.
80
00:17:05,708 --> 00:17:07,167
Justin!
81
00:18:05,625 --> 00:18:07,917
Clean all these swords!
82
00:18:23,208 --> 00:18:24,583
Proceed!
83
00:19:12,458 --> 00:19:14,083
Bastard!
84
00:20:25,333 --> 00:20:26,333
Look at this!
85
00:20:27,292 --> 00:20:28,708
Let's see.
86
00:20:32,958 --> 00:20:36,208
Adrian, have a look.
87
00:20:39,250 --> 00:20:41,083
You're worse than a girl, Adrian.
88
00:20:41,083 --> 00:20:43,125
Don't you want to lose your virginity?
89
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
Or have you got piles?
90
00:20:49,583 --> 00:20:51,833
That's Sebastian.
91
00:20:52,042 --> 00:20:53,917
Getting it again.
92
00:20:54,417 --> 00:20:58,667
Severus is really bashing the meat
this evening.
93
00:21:00,625 --> 00:21:02,500
One for Jupiter.
94
00:21:02,833 --> 00:21:04,750
Two for Bacchus.
95
00:21:05,000 --> 00:21:06,792
Three for Juno.
96
00:21:07,083 --> 00:21:08,917
Four for Romulus.
97
00:21:09,250 --> 00:21:10,583
Five for Pluto.
98
00:21:12,708 --> 00:21:14,542
Six for Venus.
99
00:21:14,542 --> 00:21:16,042
Seven, Diana.
100
00:21:16,750 --> 00:21:18,792
Eight, Minerva.
101
00:21:19,000 --> 00:21:20,625
Get off him.
102
00:21:49,625 --> 00:21:51,792
I'm still not going to fight.
103
00:21:51,792 --> 00:21:54,125
You'll stay there
104
00:21:54,125 --> 00:21:56,875
until you change your mind.
105
00:23:19,750 --> 00:23:21,250
Sebastian.
106
00:23:22,958 --> 00:23:25,458
Sebastian, be careful.
107
00:23:28,667 --> 00:23:31,500
Justin, my friend, why?
108
00:23:33,000 --> 00:23:35,250
He can do as he likes.
109
00:23:35,708 --> 00:23:39,000
The truth is beautiful.
110
00:25:05,000 --> 00:25:06,583
A present from Rome.
111
00:25:31,208 --> 00:25:32,917
Oh, shit!
112
00:25:54,417 --> 00:25:56,667
Hey, Maximus. Get this.
113
00:26:13,208 --> 00:26:15,875
Roll up, roll up!
114
00:26:15,875 --> 00:26:20,625
The Vestal Virgins versus...
the Sabine women.
115
00:26:21,375 --> 00:26:25,125
A glorious rape in color.
116
00:26:26,333 --> 00:26:28,750
Here comes Messalina.
117
00:26:28,750 --> 00:26:31,250
Girls, tend your fires.
118
00:26:31,250 --> 00:26:35,208
Or she'll be in by the back door.
119
00:26:36,125 --> 00:26:38,292
Here comes Maximus's aunt, Agrippina.
120
00:26:38,292 --> 00:26:39,667
Old black ass.
121
00:26:40,375 --> 00:26:43,542
Ram it home, Aunt Agrippina.
122
00:26:43,833 --> 00:26:46,000
This one's Boadicea.
123
00:26:47,125 --> 00:26:49,333
She's on top of Messalina.
124
00:26:49,333 --> 00:26:51,708
Six legs in black leather.
125
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
What more could a virgin want?
126
00:26:53,708 --> 00:26:55,375
Come on, Boadicea!
127
00:27:00,625 --> 00:27:03,208
Here comes Aunty again.
128
00:27:04,417 --> 00:27:05,500
She's on her back.
129
00:27:05,500 --> 00:27:09,000
One, two, three.
130
00:27:22,042 --> 00:27:24,375
Bad luck Boadicea.
131
00:27:27,500 --> 00:27:29,583
And now, Citizens of Rome...
132
00:27:29,583 --> 00:27:33,750
The terror of civilization,
Maria Domus Alba.
133
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
As heavy as Hannibal
134
00:27:36,458 --> 00:27:38,917
and leader ofthe Vestal Virgins.
135
00:27:39,333 --> 00:27:41,875
Oh, by Jove, she's in the arms of Sappho.
136
00:27:43,083 --> 00:27:45,667
Sappho's got her by the tits.
137
00:27:45,667 --> 00:27:47,833
Roll her over, Sappho!
138
00:27:49,292 --> 00:27:52,333
What's your name, little girl?
139
00:27:53,083 --> 00:27:57,333
You made a mistake
with Maximus's Aunt Agrippina, girl.
140
00:27:57,625 --> 00:27:59,750
That corpse is Dido.
141
00:27:59,875 --> 00:28:02,625
The Kamikaze of Carthage.
142
00:29:12,083 --> 00:29:13,667
Your turn, Sebastian.
143
00:29:38,417 --> 00:29:40,333
Fucking show-off!
144
00:29:40,333 --> 00:29:43,167
Oh, shut up, Maximus!
You're just the same.
145
00:29:45,125 --> 00:29:48,750
What a waste of time
sitting in this desert...
146
00:29:48,750 --> 00:29:51,833
... doing gymnastics all day.
147
00:29:56,042 --> 00:29:58,083
When I get back to civilization...
148
00:29:59,167 --> 00:30:03,625
... I'm going to screw
the first whore I find.
149
00:30:10,875 --> 00:30:12,042
You are the best.
150
00:30:13,125 --> 00:30:14,792
That's for me to decide.
151
00:30:14,792 --> 00:30:17,708
Put everything away!
152
00:34:41,042 --> 00:34:43,000
So you're still a Christian?
153
00:34:44,167 --> 00:34:45,458
Yes.
154
00:34:48,833 --> 00:34:50,958
Then remove my armor.
155
00:37:48,000 --> 00:37:49,500
And the rest.
156
00:38:01,000 --> 00:38:04,625
Anthony, Adrian, come over here!
157
00:38:31,708 --> 00:38:33,292
Put him over there!
158
00:38:37,500 --> 00:38:38,792
Move!
159
00:38:51,875 --> 00:38:53,417
Tighter!
160
00:38:53,542 --> 00:38:55,958
Adrian! Tighter!
161
00:38:59,333 --> 00:39:01,083
Tighter!
162
00:39:15,292 --> 00:39:17,125
Get back to the camp!
163
00:42:51,542 --> 00:42:52,667
It's a fat one!
164
00:42:53,167 --> 00:42:55,542
Let's chase it to the sea!
165
00:42:58,792 --> 00:43:00,625
Chase it to the sea!
166
00:43:05,875 --> 00:43:06,958
Food!
167
00:43:36,958 --> 00:43:40,458
Something good to eat at last.
168
00:43:44,292 --> 00:43:46,333
Where are you going, Justin?
169
00:44:24,000 --> 00:44:25,917
Why are they doing this?
170
00:44:26,208 --> 00:44:28,458
His eyes are so beautiful.
171
00:44:28,708 --> 00:44:31,208
He has sky blue eyes.
172
00:44:31,750 --> 00:44:34,750
What is this? What are you talking about?
173
00:44:34,750 --> 00:44:37,500
His hair is like the sun's rays.
174
00:44:38,958 --> 00:44:40,417
Sebastiane.
175
00:44:42,750 --> 00:44:46,292
His body is golden like molten gold.
176
00:44:46,958 --> 00:44:49,333
This hand of his...
177
00:44:50,292 --> 00:44:52,542
... will smooth away these wounds.
178
00:44:55,083 --> 00:44:56,500
Justin...
179
00:44:56,875 --> 00:44:59,292
He is as beautiful as the sun.
180
00:45:00,708 --> 00:45:03,042
This sun which caresses me...
181
00:45:03,875 --> 00:45:06,833
... is his burning desire.
182
00:45:08,833 --> 00:45:11,458
He is Phoebus Apollo.
183
00:45:13,083 --> 00:45:14,958
The sun...
184
00:45:16,583 --> 00:45:18,292
... is his...
185
00:45:18,958 --> 00:45:20,917
... burning kiss.
186
00:45:22,833 --> 00:45:24,833
This is madness.
187
00:45:24,833 --> 00:45:26,250
Why don't you run?
188
00:45:26,250 --> 00:45:29,917
You can't die here in the desert.
189
00:45:44,125 --> 00:45:46,792
His beauty is enhanced by his anger.
190
00:45:47,125 --> 00:45:49,250
It is his anger which is divine.
191
00:45:49,708 --> 00:45:53,958
His punishments
are like Christ's promise.
192
00:45:56,000 --> 00:45:57,417
He takes me in his arm
193
00:45:57,417 --> 00:46:01,417
and caresses my bleeding body.
194
00:46:09,500 --> 00:46:14,000
I want to be with him. I love him.
195
00:46:26,292 --> 00:46:30,208
Justin, you don't understand.
Take it away.
196
00:46:58,208 --> 00:47:00,000
Good pork, this.
197
00:47:01,250 --> 00:47:04,500
I could eat a pig a day.
198
00:47:04,500 --> 00:47:06,792
Better than the usual crap.
199
00:47:20,167 --> 00:47:23,792
Pork always keeps the jews away!
200
00:47:27,500 --> 00:47:30,167
Some people love punishment.
201
00:47:30,167 --> 00:47:32,375
I'll bet he's got a sore ass.
202
00:47:32,375 --> 00:47:34,958
Some go singing to their deaths.
203
00:48:18,875 --> 00:48:20,958
Let me make love.
204
00:48:23,500 --> 00:48:25,500
Let me make love!
205
00:48:25,500 --> 00:48:26,583
No!
206
00:50:16,458 --> 00:50:17,625
No!
207
00:50:19,833 --> 00:50:21,333
You must eat.
208
00:50:21,333 --> 00:50:22,583
No.
209
00:50:28,833 --> 00:50:30,625
Why are you doing this?
210
00:50:31,667 --> 00:50:35,833
I love him. He is beautiful.
211
00:50:36,750 --> 00:50:39,125
More beautiful than Adonis.
212
00:50:48,708 --> 00:50:50,167
Sebastiane...
213
00:51:46,292 --> 00:51:51,333
Last night Severus nearly killed him.
214
00:51:51,625 --> 00:51:52,750
Who cares!
215
00:51:53,292 --> 00:51:54,792
One less!
216
00:51:55,417 --> 00:51:58,125
Stupid Christian.
217
00:51:58,792 --> 00:52:00,792
He should be in Hades.
218
00:52:01,292 --> 00:52:04,333
Throw them to the lions, l say.
219
00:52:05,708 --> 00:52:07,875
In Nero's day...
220
00:52:07,875 --> 00:52:11,125
... hundreds of them were crucified,
221
00:52:11,125 --> 00:52:13,667
while he sang to his golden lyre.
222
00:52:13,667 --> 00:52:16,750
Mocking their cause.
223
00:52:16,750 --> 00:52:20,208
And at his dinner parties
he burnt them as human torches.
224
00:52:21,625 --> 00:52:25,208
Nothing compares to that now.
225
00:52:25,542 --> 00:52:27,458
Look at the Coliseum.
226
00:52:27,458 --> 00:52:31,917
A skeleton of what
it was two hundred years ago!
227
00:52:32,250 --> 00:52:36,000
No one keeps it in repair.
228
00:52:36,000 --> 00:52:38,458
It's hardly ever used now.
229
00:52:42,083 --> 00:52:45,417
And what's left of the games?
230
00:52:45,750 --> 00:52:50,500
A few clapped-out Syrian archers.
231
00:52:51,542 --> 00:52:56,333
And Greek faggots with nets...
232
00:52:56,917 --> 00:53:00,583
... against some tamed elephants.
233
00:53:01,292 --> 00:53:07,667
Last year,
one mangy old lion fell asleep.
234
00:53:10,917 --> 00:53:14,167
When l was young...
235
00:53:14,625 --> 00:53:18,875
there were real orgies.
236
00:53:20,500 --> 00:53:25,292
And the chariot races
of the famous Cecilli Mille...
237
00:53:25,292 --> 00:53:28,250
... the director from Silva Sacra.
238
00:53:29,792 --> 00:53:33,750
He usually produced shows...
239
00:53:33,958 --> 00:53:39,083
... with hundreds of dancing girls
every night.
240
00:53:40,083 --> 00:53:45,250
A few years ago...
a new man from the east...
241
00:53:45,250 --> 00:53:47,792
... called Philistini...
242
00:53:47,792 --> 00:53:51,208
... scoured all the brothels of Rome...
243
00:53:51,208 --> 00:53:54,417
... and as far as freezing Britain...
244
00:53:54,417 --> 00:53:56,958
... looking for pretty boys...
245
00:53:56,958 --> 00:54:01,708
for his production of Satyricon.
246
00:54:01,917 --> 00:54:03,042
Twenty years ago...
247
00:54:03,042 --> 00:54:09,125
Who could have dreamt of such perversity?
248
00:54:09,375 --> 00:54:14,292
I saw it myself at the Olympia.
249
00:54:16,167 --> 00:54:18,750
What enormous expense.
250
00:54:18,750 --> 00:54:23,083
Enough to make an earthquake.
251
00:54:23,875 --> 00:54:29,875
But his orgies
weren't a patch on old Mille's.
252
00:54:31,208 --> 00:54:36,083
Now he knew a good bit when he saw one!
253
00:54:36,083 --> 00:54:40,208
I'll never forget Claudia Frigida.
254
00:54:40,208 --> 00:54:46,833
The costume she wore...
cost more than Greek statues;
255
00:54:46,833 --> 00:54:48,375
unbelievably extravagant.
256
00:54:48,708 --> 00:54:52,250
But they left nothing to the imagination.
257
00:54:52,250 --> 00:54:55,417
In those days, men were men.
258
00:54:55,875 --> 00:54:59,375
Remember Stephanon Paidon
259
00:54:59,375 --> 00:55:01,375
the great charioteer?
260
00:55:02,583 --> 00:55:05,625
When I was in Rome,
l danced for the Emperor.
261
00:55:05,958 --> 00:55:08,583
Danced?ใ-Yes, after his triumph.
262
00:55:09,542 --> 00:55:14,792
He gave me a golden crown.
263
00:55:15,667 --> 00:55:18,542
What is your dance called?
264
00:55:18,750 --> 00:55:20,458
The dance...
265
00:55:23,083 --> 00:55:24,250
... of the sun...
266
00:55:24,542 --> 00:55:26,500
... on the water.
267
00:56:52,833 --> 00:56:55,458
Dancing girl!
268
00:56:57,958 --> 00:57:00,750
Christian whore!
269
00:57:01,958 --> 00:57:05,000
Why don't you put on a dress?
270
00:57:06,125 --> 00:57:10,750
You ignorant Christian.
271
00:57:14,667 --> 00:57:18,125
Christian faggot!
272
00:57:18,458 --> 00:57:19,833
Maximus!
273
00:57:19,833 --> 00:57:22,500
Back to the barracks and clean the armor.
274
00:57:32,875 --> 00:57:34,708
You are marvelous
275
00:57:34,708 --> 00:57:37,083
and dance like a god.
276
00:57:37,833 --> 00:57:41,458
Not like a god, Justin, but for God.
277
00:57:45,750 --> 00:57:49,125
Severus understands your dance?
278
00:57:49,667 --> 00:57:52,708
Yes, he understands.
279
00:58:00,167 --> 00:58:02,208
Leave him alone!
280
00:58:03,250 --> 00:58:04,917
He's a Christian.
281
00:58:04,917 --> 00:58:07,500
The Emperor's already punished him.
282
00:58:09,583 --> 00:58:11,417
He's unrepentant.
283
00:58:11,417 --> 00:58:12,667
Get on with it!
284
00:58:16,625 --> 00:58:20,542
Hey, Marius, Claudius!
285
00:58:49,917 --> 00:58:53,000
Get this for a dance!
286
00:58:54,417 --> 00:58:56,542
This is the dance!
287
00:58:56,833 --> 00:58:59,250
How the whore Sebastian...
288
00:58:59,667 --> 00:59:05,833
... danced each night...
with a centurion.
289
00:59:14,708 --> 00:59:19,083
And how the centurion...
290
00:59:19,083 --> 00:59:22,250
... saved her from a fate
worse than death.
291
00:59:25,375 --> 00:59:27,542
You are a darling.
292
00:59:34,167 --> 00:59:37,000
Stone her, Christian pig!
293
00:59:59,958 --> 01:00:01,875
What can you see, Justin?
294
01:00:03,083 --> 01:00:04,833
A beautiful shell.
295
01:00:05,458 --> 01:00:06,583
Look!
296
01:00:07,792 --> 01:00:09,083
A pearl shell.
297
01:00:10,083 --> 01:00:12,208
Can you reach it?
298
01:00:24,708 --> 01:00:27,833
Here, Sebastian. It's for you.
299
01:00:38,792 --> 01:00:40,208
What do you hear?
300
01:00:42,000 --> 01:00:45,667
I hear the old gods sighing.
301
01:00:45,667 --> 01:00:46,875
And you?
302
01:00:49,583 --> 01:00:51,792
Nothing. Wait!
303
01:00:54,000 --> 01:00:57,833
A seagull crying in a great storm.
304
01:01:00,792 --> 01:01:03,250
I hear your name, Sebastian.
305
01:01:04,417 --> 01:01:07,875
Sebastian! Much loved Sebastian!
306
01:01:10,667 --> 01:01:12,250
Here! You listen.
307
01:01:20,875 --> 01:01:25,042
I hear a song as wonderful
as the nightingale.
308
01:01:25,500 --> 01:01:30,125
It reminds me of childhood and old,
half-forgotten voices.
309
01:01:31,250 --> 01:01:35,417
I hear it. Now it's a lullaby.
310
01:01:36,750 --> 01:01:40,000
With seagulls crying louder and louder.
311
01:02:31,958 --> 01:02:35,000
Who wants to fight? Who dares?
312
01:02:35,208 --> 01:02:36,833
Hey, Justin!
313
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
Come here, you coward.
314
01:02:41,542 --> 01:02:43,083
I will!
315
01:02:47,958 --> 01:02:49,750
Come on, motherfucker!
316
01:03:27,500 --> 01:03:28,750
Stop it!
317
01:03:29,417 --> 01:03:31,625
Go to hell!
318
01:03:43,958 --> 01:03:45,792
Stop it, Maximus!
319
01:03:59,375 --> 01:04:00,667
Stop it, Maximus!
320
01:04:00,667 --> 01:04:02,667
Christian lover!
321
01:04:02,667 --> 01:04:05,167
Come over here!
322
01:04:07,083 --> 01:04:08,625
Come over here!
323
01:04:48,917 --> 01:04:50,000
Five.
324
01:04:55,000 --> 01:04:56,167
Seven.
325
01:04:59,375 --> 01:05:00,667
Twelve.
326
01:05:00,833 --> 01:05:04,375
You owe me half your salt ration,
Claudius.
327
01:05:06,833 --> 01:05:07,875
Nine.
328
01:05:12,917 --> 01:05:14,333
Ten.
329
01:05:18,000 --> 01:05:19,042
Three.
330
01:05:19,042 --> 01:05:20,708
Lucky at dice,
331
01:05:20,708 --> 01:05:22,667
unlucky in love, eh, Maximus!
332
01:05:25,958 --> 01:05:27,125
Three.
333
01:05:27,583 --> 01:05:29,458
Hey, Adrian, pass that wine over.
334
01:05:29,458 --> 01:05:32,417
You're too young to drink.
335
01:05:32,417 --> 01:05:35,667
Don't worry, baby!
336
01:05:35,667 --> 01:05:38,625
Your Anthony will protect you.
337
01:05:40,083 --> 01:05:43,542
Every Cleopatra must have her Anthony.
338
01:05:44,125 --> 01:05:45,208
I'd better be careful then.
339
01:05:45,208 --> 01:05:46,417
Yeah!
340
01:05:46,417 --> 01:05:49,000
He might have asps up his...
341
01:05:49,000 --> 01:05:51,083
Crude bugger!
342
01:05:51,083 --> 01:05:55,250
I don't know
why you fancy boys so much, Anthony.
343
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
You're worse than a Greek.
344
01:06:00,167 --> 01:06:02,667
They're okay for a quick one.
345
01:06:02,667 --> 01:06:06,708
But I can't wait for Rome...
and a real woman.
346
01:06:06,708 --> 01:06:08,625
Do you remember Mammea Morgana?
347
01:06:08,625 --> 01:06:12,958
The one with the huge tits
and the red hair.
348
01:06:12,958 --> 01:06:14,833
We saw her at the Coliseum.
349
01:06:14,833 --> 01:06:18,208
After their triumph,
the whole regiment marched into her
350
01:06:18,208 --> 01:06:20,208
and got lost.
351
01:06:36,292 --> 01:06:37,667
This wine is terrible.
352
01:06:38,875 --> 01:06:43,500
Hey! Justin! What are you thinking about?
353
01:06:45,500 --> 01:06:48,042
Some Roman whore.
354
01:06:48,042 --> 01:06:51,500
Smeared all over with makeup.
355
01:06:52,958 --> 01:06:56,125
I'm going to get drunk.
356
01:07:34,500 --> 01:07:36,542
Whore!
357
01:07:41,333 --> 01:07:43,042
Christian!
358
01:09:11,083 --> 01:09:13,250
Sebastian!
359
01:09:16,417 --> 01:09:18,292
Where is Sebastian?
360
01:09:18,542 --> 01:09:21,042
In the dormitory.
361
01:09:31,833 --> 01:09:34,458
Sebastian, come with me.
362
01:09:35,208 --> 01:09:36,542
Don't, Sebastian.
363
01:09:36,542 --> 01:09:37,750
He's drunk.
364
01:09:37,750 --> 01:09:39,500
Into my room!
365
01:09:39,500 --> 01:09:41,542
I won't let you go, Sebastian.
366
01:09:42,625 --> 01:09:44,583
Fucking Christian lover.
367
01:09:44,583 --> 01:09:48,000
I'll take care of him, Captain.
368
01:09:48,000 --> 01:09:49,167
You'll be sorry.
369
01:09:51,250 --> 01:09:52,292
Sebastian!
370
01:10:40,750 --> 01:10:43,458
Now you'll see.
371
01:10:43,667 --> 01:10:45,500
Poor Severus.
372
01:10:45,875 --> 01:10:48,917
You think your drunken lust compares
to the love of God.
373
01:10:51,250 --> 01:10:53,875
You're so drunk... you're impotent.
374
01:11:00,917 --> 01:11:03,292
You're going to get it.
375
01:11:04,125 --> 01:11:06,792
Ask for it, you Christian whore.
376
01:11:08,167 --> 01:11:14,250
Whore!
377
01:11:20,667 --> 01:11:24,417
Sebastian, I love you.
378
01:11:26,375 --> 01:11:29,542
You are so beautiful.
379
01:11:31,875 --> 01:11:34,458
Sebastian, love me.
380
01:11:38,917 --> 01:11:41,000
You impotent fool.
381
01:11:42,458 --> 01:11:46,292
You'll never have me,
and you've never had me.
382
01:11:46,292 --> 01:11:47,667
Never!
383
01:11:48,000 --> 01:11:49,542
Never!
384
01:15:48,000 --> 01:15:49,833
Fetch the others.
385
01:15:52,083 --> 01:15:54,208
Sebastian is to be killed.
24910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.