All language subtitles for Sebastiane.1976.720p.BluRay.FLAC1.0.x264-BV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:28,417 SEBASTIANE 2 00:05:26,625 --> 00:05:32,250 That's Sebastian! Captain oft he palace guard. 3 00:05:39,292 --> 00:05:43,833 You can see he's still in favor. 4 00:05:45,167 --> 00:05:48,167 The Queen has her favorites too. 5 00:05:49,083 --> 00:05:51,792 That's Mammea Morgana. 6 00:05:51,792 --> 00:05:55,208 She's slept her way from Bath to Rome. 7 00:06:11,792 --> 00:06:17,958 He's the one who set our bedchamber on fire. 8 00:06:18,500 --> 00:06:20,417 Put him to death! 9 00:06:20,625 --> 00:06:22,125 Pancras, no! 10 00:06:23,583 --> 00:06:25,708 Spare him! 11 00:06:27,250 --> 00:06:29,792 Strip him of his rank! 12 00:06:45,375 --> 00:06:49,292 And would you believe it... 13 00:06:50,458 --> 00:06:54,792 Sebastian was later sent, as a common soldier... 14 00:06:54,792 --> 00:06:59,292 ... to the same remote camp... 15 00:07:00,000 --> 00:07:07,042 ... to which I was unexpectedly posted. 16 00:07:30,625 --> 00:07:33,167 In the camp there was Sebastian... 17 00:07:33,167 --> 00:07:37,875 ... myself, six other soldiers, 18 00:07:38,083 --> 00:07:40,000 and Severus, the Captain. 19 00:07:42,292 --> 00:07:46,708 We were in exile. Nowhere to go, 20 00:07:46,708 --> 00:07:50,125 no one to fight, nothing to do. 21 00:08:06,208 --> 00:08:08,833 Hail messenger of dawn. 22 00:08:09,125 --> 00:08:11,542 The young God has arisen. 23 00:08:12,500 --> 00:08:14,417 The chariot is prepared. 24 00:08:14,417 --> 00:08:19,375 The horses of dawn fly forth to conquer the Goddess of night. 25 00:08:20,583 --> 00:08:24,542 The reeds sigh when the young God rises. 26 00:08:24,792 --> 00:08:28,625 The waters sing when the young God rises. 27 00:08:29,042 --> 00:08:33,042 Mankind awakens from sleep. 28 00:08:33,667 --> 00:08:35,750 The scarlet cock struts 29 00:08:35,750 --> 00:08:38,417 when the young God rises. 30 00:08:39,167 --> 00:08:45,583 The lily gives forth perfume when the young God rises. 31 00:08:46,917 --> 00:08:51,042 He is glorious in the dawn light. 32 00:08:51,042 --> 00:08:55,458 He sparkles like the gold in the sacred lapis. 33 00:08:55,625 --> 00:08:59,250 He sparkles like dew on the spider's web. 34 00:08:59,375 --> 00:09:04,208 His smile brings color... to the morning. 35 00:09:04,708 --> 00:09:10,208 The world is united in peace. 36 00:11:09,542 --> 00:11:12,417 Come on, men! Fight! 37 00:11:54,958 --> 00:11:56,250 Bastard! 38 00:11:57,667 --> 00:11:58,792 Come on, men! 39 00:11:59,292 --> 00:12:00,542 Fight! 40 00:12:01,917 --> 00:12:03,417 Sebastian, fight! 41 00:12:08,042 --> 00:12:13,417 I'm not fighting anymore. 42 00:12:15,542 --> 00:12:17,250 What's the point of it?ใ€€-No! 43 00:12:17,250 --> 00:12:18,333 Pick it up! 44 00:12:18,333 --> 00:12:20,917 Go on, Sebastian. Pick it up. 45 00:12:21,167 --> 00:12:22,667 Why make trouble? 46 00:12:28,708 --> 00:12:30,125 Christians don't fight. 47 00:12:30,833 --> 00:12:32,083 You'll fight! 48 00:12:34,667 --> 00:12:35,917 You'll fight! 49 00:14:00,167 --> 00:14:02,250 To me, Maximus, to me! 50 00:14:05,167 --> 00:14:06,792 Here, Adrian! 51 00:14:07,500 --> 00:14:09,667 Butterfingers! 52 00:14:15,792 --> 00:14:17,500 Watch out, Julian! 53 00:14:17,500 --> 00:14:19,458 Adrian! 54 00:14:22,208 --> 00:14:23,250 Stop it, Anthony! 55 00:14:26,042 --> 00:14:27,458 Stop it, Anthony! 56 00:14:27,625 --> 00:14:28,792 Piss off then. 57 00:14:28,792 --> 00:14:30,542 I told you to leave me alone. 58 00:14:32,708 --> 00:14:38,125 Hey, Justin, you creep. Take this. 59 00:14:38,125 --> 00:14:39,500 Throw the ball to me, Justin. 60 00:14:39,500 --> 00:14:40,708 Where are you going, Adrian? 61 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 Back to your mother? 62 00:14:41,958 --> 00:14:44,625 I'm tired of playing with you, you bastard! 63 00:14:45,042 --> 00:14:47,458 Why don't you screw him, Anthony? 64 00:14:47,750 --> 00:14:50,333 That's what you've always wanted. 65 00:14:50,333 --> 00:14:53,875 Yeah! Shove it up him. That'll fix the brat. 66 00:15:33,625 --> 00:15:36,708 Hail, God ofthe golden sun. 67 00:15:37,625 --> 00:15:41,208 The heavens and earth are united in gold. 68 00:15:42,375 --> 00:15:47,417 Comb your hair in the golden rays of light. 69 00:15:49,417 --> 00:15:54,083 In your hands the roses of ecstasy burn. 70 00:15:55,375 --> 00:15:58,917 The wheel turns full circle. 71 00:15:58,917 --> 00:16:01,583 Cooled by breezes from the four quarters. 72 00:16:03,250 --> 00:16:06,875 The swallow has risen in the east. 73 00:16:07,708 --> 00:16:10,083 The doors are open. 74 00:16:21,125 --> 00:16:26,708 Your body, your naked body. 75 00:16:27,458 --> 00:16:31,375 Initiated into the mysteries, step forth. 76 00:16:32,417 --> 00:16:36,750 That beauty that made all colors different. 77 00:16:37,542 --> 00:16:41,167 Comes forth into the world. 78 00:16:42,667 --> 00:16:46,292 Hail, God of the golden fire. 79 00:16:46,292 --> 00:16:52,500 Your beauty holds my heart captive. 80 00:17:05,708 --> 00:17:07,167 Justin! 81 00:18:05,625 --> 00:18:07,917 Clean all these swords! 82 00:18:23,208 --> 00:18:24,583 Proceed! 83 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 Bastard! 84 00:20:25,333 --> 00:20:26,333 Look at this! 85 00:20:27,292 --> 00:20:28,708 Let's see. 86 00:20:32,958 --> 00:20:36,208 Adrian, have a look. 87 00:20:39,250 --> 00:20:41,083 You're worse than a girl, Adrian. 88 00:20:41,083 --> 00:20:43,125 Don't you want to lose your virginity? 89 00:20:43,125 --> 00:20:45,125 Or have you got piles? 90 00:20:49,583 --> 00:20:51,833 That's Sebastian. 91 00:20:52,042 --> 00:20:53,917 Getting it again. 92 00:20:54,417 --> 00:20:58,667 Severus is really bashing the meat this evening. 93 00:21:00,625 --> 00:21:02,500 One for Jupiter. 94 00:21:02,833 --> 00:21:04,750 Two for Bacchus. 95 00:21:05,000 --> 00:21:06,792 Three for Juno. 96 00:21:07,083 --> 00:21:08,917 Four for Romulus. 97 00:21:09,250 --> 00:21:10,583 Five for Pluto. 98 00:21:12,708 --> 00:21:14,542 Six for Venus. 99 00:21:14,542 --> 00:21:16,042 Seven, Diana. 100 00:21:16,750 --> 00:21:18,792 Eight, Minerva. 101 00:21:19,000 --> 00:21:20,625 Get off him. 102 00:21:49,625 --> 00:21:51,792 I'm still not going to fight. 103 00:21:51,792 --> 00:21:54,125 You'll stay there 104 00:21:54,125 --> 00:21:56,875 until you change your mind. 105 00:23:19,750 --> 00:23:21,250 Sebastian. 106 00:23:22,958 --> 00:23:25,458 Sebastian, be careful. 107 00:23:28,667 --> 00:23:31,500 Justin, my friend, why? 108 00:23:33,000 --> 00:23:35,250 He can do as he likes. 109 00:23:35,708 --> 00:23:39,000 The truth is beautiful. 110 00:25:05,000 --> 00:25:06,583 A present from Rome. 111 00:25:31,208 --> 00:25:32,917 Oh, shit! 112 00:25:54,417 --> 00:25:56,667 Hey, Maximus. Get this. 113 00:26:13,208 --> 00:26:15,875 Roll up, roll up! 114 00:26:15,875 --> 00:26:20,625 The Vestal Virgins versus... the Sabine women. 115 00:26:21,375 --> 00:26:25,125 A glorious rape in color. 116 00:26:26,333 --> 00:26:28,750 Here comes Messalina. 117 00:26:28,750 --> 00:26:31,250 Girls, tend your fires. 118 00:26:31,250 --> 00:26:35,208 Or she'll be in by the back door. 119 00:26:36,125 --> 00:26:38,292 Here comes Maximus's aunt, Agrippina. 120 00:26:38,292 --> 00:26:39,667 Old black ass. 121 00:26:40,375 --> 00:26:43,542 Ram it home, Aunt Agrippina. 122 00:26:43,833 --> 00:26:46,000 This one's Boadicea. 123 00:26:47,125 --> 00:26:49,333 She's on top of Messalina. 124 00:26:49,333 --> 00:26:51,708 Six legs in black leather. 125 00:26:51,708 --> 00:26:53,708 What more could a virgin want? 126 00:26:53,708 --> 00:26:55,375 Come on, Boadicea! 127 00:27:00,625 --> 00:27:03,208 Here comes Aunty again. 128 00:27:04,417 --> 00:27:05,500 She's on her back. 129 00:27:05,500 --> 00:27:09,000 One, two, three. 130 00:27:22,042 --> 00:27:24,375 Bad luck Boadicea. 131 00:27:27,500 --> 00:27:29,583 And now, Citizens of Rome... 132 00:27:29,583 --> 00:27:33,750 The terror of civilization, Maria Domus Alba. 133 00:27:34,250 --> 00:27:36,458 As heavy as Hannibal 134 00:27:36,458 --> 00:27:38,917 and leader ofthe Vestal Virgins. 135 00:27:39,333 --> 00:27:41,875 Oh, by Jove, she's in the arms of Sappho. 136 00:27:43,083 --> 00:27:45,667 Sappho's got her by the tits. 137 00:27:45,667 --> 00:27:47,833 Roll her over, Sappho! 138 00:27:49,292 --> 00:27:52,333 What's your name, little girl? 139 00:27:53,083 --> 00:27:57,333 You made a mistake with Maximus's Aunt Agrippina, girl. 140 00:27:57,625 --> 00:27:59,750 That corpse is Dido. 141 00:27:59,875 --> 00:28:02,625 The Kamikaze of Carthage. 142 00:29:12,083 --> 00:29:13,667 Your turn, Sebastian. 143 00:29:38,417 --> 00:29:40,333 Fucking show-off! 144 00:29:40,333 --> 00:29:43,167 Oh, shut up, Maximus! You're just the same. 145 00:29:45,125 --> 00:29:48,750 What a waste of time sitting in this desert... 146 00:29:48,750 --> 00:29:51,833 ... doing gymnastics all day. 147 00:29:56,042 --> 00:29:58,083 When I get back to civilization... 148 00:29:59,167 --> 00:30:03,625 ... I'm going to screw the first whore I find. 149 00:30:10,875 --> 00:30:12,042 You are the best. 150 00:30:13,125 --> 00:30:14,792 That's for me to decide. 151 00:30:14,792 --> 00:30:17,708 Put everything away! 152 00:34:41,042 --> 00:34:43,000 So you're still a Christian? 153 00:34:44,167 --> 00:34:45,458 Yes. 154 00:34:48,833 --> 00:34:50,958 Then remove my armor. 155 00:37:48,000 --> 00:37:49,500 And the rest. 156 00:38:01,000 --> 00:38:04,625 Anthony, Adrian, come over here! 157 00:38:31,708 --> 00:38:33,292 Put him over there! 158 00:38:37,500 --> 00:38:38,792 Move! 159 00:38:51,875 --> 00:38:53,417 Tighter! 160 00:38:53,542 --> 00:38:55,958 Adrian! Tighter! 161 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Tighter! 162 00:39:15,292 --> 00:39:17,125 Get back to the camp! 163 00:42:51,542 --> 00:42:52,667 It's a fat one! 164 00:42:53,167 --> 00:42:55,542 Let's chase it to the sea! 165 00:42:58,792 --> 00:43:00,625 Chase it to the sea! 166 00:43:05,875 --> 00:43:06,958 Food! 167 00:43:36,958 --> 00:43:40,458 Something good to eat at last. 168 00:43:44,292 --> 00:43:46,333 Where are you going, Justin? 169 00:44:24,000 --> 00:44:25,917 Why are they doing this? 170 00:44:26,208 --> 00:44:28,458 His eyes are so beautiful. 171 00:44:28,708 --> 00:44:31,208 He has sky blue eyes. 172 00:44:31,750 --> 00:44:34,750 What is this? What are you talking about? 173 00:44:34,750 --> 00:44:37,500 His hair is like the sun's rays. 174 00:44:38,958 --> 00:44:40,417 Sebastiane. 175 00:44:42,750 --> 00:44:46,292 His body is golden like molten gold. 176 00:44:46,958 --> 00:44:49,333 This hand of his... 177 00:44:50,292 --> 00:44:52,542 ... will smooth away these wounds. 178 00:44:55,083 --> 00:44:56,500 Justin... 179 00:44:56,875 --> 00:44:59,292 He is as beautiful as the sun. 180 00:45:00,708 --> 00:45:03,042 This sun which caresses me... 181 00:45:03,875 --> 00:45:06,833 ... is his burning desire. 182 00:45:08,833 --> 00:45:11,458 He is Phoebus Apollo. 183 00:45:13,083 --> 00:45:14,958 The sun... 184 00:45:16,583 --> 00:45:18,292 ... is his... 185 00:45:18,958 --> 00:45:20,917 ... burning kiss. 186 00:45:22,833 --> 00:45:24,833 This is madness. 187 00:45:24,833 --> 00:45:26,250 Why don't you run? 188 00:45:26,250 --> 00:45:29,917 You can't die here in the desert. 189 00:45:44,125 --> 00:45:46,792 His beauty is enhanced by his anger. 190 00:45:47,125 --> 00:45:49,250 It is his anger which is divine. 191 00:45:49,708 --> 00:45:53,958 His punishments are like Christ's promise. 192 00:45:56,000 --> 00:45:57,417 He takes me in his arm 193 00:45:57,417 --> 00:46:01,417 and caresses my bleeding body. 194 00:46:09,500 --> 00:46:14,000 I want to be with him. I love him. 195 00:46:26,292 --> 00:46:30,208 Justin, you don't understand. Take it away. 196 00:46:58,208 --> 00:47:00,000 Good pork, this. 197 00:47:01,250 --> 00:47:04,500 I could eat a pig a day. 198 00:47:04,500 --> 00:47:06,792 Better than the usual crap. 199 00:47:20,167 --> 00:47:23,792 Pork always keeps the jews away! 200 00:47:27,500 --> 00:47:30,167 Some people love punishment. 201 00:47:30,167 --> 00:47:32,375 I'll bet he's got a sore ass. 202 00:47:32,375 --> 00:47:34,958 Some go singing to their deaths. 203 00:48:18,875 --> 00:48:20,958 Let me make love. 204 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Let me make love! 205 00:48:25,500 --> 00:48:26,583 No! 206 00:50:16,458 --> 00:50:17,625 No! 207 00:50:19,833 --> 00:50:21,333 You must eat. 208 00:50:21,333 --> 00:50:22,583 No. 209 00:50:28,833 --> 00:50:30,625 Why are you doing this? 210 00:50:31,667 --> 00:50:35,833 I love him. He is beautiful. 211 00:50:36,750 --> 00:50:39,125 More beautiful than Adonis. 212 00:50:48,708 --> 00:50:50,167 Sebastiane... 213 00:51:46,292 --> 00:51:51,333 Last night Severus nearly killed him. 214 00:51:51,625 --> 00:51:52,750 Who cares! 215 00:51:53,292 --> 00:51:54,792 One less! 216 00:51:55,417 --> 00:51:58,125 Stupid Christian. 217 00:51:58,792 --> 00:52:00,792 He should be in Hades. 218 00:52:01,292 --> 00:52:04,333 Throw them to the lions, l say. 219 00:52:05,708 --> 00:52:07,875 In Nero's day... 220 00:52:07,875 --> 00:52:11,125 ... hundreds of them were crucified, 221 00:52:11,125 --> 00:52:13,667 while he sang to his golden lyre. 222 00:52:13,667 --> 00:52:16,750 Mocking their cause. 223 00:52:16,750 --> 00:52:20,208 And at his dinner parties he burnt them as human torches. 224 00:52:21,625 --> 00:52:25,208 Nothing compares to that now. 225 00:52:25,542 --> 00:52:27,458 Look at the Coliseum. 226 00:52:27,458 --> 00:52:31,917 A skeleton of what it was two hundred years ago! 227 00:52:32,250 --> 00:52:36,000 No one keeps it in repair. 228 00:52:36,000 --> 00:52:38,458 It's hardly ever used now. 229 00:52:42,083 --> 00:52:45,417 And what's left of the games? 230 00:52:45,750 --> 00:52:50,500 A few clapped-out Syrian archers. 231 00:52:51,542 --> 00:52:56,333 And Greek faggots with nets... 232 00:52:56,917 --> 00:53:00,583 ... against some tamed elephants. 233 00:53:01,292 --> 00:53:07,667 Last year, one mangy old lion fell asleep. 234 00:53:10,917 --> 00:53:14,167 When l was young... 235 00:53:14,625 --> 00:53:18,875 there were real orgies. 236 00:53:20,500 --> 00:53:25,292 And the chariot races of the famous Cecilli Mille... 237 00:53:25,292 --> 00:53:28,250 ... the director from Silva Sacra. 238 00:53:29,792 --> 00:53:33,750 He usually produced shows... 239 00:53:33,958 --> 00:53:39,083 ... with hundreds of dancing girls every night. 240 00:53:40,083 --> 00:53:45,250 A few years ago... a new man from the east... 241 00:53:45,250 --> 00:53:47,792 ... called Philistini... 242 00:53:47,792 --> 00:53:51,208 ... scoured all the brothels of Rome... 243 00:53:51,208 --> 00:53:54,417 ... and as far as freezing Britain... 244 00:53:54,417 --> 00:53:56,958 ... looking for pretty boys... 245 00:53:56,958 --> 00:54:01,708 for his production of Satyricon. 246 00:54:01,917 --> 00:54:03,042 Twenty years ago... 247 00:54:03,042 --> 00:54:09,125 Who could have dreamt of such perversity? 248 00:54:09,375 --> 00:54:14,292 I saw it myself at the Olympia. 249 00:54:16,167 --> 00:54:18,750 What enormous expense. 250 00:54:18,750 --> 00:54:23,083 Enough to make an earthquake. 251 00:54:23,875 --> 00:54:29,875 But his orgies weren't a patch on old Mille's. 252 00:54:31,208 --> 00:54:36,083 Now he knew a good bit when he saw one! 253 00:54:36,083 --> 00:54:40,208 I'll never forget Claudia Frigida. 254 00:54:40,208 --> 00:54:46,833 The costume she wore... cost more than Greek statues; 255 00:54:46,833 --> 00:54:48,375 unbelievably extravagant. 256 00:54:48,708 --> 00:54:52,250 But they left nothing to the imagination. 257 00:54:52,250 --> 00:54:55,417 In those days, men were men. 258 00:54:55,875 --> 00:54:59,375 Remember Stephanon Paidon 259 00:54:59,375 --> 00:55:01,375 the great charioteer? 260 00:55:02,583 --> 00:55:05,625 When I was in Rome, l danced for the Emperor. 261 00:55:05,958 --> 00:55:08,583 Danced?ใ€€-Yes, after his triumph. 262 00:55:09,542 --> 00:55:14,792 He gave me a golden crown. 263 00:55:15,667 --> 00:55:18,542 What is your dance called? 264 00:55:18,750 --> 00:55:20,458 The dance... 265 00:55:23,083 --> 00:55:24,250 ... of the sun... 266 00:55:24,542 --> 00:55:26,500 ... on the water. 267 00:56:52,833 --> 00:56:55,458 Dancing girl! 268 00:56:57,958 --> 00:57:00,750 Christian whore! 269 00:57:01,958 --> 00:57:05,000 Why don't you put on a dress? 270 00:57:06,125 --> 00:57:10,750 You ignorant Christian. 271 00:57:14,667 --> 00:57:18,125 Christian faggot! 272 00:57:18,458 --> 00:57:19,833 Maximus! 273 00:57:19,833 --> 00:57:22,500 Back to the barracks and clean the armor. 274 00:57:32,875 --> 00:57:34,708 You are marvelous 275 00:57:34,708 --> 00:57:37,083 and dance like a god. 276 00:57:37,833 --> 00:57:41,458 Not like a god, Justin, but for God. 277 00:57:45,750 --> 00:57:49,125 Severus understands your dance? 278 00:57:49,667 --> 00:57:52,708 Yes, he understands. 279 00:58:00,167 --> 00:58:02,208 Leave him alone! 280 00:58:03,250 --> 00:58:04,917 He's a Christian. 281 00:58:04,917 --> 00:58:07,500 The Emperor's already punished him. 282 00:58:09,583 --> 00:58:11,417 He's unrepentant. 283 00:58:11,417 --> 00:58:12,667 Get on with it! 284 00:58:16,625 --> 00:58:20,542 Hey, Marius, Claudius! 285 00:58:49,917 --> 00:58:53,000 Get this for a dance! 286 00:58:54,417 --> 00:58:56,542 This is the dance! 287 00:58:56,833 --> 00:58:59,250 How the whore Sebastian... 288 00:58:59,667 --> 00:59:05,833 ... danced each night... with a centurion. 289 00:59:14,708 --> 00:59:19,083 And how the centurion... 290 00:59:19,083 --> 00:59:22,250 ... saved her from a fate worse than death. 291 00:59:25,375 --> 00:59:27,542 You are a darling. 292 00:59:34,167 --> 00:59:37,000 Stone her, Christian pig! 293 00:59:59,958 --> 01:00:01,875 What can you see, Justin? 294 01:00:03,083 --> 01:00:04,833 A beautiful shell. 295 01:00:05,458 --> 01:00:06,583 Look! 296 01:00:07,792 --> 01:00:09,083 A pearl shell. 297 01:00:10,083 --> 01:00:12,208 Can you reach it? 298 01:00:24,708 --> 01:00:27,833 Here, Sebastian. It's for you. 299 01:00:38,792 --> 01:00:40,208 What do you hear? 300 01:00:42,000 --> 01:00:45,667 I hear the old gods sighing. 301 01:00:45,667 --> 01:00:46,875 And you? 302 01:00:49,583 --> 01:00:51,792 Nothing. Wait! 303 01:00:54,000 --> 01:00:57,833 A seagull crying in a great storm. 304 01:01:00,792 --> 01:01:03,250 I hear your name, Sebastian. 305 01:01:04,417 --> 01:01:07,875 Sebastian! Much loved Sebastian! 306 01:01:10,667 --> 01:01:12,250 Here! You listen. 307 01:01:20,875 --> 01:01:25,042 I hear a song as wonderful as the nightingale. 308 01:01:25,500 --> 01:01:30,125 It reminds me of childhood and old, half-forgotten voices. 309 01:01:31,250 --> 01:01:35,417 I hear it. Now it's a lullaby. 310 01:01:36,750 --> 01:01:40,000 With seagulls crying louder and louder. 311 01:02:31,958 --> 01:02:35,000 Who wants to fight? Who dares? 312 01:02:35,208 --> 01:02:36,833 Hey, Justin! 313 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 Come here, you coward. 314 01:02:41,542 --> 01:02:43,083 I will! 315 01:02:47,958 --> 01:02:49,750 Come on, motherfucker! 316 01:03:27,500 --> 01:03:28,750 Stop it! 317 01:03:29,417 --> 01:03:31,625 Go to hell! 318 01:03:43,958 --> 01:03:45,792 Stop it, Maximus! 319 01:03:59,375 --> 01:04:00,667 Stop it, Maximus! 320 01:04:00,667 --> 01:04:02,667 Christian lover! 321 01:04:02,667 --> 01:04:05,167 Come over here! 322 01:04:07,083 --> 01:04:08,625 Come over here! 323 01:04:48,917 --> 01:04:50,000 Five. 324 01:04:55,000 --> 01:04:56,167 Seven. 325 01:04:59,375 --> 01:05:00,667 Twelve. 326 01:05:00,833 --> 01:05:04,375 You owe me half your salt ration, Claudius. 327 01:05:06,833 --> 01:05:07,875 Nine. 328 01:05:12,917 --> 01:05:14,333 Ten. 329 01:05:18,000 --> 01:05:19,042 Three. 330 01:05:19,042 --> 01:05:20,708 Lucky at dice, 331 01:05:20,708 --> 01:05:22,667 unlucky in love, eh, Maximus! 332 01:05:25,958 --> 01:05:27,125 Three. 333 01:05:27,583 --> 01:05:29,458 Hey, Adrian, pass that wine over. 334 01:05:29,458 --> 01:05:32,417 You're too young to drink. 335 01:05:32,417 --> 01:05:35,667 Don't worry, baby! 336 01:05:35,667 --> 01:05:38,625 Your Anthony will protect you. 337 01:05:40,083 --> 01:05:43,542 Every Cleopatra must have her Anthony. 338 01:05:44,125 --> 01:05:45,208 I'd better be careful then. 339 01:05:45,208 --> 01:05:46,417 Yeah! 340 01:05:46,417 --> 01:05:49,000 He might have asps up his... 341 01:05:49,000 --> 01:05:51,083 Crude bugger! 342 01:05:51,083 --> 01:05:55,250 I don't know why you fancy boys so much, Anthony. 343 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 You're worse than a Greek. 344 01:06:00,167 --> 01:06:02,667 They're okay for a quick one. 345 01:06:02,667 --> 01:06:06,708 But I can't wait for Rome... and a real woman. 346 01:06:06,708 --> 01:06:08,625 Do you remember Mammea Morgana? 347 01:06:08,625 --> 01:06:12,958 The one with the huge tits and the red hair. 348 01:06:12,958 --> 01:06:14,833 We saw her at the Coliseum. 349 01:06:14,833 --> 01:06:18,208 After their triumph, the whole regiment marched into her 350 01:06:18,208 --> 01:06:20,208 and got lost. 351 01:06:36,292 --> 01:06:37,667 This wine is terrible. 352 01:06:38,875 --> 01:06:43,500 Hey! Justin! What are you thinking about? 353 01:06:45,500 --> 01:06:48,042 Some Roman whore. 354 01:06:48,042 --> 01:06:51,500 Smeared all over with makeup. 355 01:06:52,958 --> 01:06:56,125 I'm going to get drunk. 356 01:07:34,500 --> 01:07:36,542 Whore! 357 01:07:41,333 --> 01:07:43,042 Christian! 358 01:09:11,083 --> 01:09:13,250 Sebastian! 359 01:09:16,417 --> 01:09:18,292 Where is Sebastian? 360 01:09:18,542 --> 01:09:21,042 In the dormitory. 361 01:09:31,833 --> 01:09:34,458 Sebastian, come with me. 362 01:09:35,208 --> 01:09:36,542 Don't, Sebastian. 363 01:09:36,542 --> 01:09:37,750 He's drunk. 364 01:09:37,750 --> 01:09:39,500 Into my room! 365 01:09:39,500 --> 01:09:41,542 I won't let you go, Sebastian. 366 01:09:42,625 --> 01:09:44,583 Fucking Christian lover. 367 01:09:44,583 --> 01:09:48,000 I'll take care of him, Captain. 368 01:09:48,000 --> 01:09:49,167 You'll be sorry. 369 01:09:51,250 --> 01:09:52,292 Sebastian! 370 01:10:40,750 --> 01:10:43,458 Now you'll see. 371 01:10:43,667 --> 01:10:45,500 Poor Severus. 372 01:10:45,875 --> 01:10:48,917 You think your drunken lust compares to the love of God. 373 01:10:51,250 --> 01:10:53,875 You're so drunk... you're impotent. 374 01:11:00,917 --> 01:11:03,292 You're going to get it. 375 01:11:04,125 --> 01:11:06,792 Ask for it, you Christian whore. 376 01:11:08,167 --> 01:11:14,250 Whore! 377 01:11:20,667 --> 01:11:24,417 Sebastian, I love you. 378 01:11:26,375 --> 01:11:29,542 You are so beautiful. 379 01:11:31,875 --> 01:11:34,458 Sebastian, love me. 380 01:11:38,917 --> 01:11:41,000 You impotent fool. 381 01:11:42,458 --> 01:11:46,292 You'll never have me, and you've never had me. 382 01:11:46,292 --> 01:11:47,667 Never! 383 01:11:48,000 --> 01:11:49,542 Never! 384 01:15:48,000 --> 01:15:49,833 Fetch the others. 385 01:15:52,083 --> 01:15:54,208 Sebastian is to be killed. 24910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.