Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:34,340
IZAZOV ZA ČOVJEKA PAUKA
2
00:02:17,840 --> 00:02:20,880
Eno je... Vidite, na susednom
prozoru je neki čovek!
3
00:02:22,480 --> 00:02:26,200
Gospodjice!
- Idite dalje od mene!
4
00:02:27,200 --> 00:02:31,720
- Skočiću odmah, kunem se! - Ako to
uradite, nećete ponovo videti svog momka!
5
00:02:33,680 --> 00:02:37,880
Ne želim da ga vidim...
Za sve je on kriv!
6
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
Gospođice...
ne uzbuđujte se!
7
00:02:51,900 --> 00:02:54,380
Ceo život je još pred vama!
8
00:03:17,100 --> 00:03:20,020
Hej, pogledajte!
To je onaj Čovek Pauk!
9
00:03:21,580 --> 00:03:23,640
To je stvarno on!
10
00:03:32,900 --> 00:03:36,500
Gospođice... molim vas. Uđite ponovo
unutra, pa da popričamo o svemu, OK?
11
00:03:37,180 --> 00:03:41,580
Ne...
Nema se više šta reći!
12
00:04:16,960 --> 00:04:20,140
Izvolite kapetane... specijalna pošiljka!
- Hej... stani malo!
13
00:04:32,640 --> 00:04:34,160
Kakav je Mr. Jameson
kao šef?
14
00:04:34,300 --> 00:04:35,960
Ma ne moraš mi ništa pričati...
15
00:04:36,160 --> 00:04:40,720
Nakon jedne godine provedene na ovom
poslu, mogu iskreno reći da je... drugačiji.
16
00:04:42,240 --> 00:04:45,360
Slušaj, imam poziv na drugoj
liniji... čujemo se kasnije. Ćao!
17
00:04:45,460 --> 00:04:47,240
Kancelarija Mr. Jamesona...
aha...
18
00:04:48,840 --> 00:04:51,060
Želite da da dobrotvorni
prilog za šta?
19
00:04:51,920 --> 00:04:55,640
Dušo, pozvala si pogrešnog
Mr. Jamesona... Nema na čemu.
20
00:04:58,120 --> 00:05:02,520
Udruženje Socijalista Atlantika
želi da zatraži donaciju od Mr. Jamesona.
21
00:05:03,000 --> 00:05:04,620
Od Mr. Jamesona?
22
00:05:04,720 --> 00:05:09,520
On je toliko konzervativan da
ne bi pojeo šniclu ako nije skroz pečena.
23
00:05:09,580 --> 00:05:12,660
Čekaj, da li sam to čou da
se ovim baviš skoro godinu dana?
24
00:05:12,760 --> 00:05:15,120
- Aha.
- Ne mogu verovati da je toliko prošlo.
25
00:05:15,320 --> 00:05:17,640
I tebi se čini da
je prošlo više, ha?
26
00:05:17,840 --> 00:05:20,880
Mogu ti reći da je lepo imati
nekoga poput tebe ovde...
27
00:05:21,040 --> 00:05:23,500
Hoću reći, lepo je imati nekoga
ko je na mojoj strani.
28
00:05:23,600 --> 00:05:24,680
Ako znaš šta mislim.
29
00:05:24,780 --> 00:05:27,160
Hvala Pite.
Ali to je obostrano.
30
00:05:27,360 --> 00:05:29,500
Svako treba nekoga
sa kime može popričati.
31
00:05:29,600 --> 00:05:33,540
Što me podseti... videla sam tvog
drugara Čoveka Pauka na vestima sinoć.
32
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
Oh, da... i ja sam.
33
00:05:34,780 --> 00:05:37,780
Da li to znači da naš misteriozni
prijatelj izlazi u javnost?
34
00:05:37,820 --> 00:05:40,360
Oh... ne, ne,
nije to u pitanju.
35
00:05:40,460 --> 00:05:44,500
Jednostavno nije bilo drugog načina da
se to uradi... mislim ta devojka bi skočila.
36
00:05:44,600 --> 00:05:47,200
Pa... malo publiciteta
nikad nije nikom naškodilo.
37
00:05:47,280 --> 00:05:49,540
U slučaju Čoveka Pauka,
mislim da to ne važi.
38
00:05:49,640 --> 00:05:53,740
Rita, možeš li mi naći dokumentaciju
o prošlogodišnjem štrajku djubretara, molim.
39
00:05:53,780 --> 00:05:55,480
- Zdravo, Parkeru.
- Zdravo Mr. Jameson.
40
00:05:55,560 --> 00:05:59,640
Pretpostavljam da si došao prodati
mi ekskluzivne snimke Čoveka Pauka u akciji?
41
00:05:59,840 --> 00:06:03,120
Oh, ne... i ja sam događaj video na
Tv... žao mi je Gospodine.
42
00:06:03,320 --> 00:06:07,500
Dajte šefe, ne možete očekivati od
Pitera da u svakoj situaciji slika
43
00:06:07,600 --> 00:06:10,520
Čoveka pauka. -Znači ne mogu, ha?
Pa zašto ga onda plaćam?
44
00:06:10,720 --> 00:06:14,840
To nije fer! Piter uvek kad ga
pošaljete na teren obavi dobar posao!
45
00:06:15,040 --> 00:06:17,680
Što se ne dešava onoliko
često koliko bi voleo.
46
00:06:17,880 --> 00:06:19,240
Ne mešaj se, Parkeru.
47
00:06:19,440 --> 00:06:21,960
To je tačno! Nikad mu ne
poveravate velike vesti.
48
00:06:22,160 --> 00:06:26,520
Da sam želeo partnera koji će donositi odluke
umesto mene, nabavio bi ga pre 30 godina!
49
00:06:27,520 --> 00:06:31,600
Mr. Jamesone... ja imam ideju za
priču koja će vam se sigurno svideti...
50
00:06:31,800 --> 00:06:33,400
Ti imaš ideju za priču?
51
00:06:33,600 --> 00:06:35,200
Da... sigurno će vam se svideti.
52
00:06:35,400 --> 00:06:38,080
Ne sada...
Zar ne vidiš da sam zauzet!
53
00:06:41,780 --> 00:06:45,140
Rita, ne bi trebalo tako da pričaš
sa njim, mogao bi te otpustiti.
54
00:06:45,240 --> 00:06:47,520
- Ne bi se usudio!
- O, da, usidio bi se.
55
00:06:47,720 --> 00:06:49,800
I sigurno hoće,
ako ga previše naljutiš.
56
00:06:50,000 --> 00:06:54,800
A ima veoma uticajne prijatelje koji
bi se postarali da više ne nađeš posao.
57
00:06:55,000 --> 00:07:00,840
Oh, da... pa i ja imam dosta prijatelja
koji bi mu onemogućili da zadrži gume na automobilu...
58
00:07:01,040 --> 00:07:02,640
Ako znaš šta hoću da kažem...
59
00:07:02,760 --> 00:07:05,280
Rita... baš si fantastična!
60
00:07:27,940 --> 00:07:31,220
Ok, Side... šta je tako bitno
da si morao da prekineš moj tenis?
61
00:07:31,420 --> 00:07:34,800
Hoću da ti pokažem materijal
koji sam dobio od TV stanica Nju Jorka.
62
00:07:34,900 --> 00:07:36,460
Za to nije moglo da sačeka?
63
00:07:37,320 --> 00:07:39,680
Upravo gledate
nešto što će ući u istoriju...
64
00:07:39,780 --> 00:07:43,340
Čoveka Pauka ste mogli videti
na krovovima grada već duže vreme...
65
00:07:43,440 --> 00:07:46,040
ali ovo je dnevno pojavljivanje
na vestima u 6. sati.
66
00:07:46,140 --> 00:07:48,640
Devojka je provela više
od sat vremena na ivici...
67
00:07:48,740 --> 00:07:53,900
a prema navodima policijskoj kapetana Barbere,
oni nisu uspeli da je odgovore od skakanja.
68
00:07:54,100 --> 00:07:58,140
Kapetan je izjavio: "Trebalo nam
je čudo... i boga mu... dobili smo ga.
69
00:07:58,340 --> 00:08:01,780
Siguran sam da bi smo je izgubili
da nije bilo Čoveka Pauka."
70
00:08:02,900 --> 00:08:05,760
To je najneverovatnija stvar
koju sam ikad video!
71
00:08:05,860 --> 00:08:09,060
Neverovatna?!
Pogrešan izraz. Probaj smešan!
72
00:08:09,260 --> 00:08:12,580
Želim da ti Egzamineru obezbediš
intervju sa tim Čovekom Paukom...
73
00:08:12,680 --> 00:08:14,460
Želim da uradim
naslovnu priču o njemu.
74
00:08:14,500 --> 00:08:15,540
Mora da se šališ.
75
00:08:15,640 --> 00:08:17,660
Hoćeš da napraviš naslovnu
priču o nekom čudaku...
76
00:08:17,760 --> 00:08:20,080
koji za sebe misli da
je kombinacija između...
77
00:08:20,180 --> 00:08:21,900
Rudolpha Norejeva i Tarzana?
78
00:08:22,100 --> 00:08:24,020
Javnost će to
prosto gutati.
79
00:08:25,300 --> 00:08:26,860
Oh, Side... zašto ja?
80
00:08:26,960 --> 00:08:31,080
Zato što je muškarac... a ti umeš da navedeš
muškarce da rade ono što ti želiš.
81
00:08:33,760 --> 00:08:37,460
Stvarno... a zašto onda ne mogu
tebe da ubedeim da pošalješ nekog drugoga?
82
00:08:37,560 --> 00:08:41,260
Zato što te previše dobro poznajem.
Imaš let u 7 i 30 sa aerodroma Kenedi.
83
00:08:41,300 --> 00:08:45,080
Stani malo... kako da stupim u kontakt
sa njim... da ga potražim u imeniku?
84
00:08:45,180 --> 00:08:48,640
Smešno... stvarno smešno...
Evo ti imena ljudi za istraživanje.
85
00:08:48,840 --> 00:08:53,200
Najbitniji ti je student koji radi
honorarno za Daily Bugle in Nju Jorka.
86
00:08:53,260 --> 00:08:57,300
Do ove reportaže, on je bio jedini koji je
uspeo da se približi Čoveku Pauku.
87
00:08:59,240 --> 00:09:02,160
Piter Parker...
- To je taj.
88
00:09:11,840 --> 00:09:13,640
Doktore Bejlor,
sigurno se šalite!
89
00:09:13,740 --> 00:09:17,380
Stvarno mislite da upravljate nuklearnim
reaktorom ovde, na univerzitetu?
90
00:09:17,480 --> 00:09:18,920
Da... dobio sam sve dozvole.
91
00:09:19,020 --> 00:09:20,400
Gospodine... jedna stvar je
vršiti eksperimente...
92
00:09:20,440 --> 00:09:21,680
napraviti model...ali...
93
00:09:21,720 --> 00:09:22,860
Ali da ga stavite u funkciju?
94
00:09:22,960 --> 00:09:25,720
To znači da imate plutonijum
već sad u ovoj zgradi?
95
00:09:25,920 --> 00:09:29,080
Mr. Parker, govorimo
o količini nešto manjoj od 5 kila.
96
00:09:29,280 --> 00:09:31,240
To ne predstavlja
značajnu količinu.
97
00:09:31,440 --> 00:09:33,080
Pored toga, već je dostavljen.
98
00:09:33,280 --> 00:09:34,360
Doktore Bejlor...
99
00:09:34,460 --> 00:09:37,080
Nadam se da ste upeli da
stvorite savršeni reaktor...
100
00:09:37,180 --> 00:09:40,000
voleo bi verovati da
neće biti nikakve opasnosti, ali...
101
00:09:40,100 --> 00:09:41,260
jednostavno ne mogu.
102
00:09:41,360 --> 00:09:43,640
Pa reaktor će stvarati
tačno onoliko
103
00:09:43,840 --> 00:09:45,620
plutonijum oksida koliko
i potroši.
104
00:09:45,720 --> 00:09:47,500
Neće biti otpada
i neće biti opasnosti.
105
00:09:47,600 --> 00:09:50,960
Materijal će biti skladišten
u sigurnoj sobi u laboratoriji.
106
00:09:51,560 --> 00:09:53,800
Sigurna soba?!?
Tako nešto ne postoji!
107
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Ako udahnete plutonijum oksid
bićete mrtvi za par sati.
108
00:09:58,200 --> 00:10:00,560
Ne zovu ga smrtonosna
prašina zbog fazona.
109
00:10:00,600 --> 00:10:04,800
Vidite... teroristi bi mogli doći ovamo,
ukrasti plutonijum i napraviti bombu.
110
00:10:05,000 --> 00:10:08,920
To je nemoguće. Duplirane
su mere sigurnosti u laboratoriji.
111
00:10:09,120 --> 00:10:13,040
Kakve mere sigurnosti...
Imate gomilu penzionisanih policajaca!
112
00:10:13,080 --> 00:10:15,220
U redu... pretpostavimo
da i uspeju da ga ukradu.
113
00:10:15,320 --> 00:10:19,040
Trebali bi biti veoma prefinjeni
teroristi da ga pretvore u bombu.
114
00:10:19,240 --> 00:10:21,040
Žao mi je gospodine,
ali niste u pravu!
115
00:10:21,140 --> 00:10:22,840
Sve informacije
koju su vam potrebne
116
00:10:22,920 --> 00:10:26,200
mogu se naći u bilo kojoj
boljoj biblioteci. I svi to znaju!
117
00:10:26,320 --> 00:10:28,660
Završni student fizike bi mogao
napraviti jednu
118
00:10:28,760 --> 00:10:29,980
ako bi imao plutonijum.
119
00:10:30,080 --> 00:10:32,360
Možda samo misli da
može da napravi bombu?
120
00:10:32,560 --> 00:10:37,440
Ali, da li bi stvarno eksplodirala?
- Nadam se da nećemo to nikad morati da saznamo.
121
00:10:37,540 --> 00:10:40,020
U redu, razumem zašto se plašite,
i cenim vašu brigu.
122
00:10:40,200 --> 00:10:43,520
Ali takođe verujem da je
potencijalna korist vredna rizika.
123
00:10:43,720 --> 00:10:46,120
Svet će dobiti jeftinu
nuklearnu energiju.
124
00:10:46,320 --> 00:10:48,920
A materijal za potencijalnu
bombu će se dobro paziti.
125
00:10:49,120 --> 00:10:51,620
Ja svetu nudim rešenje,
a ne novi problem.
126
00:10:51,820 --> 00:10:54,320
Verujte mi, ovo
je pravi put u budućnost.
127
00:10:56,400 --> 00:10:58,960
Raspravu ćemo
nastaviti sledeće Srede.
128
00:11:07,520 --> 00:11:12,040
Naravno... a jednog dana će atomske bombe
biti obične poput električnog otvarača konzerve.
129
00:11:12,680 --> 00:11:14,020
Svi će imati jednu.
130
00:11:14,220 --> 00:11:15,360
Hej razvedri se malo.
131
00:11:15,560 --> 00:11:18,680
Kad bi samo postojao način
da ubedimo doktora Bejlora...
132
00:11:18,780 --> 00:11:20,620
Možda mu samo treba
mali podsticaj...
133
00:11:21,880 --> 00:11:22,880
Šta hoćeš reći?
134
00:11:23,080 --> 00:11:27,040
Ne znam tačno...
na primer navesti Bugle da napiše priču.
135
00:11:27,140 --> 00:11:31,100
- To i nije loša ideja! - Da, možda bi
javnost mogla izvršiti pritisak na njega.
136
00:11:31,200 --> 00:11:32,440
Vredi pokušati.
137
00:11:32,640 --> 00:11:35,440
- Vidimo se kasnije.
- Da... Ćao!
138
00:11:37,620 --> 00:11:39,460
Šta to pokušavaš...
da mu odaš sve?
139
00:11:39,560 --> 00:11:45,360
Ne... samo sam mislila da nam se može možda
priključiti na osnovu onoga što je govorio.
140
00:11:45,560 --> 00:11:47,580
Piter... on je suviše pošten i ispravan.
141
00:11:47,780 --> 00:11:50,310
Znaš... ne bi bilo loše
da je sa nama.
142
00:11:50,510 --> 00:11:53,040
Ne treba nam...
Ja mogu sve što on može.
143
00:11:55,040 --> 00:11:56,600
OK.
144
00:11:58,680 --> 00:12:01,960
Vi ste ekspert za paukove, dr. Menzi.
To je Arachnologija, zar ne?
145
00:12:02,060 --> 00:12:03,060
I to sjajan.
146
00:12:03,160 --> 00:12:07,960
Kao i sami paukovi, ljudi koji ih
proučavaju ne dobijaju mnogo priznanja.
147
00:12:08,160 --> 00:12:10,840
Uvek je lepo upoznati nekoga
ko zna šta mi radimo.
148
00:12:11,040 --> 00:12:15,000
Onda se sigurno vrlo zainteresovani
za avanture Čoveka Pauka, zar ne?
149
00:12:15,200 --> 00:12:18,840
Oh, da.
Pravo da vam kažem...
150
00:12:19,040 --> 00:12:20,440
Navijam za njega.
151
00:12:20,640 --> 00:12:25,360
Navijate za njega? Recite mi,
kako on to radi, po vašem mišljenju.
152
00:12:26,240 --> 00:12:28,840
Voleo bi da znam.
- Ali mora da imate neku teoriju?
153
00:12:29,920 --> 00:12:31,680
U stvari, da.
154
00:12:32,020 --> 00:12:35,180
Ako čovek na neki način
dobije moći pauka...
155
00:12:35,860 --> 00:12:36,980
Kako bi to mogao?
156
00:12:37,540 --> 00:12:40,340
To je deo zagonetke
koji mi je još nepoznat.
157
00:12:41,300 --> 00:12:44,740
Ali kad bi stvarno imao moći
pauka, bio bi veličanstven.
158
00:12:45,660 --> 00:12:47,340
Imao bi neverovatnu snagu...
159
00:12:47,540 --> 00:12:49,940
Mogao bi skočiti po
10 metara u visinu.
160
00:12:50,140 --> 00:12:52,340
Imao bi odlično razvijeno
šesto čulo.
161
00:12:52,540 --> 00:12:55,460
Mislite, mogao bi predosetiti opasnost?
- Upravo tako.
162
00:12:55,980 --> 00:12:57,940
Mogao bi da isplete mrežu?
- Aha.
163
00:12:58,140 --> 00:12:59,900
Penje se po zidovima zgrada?
- Aha.
164
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Ide po plafonu?
165
00:13:01,100 --> 00:13:06,460
Da. Mogao bi lučiti neko vezivno
sredstvo koje bi mu to omogućilo.
166
00:13:06,940 --> 00:13:09,420
Mr. Jameson, javnost
ima pravo da bude obaveštena.
167
00:13:09,520 --> 00:13:12,640
Možete li zamisliti šta bi se desilo
kada bi neko ukrao plutonijum
168
00:13:12,660 --> 00:13:14,300
i upotrebio ga da napravi bombu?
169
00:13:14,340 --> 00:13:16,540
Mogao bi raditi za
SF Magazin.
170
00:13:16,580 --> 00:13:18,660
Ja bi mogao napraviti jednu.
171
00:13:19,180 --> 00:13:21,580
Da, reci.
Mis. Hofmen za vas.
172
00:13:21,740 --> 00:13:22,860
Da, pustite je.
173
00:13:23,460 --> 00:13:24,820
Neko želi da te upozna.
174
00:13:31,740 --> 00:13:33,620
Izvolite.
- Mr. Jamesone...
175
00:13:33,720 --> 00:13:37,400
Mr. Parker, drago mi je što smo se sreli.
Odavno sam vas želela upoznati.
176
00:13:38,220 --> 00:13:40,620
I meni je drago, gospodjo...
177
00:13:40,820 --> 00:13:44,500
Gospođa Hofman.
Gejl.
178
00:13:46,580 --> 00:13:49,360
Mrs. Hofman je novinar koji
radi za Nedeljni Pregled.
179
00:13:49,420 --> 00:13:52,540
Nacionalne novine,
tabloid supermarketa.
180
00:13:52,740 --> 00:13:55,740
Da... čuo sam za njega
181
00:13:55,940 --> 00:13:58,180
Izvolite sesti.
- Hvala.
182
00:13:58,380 --> 00:14:00,620
Ima ideju za priču...
183
00:14:01,060 --> 00:14:05,020
U stvari to je nešto o čemu sam
već relativno ozbiljno i sam razmišljao.
184
00:14:05,220 --> 00:14:06,540
Ali... vi mu recite.
185
00:14:06,740 --> 00:14:11,300
Ja... to jest mi.
Želimo da intervjuišemo Čoveka Pauka.
186
00:14:11,520 --> 00:14:14,120
Obe novine bi pustile članak
u štampu istovremeno.
187
00:14:14,160 --> 00:14:17,140
A, po što si ti jedini koji
mu se ikad dovoljno približio...
188
00:14:17,240 --> 00:14:20,320
Ali, stani... ja nikad ne
mogu biti siguran kada ću ga videti.
189
00:14:20,420 --> 00:14:24,820
Nema problema, ja ću te stalno pratiti,
pa ću tako i njega kad tad sresti.
190
00:14:25,860 --> 00:14:27,380
Ako ti ne smeta.
191
00:14:27,980 --> 00:14:30,020
Ma, naravno da mu ne semta.
192
00:14:32,540 --> 00:14:34,420
Neće to biti tako loše, Pitere.
193
00:14:39,640 --> 00:14:41,240
Oh Pitere, to je fascinantno.
194
00:14:41,340 --> 00:14:43,860
Kako izgleda da stvari
napreduju, do 2000 godine...
195
00:14:43,960 --> 00:14:46,840
moglo bi postojati 1000 kilograma
plutonijuma širom sveta.
196
00:14:46,940 --> 00:14:49,240
Stvarno znaš puno
o tim stvarima.
197
00:14:52,480 --> 00:14:54,960
Reci mi... koliko
dugo poznaješ Čoveka Pauka.
198
00:14:57,040 --> 00:14:59,080
Pa... prilično dugo,
moglo bi se reći.
199
00:15:00,220 --> 00:15:02,940
Izgleda da ga poznaješ
bolje od bilo kog drugog.
200
00:15:03,040 --> 00:15:05,720
Kakav je on u stvari?
Šta se krije u njemu?
201
00:15:05,920 --> 00:15:12,720
Pa... ovaj... on je veoma
uljudan i relativno inteligentan.
202
00:15:16,320 --> 00:15:17,920
Kako fizički izgleda?
203
00:15:19,000 --> 00:15:23,400
Fizički? Pa mogli bi
reći da smo slične građe.
204
00:15:24,280 --> 00:15:27,120
To je interesantno.
205
00:15:37,540 --> 00:15:39,040
Pitere, kuda ćeš?
206
00:15:39,140 --> 00:15:43,460
Na čas... zaboravio sam da
moram da vidim predavača pre nego počne.
207
00:15:43,660 --> 00:15:47,220
Ali ne brini... vratiću se.
Samo me sačekaj ovde.
208
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Hoćeš li požuriti, stražar
će se uskoro vratiti.
209
00:16:51,120 --> 00:16:53,760
Pusti ga na miru,
radi najbrže što može.
210
00:16:53,960 --> 00:16:55,820
Začepite, oboje.
211
00:18:31,160 --> 00:18:32,400
Hej, šta radiš tamo?
212
00:18:34,740 --> 00:18:36,800
Vraćaj se ovamo!
213
00:18:38,680 --> 00:18:40,700
Vraćaj se ili pucam!
214
00:19:56,780 --> 00:20:00,240
- Doktor Bejlor? - Da. - Ja sam
Kapetan Barbera. Šta se desilo ovde?
215
00:20:00,340 --> 00:20:02,520
Nestalo je 5 kilograma
plutonijum oksida.
216
00:20:02,720 --> 00:20:04,900
- Od toga prave atomsku bombu?
- Tako je.
217
00:20:05,000 --> 00:20:07,720
Nema opasnosti, osim
ako ne probiju zaštitnu posudu.
218
00:20:13,660 --> 00:20:15,500
- A šta je to?
- Gajgerov brojač.
219
00:20:17,940 --> 00:20:20,740
- Da li se radi o plutonijumu?
- Da Parkeru... nestao je.
220
00:20:21,900 --> 00:20:24,660
- Laboratorija je pokradena.
- Da li će svi biti u redu?
221
00:20:24,760 --> 00:20:27,320
- Da, za sada.
- Ceo grad bi mogao biti u opasnosti.
222
00:20:27,420 --> 00:20:29,440
Samo lagano.
Da li sam dobro razumeo...
223
00:20:29,540 --> 00:20:32,120
Vi momci ste videli
provalnika i prijavli, zar ne?
224
00:20:32,220 --> 00:20:34,740
Došao je kroz prozor,
bio je to Čovek Pauk.
225
00:20:34,840 --> 00:20:38,480
Izvinite, rekli ste da ste videli
Čoveka Pauka baš ovde u laboratoriji?
226
00:20:38,580 --> 00:20:40,180
Ne. Na krovu.
227
00:20:40,380 --> 00:20:43,000
Kakve to veze ima.
Ko bi drugi dolazio kroz prozor?
228
00:20:43,200 --> 00:20:45,820
Mnogi provalnice ulaze kroz
prozore na spratovima.
229
00:20:46,980 --> 00:20:50,460
A ko ste vi?
- U redu je kapetane, ona je sa mnom.
230
00:20:50,660 --> 00:20:55,060
Imam isprave. Gail Hofman, radim
za nacionalne novine "Nedeljni Pregled"
231
00:20:56,220 --> 00:20:57,500
Baš super.
Eto još jednog.
232
00:20:57,600 --> 00:21:00,700
Još nam fale Woodward i Bernstein
(čuveni novinari u to vreme)
233
00:21:00,740 --> 00:21:02,280
Kapetane, šta ćete preduzeti?
234
00:21:02,380 --> 00:21:05,780
A šta bi mogao.
Izdaću poternicu za Čovekom Paukom.
235
00:21:11,020 --> 00:21:29,060
- Gde je Ted sa tim novinama?
- Hajde smiri se... samo što nije stigao.
236
00:21:37,980 --> 00:21:41,420
Na desetoj strani!
Niko ne zna da je nestao.
237
00:21:41,620 --> 00:21:44,060
Šta! Daj da vidim!
238
00:21:46,680 --> 00:21:54,200
Beilor kaže "Ne postoje skoro nikakve šanse
da se od ukradenog materijala napravi bomba"
239
00:21:54,840 --> 00:21:55,960
Tipično za Bejlora.
240
00:21:57,760 --> 00:22:02,720
"U stvari, prava opasnost preti
onima kod kojih je plutnijum."
241
00:22:04,960 --> 00:22:07,760
Policija misli da je kod Čoveka Pauka!
- Znam!
242
00:22:07,960 --> 00:22:13,360
Oh, Kreg...
Pretvaraju ovo u sprdnju!
243
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Pa... videćemo koliko
dugo će se smejati.
244
00:22:18,160 --> 00:22:19,880
Misliš... idemo do kraja?
245
00:22:21,160 --> 00:22:24,180
To je jedini način
da dokažemo naše stanovište.
246
00:22:26,580 --> 00:22:29,160
Moramo da napravimo bombu.
247
00:22:45,500 --> 00:22:49,460
Borise, veruj mi. Oružje će
biti dostaljeno na potkontinent ujutro.
248
00:22:51,660 --> 00:22:56,660
Oh Borise... čuo sam da će uskoro
moći u Južnoj Americi da se nabave oklopna vozila...
249
00:22:59,260 --> 00:23:01,780
Naravno da sam zainterosovan.
To mi je posao.
250
00:23:04,860 --> 00:23:07,420
Znam, Borise, želiš avione.
251
00:23:07,620 --> 00:23:10,900
Veruj mi, obaviću par
razgovora sutra ujutro. Da...
252
00:23:12,420 --> 00:23:13,940
Zdravo Borise.
253
00:23:25,980 --> 00:23:29,440
Pozovi agenta.
Reci mu da dođe u vežbaonicu.
254
00:23:36,780 --> 00:23:39,380
Želeli ste me videti, Mr. White?
- Da.
255
00:23:41,340 --> 00:23:42,420
Pogledaj ovo.
256
00:23:48,580 --> 00:23:51,740
Pobrini se za sve što je potrebno.
Krećemo za Nju Jork odmah.
257
00:24:13,440 --> 00:24:16,900
Ni u jednim novinama ne piše
da su pronašli plutoniju i vratili ga.
258
00:24:17,100 --> 00:24:19,580
Što je dobro... veoma dobro.
259
00:24:20,700 --> 00:24:22,340
Znači tako u stvari izgleda.
260
00:24:23,340 --> 00:24:28,100
- Izgleda tako bezopasno, zar ne?
- Ali nije... i nemojte to nikad zaboraviti.
261
00:24:45,880 --> 00:24:50,680
Ne zaboravite... nakon ove faze
moramo stalno pratiti nivoe radijacije.
262
00:24:51,400 --> 00:24:53,520
Želim Gajgerom merač
uvek na vidnom mestu.
263
00:25:21,560 --> 00:25:24,960
I kad se ohladi, razmekšaće se
poput gline i biće praktično čist.
264
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Misliš mogla bi se od
njega napraviti bomba?
265
00:25:27,620 --> 00:25:29,880
Ah, naravno. Ali bio bi opasan
i sam po sebi.
266
00:25:29,980 --> 00:25:31,540
Mogao bi dostići kritičnu masu.
267
00:25:31,660 --> 00:25:32,740
Kritičnu masu?
268
00:25:32,840 --> 00:25:36,280
Masa bi postala tako gusta
da bi izazvala lančanu reakciju.
269
00:25:36,480 --> 00:25:39,000
Misliš, moglo bi doći
do atomske eksplozije?
270
00:25:39,200 --> 00:25:44,280
Pa...ne. Ali i samo ispuštanje
radijacije bi bilo smrtonosno.
271
00:25:52,520 --> 00:25:56,140
Pitere, kako znaš da Čovek
Pauk nije uzeo plutonijum?
272
00:25:56,240 --> 00:25:57,660
On jednostavno nije takav.
273
00:25:57,700 --> 00:26:00,580
Najverovatnije upravo sada
pokušava da nadje prave krivce.
274
00:26:00,780 --> 00:26:03,900
Ako nije umešan, zašto ne
ode u policiju i to dokaže?
275
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Ali Gejl, nije to baš tako
jednostavno. Evo, razmisli malo.
276
00:26:06,740 --> 00:26:10,820
Mislim da Čovek Pauk čini mnoga dobra dela,
ali ako bi se saznalo ko je... Pa...
277
00:26:11,020 --> 00:26:12,380
Ne bi bilo isto.
278
00:26:12,580 --> 00:26:15,060
Niko od njega ne traži
da spase Svet.
279
00:26:15,860 --> 00:26:18,860
Nisam baš siguran
da je želeo biti superheroj.
280
00:26:19,860 --> 00:26:22,500
Onda samo treba da
na klin okači svoj plavi triko.
281
00:26:26,140 --> 00:26:28,260
A šta će biti sa
njegovom savešću?
282
00:26:28,460 --> 00:26:34,020
Kakva je svrha imati... neke specijalne
moći ako ih ne koristite da pomognete ljudima.
283
00:26:35,820 --> 00:26:38,260
Ok. To bi mogao
biti težak život.
284
00:26:40,900 --> 00:26:44,820
Kako bi ikad mogao pričati sa ljudima...
na primer kao što mi sad pričamo.
285
00:26:45,700 --> 00:26:48,220
Mislim, kakav bi život
uopšte mogao imati?
286
00:26:48,420 --> 00:26:53,140
Razmisli malo o tome.
On mora da laže... svima.
287
00:26:53,340 --> 00:26:58,700
Na poslu... svojim prijateljima...
a šta da kaže devojci.
288
00:26:59,820 --> 00:27:02,780
Kako bi ikad mogao da
se nada da će se oženiti...
289
00:27:02,880 --> 00:27:04,680
da vodi normalan život?
290
00:27:04,820 --> 00:27:07,680
Ljudi misle da bi bilo
super da imaju moći Čoveka Pauka...
291
00:27:07,780 --> 00:27:11,820
ali da ti kažem pravo, nisam siguran
da li je to blagoslov ili prokletstvo.
292
00:27:12,620 --> 00:27:15,220
Mislim da ni on sam
ne bi to bolje rekao.
293
00:27:17,660 --> 00:27:20,980
Znaš Parkeru...
Ima u tebi više nego što sam očekivala.
294
00:27:28,900 --> 00:27:31,060
Halo.
Razgovarate sa njim.
295
00:27:31,260 --> 00:27:33,420
Da... u redu.
Ostaću na vezi.
296
00:27:33,620 --> 00:27:35,160
To je Džon Aston Smith.
297
00:27:35,360 --> 00:27:36,700
Čuveni voditelj vesti?
298
00:27:36,900 --> 00:27:39,420
Da. Hoće da me intervjuiše
za večernje vesti.
299
00:27:40,440 --> 00:27:43,620
Da... mogao bi održati govor
za neke studente na univerzitetu.
300
00:27:43,820 --> 00:27:51,220
Ako vam ne bi bilo teško, da li bi ste mogli
svratiti do mene ovde u hotel "Ramon" za jedno sat vremena?
301
00:27:51,420 --> 00:27:54,060
Za sat? U redu... naravno.
Hvala!
302
00:27:55,420 --> 00:27:58,260
Mogu li i ja sa tobom.
Oduvek sam htela da ga upoznam.
303
00:28:01,420 --> 00:28:03,500
Da li si siguran
da je u pitanju Parker?
304
00:28:03,600 --> 00:28:06,120
Proverili smo svakog studenta
koji ide kod Bejlora.
305
00:28:06,220 --> 00:28:08,400
Jedino je on dovoljno
pametan da to izvede.
306
00:28:08,500 --> 00:28:11,660
Kada nabavimo plutonijum,
šta ćeš uraditi sa njim?
307
00:28:12,580 --> 00:28:16,260
Uobičajeno. Daću ga na prodaju
kupcu koji najviši ponudi.
308
00:28:24,380 --> 00:28:26,100
- Ko ste vi?
- Kapetane Barbera?
309
00:28:26,300 --> 00:28:28,700
- Da?
Inspektor Di Karlo.
310
00:28:31,340 --> 00:28:32,580
Šta mogu učiniti za vas?
311
00:28:32,780 --> 00:28:36,620
Biro interesuje da li ima napretka
u istrazi nestalog plutonijuma?
312
00:28:36,820 --> 00:28:39,580
Pa prošlo je smao dva dana,
ali ipak imam jedan trag...
313
00:28:39,680 --> 00:28:42,440
Čuvari kažu da su videli
Čoveka Pauka na mestu zločina.
314
00:28:42,540 --> 00:28:44,140
Šta mi možete reći o njemu?
315
00:28:44,340 --> 00:28:47,560
Ne mnogo, osim što
zbog njega nemam miran san.
316
00:28:47,760 --> 00:28:50,980
Mislite li da je on sposoban
za ovako nešto?
317
00:28:51,180 --> 00:28:53,180
Ko zna. Sposoban je
on za svašta.
318
00:28:53,380 --> 00:28:55,380
Da li ste istražili druge
mogućnosti?
319
00:28:55,480 --> 00:28:56,720
- Mislite na teroriste?
320
00:28:56,820 --> 00:28:59,300
Mislim da ne moraju
čak ni napraviti bombu.
321
00:28:59,400 --> 00:29:01,710
Teoretski samo dva
kilograma plutonijum oksida
322
00:29:01,810 --> 00:29:04,620
mogu izazvati rak
pluća kod miliona ljudi.
323
00:29:04,720 --> 00:29:07,840
- Ok, stanite malo. Sad ste me uplašili.
- To mi je i bio cilj.
324
00:29:07,940 --> 00:29:11,720
Možda bi smo trebali ponovo
otići na univerzitet popričati sa Dr. Bejlorom.
325
00:29:11,820 --> 00:29:13,260
Već sam razgovarao sa njim.
326
00:29:13,360 --> 00:29:15,120
I, da li ste nešto
saznali od njega?
327
00:29:15,220 --> 00:29:19,500
Da. Pitao sam ga da kod njega studira
neko ko je sposoban da napravi bombu?
328
00:29:19,600 --> 00:29:22,240
- Da... i šta je rekao?
- Dao mi je samo jedno ime.
329
00:29:22,420 --> 00:29:23,420
Piter Parker.
330
00:29:23,520 --> 00:29:25,660
Parker? Pa on je samo klinac,
znam ga ja.
331
00:29:25,860 --> 00:29:28,100
Pa onda možete da mi
pomognete da ga nađem.
332
00:29:28,300 --> 00:29:31,580
- Ozbiljno mislite to o Parkeru?
- Mrtav sam ozbiljan.
333
00:29:34,820 --> 00:29:46,780
- Reče da je u sobi 1001.
- To mora da je ovamo.
334
00:29:54,540 --> 00:29:57,980
- Nešto nije u redu?
- Ne. Nije ništa.
335
00:30:10,740 --> 00:30:12,900
Šta vi hoćete?
336
00:30:13,860 --> 00:30:15,300
Želimo tebe Parkeru!
337
00:30:20,380 --> 00:30:22,940
Uđite Gospodine Parker,
očekivao sam vas.
338
00:30:25,980 --> 00:30:28,760
- O čemu se ovde radi?
- Ja želim plutonijuma.
339
00:30:28,960 --> 00:30:31,740
Mislite da sam ja...
o... ne, pogrešili ste.
340
00:30:32,500 --> 00:30:35,620
Videćemo...
Anđele!
341
00:30:43,380 --> 00:30:45,240
Beži Gejl!
342
00:30:45,380 --> 00:30:47,380
Za njima!
Ne dajte im da pobegnu!
343
00:30:49,460 --> 00:30:52,840
Ovamo!
344
00:30:59,040 --> 00:31:01,480
Ima samo pola metra do
protivpožarnih stepenica!
345
00:31:02,420 --> 00:31:04,960
Kako misliš, pola metra!?
- Idemo ivicom... hajde!
346
00:31:15,640 --> 00:31:17,820
Oh Pitere...
347
00:31:18,600 --> 00:31:20,960
Pustite mene!
348
00:31:31,240 --> 00:31:34,100
Pitere... ja ne mogu...
349
00:31:44,280 --> 00:31:47,800
Ne, pusti ih.
350
00:31:50,000 --> 00:31:51,320
Znamo gde ćemo ih naći.
351
00:31:58,480 --> 00:32:00,480
U redu, vozi!
352
00:32:06,120 --> 00:32:08,480
- Bio si sjajan!
- A šta sam uradio?
353
00:32:08,580 --> 00:32:11,600
- Ne sećaš se?
- Izgleda da ne. Malo sam se zaneo u borbi.
354
00:32:11,680 --> 00:32:14,280
Ok, druškane, krenuo sam...
reci mi još samo gde?
355
00:32:16,400 --> 00:32:18,080
Pa ne možemo do tvog stana.
356
00:32:18,280 --> 00:32:21,360
Da... u pravu si.
- Vozi nas do hotela "Hamilton".
357
00:32:21,960 --> 00:32:25,160
Možeš provesti noć u mom apartmanu.
Tamo te nikad neće tražiti.
358
00:32:25,840 --> 00:32:27,860
Nije loša ideja.
359
00:32:39,960 --> 00:32:42,020
Ovde je Parkerov stan.
360
00:32:48,880 --> 00:32:52,480
Nastojnik zgrade mora da ima
rezervni ključ. Hajde da ga dovedemo ovamo.
361
00:32:52,520 --> 00:32:55,640
Bez naloga? Federalci možda
rade tako... ja ne!
362
00:32:55,840 --> 00:32:57,240
Dobro! Idemo onda po nalog!
363
00:32:57,440 --> 00:33:00,920
Pozvaću "Bjugl". Možda
znaju gde je.
364
00:33:23,700 --> 00:33:25,780
Pratiš nivoe radijacije,
zar ne?
365
00:33:25,940 --> 00:33:27,660
Naravno.
366
00:33:48,300 --> 00:33:50,100
Evo reflektora.
367
00:33:59,460 --> 00:34:01,220
Ako se dobro zaptije...
368
00:34:02,460 --> 00:34:04,240
Dovoljno dobro.
369
00:34:12,740 --> 00:34:15,540
Hej Tede, nosač odlično izgleda!
370
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Skoro sam spreman da
počnem da povezujem kablove.
371
00:34:20,240 --> 00:34:22,700
Hajdemo onda.
372
00:34:41,660 --> 00:34:43,540
Kapetane... šta ćete vi ovde?
373
00:34:43,740 --> 00:34:45,860
Tražili smo te Parkeru.
374
00:34:46,700 --> 00:34:48,720
Hajde, uđite.
375
00:34:52,660 --> 00:34:54,860
Ovo je inspektor Di Karlo
iz Biroa.
376
00:34:56,780 --> 00:35:00,180
Parkeru... nisi sinoć
bio u svom stanu.
377
00:35:00,380 --> 00:35:02,100
To je tačno. Proveo
sam noć ovde.
378
00:35:02,300 --> 00:35:03,940
Tako je.
379
00:35:06,700 --> 00:35:08,340
Na pomoćnom ležaju,
kapetane.
380
00:35:08,540 --> 00:35:10,260
Želimo popričati
sa tobom, Parkeru.
381
00:35:10,360 --> 00:35:13,120
A mi želimo pričati sa vama
o onome što nam se desilo juče.
382
00:35:13,220 --> 00:35:14,780
Šta vas muči?
383
00:35:14,880 --> 00:35:18,900
Pa... Piter je dobio telefonski poziv od čoveka
koji se predstavio kao Džon Aston Smith.
384
00:35:18,940 --> 00:35:22,180
Hteo je da ga intervjuiše kao
predstavnika studentskog tela.
385
00:35:22,380 --> 00:35:24,640
Ali kad smo stigli,
pokušali su nas kidnapovati.
386
00:35:24,740 --> 00:35:25,860
Kidnapuje... zašto?
387
00:35:25,960 --> 00:35:29,360
Izgleda da su mislili da ja
imam neke veze sa nestalim plutonijumom.
388
00:35:29,460 --> 00:35:32,000
Baš čudno... i nama je to
palo na pamet.
389
00:35:32,100 --> 00:35:34,060
Šta... mislili ste da ja...
390
00:35:34,420 --> 00:35:37,060
Samo trenutak... gde si ti
bio kad se desila pljačka?
391
00:35:37,260 --> 00:35:38,500
Bio sam na času.
392
00:35:38,700 --> 00:35:42,600
Nije tačno. Proverili smo kod tvog
instruktora... nisi se ni pojavio na času.
393
00:35:42,760 --> 00:35:44,740
Pa... moramo sam
se sresti sa nekim.
394
00:35:45,020 --> 00:35:49,040
Da, tako je... sreo si se sa Čovekom Paukom
i rekao mu gde da nađe plutonijum.
395
00:35:49,140 --> 00:35:51,340
Hajdete kapetane,
ne mislite valjda ozbiljno?
396
00:35:51,540 --> 00:35:54,820
Nije ozbiljno? Šta misliš o
jednoj vožnji do stanice u centru?
397
00:35:55,020 --> 00:35:56,420
Hajde, idemo.
398
00:35:59,360 --> 00:36:02,120
Kad su panduri otišili,
pregledao sam Parkerov stan.
399
00:36:02,220 --> 00:36:06,060
Ima dosta elektronske opreme
i ceo zid pun naučnih knjiga.
400
00:36:06,260 --> 00:36:08,180
Ali nisam našao
plutonijum nigde.
401
00:36:08,380 --> 00:36:10,200
Možda i nije kod njega?
402
00:36:10,400 --> 00:36:12,020
Pa zašto ga pratimo?
403
00:36:12,220 --> 00:36:14,140
Zato što je veoma
pametan mladić.
404
00:36:14,780 --> 00:36:19,020
Ako neko od njegovih kolega studenata
ima plutonijum, on će ga naći za nas.
405
00:36:23,160 --> 00:36:26,380
- Oh, Pitere, kako mi je drago da te vidim.
- Koliko je besan?
406
00:36:26,480 --> 00:36:28,560
Sećaš li se kad
si ga video u najvećem besu?
407
00:36:28,660 --> 00:36:31,320
Kad je poslao cipele na glancanje
a neko ih je ukrao?
408
00:36:31,420 --> 00:36:33,320
- Gore od toga.
- Oh, super.
409
00:36:33,340 --> 00:36:35,060
Pa, nema smisla
odugovlačiti...
410
00:36:36,340 --> 00:36:39,140
- Šefe, Piter je stigao...
- Pusti ga unutra.
411
00:36:53,380 --> 00:36:56,080
Pa... evo nas ponovo zajedno.
412
00:36:56,280 --> 00:36:58,980
Boni i Klajd ostrva Menhetn.
413
00:36:59,540 --> 00:37:01,020
Parkeru, otpušten si!
414
00:37:01,120 --> 00:37:04,640
- Nemojte tako, gazda.
- Ne zovi me tako!
415
00:37:04,840 --> 00:37:06,860
Zar ti ličim ciganskog kuma?
416
00:37:07,060 --> 00:37:08,880
Ne, žao mi je.
Izvinjavam se.
417
00:37:09,080 --> 00:37:11,360
Ali nemojte me otpustiti,
treba mi posao.
418
00:37:11,460 --> 00:37:15,500
O tome si trebao da razmišljaš
pre nego što si uvalio Bjugl u ovu nevolju.
419
00:37:15,680 --> 00:37:16,600
Mr. Jamesone...
420
00:37:16,640 --> 00:37:19,380
Ni policija ga nije zadržala,
ne možete ga otpusitit...
421
00:37:19,480 --> 00:37:21,560
Da mogu!
I ne mešajte se!
422
00:37:22,640 --> 00:37:25,140
Parkeru, imaš pet minuta
da napustiš ovu zgradu!
423
00:37:28,340 --> 00:37:30,240
I ostavi svoju iskaznicu!
424
00:37:32,040 --> 00:37:37,440
A da je zadržim, onako za uspomenu?
425
00:37:37,940 --> 00:37:40,040
Ne dolazi u ozbir.
Daj je ovamo.
426
00:37:49,900 --> 00:37:52,220
- Kako je prošlo?
- Odlično! Otpušten sam!
427
00:37:56,780 --> 00:37:58,020
Pitere, čekaj!
428
00:38:10,290 --> 00:38:13,450
- Eto, gotova je!
- Predivna je!
429
00:38:15,330 --> 00:38:17,190
Izgledaš loše.
430
00:38:18,930 --> 00:38:20,070
Samo sam umorna.
431
00:38:20,170 --> 00:38:21,690
Izgleda da smo svi
iscrpljeni.
432
00:38:21,890 --> 00:38:26,970
Ali vredelo je. Svet je želeo
dokaz... a sad ga imaju.
433
00:38:27,910 --> 00:38:43,530
I da je ovo plastični eksplozi umeto
pločica od gline, mogli bi smo napraviti veliki bum!
434
00:38:44,930 --> 00:38:52,150
- Šta da sad uradimo...
- Možda bi trebali napisati knjigu?
435
00:38:52,850 --> 00:38:55,170
Šta ti misliš?
436
00:38:58,610 --> 00:39:00,090
Karla?
437
00:39:03,890 --> 00:39:07,770
- Zar niste merili radijaciju?
- Mislio sam da jesmo. - Pogrešno si mislio!
438
00:39:08,530 --> 00:39:12,730
- Da li si ti u redu? - Jesam, ali ja nisam
bio tako blizu plutonijumu poput nje.
439
00:39:12,930 --> 00:39:14,990
Moramo je odvesti u bonicu.
440
00:39:15,390 --> 00:39:19,730
- A šta ćemo sa bombom? - Zaboravi
bombu, ako se otrovala radijacijom nema joj spasa!
441
00:39:27,550 --> 00:39:29,510
Pitere, čekaj!
442
00:39:29,550 --> 00:39:32,490
Videla sam kako se ponaša
prema tebi i htela bi ti pomoći.
443
00:39:32,590 --> 00:39:34,110
O, znači hoćeš da pomogneš?
444
00:39:37,350 --> 00:39:39,310
Ne, ne radi se o tome.
445
00:39:39,510 --> 00:39:43,790
Znaš šta ja želim... da
nikad nisam ni čuo za njega!
446
00:39:43,990 --> 00:39:46,830
Da nije bilo njega,
još uvek bi imao posao.
447
00:39:47,870 --> 00:39:51,470
Noći kada je ukraden plutonijum,
ti si bio sa njim, zar ne?
448
00:39:55,830 --> 00:40:00,710
- Da. - E, onda kad bi se on javio mogao
bi skinuti sumnju sa tebe, kao i sa sebe.
449
00:40:05,270 --> 00:40:07,790
- Pitere...
- Samo me ostavi na miru, molim te!
450
00:40:12,910 --> 00:40:15,630
Doktore...
Recite nam da će biti u redu.
451
00:40:15,730 --> 00:40:19,290
Volela bi da mogu... Vi znate da su to
opekotine od radijacije, zar ne?
452
00:40:19,350 --> 00:40:20,390
Kako ih je dobila?
453
00:40:20,490 --> 00:40:24,510
Radili smo u laboratoriji na univerzitetu,
tamo ima dosta radioaktivnog materijala.
454
00:40:24,550 --> 00:40:27,390
- Tako je.
- Moraću ovo da prijavim.
455
00:40:29,670 --> 00:40:33,150
Uradite šta morate, samo
joj pomozite da se oporavi.
456
00:40:37,350 --> 00:40:39,830
- Halo!
- Halo, Pitere. Ovde Rita.
457
00:40:40,030 --> 00:40:42,390
Baš smo poslali jednog
novinara u bolnicu.
458
00:40:42,570 --> 00:40:46,090
Jedna devojka sa tvog univerziteta
je upravo dovedena u hitnu službu.
459
00:40:46,190 --> 00:40:48,690
Izgleda da ima radijacijsku bolest.
460
00:40:48,890 --> 00:40:51,390
Radijacijsku bolest?
Pa kako se zove.
461
00:40:51,590 --> 00:40:53,630
Karla Vilson.
462
00:40:53,830 --> 00:40:56,030
Oh ne...
463
00:41:02,510 --> 00:41:04,070
Taksi!
464
00:41:25,790 --> 00:41:28,730
Jednostavno ne mogu da verujem
da ste stvarno to uradili!
465
00:41:28,830 --> 00:41:30,430
Neko je morao.
466
00:41:30,630 --> 00:41:33,510
- Sada više nije bitno...
- O jeste, veoma je bitno.
467
00:41:39,430 --> 00:41:41,350
- Šta joj se desilo?
- A šta misliš?
468
00:41:41,550 --> 00:41:45,230
Pa nije bio vruć i bio je u olovnoj
posudi, ne razumem kako...
469
00:41:47,910 --> 00:41:49,550
Napravili ste bombu.
470
00:41:49,750 --> 00:41:53,430
Da bi dokazali kako je to lako.
Ne bi smo je aktivirali.
471
00:41:53,530 --> 00:41:54,650
Vratićemo je.
472
00:41:54,750 --> 00:41:58,490
Neki ljudi su pokušali da me otmu
jer su mislili da je kod mene plutonijum.
473
00:41:58,630 --> 00:42:03,790
Da li... Da li shvatate šta bi oni
mogli uraditi sa atomskom bombom?
474
00:42:03,830 --> 00:42:05,770
Pitere opusti se.
Ništa se neće desiti.
475
00:42:05,870 --> 00:42:08,930
Nismo stavili plastični eksploziv...
Ništa se ni ne može desiti.
476
00:42:09,030 --> 00:42:10,030
Vratićemo je.
477
00:42:10,130 --> 00:42:12,470
Gde je?
- Kod mene u stanu.
478
00:42:19,790 --> 00:42:22,070
Hej, svuda sam te tražila!
Imam dobre vesti!
479
00:42:22,150 --> 00:42:26,110
Zvala sam svog urednika i on mi je dao
500 dolara da intervjuišem Čoveka Pauka.
480
00:42:26,210 --> 00:42:28,630
O, to je super Gejl...
Ali baš sada...
481
00:42:28,670 --> 00:42:30,710
Imam veoma važan...
482
00:42:30,910 --> 00:42:33,390
moja ujna je bolesna,
moram da joj odnesem lekove.
483
00:42:33,490 --> 00:42:35,410
Mogu li ja sa tobom?
484
00:42:35,550 --> 00:42:37,370
Ne. Boluje od veoma
zarazne bolesti.
485
00:42:37,470 --> 00:42:40,130
- O kojoj se radi?
- Pa... niko to nezna, samo je vrlo loše.
486
00:42:40,230 --> 00:42:43,390
- Zar se ne bojiš da ćeš ti dobiti?
- Već sam vakcinisan.
487
00:42:43,490 --> 00:42:45,230
Protiv čega?
488
00:42:45,630 --> 00:42:47,130
Izvini me.
489
00:43:38,370 --> 00:43:40,210
Pitere!
490
00:43:41,490 --> 00:43:42,810
Pitere... gde si?
491
00:45:30,570 --> 00:45:33,690
Vinsente penji se na krov
i gledaj šta se dešava na ulici.
492
00:46:11,130 --> 00:46:19,890
Hoće li raditi?
493
00:46:21,750 --> 00:46:24,010
Ne uz pomoć gline.
494
00:46:24,210 --> 00:46:27,930
Ali mislim da možemo
nabaviti malo pravog plastičnog eksploziva.
495
00:46:29,770 --> 00:46:33,410
Nije loše. Spoljašnja kugla zadržava
najveći deo radijacije.
496
00:46:33,610 --> 00:46:34,650
Nije problem.
497
00:46:34,850 --> 00:46:36,730
Nosite je dole, u kola.
498
00:46:38,650 --> 00:46:40,830
Idi gore i pogledaj šta je.
499
00:47:22,210 --> 00:47:25,090
Gledaj kako će eksterminator
da zgazi ovu bubu!
500
00:48:03,290 --> 00:48:05,810
Mo i ja idemo prvi
mlaznim avionom.
501
00:48:07,210 --> 00:48:10,670
Angele... ti i Vinsent staviti
limuzinu da se vrati teretnim avionom.
502
00:48:10,770 --> 00:48:12,690
I ostanite uz nju
sve vreme.
503
00:48:12,890 --> 00:48:15,970
Ne brinite Mr. White,
nećemo dati da joj se iko približi.
504
00:48:25,000 --> 00:48:29,270
Slušajte, samo smo hteli
dokazati kako se lako može napraviti.
505
00:48:29,470 --> 00:48:32,699
Da, smo smO hteli dati na znanje
da je potrebno bolje osiguranje.
506
00:48:32,899 --> 00:48:37,399
Ionako nedostaje C-4.
-To je bar lako nabavljiva stvar.
507
00:48:37,799 --> 00:48:41,199
Nuklearni reaktor
načinjen je od voska, točno?
508
00:48:41,899 --> 00:48:43,899
Može se reći.
509
00:48:44,299 --> 00:48:47,299
To je u biti vrlo jednostavna naprava.
510
00:48:47,499 --> 00:48:49,699
Kakav detonator se točno koristi?
511
00:48:49,899 --> 00:48:51,899
Sve ide preko kompjutera.
512
00:48:52,099 --> 00:48:54,699
Možeš aktivirati i s Marsa, ako želiš.
513
00:48:55,099 --> 00:48:56,899
Kvrapcu!
514
00:48:58,899 --> 00:49:01,399
Mislite kako ste vražji genijalci, je li?!
515
00:49:01,499 --> 00:49:05,399
Nadam se da će vas do kraja života
peći savest za sve buduće žrtve.
516
00:49:05,499 --> 00:49:06,599
Pođimo do ureda.
517
00:49:06,699 --> 00:49:07,699
Može.
518
00:49:07,899 --> 00:49:09,399
I ti, Parkeru.
519
00:49:20,130 --> 00:49:22,850
Gospodo, rekao bi da
ovde imamo ozbiljnu situaciju.
520
00:49:22,910 --> 00:49:25,870
Ako bi bomba eksplodirala
u gradu, šta možemo da očekujemo?
521
00:49:25,990 --> 00:49:28,230
- Ako je još uvek u gradu.
- Recimo da jeste.
522
00:49:28,330 --> 00:49:31,430
5 kilograma plutonijuma može da
proizvede snagu od 15 kilotona.
523
00:49:31,530 --> 00:49:34,930
Ako bi to eksplodiralo na
Wall Streetu usred radnog dana...
524
00:49:36,170 --> 00:49:39,090
Ako javnost čuje za ovo,
zavladaće neverovatna panika.
525
00:49:39,450 --> 00:49:42,710
Ovo ne sme izaći u novinama
ni po koju cenu. Razumeš li Parkeru?
526
00:49:42,810 --> 00:49:43,870
Da razumem.
527
00:49:43,950 --> 00:49:47,170
- Izgleda da više nisi osumnjičen.
- To ne važi za Čoveka Pauka!
528
00:49:47,270 --> 00:49:50,390
To je tačno. On još
nije oslobođen sumnje.
529
00:49:50,590 --> 00:49:52,910
Parkeru... da te pitam nešto.
530
00:49:53,110 --> 00:49:57,230
Po tvom mišljenju...
da li bi ta bomba mogla eksplodirati?
531
00:49:57,330 --> 00:49:58,430
Pa recimo to ovako...
532
00:49:58,530 --> 00:50:00,790
Koliko je nama poznato...
od 1945 godine
533
00:50:00,990 --> 00:50:06,190
Svi koji su pokušali da aktiviraju
atomsku bombu... su uspeli iz prve.
534
00:50:08,550 --> 00:50:10,230
Kako to da me zoveš tako kasno?
535
00:50:10,330 --> 00:50:11,450
Baš sam krenula kući.
536
00:50:11,650 --> 00:50:14,850
Ovo će biti brzo, i pored
toga u Kaliforniji je tek 3 i 15.
537
00:50:16,450 --> 00:50:17,690
Kakve veze to ima?
538
00:50:17,890 --> 00:50:21,630
Treba mi usluga... a želeo sam
sačekati da Mr. Jameson ode kući.
539
00:50:21,730 --> 00:50:24,450
Dobro, ali kakve to veze ima
sa vemenom u Kaliforniji?
540
00:50:24,550 --> 00:50:29,310
Rita, da li bi mogla zamoliti tvog prijatelja u policiji
da mi proveri broj tablice vozila iz Kalifornije?
541
00:50:29,370 --> 00:50:31,890
- Možeš li zapisati?
- Da... hajde reci.
542
00:50:32,930 --> 00:50:36,530
4, 8, 1...
- Aha. O, L, R
543
00:50:36,870 --> 00:50:38,430
O čemu se tu radi?
544
00:50:38,530 --> 00:50:41,510
Sve što ti mogu reći je
da je to veoma bitno mom prijatelju.
545
00:50:41,610 --> 00:50:44,170
- Znam li ga?
- Ne.
546
00:50:45,610 --> 00:50:46,690
U stvari... da.
547
00:50:47,930 --> 00:50:49,250
Ooo... taj prijatelj.
548
00:50:50,970 --> 00:50:54,230
Neko mi je na vratima.
Hoćeš li me kasnije nazvati?
549
00:50:54,270 --> 00:50:59,270
Taj dečko je namazan
svim farbama.
550
00:50:59,330 --> 00:51:02,030
- Gejl... kakvo pijatno iznenašenje!
- Ali ne zadugo.
551
00:51:02,090 --> 00:51:04,410
Nešto nije u redu?
- Zbrisao si mi u bolnici.
552
00:51:04,510 --> 00:51:07,890
Ma, nije tako. Ti si nestala.
Izašao sam iz WC-a, a tebe nije bilo.
553
00:51:07,990 --> 00:51:11,370
Nije tačno... ti si izašao kroz prozor,
znam jer sam ušla za tobom.
554
00:51:11,470 --> 00:51:15,490
Pratila si me? Ok, u redu, morao
sam da se sretnem sa nekim.
555
00:51:15,570 --> 00:51:17,250
Da, znam. Radi se o Čoveku
Pauku, zar ne?
556
00:51:17,350 --> 00:51:19,950
- Da, u pravu si.
- A zašto ja ne mogu da ga upoznam?
557
00:51:20,050 --> 00:51:21,690
Zato što ne možeš.
558
00:51:21,890 --> 00:51:25,210
Njemu je i ovako teško,
zašto ne batališ stvar?
559
00:51:25,410 --> 00:51:26,430
Da li to ti želiš?
560
00:51:26,530 --> 00:51:31,610
Pitere, dok god se bavim novinarstvom
ja ću čuvati tajnu svojih izvora.
561
00:51:31,810 --> 00:51:34,170
Moje novine žarko
očekuju taj intervju.
562
00:51:34,210 --> 00:51:38,050
Pitere, mogla bi nabaviti još sredstava...
- Ne radi se o novcu.
563
00:51:40,810 --> 00:51:43,130
Halo!
- Zdravo, ovde noćna smena.
564
00:51:43,330 --> 00:51:45,450
Oh, da... Rita... šta si saznala?
565
00:51:45,650 --> 00:51:52,410
Kola te registracije pripadaju
White uvozno-izvoznoj firmi u LA.
566
00:51:53,210 --> 00:51:54,870
Znao sam.
567
00:51:55,010 --> 00:51:58,770
Hvala ti puno Rita,
baš si fantastična.
568
00:51:58,970 --> 00:52:02,730
Ma to samo tako kažeš...
Ali si u pravu!
569
00:52:03,050 --> 00:52:05,130
Čujemo se kasnije.
570
00:52:05,650 --> 00:52:08,650
Šta si saznao?
- Gde se nalazi plutonijum.
571
00:53:01,690 --> 00:53:03,490
Stigli su.
Odlično!
572
00:53:03,690 --> 00:53:05,410
Želim da se naprava
odmah sklopi!
573
00:53:05,610 --> 00:53:06,850
Već imate kupca?
574
00:53:07,050 --> 00:53:11,290
Par njih se zainteresovalo...
ali nikako da upecam jednog.
575
00:53:13,330 --> 00:53:15,010
Mogu reći da sam razočaran.
576
00:53:15,210 --> 00:53:19,750
Mislim da ću morati primeniti
novi pristup sa ovom robom.
577
00:53:19,950 --> 00:53:24,490
Ne dešava se svakog dana
da se dokopate Atomske bombe.
578
00:53:24,690 --> 00:53:27,170
U pravu ste.
Jedinstvena je prilika.
579
00:53:27,370 --> 00:53:34,090
Prilika koja se treba iskoristiti uz mnogo
mašte i stila... zar ne mislite tako?
580
00:53:34,190 --> 00:53:36,370
Ja mislim da ćemo
odmah da pokrenemo stvari.
581
00:53:36,470 --> 00:53:38,770
Ne možeš zauvek
ovako!
582
00:53:38,970 --> 00:53:42,370
Mogu i hoću... sve dok ne dobijem
intervju sa Čovekom Paukom.
583
00:53:42,570 --> 00:53:45,970
- Ti si neverovatno tvrdoglava žena!
- Ja to zovem upornošću.
584
00:53:46,170 --> 00:53:47,490
Čekaj me ovde!
585
00:53:48,450 --> 00:53:51,170
Odlično obavljeno Pitere!
Jede ti iz ruke!
586
00:53:54,210 --> 00:53:58,090
Drago mi je što me možete primiti...
primiti nas ponovo Mr. Jameson...
587
00:53:58,190 --> 00:53:59,550
Nećete zažaliti, obećavam!
588
00:53:59,650 --> 00:54:01,510
Čisto sumnjam.
Šta ste to hteli da mi kažete?
589
00:54:01,610 --> 00:54:04,510
Prvo da vam se zahvalim
što ste me vratili na posao...
590
00:54:04,650 --> 00:54:06,470
ali pored toga imam
posebnu molbu za vas.
591
00:54:06,570 --> 00:54:08,290
Nadam se da ne tražiš povišicu?
592
00:54:08,490 --> 00:54:11,610
Ne... ništa tako. Mada
mi treba nešto novca za trošak.
593
00:54:11,810 --> 00:54:14,650
Vidite... saznao sam
gde se nalazi plutonijum.
594
00:54:14,730 --> 00:54:15,790
Stvarno?
Gde?
595
00:54:15,890 --> 00:54:16,950
Los Angeles.
596
00:54:17,050 --> 00:54:20,370
Ako misliš da me zavrneš da
ti platim put u Kaliforniju, zaboravi!
597
00:54:20,470 --> 00:54:23,550
Nemam naveru da vas
prevarim Mr. Jameson, ali činjenica je...
598
00:54:23,650 --> 00:54:25,110
da se plutonijum tamo nalazi,
599
00:54:25,210 --> 00:54:28,010
a jedini način da tamo stignem
je da mi Bjugl plati put.
600
00:54:28,110 --> 00:54:30,690
Iste su ti šanse da o mom trošku
odeš u Kaliforniju
601
00:54:30,790 --> 00:54:33,770
kao i da skočiš i hodaš
po plafonu!
602
00:54:33,790 --> 00:54:38,870
Dobro... ali ovo što ću vam sada
reći Bjugl ne sme da objavi...
603
00:54:39,010 --> 00:54:42,870
A to važi i za Egzaminer.
604
00:54:43,970 --> 00:54:45,030
Ne sme da objavi šta?
605
00:54:45,130 --> 00:54:48,930
Plutonijum koji je nestao
je upotrebljen da se napravi bomba.
606
00:54:49,130 --> 00:54:53,030
Atomska bomba? - Ako mi ne verujete,
pitajte kapetana Barberu.
607
00:54:54,430 --> 00:54:57,910
To bi mogla biti priča godine...
Ma priča veka!
608
00:54:58,110 --> 00:54:59,890
Stani malo, ne možete
to štampati!
609
00:54:59,990 --> 00:55:01,670
To bi izazvalo paniku u javnosti!
610
00:55:01,770 --> 00:55:03,930
Da... ali ako bi ja pomogao
da se nađe bomba
611
00:55:03,970 --> 00:55:06,170
Tada bi Bjugl dobio
ekskluzivnu priču.
612
00:55:06,370 --> 00:55:08,870
Ooo...
- Koju bi podelio sa Egzaminerom.
613
00:55:08,970 --> 00:55:10,550
Stani malo...
Zašto Kalifornija?
614
00:55:10,650 --> 00:55:13,230
Čovek pauk mi je rekao za
registarski broj vozila...
615
00:55:13,310 --> 00:55:14,350
Čovek pauk?
616
00:55:14,450 --> 00:55:15,830
To si čuo od Čoveka Pauka?
617
00:55:15,930 --> 00:55:18,290
U stvari... zajednički smo došli
do zaključka...
618
00:55:18,390 --> 00:55:20,910
Ja ne bi verovao u ništa što
bi mi taj čudak rekao...
619
00:55:20,950 --> 00:55:22,570
Ja bih!
620
00:55:22,650 --> 00:55:23,890
Evo ovako ćemo, Pitere.
621
00:55:23,990 --> 00:55:26,250
Ja ću obezbediti da ti Egzaminer
plati put...
622
00:55:26,450 --> 00:55:28,880
ako mi omogućiš taj
intervju sa Čovekom Paukom
623
00:55:29,080 --> 00:55:31,310
i dok budeš na Zapadnoj obali
pronađeš nešto
624
00:55:31,510 --> 00:55:33,990
moj časopis će to objaviti
uz moj editing članka.
625
00:55:34,090 --> 00:55:36,230
Pa...
Stani malo! Samo malo!
626
00:55:36,330 --> 00:55:38,210
Još uvek radiš za Bjugl,
ne zaboravi!
627
00:55:38,410 --> 00:55:40,870
Da li to znači da ćete
platiti put za Kaliforniju?
628
00:55:41,070 --> 00:55:43,070
Pa kad si uperio pištolj
u mene...
629
00:55:43,270 --> 00:55:46,170
Nije u pitanju pištolj Mr. Jamesone,
samo druge novine.
630
00:55:48,310 --> 00:55:49,990
U redu... pobedio si.
631
00:55:50,190 --> 00:55:53,590
Pitere... ja ti mogu
platiti više.
632
00:55:53,790 --> 00:55:55,230
Nije sve u novcu!
633
00:55:55,430 --> 00:55:59,030
U pravu je... nije sve u novcu.
634
00:56:00,530 --> 00:56:03,850
- Tako brzo odlazite?
- Šališ se? Mogu li se poslužiti telefonom?
635
00:56:04,050 --> 00:56:05,690
Samo se poslužite...
- Hvala.
636
00:56:07,490 --> 00:56:09,150
Međugradska...
637
00:56:09,250 --> 00:56:11,730
Puno vam hvala
Mr.Jamesone...
638
00:56:11,930 --> 00:56:16,050
nabaviću vam sjajnih slika,
stvarno hoću, obećavam..
639
00:56:16,250 --> 00:56:17,630
I zvaću vas...svake večeri.
640
00:56:17,730 --> 00:56:20,490
Nema potrebe...
I ja idem sa vama.
641
00:56:20,530 --> 00:56:22,370
Vi ćete šta...?
642
00:56:22,570 --> 00:56:27,610
Nemam nameru da vas pustim na put
od 3000 dolara o mom trošku same.
643
00:56:28,650 --> 00:56:29,990
Rita!
- Da šefe?
644
00:56:30,090 --> 00:56:33,370
Rezerviši dve avionske karte
za mene i Parkera. Idemo u LA.
645
00:56:33,490 --> 00:56:35,450
Da li ste sigurni da ne želite tri?
646
00:56:35,890 --> 00:56:37,010
Tri?!? Zašto tri?
647
00:56:38,490 --> 00:56:42,050
Zato što sam upravo pričala
sa svojim urednikom... i ja idem sa vama.
648
00:57:14,870 --> 00:57:17,450
Dobro jutro... dobro došli u
Beverli Sunset Hotel.
649
00:57:17,610 --> 00:57:21,490
Dobro jutro... - Zašto se ne bi našli
kraj bazena nakon što se smestimo?
650
00:57:21,970 --> 00:57:24,190
- Bazena... zašto tamo?
- Pa ja volim sunce!
651
00:57:24,290 --> 00:57:25,490
Dobro, u redu.
652
00:57:26,210 --> 00:57:29,030
Ja ću doći brzo... samo moram
nešto da proverim prvo.
653
00:57:29,130 --> 00:57:32,690
Ne može Parkeru. Prvo ćemo se naći
kod bazena, a to možeš i kasnije.
654
00:57:32,790 --> 00:57:35,530
- Gospodine biću brz.
- Parkeru, ja... - Ok, u redu.
655
00:57:37,570 --> 00:57:40,710
Čudi me što nije uredio da
svi odsednemo u istoj sobi.
656
00:57:43,450 --> 00:57:47,370
- To košta dva dolara, gospodine.
- Dva dolara za čašu soka od naranže?
657
00:57:47,570 --> 00:57:49,770
Da, i dobijete uslugu sa osmehom.
658
00:57:49,970 --> 00:57:51,650
Aha, evo izvoli.
659
00:57:53,450 --> 00:57:56,410
I molim vas, donesite mini
čašu limunade bez šećera.
660
00:57:56,610 --> 00:57:59,290
Bez šećera?
Zar neće biti malo kiselo?
661
00:57:59,490 --> 00:58:01,610
Odgovaraće vašoj
naravi savršeno.
662
00:58:03,970 --> 00:58:07,650
Gde je Parker?
Baš tako. Već je trebao biti ovde.
663
00:58:07,850 --> 00:58:11,530
Vi sačekajte ovde, a ja idem da ga nađem.
- Može.
664
00:58:40,730 --> 00:58:42,810
Pitere... šta ti je to?
665
00:58:43,010 --> 00:58:44,290
A šta to?
666
00:58:44,370 --> 00:58:46,030
Ta stvarčica koju držiš.
667
00:58:46,130 --> 00:58:49,970
A ovo... to je
merač osvetljenja.
668
00:58:50,070 --> 00:58:52,010
Hteo sam napraviti par
snimaka odavde.
669
00:58:52,110 --> 00:58:57,850
Merač osvetljenja? Pitere i ja znam nešto
o fotografiji, a ovakav još nisam videla.
670
00:58:58,690 --> 00:59:01,510
Da, u pravu su... nije merač osvetljenja.
- Aha, znam.
671
00:59:01,710 --> 00:59:03,790
Pa, šta je to onda?
672
00:59:05,350 --> 00:59:07,610
Da ti kažem istinu, ovo pripada
Čoveku Pauku.
673
00:59:07,710 --> 00:59:12,390
Prima signal sa odašiljača koji je zakačio
na kola o kojima ti je pričao.
674
00:59:12,590 --> 00:59:16,190
Dobijaš li signal?
- Da ima domet od 80 kilometara.
675
00:59:16,590 --> 00:59:18,610
Misliš da će nas odvesti
do njih?
676
00:59:18,710 --> 00:59:20,570
Trebalo bi.
677
00:59:20,710 --> 00:59:22,670
Pitere, reci mi nešti iskreno.
678
00:59:22,870 --> 00:59:24,870
Da li si ti Čovek Pauk?
679
00:59:28,810 --> 00:59:32,150
Ličim li ti na nekoga koji
može da se pentra gore dole po zgradama?
680
00:59:32,250 --> 00:59:35,010
Ne... ne znam šta mi bi.
681
00:59:35,210 --> 00:59:37,810
Ali ovde je u hotelu,
zar ne?
682
00:59:39,930 --> 00:59:43,890
U stvari, mnogo ti je bliže
nego što misliš.
683
00:59:44,090 --> 00:59:48,050
Sigruni ste?
Hvala Flora.
684
00:59:51,010 --> 00:59:52,030
Zvali su iz firme.
685
00:59:52,130 --> 00:59:54,510
Neki čovek, veoma
mladolikog glasa
686
00:59:54,710 --> 00:59:56,890
se raspitivao o
beloj limuzini
687
00:59:57,090 --> 00:59:59,850
Registrovano na Wajt
import eksport kompaniju.
688
01:00:00,690 --> 01:00:03,950
Možda nas je neko zapazio
parkirane ispre stana onog klinca.
689
01:00:04,130 --> 01:00:06,410
I zna broj tablice
iz Kalifornije.
690
01:00:07,170 --> 01:00:09,890
Pa i jesmo izgubili
jednu sa oznakama Nju Jorka.
691
01:00:10,210 --> 01:00:12,990
Gde su kola sada?
Ugao Angel i Bensona u Holivudu.
692
01:00:13,190 --> 01:00:15,770
Kad se vrate želim da temeljno
pregledate kola.
693
01:00:15,870 --> 01:00:18,110
Ne mislite valjda da nas
je neko mogao pratiti ovamo?
694
01:00:18,210 --> 01:00:19,670
Svašta je moguće.
695
01:00:19,710 --> 01:00:23,010
Sa ovako velikim ulogom, ne vidi
kako škodi biti malo više oprezan.
696
01:00:26,190 --> 01:00:28,550
Mr White... da li je bilo
odgovora na ponudu?
697
01:00:28,750 --> 01:00:30,410
Mislim da je još prerano.
698
01:00:30,550 --> 01:00:34,390
Na osnovu ponude pretpostavljam da će
morati da se dobro razmisle i dogovore.
699
01:00:34,590 --> 01:00:37,350
Zar ne bi voleli da
vidite njihovu reakciju kad čuju?
700
01:00:40,230 --> 01:00:42,470
Bilion dolara u zlatu!
701
01:00:42,670 --> 01:00:44,910
Ne milion, već bilion!
702
01:00:45,630 --> 01:00:48,930
Major će sisnuti.
- Ne može biti bleđi nego što je sad.
703
01:00:49,030 --> 01:00:51,090
Žele da se isporuči u banku
u Kosatarici.
704
01:00:51,170 --> 01:00:53,570
Još uvek misliš da je
i Čovek Pauk umešan u to?
705
01:00:53,670 --> 01:00:56,750
Tip je malo ćaknut, ali ovo
je malo previše... nisma siguran.
706
01:00:56,850 --> 01:00:59,390
Nju Jork nema toliki novac.
707
01:00:59,590 --> 01:01:02,630
Ma kakav Nju Jork...
on ucenjuje celu zemlju!
708
01:01:04,190 --> 01:01:06,410
Možete li probati ponovo?
Veoma je bitno.
709
01:01:07,270 --> 01:01:09,810
U redu... u redu.
Ostavite opštu poruku svima.
710
01:01:09,910 --> 01:01:12,670
Neka Mr. Jameson nazove
svoju kancelariju u Nju Jorku.
711
01:01:12,870 --> 01:01:15,390
Da Nju Jork... hvala.
O, samo još nešto!
712
01:01:15,590 --> 01:01:18,110
Da li su možda rekli
gde su krenuli?
713
01:01:19,110 --> 01:01:20,610
Šalite se?
714
01:01:20,710 --> 01:01:22,830
Parkeru ovo je smešno.
715
01:01:23,030 --> 01:01:25,770
Došli smo u L.A. u potrezi
za atomskom bombom.
716
01:01:25,970 --> 01:01:28,560
Ne da se vozikamo po Hollivudu
kao gomila turista.
717
01:01:28,760 --> 01:01:31,715
Ma pustite ga Mr. Jamesone...
zna on šta radi.
718
01:01:31,915 --> 01:01:35,272
Oh, stvarno. Znaš li koliko
automobila ima u L.A.?
719
01:01:35,472 --> 01:01:38,371
Znate koje su šanse da se
pronađe ta bela limuzina?
720
01:01:38,571 --> 01:01:42,060
Šanse nisu tako loše koliko
vi cenite... zar ne Pitere?
721
01:01:42,260 --> 01:01:45,750
Uopšte nisu loše, šta više
mislim da se približavamo.
722
01:02:06,630 --> 01:02:10,090
Vidite... to su oni. - To su ta dvojica
koji su nas pokušali oteti!
723
01:02:10,190 --> 01:02:14,190
Moramo pozvati policiju! - Nema vremana
za to. Odlaze, moramo ih pratiti.
724
01:02:32,650 --> 01:02:34,710
Mislim da nas neko prati.
725
01:02:41,330 --> 01:02:43,350
Mora da su nas primetili.
726
01:02:48,330 --> 01:02:50,850
Parkeru... šta to radiš?
- Držte se šefe!
727
01:02:55,930 --> 01:02:57,510
Parkeru!
728
01:03:22,530 --> 01:03:23,690
Parkeru!
729
01:03:27,190 --> 01:03:32,430
Dosta mi je bilo ovoga. Da vidimo da li
možemo da im probušimo gume.
730
01:03:39,490 --> 01:03:41,830
Ne prave više tako
dobre gume kao ranije!
731
01:03:50,370 --> 01:03:52,410
Kako si vozio...
nisam iznenađen!
732
01:03:52,450 --> 01:03:57,050
Šta ćeš sad... trčaćeš za njima?
- Naravno da ne.
733
01:03:59,510 --> 01:04:02,150
Parkeru... čekaj!
734
01:04:05,970 --> 01:04:10,250
Zdravo narode... mogu li vam pomoći?
- Da li bi mogao isprobati ova? - Naravno.
735
01:04:10,350 --> 01:04:12,710
Sedite slobodno... osetite mašinu.
Upalite ga!
736
01:04:12,910 --> 01:04:16,110
Šta to radiš?
- Mogu li ga povesti na probnu vožnju?
737
01:04:17,390 --> 01:04:20,710
- Pa ne znam baš...
O u redu je, ostaviću moju sestru u zalog!
738
01:04:21,510 --> 01:04:23,570
Tvoju sestru?
739
01:04:24,350 --> 01:04:26,830
Reci... imaš li još jednu kacigu?
740
01:04:27,390 --> 01:04:28,870
Naravno!
741
01:04:30,710 --> 01:04:32,110
Čekaj malo.
Šta to radiš?
742
01:04:32,830 --> 01:04:37,110
Sve će biti u redu... naš tata
dolazi za nama i on će se za sve pobrinut'.
743
01:04:49,630 --> 01:04:52,630
Parkeru!
Vraćaj se ovamo!
744
01:04:54,590 --> 01:04:59,870
Ona reče da ćete se pobrinut'
za sve... vi ste im otac zar ne?
745
01:05:00,070 --> 01:05:03,830
Njihov otac?
Parkeru!
746
01:05:04,030 --> 01:05:08,390
Postoji li ovde neka sprava
koju bi ja mogao voziti?
747
01:05:11,830 --> 01:05:13,910
Možete li ovako nečim
upravljati?
748
01:05:52,470 --> 01:05:54,390
Ponovo je tu!
749
01:05:54,550 --> 01:05:56,550
Ali neće dugo!
750
01:07:52,730 --> 01:07:55,650
Ne znam kako si uspeo,
ali Angel ne greši dva puta.
751
01:07:55,850 --> 01:07:57,970
Postoji prvi put za sve!
752
01:08:26,090 --> 01:08:28,170
Beži!
753
01:09:59,750 --> 01:10:01,530
Dosta mi vas je!
Svih vas!
754
01:10:01,630 --> 01:10:03,930
Mislim da ste se namerili
na pogrešnu devojku.
755
01:10:03,990 --> 01:10:06,090
Ne poznajem te ljude,
niti šta se događa...
756
01:10:06,290 --> 01:10:08,390
U stvari bila sam
u obilasku studija...
757
01:10:16,430 --> 01:10:18,490
Skoči!
758
01:10:24,670 --> 01:10:27,690
Kuda idemo?
- Da nađemo mesto gde ćeš biti sigurna.
759
01:10:29,310 --> 01:10:33,390
Sačekaj me ovde. Odmah se
vraćam. I nemoj izlaziti!
760
01:10:56,230 --> 01:10:59,710
Parkeru!
761
01:11:08,830 --> 01:11:10,350
Mr. Jamesone!
762
01:11:10,830 --> 01:11:12,110
Gde je Parker!
763
01:11:12,310 --> 01:11:13,790
Ne znam!
764
01:11:20,430 --> 01:11:21,630
Svuda sam vas tražio!
765
01:11:21,830 --> 01:11:25,390
Sve si propustio!
Čovek Pauk je bio ovde!
766
01:11:25,490 --> 01:11:27,330
Stvarno?
- I videla sam ga u akciji!
767
01:11:27,430 --> 01:11:29,770
Bio je fantastičan!
Pentrao se po ambaru...
768
01:11:29,970 --> 01:11:32,510
i izbavio iz ruku jednog
ogromnog tipa...
769
01:11:32,710 --> 01:11:35,310
leteli smo i prizemljili u senu.
770
01:11:36,910 --> 01:11:38,510
Šta je to?
771
01:11:38,530 --> 01:11:40,690
To je predajnik koji pripada
Čoveku Pauku.
772
01:11:40,890 --> 01:11:43,170
Onaj koji je bio
na beloj limuzini?
773
01:11:43,890 --> 01:11:45,930
Bojim se da jeste.
774
01:11:56,710 --> 01:11:58,870
Gde si bio?
- Imamo problem!
775
01:11:58,970 --> 01:12:01,930
Neko nas je pratio...
to je onaj klinac Parker!
776
01:12:02,130 --> 01:12:04,410
Znači ipak je on
čačkao oko kola.
777
01:12:04,610 --> 01:12:07,310
Izgubilo smo ga, ali se
onda pojavio Čovek Pauk ponovo.
778
01:12:07,410 --> 01:12:09,690
Čovek Pauk.. ali ti
si upravo govorio...
779
01:12:10,050 --> 01:12:12,090
Jesam... jesam.
Bacio sam ga sa zgrade.
780
01:12:12,290 --> 01:12:14,330
15 spratova... nema
šanse da je preživeo.
781
01:12:14,390 --> 01:12:16,430
Ovo je veoma uznemiravajuće.
782
01:12:16,530 --> 01:12:19,050
Čovek Pauk bi mogao
biti opasan.
783
01:12:19,250 --> 01:12:21,730
Mislim da ćemo morati
malo ubrzati stvari.
784
01:12:24,650 --> 01:12:26,710
I upravo je ponovo zvao.
785
01:12:27,410 --> 01:12:30,930
Ako vlada na pristane na njegove
uslove do 6 sati sutra popodne...
786
01:12:31,030 --> 01:12:34,350
Kaže da će detonirati bombu
tamo gde će napraviti najviše štete.
787
01:12:34,390 --> 01:12:37,030
Šta... to znači na Menhetnu.
788
01:12:37,230 --> 01:12:40,870
Eto mene kako kao turista lutam L.A.
- jem.
789
01:12:41,510 --> 01:12:43,390
Dok se sve odgirava u
Nju Jorku!
790
01:12:43,490 --> 01:12:45,660
Stižem tamo prvim avionom Rita!
791
01:12:45,860 --> 01:12:47,830
Nisam trebao da slušam
vas dvoje.
792
01:12:48,030 --> 01:12:52,350
Zašto bi bomba bila u L.A
ako planiraju da je detoniraju na Menhetnu?
793
01:12:52,450 --> 01:12:54,130
Možda uopšte nemaju bombu?
794
01:12:54,230 --> 01:12:56,810
Ne. Nije to u pitanju.
795
01:12:57,550 --> 01:13:01,110
Mora da propuštam nešto...
- Da. Zadnji let za Nju Jork.
796
01:13:01,310 --> 01:13:03,950
Ne. Čekajte, gospodine.
Ne možemo otići.
797
01:13:04,150 --> 01:13:06,810
Bomba je ovde, verujte mi.
798
01:13:07,010 --> 01:13:09,470
Pitere, možda nisi u pravu.
799
01:13:09,670 --> 01:13:12,030
Bomba bi nanela više
štetu u Nju Jorku.
800
01:13:12,230 --> 01:13:14,310
Tako je logičnije.
801
01:13:15,510 --> 01:13:17,670
Ne. Nisam pogrešio.
802
01:13:18,950 --> 01:13:21,670
Samo... mora da postoji razlog.
803
01:13:30,750 --> 01:13:33,150
Mr. Jameson će stvarno
biti van sebe od besa
804
01:13:33,350 --> 01:13:35,550
kada sazna da smo
napustili hotel bez njega.
805
01:13:35,750 --> 01:13:39,110
Ali nije bilo drugog načina.
Samo me... nas usporava.
806
01:13:39,550 --> 01:13:41,550
Male su šanse da ovo uspe, zar ne?
807
01:13:41,630 --> 01:13:44,770
Pa... to je jedini trag
koji imamo.
808
01:13:50,750 --> 01:13:52,450
Izvinite...
809
01:13:52,550 --> 01:13:54,290
Zdravo... mogu li vam pomoći?
810
01:13:54,310 --> 01:13:55,350
Pa... nadam se.
811
01:13:55,450 --> 01:13:57,890
Juče je ovde bila parkirana
bela limuzina.
812
01:13:57,990 --> 01:14:00,240
Verujem da pripada čoveku
po imenu Mr. White.
813
01:14:00,340 --> 01:14:02,790
Da li znate kako da stupim
u kontakt sa njim?
814
01:14:02,950 --> 01:14:04,490
Zbog čega želite
da ga vidite?
815
01:14:04,590 --> 01:14:06,050
Vi ga poznajete?
- Da.
816
01:14:06,150 --> 01:14:10,070
On je vlasnik zgrade i menadžer
većine umetnika koji snimaju ovde.
817
01:14:11,070 --> 01:14:13,190
Ali niste odgovorili
na moje pitanje.
818
01:14:13,390 --> 01:14:17,350
Oh, moja prijateljica ovde je pevačica,
i hteli bi da joj on bude menadžer.
819
01:14:17,550 --> 01:14:21,510
Tako je. Čuli smo da je on genije
za organizovanje početka nečije karijere.
820
01:14:23,710 --> 01:14:25,310
Možete li samo malo sačekati?
821
01:14:26,990 --> 01:14:29,750
Pevačica?!? Da pronjuškamo malo?
- Može.
822
01:14:29,950 --> 01:14:33,590
Tako je rekao.
- Zadrži ga malo, stižemo za tri minuta.
823
01:14:33,790 --> 01:14:35,390
Ok.
824
01:14:59,070 --> 01:15:01,890
Možemo li da gledamo?
825
01:15:24,410 --> 01:15:26,890
U studio 2 su.
- Navedi samo njega da siđe.
826
01:15:27,090 --> 01:15:29,810
- Ok.
- Pobrini se za devojku... ja ću za njega.
827
01:15:36,210 --> 01:15:38,170
Mareje daj ponovo
zadnju numeru.
828
01:15:45,270 --> 01:15:47,310
Želi da vas vidi nasamo.
829
01:15:47,410 --> 01:15:50,490
Ali mi smo čekali...
- U redu je, odmah se vraćam.
830
01:16:16,210 --> 01:16:19,810
On je unutra.
831
01:16:28,690 --> 01:16:30,690
Hej, kuda ćeš?
832
01:16:33,450 --> 01:16:35,530
Vratio se nazad u studio!
833
01:17:04,270 --> 01:17:06,970
Daj mi ključ.
834
01:17:16,450 --> 01:17:18,510
Gde su je oveli?
- Šta hoćeš od mene?
835
01:17:18,610 --> 01:17:20,890
Slušaj, nemam vremena da
igram igre sa tobom.
836
01:17:20,990 --> 01:17:23,570
Da li si ti lud. Ostavi me
na miru. Gubi se odavde!
837
01:17:23,670 --> 01:17:27,430
Ako mi ne kažeš gde su je odveli postaću
najluđa osoba koju si ikad videla.
838
01:17:27,530 --> 01:17:30,590
Zovem policiju! - Odlična ideja.
Želeće da popričaju sa tobom!
839
01:17:30,690 --> 01:17:32,790
Sa mnom? Zašto?
- Pa saučesnik si u otmici.
840
01:17:32,890 --> 01:17:35,510
- Ne znam ja za nikakvu otmicu!
- O stvarno. Mislim da znaš.
841
01:17:35,610 --> 01:17:38,130
Ali pustićemo policiju da odluči
da li govoriš istinu ili ne.
842
01:17:38,230 --> 01:17:40,690
Slušaj, ne znam ništa o
tvojoj devojci, kunem se!
843
01:17:40,790 --> 01:17:42,530
Gde je!
844
01:17:45,770 --> 01:17:49,810
Mr White ima kuću van grada.
Na velikom brdu.
845
01:17:51,170 --> 01:17:53,990
Dvojica vas!
Niste uspeli savladati običnog studenta!
846
01:17:54,190 --> 01:17:57,010
Bilo je suviše svedoka!
- Ništa mi se ovo ne sviđa.
847
01:17:57,110 --> 01:17:58,790
Previše stvari
je krenulo naopako.
848
01:17:58,890 --> 01:18:01,970
Ne brinite se. Ja ću se postarati
za klinca... i Čoveka Pauka.
849
01:18:02,070 --> 01:18:04,570
Ali Angele... ja jesam zabrinut.
850
01:18:04,770 --> 01:18:07,570
Mislim da ću morati uraditi
više nego da samo blefiram.
851
01:18:10,590 --> 01:18:12,190
Veoma lepo!
852
01:18:12,390 --> 01:18:15,070
Zašto moram nositi ovo?
853
01:18:16,550 --> 01:18:20,510
Dva razloga: Volim žene
u bikiniju...
854
01:18:20,710 --> 01:18:26,310
I osećam se sigurnije kada
nemaju gde da sakriju oružje.
855
01:18:27,830 --> 01:18:31,390
LeBeuf donesi napravu.
Imamo posao da obavimo.
856
01:18:39,910 --> 01:18:41,190
Stvarno ćete to uraditi?
857
01:18:41,390 --> 01:18:45,070
Stvarno ćete ubiti stotine
hiljada ljudi?
858
01:18:45,270 --> 01:18:47,510
Stvarno se nadam da
neću morati.
859
01:18:53,030 --> 01:18:57,050
Jedno mi još nije jasno?
Zašto u L.A. kada ste ucenili Nju Jork?
860
01:18:59,430 --> 01:19:01,430
Predsednikov govor počinje
u tri sata.
861
01:19:02,070 --> 01:19:06,030
Ako se moji uslovi ne ispune...
nikad ga neće završiti.
862
01:19:06,190 --> 01:19:09,730
Ljudi iz obezbeđenja su svuda
oko zgrade, nikad nećete ući.
863
01:19:09,830 --> 01:19:14,550
Neću ni morati. Pored nje se nalazi
nova zgrada koja će dobro poslužiti.
864
01:19:15,750 --> 01:19:20,710
Ne zaboravite, radi se
o atomskoj bombi.
865
01:20:08,730 --> 01:20:10,390
I šta ćemo sad?
866
01:20:10,590 --> 01:20:12,250
Sada čekamo.
867
01:22:11,850 --> 01:22:14,410
Gde su ostali?
Otišli su u grad da postave bombu.
868
01:22:14,510 --> 01:22:15,650
U centru grada?
869
01:22:15,750 --> 01:22:18,590
Predsednik je u gradu
i održaće govor u tri sata
870
01:22:18,790 --> 01:22:20,990
postaviće bombu u
susednoj zgradi.
871
01:22:21,190 --> 01:22:24,590
Da li su rekli u kojoj zgradi?
Ne, ali su rekli da je nova zgrada.
872
01:22:24,790 --> 01:22:27,870
U redu, pozovi policiju i reci im za bombu.
- U redu.
873
01:22:28,750 --> 01:22:31,950
Stani... neće mi poverovati,
misliće da je neka prevara.
874
01:22:32,150 --> 01:22:35,810
Barem će skloniti predsednika.
- Stani... sada je pola tri. Prekasno je.
875
01:22:41,290 --> 01:22:44,390
Možda još ima vremena...
U svakom slučaju vredi pokušati.
876
01:22:49,450 --> 01:22:53,030
Centrala, hitan slučaj.
Dajte mi policiju.
877
01:23:21,930 --> 01:23:23,030
3:05
878
01:23:23,130 --> 01:23:27,050
To će nam dati dovoljno vremena
da se udaljimo helikopterom odavde.
879
01:23:27,250 --> 01:23:31,290
Možete se još predomisliti...
- Ne želim ovo uraditi...
880
01:23:31,490 --> 01:23:34,290
Ali hoću, ako me prisile.
881
01:23:42,590 --> 01:23:44,370
Hoćeš li mi to ponoviti druže.
882
01:23:44,530 --> 01:23:46,730
To je trik da se reklamira
nova Rock grupa...
883
01:23:46,830 --> 01:23:48,310
Poput skokova Evil Kanivela.
884
01:23:48,410 --> 01:23:51,570
Misliš, skočićeš iz aviona bez
padobrana, na gomilu sena?
885
01:23:51,770 --> 01:23:55,090
Slično tome, samo što ću skičiti
na vrh zgade na vazdušni jastuk.
886
01:23:55,290 --> 01:23:57,970
Jedina stvar je... moraću
kasnije da ti platim.
887
01:23:58,010 --> 01:24:00,890
Ne brini... ja častim.
Dođi, naći ću nekog da te poveze.
888
01:24:00,930 --> 01:24:03,410
Znam da imate obezbeđenje
svuda po hotelu...
889
01:24:03,610 --> 01:24:07,490
ali radi se o atomskoj bomi,
i ona ne mora biti u zgradi.
890
01:24:07,510 --> 01:24:09,910
može biti bilo gde,
nekoliko blokova dalje...
891
01:24:10,010 --> 01:24:13,330
Morate evakuisati predsednika!
892
01:24:46,650 --> 01:24:50,110
Taj krov... tamo dole.
893
01:24:51,210 --> 01:24:53,450
Možete li se malo približiti?
894
01:24:53,650 --> 01:24:57,610
Izvini druže... ako priđem na biliže
od 300 metara FAA će mi ukinuti dozvolu.
895
01:24:58,130 --> 01:25:01,050
Dobro onda.
U tom slučaju... krećem odavde.
896
01:25:17,250 --> 01:25:19,890
Da li je to...?
Kreni za njim!
897
01:25:21,490 --> 01:25:23,570
Probaj da se približiš.
898
01:25:45,010 --> 01:25:46,930
Otresi ga se!
Otresi ga se!
899
01:26:31,490 --> 01:26:35,930
Šefe bomba!
- Ostalo je manje od minute. Bežimo odavde!
900
01:27:36,910 --> 01:27:40,290
Taj tip je imao sreće!
Voleo bi još jedno probati da ga sredim!
901
01:27:40,370 --> 01:27:45,370
Opusti se LeBouf... sigurno
ćemo se sresti ponovo sa njim.
902
01:28:02,010 --> 01:28:03,530
To je odlična fotografija.
903
01:28:03,730 --> 01:28:07,690
Policija je pretražila krov svake
zgrade u blizini, kako si to uspeo?
904
01:28:07,890 --> 01:28:10,090
Žao mi je to je tajna.
905
01:28:11,050 --> 01:28:13,010
Hoćeš reći da ti je
pomogao Čovek Pauk.
906
01:28:13,110 --> 01:28:14,270
Ne mogu to potvrditi.
907
01:28:14,370 --> 01:28:18,930
Nema veze kako su uspeo...
ovo će isplatiti ceo put.
908
01:28:19,130 --> 01:28:24,610
Čak šta više... dopustiću ti da o mom trošku
ostaneš u ovom apartmanu do kraja nedelje
909
01:28:24,650 --> 01:28:26,350
To je talo lepo od vas... hvala...
910
01:28:26,550 --> 01:28:30,590
Ali Mr. Jamesone, danas je petak,
ostalo je samo još dva dana u nedelji...
911
01:28:30,790 --> 01:28:33,510
Pa... poklonu se u zube
ne gleda.
912
01:28:34,390 --> 01:28:36,550
Kasno je... a
ja moram da se spakujem.
913
01:28:37,670 --> 01:28:39,030
Pričaćemo kasnije.
914
01:28:42,470 --> 01:28:45,070
Znaš... još nisam dobila
intervju sa Čovekom Paukom.
915
01:28:45,110 --> 01:28:48,790
Ali videla si ga u akciji, odatle možeš
dobiti inspiraciju za dobru priču.
916
01:28:53,550 --> 01:28:55,350
Pitere... budimo iskreni.
917
01:28:55,550 --> 01:28:58,710
Gde si ti bio kada su
me kindapovali?
918
01:29:00,270 --> 01:29:03,790
Pa... ovaj... ja sam
te naravno tražio...
919
01:29:03,990 --> 01:29:05,910
Tražio mene, a našao
Čoveka Pauka.
920
01:29:05,950 --> 01:29:10,190
U stvari, on je našao mene.
- Kako?
921
01:29:10,390 --> 01:29:14,630
Kako?...Ja sam se
vraćao u hotel...
922
01:29:14,730 --> 01:29:16,050
Tražeći mene?
- Baš tako!
923
01:29:16,150 --> 01:29:18,590
I on je baš zvao
kad si ti bio tamo?
924
01:29:18,790 --> 01:29:21,070
Da... tako je!
925
01:29:22,990 --> 01:29:24,630
Znaš... ja ne odustajem lako.
926
01:29:26,670 --> 01:29:28,430
I nadao sam se da nećeš.
927
01:29:31,950 --> 01:29:34,470
Znaš Parkere... nisi ti loš...
928
01:29:34,670 --> 01:29:36,150
Ali nisi Čovek Pauk.
929
01:29:36,350 --> 01:29:39,230
Pa kako znaš? Nisi me
videla u trikou.
930
01:29:39,430 --> 01:29:44,390
To je tačno. Ali ako si u volji da
ih obučeš... možda ću promeniti mišljenje.
73321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.