All language subtitles for SPIDER-MAN STRIKES BACK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:34,340 IZAZOV ZA ČOVJEKA PAUKA 2 00:02:17,840 --> 00:02:20,880 Eno je... Vidite, na susednom prozoru je neki čovek! 3 00:02:22,480 --> 00:02:26,200 Gospodjice! - Idite dalje od mene! 4 00:02:27,200 --> 00:02:31,720 - Skočiću odmah, kunem se! - Ako to uradite, nećete ponovo videti svog momka! 5 00:02:33,680 --> 00:02:37,880 Ne želim da ga vidim... Za sve je on kriv! 6 00:02:38,080 --> 00:02:40,400 Gospođice... ne uzbuđujte se! 7 00:02:51,900 --> 00:02:54,380 Ceo život je još pred vama! 8 00:03:17,100 --> 00:03:20,020 Hej, pogledajte! To je onaj Čovek Pauk! 9 00:03:21,580 --> 00:03:23,640 To je stvarno on! 10 00:03:32,900 --> 00:03:36,500 Gospođice... molim vas. Uđite ponovo unutra, pa da popričamo o svemu, OK? 11 00:03:37,180 --> 00:03:41,580 Ne... Nema se više šta reći! 12 00:04:16,960 --> 00:04:20,140 Izvolite kapetane... specijalna pošiljka! - Hej... stani malo! 13 00:04:32,640 --> 00:04:34,160 Kakav je Mr. Jameson kao šef? 14 00:04:34,300 --> 00:04:35,960 Ma ne moraš mi ništa pričati... 15 00:04:36,160 --> 00:04:40,720 Nakon jedne godine provedene na ovom poslu, mogu iskreno reći da je... drugačiji. 16 00:04:42,240 --> 00:04:45,360 Slušaj, imam poziv na drugoj liniji... čujemo se kasnije. Ćao! 17 00:04:45,460 --> 00:04:47,240 Kancelarija Mr. Jamesona... aha... 18 00:04:48,840 --> 00:04:51,060 Želite da da dobrotvorni prilog za šta? 19 00:04:51,920 --> 00:04:55,640 Dušo, pozvala si pogrešnog Mr. Jamesona... Nema na čemu. 20 00:04:58,120 --> 00:05:02,520 Udruženje Socijalista Atlantika želi da zatraži donaciju od Mr. Jamesona. 21 00:05:03,000 --> 00:05:04,620 Od Mr. Jamesona? 22 00:05:04,720 --> 00:05:09,520 On je toliko konzervativan da ne bi pojeo šniclu ako nije skroz pečena. 23 00:05:09,580 --> 00:05:12,660 Čekaj, da li sam to čou da se ovim baviš skoro godinu dana? 24 00:05:12,760 --> 00:05:15,120 - Aha. - Ne mogu verovati da je toliko prošlo. 25 00:05:15,320 --> 00:05:17,640 I tebi se čini da je prošlo više, ha? 26 00:05:17,840 --> 00:05:20,880 Mogu ti reći da je lepo imati nekoga poput tebe ovde... 27 00:05:21,040 --> 00:05:23,500 Hoću reći, lepo je imati nekoga ko je na mojoj strani. 28 00:05:23,600 --> 00:05:24,680 Ako znaš šta mislim. 29 00:05:24,780 --> 00:05:27,160 Hvala Pite. Ali to je obostrano. 30 00:05:27,360 --> 00:05:29,500 Svako treba nekoga sa kime može popričati. 31 00:05:29,600 --> 00:05:33,540 Što me podseti... videla sam tvog drugara Čoveka Pauka na vestima sinoć. 32 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 Oh, da... i ja sam. 33 00:05:34,780 --> 00:05:37,780 Da li to znači da naš misteriozni prijatelj izlazi u javnost? 34 00:05:37,820 --> 00:05:40,360 Oh... ne, ne, nije to u pitanju. 35 00:05:40,460 --> 00:05:44,500 Jednostavno nije bilo drugog načina da se to uradi... mislim ta devojka bi skočila. 36 00:05:44,600 --> 00:05:47,200 Pa... malo publiciteta nikad nije nikom naškodilo. 37 00:05:47,280 --> 00:05:49,540 U slučaju Čoveka Pauka, mislim da to ne važi. 38 00:05:49,640 --> 00:05:53,740 Rita, možeš li mi naći dokumentaciju o prošlogodišnjem štrajku djubretara, molim. 39 00:05:53,780 --> 00:05:55,480 - Zdravo, Parkeru. - Zdravo Mr. Jameson. 40 00:05:55,560 --> 00:05:59,640 Pretpostavljam da si došao prodati mi ekskluzivne snimke Čoveka Pauka u akciji? 41 00:05:59,840 --> 00:06:03,120 Oh, ne... i ja sam događaj video na Tv... žao mi je Gospodine. 42 00:06:03,320 --> 00:06:07,500 Dajte šefe, ne možete očekivati od Pitera da u svakoj situaciji slika 43 00:06:07,600 --> 00:06:10,520 Čoveka pauka. -Znači ne mogu, ha? Pa zašto ga onda plaćam? 44 00:06:10,720 --> 00:06:14,840 To nije fer! Piter uvek kad ga pošaljete na teren obavi dobar posao! 45 00:06:15,040 --> 00:06:17,680 Što se ne dešava onoliko često koliko bi voleo. 46 00:06:17,880 --> 00:06:19,240 Ne mešaj se, Parkeru. 47 00:06:19,440 --> 00:06:21,960 To je tačno! Nikad mu ne poveravate velike vesti. 48 00:06:22,160 --> 00:06:26,520 Da sam želeo partnera koji će donositi odluke umesto mene, nabavio bi ga pre 30 godina! 49 00:06:27,520 --> 00:06:31,600 Mr. Jamesone... ja imam ideju za priču koja će vam se sigurno svideti... 50 00:06:31,800 --> 00:06:33,400 Ti imaš ideju za priču? 51 00:06:33,600 --> 00:06:35,200 Da... sigurno će vam se svideti. 52 00:06:35,400 --> 00:06:38,080 Ne sada... Zar ne vidiš da sam zauzet! 53 00:06:41,780 --> 00:06:45,140 Rita, ne bi trebalo tako da pričaš sa njim, mogao bi te otpustiti. 54 00:06:45,240 --> 00:06:47,520 - Ne bi se usudio! - O, da, usidio bi se. 55 00:06:47,720 --> 00:06:49,800 I sigurno hoće, ako ga previše naljutiš. 56 00:06:50,000 --> 00:06:54,800 A ima veoma uticajne prijatelje koji bi se postarali da više ne nađeš posao. 57 00:06:55,000 --> 00:07:00,840 Oh, da... pa i ja imam dosta prijatelja koji bi mu onemogućili da zadrži gume na automobilu... 58 00:07:01,040 --> 00:07:02,640 Ako znaš šta hoću da kažem... 59 00:07:02,760 --> 00:07:05,280 Rita... baš si fantastična! 60 00:07:27,940 --> 00:07:31,220 Ok, Side... šta je tako bitno da si morao da prekineš moj tenis? 61 00:07:31,420 --> 00:07:34,800 Hoću da ti pokažem materijal koji sam dobio od TV stanica Nju Jorka. 62 00:07:34,900 --> 00:07:36,460 Za to nije moglo da sačeka? 63 00:07:37,320 --> 00:07:39,680 Upravo gledate nešto što će ući u istoriju... 64 00:07:39,780 --> 00:07:43,340 Čoveka Pauka ste mogli videti na krovovima grada već duže vreme... 65 00:07:43,440 --> 00:07:46,040 ali ovo je dnevno pojavljivanje na vestima u 6. sati. 66 00:07:46,140 --> 00:07:48,640 Devojka je provela više od sat vremena na ivici... 67 00:07:48,740 --> 00:07:53,900 a prema navodima policijskoj kapetana Barbere, oni nisu uspeli da je odgovore od skakanja. 68 00:07:54,100 --> 00:07:58,140 Kapetan je izjavio: "Trebalo nam je čudo... i boga mu... dobili smo ga. 69 00:07:58,340 --> 00:08:01,780 Siguran sam da bi smo je izgubili da nije bilo Čoveka Pauka." 70 00:08:02,900 --> 00:08:05,760 To je najneverovatnija stvar koju sam ikad video! 71 00:08:05,860 --> 00:08:09,060 Neverovatna?! Pogrešan izraz. Probaj smešan! 72 00:08:09,260 --> 00:08:12,580 Želim da ti Egzamineru obezbediš intervju sa tim Čovekom Paukom... 73 00:08:12,680 --> 00:08:14,460 Želim da uradim naslovnu priču o njemu. 74 00:08:14,500 --> 00:08:15,540 Mora da se šališ. 75 00:08:15,640 --> 00:08:17,660 Hoćeš da napraviš naslovnu priču o nekom čudaku... 76 00:08:17,760 --> 00:08:20,080 koji za sebe misli da je kombinacija između... 77 00:08:20,180 --> 00:08:21,900 Rudolpha Norejeva i Tarzana? 78 00:08:22,100 --> 00:08:24,020 Javnost će to prosto gutati. 79 00:08:25,300 --> 00:08:26,860 Oh, Side... zašto ja? 80 00:08:26,960 --> 00:08:31,080 Zato što je muškarac... a ti umeš da navedeš muškarce da rade ono što ti želiš. 81 00:08:33,760 --> 00:08:37,460 Stvarno... a zašto onda ne mogu tebe da ubedeim da pošalješ nekog drugoga? 82 00:08:37,560 --> 00:08:41,260 Zato što te previše dobro poznajem. Imaš let u 7 i 30 sa aerodroma Kenedi. 83 00:08:41,300 --> 00:08:45,080 Stani malo... kako da stupim u kontakt sa njim... da ga potražim u imeniku? 84 00:08:45,180 --> 00:08:48,640 Smešno... stvarno smešno... Evo ti imena ljudi za istraživanje. 85 00:08:48,840 --> 00:08:53,200 Najbitniji ti je student koji radi honorarno za Daily Bugle in Nju Jorka. 86 00:08:53,260 --> 00:08:57,300 Do ove reportaže, on je bio jedini koji je uspeo da se približi Čoveku Pauku. 87 00:08:59,240 --> 00:09:02,160 Piter Parker... - To je taj. 88 00:09:11,840 --> 00:09:13,640 Doktore Bejlor, sigurno se šalite! 89 00:09:13,740 --> 00:09:17,380 Stvarno mislite da upravljate nuklearnim reaktorom ovde, na univerzitetu? 90 00:09:17,480 --> 00:09:18,920 Da... dobio sam sve dozvole. 91 00:09:19,020 --> 00:09:20,400 Gospodine... jedna stvar je vršiti eksperimente... 92 00:09:20,440 --> 00:09:21,680 napraviti model...ali... 93 00:09:21,720 --> 00:09:22,860 Ali da ga stavite u funkciju? 94 00:09:22,960 --> 00:09:25,720 To znači da imate plutonijum već sad u ovoj zgradi? 95 00:09:25,920 --> 00:09:29,080 Mr. Parker, govorimo o količini nešto manjoj od 5 kila. 96 00:09:29,280 --> 00:09:31,240 To ne predstavlja značajnu količinu. 97 00:09:31,440 --> 00:09:33,080 Pored toga, već je dostavljen. 98 00:09:33,280 --> 00:09:34,360 Doktore Bejlor... 99 00:09:34,460 --> 00:09:37,080 Nadam se da ste upeli da stvorite savršeni reaktor... 100 00:09:37,180 --> 00:09:40,000 voleo bi verovati da neće biti nikakve opasnosti, ali... 101 00:09:40,100 --> 00:09:41,260 jednostavno ne mogu. 102 00:09:41,360 --> 00:09:43,640 Pa reaktor će stvarati tačno onoliko 103 00:09:43,840 --> 00:09:45,620 plutonijum oksida koliko i potroši. 104 00:09:45,720 --> 00:09:47,500 Neće biti otpada i neće biti opasnosti. 105 00:09:47,600 --> 00:09:50,960 Materijal će biti skladišten u sigurnoj sobi u laboratoriji. 106 00:09:51,560 --> 00:09:53,800 Sigurna soba?!? Tako nešto ne postoji! 107 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Ako udahnete plutonijum oksid bićete mrtvi za par sati. 108 00:09:58,200 --> 00:10:00,560 Ne zovu ga smrtonosna prašina zbog fazona. 109 00:10:00,600 --> 00:10:04,800 Vidite... teroristi bi mogli doći ovamo, ukrasti plutonijum i napraviti bombu. 110 00:10:05,000 --> 00:10:08,920 To je nemoguće. Duplirane su mere sigurnosti u laboratoriji. 111 00:10:09,120 --> 00:10:13,040 Kakve mere sigurnosti... Imate gomilu penzionisanih policajaca! 112 00:10:13,080 --> 00:10:15,220 U redu... pretpostavimo da i uspeju da ga ukradu. 113 00:10:15,320 --> 00:10:19,040 Trebali bi biti veoma prefinjeni teroristi da ga pretvore u bombu. 114 00:10:19,240 --> 00:10:21,040 Žao mi je gospodine, ali niste u pravu! 115 00:10:21,140 --> 00:10:22,840 Sve informacije koju su vam potrebne 116 00:10:22,920 --> 00:10:26,200 mogu se naći u bilo kojoj boljoj biblioteci. I svi to znaju! 117 00:10:26,320 --> 00:10:28,660 Završni student fizike bi mogao napraviti jednu 118 00:10:28,760 --> 00:10:29,980 ako bi imao plutonijum. 119 00:10:30,080 --> 00:10:32,360 Možda samo misli da može da napravi bombu? 120 00:10:32,560 --> 00:10:37,440 Ali, da li bi stvarno eksplodirala? - Nadam se da nećemo to nikad morati da saznamo. 121 00:10:37,540 --> 00:10:40,020 U redu, razumem zašto se plašite, i cenim vašu brigu. 122 00:10:40,200 --> 00:10:43,520 Ali takođe verujem da je potencijalna korist vredna rizika. 123 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 Svet će dobiti jeftinu nuklearnu energiju. 124 00:10:46,320 --> 00:10:48,920 A materijal za potencijalnu bombu će se dobro paziti. 125 00:10:49,120 --> 00:10:51,620 Ja svetu nudim rešenje, a ne novi problem. 126 00:10:51,820 --> 00:10:54,320 Verujte mi, ovo je pravi put u budućnost. 127 00:10:56,400 --> 00:10:58,960 Raspravu ćemo nastaviti sledeće Srede. 128 00:11:07,520 --> 00:11:12,040 Naravno... a jednog dana će atomske bombe biti obične poput električnog otvarača konzerve. 129 00:11:12,680 --> 00:11:14,020 Svi će imati jednu. 130 00:11:14,220 --> 00:11:15,360 Hej razvedri se malo. 131 00:11:15,560 --> 00:11:18,680 Kad bi samo postojao način da ubedimo doktora Bejlora... 132 00:11:18,780 --> 00:11:20,620 Možda mu samo treba mali podsticaj... 133 00:11:21,880 --> 00:11:22,880 Šta hoćeš reći? 134 00:11:23,080 --> 00:11:27,040 Ne znam tačno... na primer navesti Bugle da napiše priču. 135 00:11:27,140 --> 00:11:31,100 - To i nije loša ideja! - Da, možda bi javnost mogla izvršiti pritisak na njega. 136 00:11:31,200 --> 00:11:32,440 Vredi pokušati. 137 00:11:32,640 --> 00:11:35,440 - Vidimo se kasnije. - Da... Ćao! 138 00:11:37,620 --> 00:11:39,460 Šta to pokušavaš... da mu odaš sve? 139 00:11:39,560 --> 00:11:45,360 Ne... samo sam mislila da nam se može možda priključiti na osnovu onoga što je govorio. 140 00:11:45,560 --> 00:11:47,580 Piter... on je suviše pošten i ispravan. 141 00:11:47,780 --> 00:11:50,310 Znaš... ne bi bilo loše da je sa nama. 142 00:11:50,510 --> 00:11:53,040 Ne treba nam... Ja mogu sve što on može. 143 00:11:55,040 --> 00:11:56,600 OK. 144 00:11:58,680 --> 00:12:01,960 Vi ste ekspert za paukove, dr. Menzi. To je Arachnologija, zar ne? 145 00:12:02,060 --> 00:12:03,060 I to sjajan. 146 00:12:03,160 --> 00:12:07,960 Kao i sami paukovi, ljudi koji ih proučavaju ne dobijaju mnogo priznanja. 147 00:12:08,160 --> 00:12:10,840 Uvek je lepo upoznati nekoga ko zna šta mi radimo. 148 00:12:11,040 --> 00:12:15,000 Onda se sigurno vrlo zainteresovani za avanture Čoveka Pauka, zar ne? 149 00:12:15,200 --> 00:12:18,840 Oh, da. Pravo da vam kažem... 150 00:12:19,040 --> 00:12:20,440 Navijam za njega. 151 00:12:20,640 --> 00:12:25,360 Navijate za njega? Recite mi, kako on to radi, po vašem mišljenju. 152 00:12:26,240 --> 00:12:28,840 Voleo bi da znam. - Ali mora da imate neku teoriju? 153 00:12:29,920 --> 00:12:31,680 U stvari, da. 154 00:12:32,020 --> 00:12:35,180 Ako čovek na neki način dobije moći pauka... 155 00:12:35,860 --> 00:12:36,980 Kako bi to mogao? 156 00:12:37,540 --> 00:12:40,340 To je deo zagonetke koji mi je još nepoznat. 157 00:12:41,300 --> 00:12:44,740 Ali kad bi stvarno imao moći pauka, bio bi veličanstven. 158 00:12:45,660 --> 00:12:47,340 Imao bi neverovatnu snagu... 159 00:12:47,540 --> 00:12:49,940 Mogao bi skočiti po 10 metara u visinu. 160 00:12:50,140 --> 00:12:52,340 Imao bi odlično razvijeno šesto čulo. 161 00:12:52,540 --> 00:12:55,460 Mislite, mogao bi predosetiti opasnost? - Upravo tako. 162 00:12:55,980 --> 00:12:57,940 Mogao bi da isplete mrežu? - Aha. 163 00:12:58,140 --> 00:12:59,900 Penje se po zidovima zgrada? - Aha. 164 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Ide po plafonu? 165 00:13:01,100 --> 00:13:06,460 Da. Mogao bi lučiti neko vezivno sredstvo koje bi mu to omogućilo. 166 00:13:06,940 --> 00:13:09,420 Mr. Jameson, javnost ima pravo da bude obaveštena. 167 00:13:09,520 --> 00:13:12,640 Možete li zamisliti šta bi se desilo kada bi neko ukrao plutonijum 168 00:13:12,660 --> 00:13:14,300 i upotrebio ga da napravi bombu? 169 00:13:14,340 --> 00:13:16,540 Mogao bi raditi za SF Magazin. 170 00:13:16,580 --> 00:13:18,660 Ja bi mogao napraviti jednu. 171 00:13:19,180 --> 00:13:21,580 Da, reci. Mis. Hofmen za vas. 172 00:13:21,740 --> 00:13:22,860 Da, pustite je. 173 00:13:23,460 --> 00:13:24,820 Neko želi da te upozna. 174 00:13:31,740 --> 00:13:33,620 Izvolite. - Mr. Jamesone... 175 00:13:33,720 --> 00:13:37,400 Mr. Parker, drago mi je što smo se sreli. Odavno sam vas želela upoznati. 176 00:13:38,220 --> 00:13:40,620 I meni je drago, gospodjo... 177 00:13:40,820 --> 00:13:44,500 Gospođa Hofman. Gejl. 178 00:13:46,580 --> 00:13:49,360 Mrs. Hofman je novinar koji radi za Nedeljni Pregled. 179 00:13:49,420 --> 00:13:52,540 Nacionalne novine, tabloid supermarketa. 180 00:13:52,740 --> 00:13:55,740 Da... čuo sam za njega 181 00:13:55,940 --> 00:13:58,180 Izvolite sesti. - Hvala. 182 00:13:58,380 --> 00:14:00,620 Ima ideju za priču... 183 00:14:01,060 --> 00:14:05,020 U stvari to je nešto o čemu sam već relativno ozbiljno i sam razmišljao. 184 00:14:05,220 --> 00:14:06,540 Ali... vi mu recite. 185 00:14:06,740 --> 00:14:11,300 Ja... to jest mi. Želimo da intervjuišemo Čoveka Pauka. 186 00:14:11,520 --> 00:14:14,120 Obe novine bi pustile članak u štampu istovremeno. 187 00:14:14,160 --> 00:14:17,140 A, po što si ti jedini koji mu se ikad dovoljno približio... 188 00:14:17,240 --> 00:14:20,320 Ali, stani... ja nikad ne mogu biti siguran kada ću ga videti. 189 00:14:20,420 --> 00:14:24,820 Nema problema, ja ću te stalno pratiti, pa ću tako i njega kad tad sresti. 190 00:14:25,860 --> 00:14:27,380 Ako ti ne smeta. 191 00:14:27,980 --> 00:14:30,020 Ma, naravno da mu ne semta. 192 00:14:32,540 --> 00:14:34,420 Neće to biti tako loše, Pitere. 193 00:14:39,640 --> 00:14:41,240 Oh Pitere, to je fascinantno. 194 00:14:41,340 --> 00:14:43,860 Kako izgleda da stvari napreduju, do 2000 godine... 195 00:14:43,960 --> 00:14:46,840 moglo bi postojati 1000 kilograma plutonijuma širom sveta. 196 00:14:46,940 --> 00:14:49,240 Stvarno znaš puno o tim stvarima. 197 00:14:52,480 --> 00:14:54,960 Reci mi... koliko dugo poznaješ Čoveka Pauka. 198 00:14:57,040 --> 00:14:59,080 Pa... prilično dugo, moglo bi se reći. 199 00:15:00,220 --> 00:15:02,940 Izgleda da ga poznaješ bolje od bilo kog drugog. 200 00:15:03,040 --> 00:15:05,720 Kakav je on u stvari? Šta se krije u njemu? 201 00:15:05,920 --> 00:15:12,720 Pa... ovaj... on je veoma uljudan i relativno inteligentan. 202 00:15:16,320 --> 00:15:17,920 Kako fizički izgleda? 203 00:15:19,000 --> 00:15:23,400 Fizički? Pa mogli bi reći da smo slične građe. 204 00:15:24,280 --> 00:15:27,120 To je interesantno. 205 00:15:37,540 --> 00:15:39,040 Pitere, kuda ćeš? 206 00:15:39,140 --> 00:15:43,460 Na čas... zaboravio sam da moram da vidim predavača pre nego počne. 207 00:15:43,660 --> 00:15:47,220 Ali ne brini... vratiću se. Samo me sačekaj ovde. 208 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Hoćeš li požuriti, stražar će se uskoro vratiti. 209 00:16:51,120 --> 00:16:53,760 Pusti ga na miru, radi najbrže što može. 210 00:16:53,960 --> 00:16:55,820 Začepite, oboje. 211 00:18:31,160 --> 00:18:32,400 Hej, šta radiš tamo? 212 00:18:34,740 --> 00:18:36,800 Vraćaj se ovamo! 213 00:18:38,680 --> 00:18:40,700 Vraćaj se ili pucam! 214 00:19:56,780 --> 00:20:00,240 - Doktor Bejlor? - Da. - Ja sam Kapetan Barbera. Šta se desilo ovde? 215 00:20:00,340 --> 00:20:02,520 Nestalo je 5 kilograma plutonijum oksida. 216 00:20:02,720 --> 00:20:04,900 - Od toga prave atomsku bombu? - Tako je. 217 00:20:05,000 --> 00:20:07,720 Nema opasnosti, osim ako ne probiju zaštitnu posudu. 218 00:20:13,660 --> 00:20:15,500 - A šta je to? - Gajgerov brojač. 219 00:20:17,940 --> 00:20:20,740 - Da li se radi o plutonijumu? - Da Parkeru... nestao je. 220 00:20:21,900 --> 00:20:24,660 - Laboratorija je pokradena. - Da li će svi biti u redu? 221 00:20:24,760 --> 00:20:27,320 - Da, za sada. - Ceo grad bi mogao biti u opasnosti. 222 00:20:27,420 --> 00:20:29,440 Samo lagano. Da li sam dobro razumeo... 223 00:20:29,540 --> 00:20:32,120 Vi momci ste videli provalnika i prijavli, zar ne? 224 00:20:32,220 --> 00:20:34,740 Došao je kroz prozor, bio je to Čovek Pauk. 225 00:20:34,840 --> 00:20:38,480 Izvinite, rekli ste da ste videli Čoveka Pauka baš ovde u laboratoriji? 226 00:20:38,580 --> 00:20:40,180 Ne. Na krovu. 227 00:20:40,380 --> 00:20:43,000 Kakve to veze ima. Ko bi drugi dolazio kroz prozor? 228 00:20:43,200 --> 00:20:45,820 Mnogi provalnice ulaze kroz prozore na spratovima. 229 00:20:46,980 --> 00:20:50,460 A ko ste vi? - U redu je kapetane, ona je sa mnom. 230 00:20:50,660 --> 00:20:55,060 Imam isprave. Gail Hofman, radim za nacionalne novine "Nedeljni Pregled" 231 00:20:56,220 --> 00:20:57,500 Baš super. Eto još jednog. 232 00:20:57,600 --> 00:21:00,700 Još nam fale Woodward i Bernstein (čuveni novinari u to vreme) 233 00:21:00,740 --> 00:21:02,280 Kapetane, šta ćete preduzeti? 234 00:21:02,380 --> 00:21:05,780 A šta bi mogao. Izdaću poternicu za Čovekom Paukom. 235 00:21:11,020 --> 00:21:29,060 - Gde je Ted sa tim novinama? - Hajde smiri se... samo što nije stigao. 236 00:21:37,980 --> 00:21:41,420 Na desetoj strani! Niko ne zna da je nestao. 237 00:21:41,620 --> 00:21:44,060 Šta! Daj da vidim! 238 00:21:46,680 --> 00:21:54,200 Beilor kaže "Ne postoje skoro nikakve šanse da se od ukradenog materijala napravi bomba" 239 00:21:54,840 --> 00:21:55,960 Tipično za Bejlora. 240 00:21:57,760 --> 00:22:02,720 "U stvari, prava opasnost preti onima kod kojih je plutnijum." 241 00:22:04,960 --> 00:22:07,760 Policija misli da je kod Čoveka Pauka! - Znam! 242 00:22:07,960 --> 00:22:13,360 Oh, Kreg... Pretvaraju ovo u sprdnju! 243 00:22:14,280 --> 00:22:16,800 Pa... videćemo koliko dugo će se smejati. 244 00:22:18,160 --> 00:22:19,880 Misliš... idemo do kraja? 245 00:22:21,160 --> 00:22:24,180 To je jedini način da dokažemo naše stanovište. 246 00:22:26,580 --> 00:22:29,160 Moramo da napravimo bombu. 247 00:22:45,500 --> 00:22:49,460 Borise, veruj mi. Oružje će biti dostaljeno na potkontinent ujutro. 248 00:22:51,660 --> 00:22:56,660 Oh Borise... čuo sam da će uskoro moći u Južnoj Americi da se nabave oklopna vozila... 249 00:22:59,260 --> 00:23:01,780 Naravno da sam zainterosovan. To mi je posao. 250 00:23:04,860 --> 00:23:07,420 Znam, Borise, želiš avione. 251 00:23:07,620 --> 00:23:10,900 Veruj mi, obaviću par razgovora sutra ujutro. Da... 252 00:23:12,420 --> 00:23:13,940 Zdravo Borise. 253 00:23:25,980 --> 00:23:29,440 Pozovi agenta. Reci mu da dođe u vežbaonicu. 254 00:23:36,780 --> 00:23:39,380 Želeli ste me videti, Mr. White? - Da. 255 00:23:41,340 --> 00:23:42,420 Pogledaj ovo. 256 00:23:48,580 --> 00:23:51,740 Pobrini se za sve što je potrebno. Krećemo za Nju Jork odmah. 257 00:24:13,440 --> 00:24:16,900 Ni u jednim novinama ne piše da su pronašli plutoniju i vratili ga. 258 00:24:17,100 --> 00:24:19,580 Što je dobro... veoma dobro. 259 00:24:20,700 --> 00:24:22,340 Znači tako u stvari izgleda. 260 00:24:23,340 --> 00:24:28,100 - Izgleda tako bezopasno, zar ne? - Ali nije... i nemojte to nikad zaboraviti. 261 00:24:45,880 --> 00:24:50,680 Ne zaboravite... nakon ove faze moramo stalno pratiti nivoe radijacije. 262 00:24:51,400 --> 00:24:53,520 Želim Gajgerom merač uvek na vidnom mestu. 263 00:25:21,560 --> 00:25:24,960 I kad se ohladi, razmekšaće se poput gline i biće praktično čist. 264 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 Misliš mogla bi se od njega napraviti bomba? 265 00:25:27,620 --> 00:25:29,880 Ah, naravno. Ali bio bi opasan i sam po sebi. 266 00:25:29,980 --> 00:25:31,540 Mogao bi dostići kritičnu masu. 267 00:25:31,660 --> 00:25:32,740 Kritičnu masu? 268 00:25:32,840 --> 00:25:36,280 Masa bi postala tako gusta da bi izazvala lančanu reakciju. 269 00:25:36,480 --> 00:25:39,000 Misliš, moglo bi doći do atomske eksplozije? 270 00:25:39,200 --> 00:25:44,280 Pa...ne. Ali i samo ispuštanje radijacije bi bilo smrtonosno. 271 00:25:52,520 --> 00:25:56,140 Pitere, kako znaš da Čovek Pauk nije uzeo plutonijum? 272 00:25:56,240 --> 00:25:57,660 On jednostavno nije takav. 273 00:25:57,700 --> 00:26:00,580 Najverovatnije upravo sada pokušava da nadje prave krivce. 274 00:26:00,780 --> 00:26:03,900 Ako nije umešan, zašto ne ode u policiju i to dokaže? 275 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Ali Gejl, nije to baš tako jednostavno. Evo, razmisli malo. 276 00:26:06,740 --> 00:26:10,820 Mislim da Čovek Pauk čini mnoga dobra dela, ali ako bi se saznalo ko je... Pa... 277 00:26:11,020 --> 00:26:12,380 Ne bi bilo isto. 278 00:26:12,580 --> 00:26:15,060 Niko od njega ne traži da spase Svet. 279 00:26:15,860 --> 00:26:18,860 Nisam baš siguran da je želeo biti superheroj. 280 00:26:19,860 --> 00:26:22,500 Onda samo treba da na klin okači svoj plavi triko. 281 00:26:26,140 --> 00:26:28,260 A šta će biti sa njegovom savešću? 282 00:26:28,460 --> 00:26:34,020 Kakva je svrha imati... neke specijalne moći ako ih ne koristite da pomognete ljudima. 283 00:26:35,820 --> 00:26:38,260 Ok. To bi mogao biti težak život. 284 00:26:40,900 --> 00:26:44,820 Kako bi ikad mogao pričati sa ljudima... na primer kao što mi sad pričamo. 285 00:26:45,700 --> 00:26:48,220 Mislim, kakav bi život uopšte mogao imati? 286 00:26:48,420 --> 00:26:53,140 Razmisli malo o tome. On mora da laže... svima. 287 00:26:53,340 --> 00:26:58,700 Na poslu... svojim prijateljima... a šta da kaže devojci. 288 00:26:59,820 --> 00:27:02,780 Kako bi ikad mogao da se nada da će se oženiti... 289 00:27:02,880 --> 00:27:04,680 da vodi normalan život? 290 00:27:04,820 --> 00:27:07,680 Ljudi misle da bi bilo super da imaju moći Čoveka Pauka... 291 00:27:07,780 --> 00:27:11,820 ali da ti kažem pravo, nisam siguran da li je to blagoslov ili prokletstvo. 292 00:27:12,620 --> 00:27:15,220 Mislim da ni on sam ne bi to bolje rekao. 293 00:27:17,660 --> 00:27:20,980 Znaš Parkeru... Ima u tebi više nego što sam očekivala. 294 00:27:28,900 --> 00:27:31,060 Halo. Razgovarate sa njim. 295 00:27:31,260 --> 00:27:33,420 Da... u redu. Ostaću na vezi. 296 00:27:33,620 --> 00:27:35,160 To je Džon Aston Smith. 297 00:27:35,360 --> 00:27:36,700 Čuveni voditelj vesti? 298 00:27:36,900 --> 00:27:39,420 Da. Hoće da me intervjuiše za večernje vesti. 299 00:27:40,440 --> 00:27:43,620 Da... mogao bi održati govor za neke studente na univerzitetu. 300 00:27:43,820 --> 00:27:51,220 Ako vam ne bi bilo teško, da li bi ste mogli svratiti do mene ovde u hotel "Ramon" za jedno sat vremena? 301 00:27:51,420 --> 00:27:54,060 Za sat? U redu... naravno. Hvala! 302 00:27:55,420 --> 00:27:58,260 Mogu li i ja sa tobom. Oduvek sam htela da ga upoznam. 303 00:28:01,420 --> 00:28:03,500 Da li si siguran da je u pitanju Parker? 304 00:28:03,600 --> 00:28:06,120 Proverili smo svakog studenta koji ide kod Bejlora. 305 00:28:06,220 --> 00:28:08,400 Jedino je on dovoljno pametan da to izvede. 306 00:28:08,500 --> 00:28:11,660 Kada nabavimo plutonijum, šta ćeš uraditi sa njim? 307 00:28:12,580 --> 00:28:16,260 Uobičajeno. Daću ga na prodaju kupcu koji najviši ponudi. 308 00:28:24,380 --> 00:28:26,100 - Ko ste vi? - Kapetane Barbera? 309 00:28:26,300 --> 00:28:28,700 - Da? Inspektor Di Karlo. 310 00:28:31,340 --> 00:28:32,580 Šta mogu učiniti za vas? 311 00:28:32,780 --> 00:28:36,620 Biro interesuje da li ima napretka u istrazi nestalog plutonijuma? 312 00:28:36,820 --> 00:28:39,580 Pa prošlo je smao dva dana, ali ipak imam jedan trag... 313 00:28:39,680 --> 00:28:42,440 Čuvari kažu da su videli Čoveka Pauka na mestu zločina. 314 00:28:42,540 --> 00:28:44,140 Šta mi možete reći o njemu? 315 00:28:44,340 --> 00:28:47,560 Ne mnogo, osim što zbog njega nemam miran san. 316 00:28:47,760 --> 00:28:50,980 Mislite li da je on sposoban za ovako nešto? 317 00:28:51,180 --> 00:28:53,180 Ko zna. Sposoban je on za svašta. 318 00:28:53,380 --> 00:28:55,380 Da li ste istražili druge mogućnosti? 319 00:28:55,480 --> 00:28:56,720 - Mislite na teroriste? 320 00:28:56,820 --> 00:28:59,300 Mislim da ne moraju čak ni napraviti bombu. 321 00:28:59,400 --> 00:29:01,710 Teoretski samo dva kilograma plutonijum oksida 322 00:29:01,810 --> 00:29:04,620 mogu izazvati rak pluća kod miliona ljudi. 323 00:29:04,720 --> 00:29:07,840 - Ok, stanite malo. Sad ste me uplašili. - To mi je i bio cilj. 324 00:29:07,940 --> 00:29:11,720 Možda bi smo trebali ponovo otići na univerzitet popričati sa Dr. Bejlorom. 325 00:29:11,820 --> 00:29:13,260 Već sam razgovarao sa njim. 326 00:29:13,360 --> 00:29:15,120 I, da li ste nešto saznali od njega? 327 00:29:15,220 --> 00:29:19,500 Da. Pitao sam ga da kod njega studira neko ko je sposoban da napravi bombu? 328 00:29:19,600 --> 00:29:22,240 - Da... i šta je rekao? - Dao mi je samo jedno ime. 329 00:29:22,420 --> 00:29:23,420 Piter Parker. 330 00:29:23,520 --> 00:29:25,660 Parker? Pa on je samo klinac, znam ga ja. 331 00:29:25,860 --> 00:29:28,100 Pa onda možete da mi pomognete da ga nađem. 332 00:29:28,300 --> 00:29:31,580 - Ozbiljno mislite to o Parkeru? - Mrtav sam ozbiljan. 333 00:29:34,820 --> 00:29:46,780 - Reče da je u sobi 1001. - To mora da je ovamo. 334 00:29:54,540 --> 00:29:57,980 - Nešto nije u redu? - Ne. Nije ništa. 335 00:30:10,740 --> 00:30:12,900 Šta vi hoćete? 336 00:30:13,860 --> 00:30:15,300 Želimo tebe Parkeru! 337 00:30:20,380 --> 00:30:22,940 Uđite Gospodine Parker, očekivao sam vas. 338 00:30:25,980 --> 00:30:28,760 - O čemu se ovde radi? - Ja želim plutonijuma. 339 00:30:28,960 --> 00:30:31,740 Mislite da sam ja... o... ne, pogrešili ste. 340 00:30:32,500 --> 00:30:35,620 Videćemo... Anđele! 341 00:30:43,380 --> 00:30:45,240 Beži Gejl! 342 00:30:45,380 --> 00:30:47,380 Za njima! Ne dajte im da pobegnu! 343 00:30:49,460 --> 00:30:52,840 Ovamo! 344 00:30:59,040 --> 00:31:01,480 Ima samo pola metra do protivpožarnih stepenica! 345 00:31:02,420 --> 00:31:04,960 Kako misliš, pola metra!? - Idemo ivicom... hajde! 346 00:31:15,640 --> 00:31:17,820 Oh Pitere... 347 00:31:18,600 --> 00:31:20,960 Pustite mene! 348 00:31:31,240 --> 00:31:34,100 Pitere... ja ne mogu... 349 00:31:44,280 --> 00:31:47,800 Ne, pusti ih. 350 00:31:50,000 --> 00:31:51,320 Znamo gde ćemo ih naći. 351 00:31:58,480 --> 00:32:00,480 U redu, vozi! 352 00:32:06,120 --> 00:32:08,480 - Bio si sjajan! - A šta sam uradio? 353 00:32:08,580 --> 00:32:11,600 - Ne sećaš se? - Izgleda da ne. Malo sam se zaneo u borbi. 354 00:32:11,680 --> 00:32:14,280 Ok, druškane, krenuo sam... reci mi još samo gde? 355 00:32:16,400 --> 00:32:18,080 Pa ne možemo do tvog stana. 356 00:32:18,280 --> 00:32:21,360 Da... u pravu si. - Vozi nas do hotela "Hamilton". 357 00:32:21,960 --> 00:32:25,160 Možeš provesti noć u mom apartmanu. Tamo te nikad neće tražiti. 358 00:32:25,840 --> 00:32:27,860 Nije loša ideja. 359 00:32:39,960 --> 00:32:42,020 Ovde je Parkerov stan. 360 00:32:48,880 --> 00:32:52,480 Nastojnik zgrade mora da ima rezervni ključ. Hajde da ga dovedemo ovamo. 361 00:32:52,520 --> 00:32:55,640 Bez naloga? Federalci možda rade tako... ja ne! 362 00:32:55,840 --> 00:32:57,240 Dobro! Idemo onda po nalog! 363 00:32:57,440 --> 00:33:00,920 Pozvaću "Bjugl". Možda znaju gde je. 364 00:33:23,700 --> 00:33:25,780 Pratiš nivoe radijacije, zar ne? 365 00:33:25,940 --> 00:33:27,660 Naravno. 366 00:33:48,300 --> 00:33:50,100 Evo reflektora. 367 00:33:59,460 --> 00:34:01,220 Ako se dobro zaptije... 368 00:34:02,460 --> 00:34:04,240 Dovoljno dobro. 369 00:34:12,740 --> 00:34:15,540 Hej Tede, nosač odlično izgleda! 370 00:34:17,160 --> 00:34:20,160 Skoro sam spreman da počnem da povezujem kablove. 371 00:34:20,240 --> 00:34:22,700 Hajdemo onda. 372 00:34:41,660 --> 00:34:43,540 Kapetane... šta ćete vi ovde? 373 00:34:43,740 --> 00:34:45,860 Tražili smo te Parkeru. 374 00:34:46,700 --> 00:34:48,720 Hajde, uđite. 375 00:34:52,660 --> 00:34:54,860 Ovo je inspektor Di Karlo iz Biroa. 376 00:34:56,780 --> 00:35:00,180 Parkeru... nisi sinoć bio u svom stanu. 377 00:35:00,380 --> 00:35:02,100 To je tačno. Proveo sam noć ovde. 378 00:35:02,300 --> 00:35:03,940 Tako je. 379 00:35:06,700 --> 00:35:08,340 Na pomoćnom ležaju, kapetane. 380 00:35:08,540 --> 00:35:10,260 Želimo popričati sa tobom, Parkeru. 381 00:35:10,360 --> 00:35:13,120 A mi želimo pričati sa vama o onome što nam se desilo juče. 382 00:35:13,220 --> 00:35:14,780 Šta vas muči? 383 00:35:14,880 --> 00:35:18,900 Pa... Piter je dobio telefonski poziv od čoveka koji se predstavio kao Džon Aston Smith. 384 00:35:18,940 --> 00:35:22,180 Hteo je da ga intervjuiše kao predstavnika studentskog tela. 385 00:35:22,380 --> 00:35:24,640 Ali kad smo stigli, pokušali su nas kidnapovati. 386 00:35:24,740 --> 00:35:25,860 Kidnapuje... zašto? 387 00:35:25,960 --> 00:35:29,360 Izgleda da su mislili da ja imam neke veze sa nestalim plutonijumom. 388 00:35:29,460 --> 00:35:32,000 Baš čudno... i nama je to palo na pamet. 389 00:35:32,100 --> 00:35:34,060 Šta... mislili ste da ja... 390 00:35:34,420 --> 00:35:37,060 Samo trenutak... gde si ti bio kad se desila pljačka? 391 00:35:37,260 --> 00:35:38,500 Bio sam na času. 392 00:35:38,700 --> 00:35:42,600 Nije tačno. Proverili smo kod tvog instruktora... nisi se ni pojavio na času. 393 00:35:42,760 --> 00:35:44,740 Pa... moramo sam se sresti sa nekim. 394 00:35:45,020 --> 00:35:49,040 Da, tako je... sreo si se sa Čovekom Paukom i rekao mu gde da nađe plutonijum. 395 00:35:49,140 --> 00:35:51,340 Hajdete kapetane, ne mislite valjda ozbiljno? 396 00:35:51,540 --> 00:35:54,820 Nije ozbiljno? Šta misliš o jednoj vožnji do stanice u centru? 397 00:35:55,020 --> 00:35:56,420 Hajde, idemo. 398 00:35:59,360 --> 00:36:02,120 Kad su panduri otišili, pregledao sam Parkerov stan. 399 00:36:02,220 --> 00:36:06,060 Ima dosta elektronske opreme i ceo zid pun naučnih knjiga. 400 00:36:06,260 --> 00:36:08,180 Ali nisam našao plutonijum nigde. 401 00:36:08,380 --> 00:36:10,200 Možda i nije kod njega? 402 00:36:10,400 --> 00:36:12,020 Pa zašto ga pratimo? 403 00:36:12,220 --> 00:36:14,140 Zato što je veoma pametan mladić. 404 00:36:14,780 --> 00:36:19,020 Ako neko od njegovih kolega studenata ima plutonijum, on će ga naći za nas. 405 00:36:23,160 --> 00:36:26,380 - Oh, Pitere, kako mi je drago da te vidim. - Koliko je besan? 406 00:36:26,480 --> 00:36:28,560 Sećaš li se kad si ga video u najvećem besu? 407 00:36:28,660 --> 00:36:31,320 Kad je poslao cipele na glancanje a neko ih je ukrao? 408 00:36:31,420 --> 00:36:33,320 - Gore od toga. - Oh, super. 409 00:36:33,340 --> 00:36:35,060 Pa, nema smisla odugovlačiti... 410 00:36:36,340 --> 00:36:39,140 - Šefe, Piter je stigao... - Pusti ga unutra. 411 00:36:53,380 --> 00:36:56,080 Pa... evo nas ponovo zajedno. 412 00:36:56,280 --> 00:36:58,980 Boni i Klajd ostrva Menhetn. 413 00:36:59,540 --> 00:37:01,020 Parkeru, otpušten si! 414 00:37:01,120 --> 00:37:04,640 - Nemojte tako, gazda. - Ne zovi me tako! 415 00:37:04,840 --> 00:37:06,860 Zar ti ličim ciganskog kuma? 416 00:37:07,060 --> 00:37:08,880 Ne, žao mi je. Izvinjavam se. 417 00:37:09,080 --> 00:37:11,360 Ali nemojte me otpustiti, treba mi posao. 418 00:37:11,460 --> 00:37:15,500 O tome si trebao da razmišljaš pre nego što si uvalio Bjugl u ovu nevolju. 419 00:37:15,680 --> 00:37:16,600 Mr. Jamesone... 420 00:37:16,640 --> 00:37:19,380 Ni policija ga nije zadržala, ne možete ga otpusitit... 421 00:37:19,480 --> 00:37:21,560 Da mogu! I ne mešajte se! 422 00:37:22,640 --> 00:37:25,140 Parkeru, imaš pet minuta da napustiš ovu zgradu! 423 00:37:28,340 --> 00:37:30,240 I ostavi svoju iskaznicu! 424 00:37:32,040 --> 00:37:37,440 A da je zadržim, onako za uspomenu? 425 00:37:37,940 --> 00:37:40,040 Ne dolazi u ozbir. Daj je ovamo. 426 00:37:49,900 --> 00:37:52,220 - Kako je prošlo? - Odlično! Otpušten sam! 427 00:37:56,780 --> 00:37:58,020 Pitere, čekaj! 428 00:38:10,290 --> 00:38:13,450 - Eto, gotova je! - Predivna je! 429 00:38:15,330 --> 00:38:17,190 Izgledaš loše. 430 00:38:18,930 --> 00:38:20,070 Samo sam umorna. 431 00:38:20,170 --> 00:38:21,690 Izgleda da smo svi iscrpljeni. 432 00:38:21,890 --> 00:38:26,970 Ali vredelo je. Svet je želeo dokaz... a sad ga imaju. 433 00:38:27,910 --> 00:38:43,530 I da je ovo plastični eksplozi umeto pločica od gline, mogli bi smo napraviti veliki bum! 434 00:38:44,930 --> 00:38:52,150 - Šta da sad uradimo... - Možda bi trebali napisati knjigu? 435 00:38:52,850 --> 00:38:55,170 Šta ti misliš? 436 00:38:58,610 --> 00:39:00,090 Karla? 437 00:39:03,890 --> 00:39:07,770 - Zar niste merili radijaciju? - Mislio sam da jesmo. - Pogrešno si mislio! 438 00:39:08,530 --> 00:39:12,730 - Da li si ti u redu? - Jesam, ali ja nisam bio tako blizu plutonijumu poput nje. 439 00:39:12,930 --> 00:39:14,990 Moramo je odvesti u bonicu. 440 00:39:15,390 --> 00:39:19,730 - A šta ćemo sa bombom? - Zaboravi bombu, ako se otrovala radijacijom nema joj spasa! 441 00:39:27,550 --> 00:39:29,510 Pitere, čekaj! 442 00:39:29,550 --> 00:39:32,490 Videla sam kako se ponaša prema tebi i htela bi ti pomoći. 443 00:39:32,590 --> 00:39:34,110 O, znači hoćeš da pomogneš? 444 00:39:37,350 --> 00:39:39,310 Ne, ne radi se o tome. 445 00:39:39,510 --> 00:39:43,790 Znaš šta ja želim... da nikad nisam ni čuo za njega! 446 00:39:43,990 --> 00:39:46,830 Da nije bilo njega, još uvek bi imao posao. 447 00:39:47,870 --> 00:39:51,470 Noći kada je ukraden plutonijum, ti si bio sa njim, zar ne? 448 00:39:55,830 --> 00:40:00,710 - Da. - E, onda kad bi se on javio mogao bi skinuti sumnju sa tebe, kao i sa sebe. 449 00:40:05,270 --> 00:40:07,790 - Pitere... - Samo me ostavi na miru, molim te! 450 00:40:12,910 --> 00:40:15,630 Doktore... Recite nam da će biti u redu. 451 00:40:15,730 --> 00:40:19,290 Volela bi da mogu... Vi znate da su to opekotine od radijacije, zar ne? 452 00:40:19,350 --> 00:40:20,390 Kako ih je dobila? 453 00:40:20,490 --> 00:40:24,510 Radili smo u laboratoriji na univerzitetu, tamo ima dosta radioaktivnog materijala. 454 00:40:24,550 --> 00:40:27,390 - Tako je. - Moraću ovo da prijavim. 455 00:40:29,670 --> 00:40:33,150 Uradite šta morate, samo joj pomozite da se oporavi. 456 00:40:37,350 --> 00:40:39,830 - Halo! - Halo, Pitere. Ovde Rita. 457 00:40:40,030 --> 00:40:42,390 Baš smo poslali jednog novinara u bolnicu. 458 00:40:42,570 --> 00:40:46,090 Jedna devojka sa tvog univerziteta je upravo dovedena u hitnu službu. 459 00:40:46,190 --> 00:40:48,690 Izgleda da ima radijacijsku bolest. 460 00:40:48,890 --> 00:40:51,390 Radijacijsku bolest? Pa kako se zove. 461 00:40:51,590 --> 00:40:53,630 Karla Vilson. 462 00:40:53,830 --> 00:40:56,030 Oh ne... 463 00:41:02,510 --> 00:41:04,070 Taksi! 464 00:41:25,790 --> 00:41:28,730 Jednostavno ne mogu da verujem da ste stvarno to uradili! 465 00:41:28,830 --> 00:41:30,430 Neko je morao. 466 00:41:30,630 --> 00:41:33,510 - Sada više nije bitno... - O jeste, veoma je bitno. 467 00:41:39,430 --> 00:41:41,350 - Šta joj se desilo? - A šta misliš? 468 00:41:41,550 --> 00:41:45,230 Pa nije bio vruć i bio je u olovnoj posudi, ne razumem kako... 469 00:41:47,910 --> 00:41:49,550 Napravili ste bombu. 470 00:41:49,750 --> 00:41:53,430 Da bi dokazali kako je to lako. Ne bi smo je aktivirali. 471 00:41:53,530 --> 00:41:54,650 Vratićemo je. 472 00:41:54,750 --> 00:41:58,490 Neki ljudi su pokušali da me otmu jer su mislili da je kod mene plutonijum. 473 00:41:58,630 --> 00:42:03,790 Da li... Da li shvatate šta bi oni mogli uraditi sa atomskom bombom? 474 00:42:03,830 --> 00:42:05,770 Pitere opusti se. Ništa se neće desiti. 475 00:42:05,870 --> 00:42:08,930 Nismo stavili plastični eksploziv... Ništa se ni ne može desiti. 476 00:42:09,030 --> 00:42:10,030 Vratićemo je. 477 00:42:10,130 --> 00:42:12,470 Gde je? - Kod mene u stanu. 478 00:42:19,790 --> 00:42:22,070 Hej, svuda sam te tražila! Imam dobre vesti! 479 00:42:22,150 --> 00:42:26,110 Zvala sam svog urednika i on mi je dao 500 dolara da intervjuišem Čoveka Pauka. 480 00:42:26,210 --> 00:42:28,630 O, to je super Gejl... Ali baš sada... 481 00:42:28,670 --> 00:42:30,710 Imam veoma važan... 482 00:42:30,910 --> 00:42:33,390 moja ujna je bolesna, moram da joj odnesem lekove. 483 00:42:33,490 --> 00:42:35,410 Mogu li ja sa tobom? 484 00:42:35,550 --> 00:42:37,370 Ne. Boluje od veoma zarazne bolesti. 485 00:42:37,470 --> 00:42:40,130 - O kojoj se radi? - Pa... niko to nezna, samo je vrlo loše. 486 00:42:40,230 --> 00:42:43,390 - Zar se ne bojiš da ćeš ti dobiti? - Već sam vakcinisan. 487 00:42:43,490 --> 00:42:45,230 Protiv čega? 488 00:42:45,630 --> 00:42:47,130 Izvini me. 489 00:43:38,370 --> 00:43:40,210 Pitere! 490 00:43:41,490 --> 00:43:42,810 Pitere... gde si? 491 00:45:30,570 --> 00:45:33,690 Vinsente penji se na krov i gledaj šta se dešava na ulici. 492 00:46:11,130 --> 00:46:19,890 Hoće li raditi? 493 00:46:21,750 --> 00:46:24,010 Ne uz pomoć gline. 494 00:46:24,210 --> 00:46:27,930 Ali mislim da možemo nabaviti malo pravog plastičnog eksploziva. 495 00:46:29,770 --> 00:46:33,410 Nije loše. Spoljašnja kugla zadržava najveći deo radijacije. 496 00:46:33,610 --> 00:46:34,650 Nije problem. 497 00:46:34,850 --> 00:46:36,730 Nosite je dole, u kola. 498 00:46:38,650 --> 00:46:40,830 Idi gore i pogledaj šta je. 499 00:47:22,210 --> 00:47:25,090 Gledaj kako će eksterminator da zgazi ovu bubu! 500 00:48:03,290 --> 00:48:05,810 Mo i ja idemo prvi mlaznim avionom. 501 00:48:07,210 --> 00:48:10,670 Angele... ti i Vinsent staviti limuzinu da se vrati teretnim avionom. 502 00:48:10,770 --> 00:48:12,690 I ostanite uz nju sve vreme. 503 00:48:12,890 --> 00:48:15,970 Ne brinite Mr. White, nećemo dati da joj se iko približi. 504 00:48:25,000 --> 00:48:29,270 Slušajte, samo smo hteli dokazati kako se lako može napraviti. 505 00:48:29,470 --> 00:48:32,699 Da, smo smO hteli dati na znanje da je potrebno bolje osiguranje. 506 00:48:32,899 --> 00:48:37,399 Ionako nedostaje C-4. -To je bar lako nabavljiva stvar. 507 00:48:37,799 --> 00:48:41,199 Nuklearni reaktor načinjen je od voska, točno? 508 00:48:41,899 --> 00:48:43,899 Može se reći. 509 00:48:44,299 --> 00:48:47,299 To je u biti vrlo jednostavna naprava. 510 00:48:47,499 --> 00:48:49,699 Kakav detonator se točno koristi? 511 00:48:49,899 --> 00:48:51,899 Sve ide preko kompjutera. 512 00:48:52,099 --> 00:48:54,699 Možeš aktivirati i s Marsa, ako želiš. 513 00:48:55,099 --> 00:48:56,899 Kvrapcu! 514 00:48:58,899 --> 00:49:01,399 Mislite kako ste vražji genijalci, je li?! 515 00:49:01,499 --> 00:49:05,399 Nadam se da će vas do kraja života peći savest za sve buduće žrtve. 516 00:49:05,499 --> 00:49:06,599 Pođimo do ureda. 517 00:49:06,699 --> 00:49:07,699 Može. 518 00:49:07,899 --> 00:49:09,399 I ti, Parkeru. 519 00:49:20,130 --> 00:49:22,850 Gospodo, rekao bi da ovde imamo ozbiljnu situaciju. 520 00:49:22,910 --> 00:49:25,870 Ako bi bomba eksplodirala u gradu, šta možemo da očekujemo? 521 00:49:25,990 --> 00:49:28,230 - Ako je još uvek u gradu. - Recimo da jeste. 522 00:49:28,330 --> 00:49:31,430 5 kilograma plutonijuma može da proizvede snagu od 15 kilotona. 523 00:49:31,530 --> 00:49:34,930 Ako bi to eksplodiralo na Wall Streetu usred radnog dana... 524 00:49:36,170 --> 00:49:39,090 Ako javnost čuje za ovo, zavladaće neverovatna panika. 525 00:49:39,450 --> 00:49:42,710 Ovo ne sme izaći u novinama ni po koju cenu. Razumeš li Parkeru? 526 00:49:42,810 --> 00:49:43,870 Da razumem. 527 00:49:43,950 --> 00:49:47,170 - Izgleda da više nisi osumnjičen. - To ne važi za Čoveka Pauka! 528 00:49:47,270 --> 00:49:50,390 To je tačno. On još nije oslobođen sumnje. 529 00:49:50,590 --> 00:49:52,910 Parkeru... da te pitam nešto. 530 00:49:53,110 --> 00:49:57,230 Po tvom mišljenju... da li bi ta bomba mogla eksplodirati? 531 00:49:57,330 --> 00:49:58,430 Pa recimo to ovako... 532 00:49:58,530 --> 00:50:00,790 Koliko je nama poznato... od 1945 godine 533 00:50:00,990 --> 00:50:06,190 Svi koji su pokušali da aktiviraju atomsku bombu... su uspeli iz prve. 534 00:50:08,550 --> 00:50:10,230 Kako to da me zoveš tako kasno? 535 00:50:10,330 --> 00:50:11,450 Baš sam krenula kući. 536 00:50:11,650 --> 00:50:14,850 Ovo će biti brzo, i pored toga u Kaliforniji je tek 3 i 15. 537 00:50:16,450 --> 00:50:17,690 Kakve veze to ima? 538 00:50:17,890 --> 00:50:21,630 Treba mi usluga... a želeo sam sačekati da Mr. Jameson ode kući. 539 00:50:21,730 --> 00:50:24,450 Dobro, ali kakve to veze ima sa vemenom u Kaliforniji? 540 00:50:24,550 --> 00:50:29,310 Rita, da li bi mogla zamoliti tvog prijatelja u policiji da mi proveri broj tablice vozila iz Kalifornije? 541 00:50:29,370 --> 00:50:31,890 - Možeš li zapisati? - Da... hajde reci. 542 00:50:32,930 --> 00:50:36,530 4, 8, 1... - Aha. O, L, R 543 00:50:36,870 --> 00:50:38,430 O čemu se tu radi? 544 00:50:38,530 --> 00:50:41,510 Sve što ti mogu reći je da je to veoma bitno mom prijatelju. 545 00:50:41,610 --> 00:50:44,170 - Znam li ga? - Ne. 546 00:50:45,610 --> 00:50:46,690 U stvari... da. 547 00:50:47,930 --> 00:50:49,250 Ooo... taj prijatelj. 548 00:50:50,970 --> 00:50:54,230 Neko mi je na vratima. Hoćeš li me kasnije nazvati? 549 00:50:54,270 --> 00:50:59,270 Taj dečko je namazan svim farbama. 550 00:50:59,330 --> 00:51:02,030 - Gejl... kakvo pijatno iznenašenje! - Ali ne zadugo. 551 00:51:02,090 --> 00:51:04,410 Nešto nije u redu? - Zbrisao si mi u bolnici. 552 00:51:04,510 --> 00:51:07,890 Ma, nije tako. Ti si nestala. Izašao sam iz WC-a, a tebe nije bilo. 553 00:51:07,990 --> 00:51:11,370 Nije tačno... ti si izašao kroz prozor, znam jer sam ušla za tobom. 554 00:51:11,470 --> 00:51:15,490 Pratila si me? Ok, u redu, morao sam da se sretnem sa nekim. 555 00:51:15,570 --> 00:51:17,250 Da, znam. Radi se o Čoveku Pauku, zar ne? 556 00:51:17,350 --> 00:51:19,950 - Da, u pravu si. - A zašto ja ne mogu da ga upoznam? 557 00:51:20,050 --> 00:51:21,690 Zato što ne možeš. 558 00:51:21,890 --> 00:51:25,210 Njemu je i ovako teško, zašto ne batališ stvar? 559 00:51:25,410 --> 00:51:26,430 Da li to ti želiš? 560 00:51:26,530 --> 00:51:31,610 Pitere, dok god se bavim novinarstvom ja ću čuvati tajnu svojih izvora. 561 00:51:31,810 --> 00:51:34,170 Moje novine žarko očekuju taj intervju. 562 00:51:34,210 --> 00:51:38,050 Pitere, mogla bi nabaviti još sredstava... - Ne radi se o novcu. 563 00:51:40,810 --> 00:51:43,130 Halo! - Zdravo, ovde noćna smena. 564 00:51:43,330 --> 00:51:45,450 Oh, da... Rita... šta si saznala? 565 00:51:45,650 --> 00:51:52,410 Kola te registracije pripadaju White uvozno-izvoznoj firmi u LA. 566 00:51:53,210 --> 00:51:54,870 Znao sam. 567 00:51:55,010 --> 00:51:58,770 Hvala ti puno Rita, baš si fantastična. 568 00:51:58,970 --> 00:52:02,730 Ma to samo tako kažeš... Ali si u pravu! 569 00:52:03,050 --> 00:52:05,130 Čujemo se kasnije. 570 00:52:05,650 --> 00:52:08,650 Šta si saznao? - Gde se nalazi plutonijum. 571 00:53:01,690 --> 00:53:03,490 Stigli su. Odlično! 572 00:53:03,690 --> 00:53:05,410 Želim da se naprava odmah sklopi! 573 00:53:05,610 --> 00:53:06,850 Već imate kupca? 574 00:53:07,050 --> 00:53:11,290 Par njih se zainteresovalo... ali nikako da upecam jednog. 575 00:53:13,330 --> 00:53:15,010 Mogu reći da sam razočaran. 576 00:53:15,210 --> 00:53:19,750 Mislim da ću morati primeniti novi pristup sa ovom robom. 577 00:53:19,950 --> 00:53:24,490 Ne dešava se svakog dana da se dokopate Atomske bombe. 578 00:53:24,690 --> 00:53:27,170 U pravu ste. Jedinstvena je prilika. 579 00:53:27,370 --> 00:53:34,090 Prilika koja se treba iskoristiti uz mnogo mašte i stila... zar ne mislite tako? 580 00:53:34,190 --> 00:53:36,370 Ja mislim da ćemo odmah da pokrenemo stvari. 581 00:53:36,470 --> 00:53:38,770 Ne možeš zauvek ovako! 582 00:53:38,970 --> 00:53:42,370 Mogu i hoću... sve dok ne dobijem intervju sa Čovekom Paukom. 583 00:53:42,570 --> 00:53:45,970 - Ti si neverovatno tvrdoglava žena! - Ja to zovem upornošću. 584 00:53:46,170 --> 00:53:47,490 Čekaj me ovde! 585 00:53:48,450 --> 00:53:51,170 Odlično obavljeno Pitere! Jede ti iz ruke! 586 00:53:54,210 --> 00:53:58,090 Drago mi je što me možete primiti... primiti nas ponovo Mr. Jameson... 587 00:53:58,190 --> 00:53:59,550 Nećete zažaliti, obećavam! 588 00:53:59,650 --> 00:54:01,510 Čisto sumnjam. Šta ste to hteli da mi kažete? 589 00:54:01,610 --> 00:54:04,510 Prvo da vam se zahvalim što ste me vratili na posao... 590 00:54:04,650 --> 00:54:06,470 ali pored toga imam posebnu molbu za vas. 591 00:54:06,570 --> 00:54:08,290 Nadam se da ne tražiš povišicu? 592 00:54:08,490 --> 00:54:11,610 Ne... ništa tako. Mada mi treba nešto novca za trošak. 593 00:54:11,810 --> 00:54:14,650 Vidite... saznao sam gde se nalazi plutonijum. 594 00:54:14,730 --> 00:54:15,790 Stvarno? Gde? 595 00:54:15,890 --> 00:54:16,950 Los Angeles. 596 00:54:17,050 --> 00:54:20,370 Ako misliš da me zavrneš da ti platim put u Kaliforniju, zaboravi! 597 00:54:20,470 --> 00:54:23,550 Nemam naveru da vas prevarim Mr. Jameson, ali činjenica je... 598 00:54:23,650 --> 00:54:25,110 da se plutonijum tamo nalazi, 599 00:54:25,210 --> 00:54:28,010 a jedini način da tamo stignem je da mi Bjugl plati put. 600 00:54:28,110 --> 00:54:30,690 Iste su ti šanse da o mom trošku odeš u Kaliforniju 601 00:54:30,790 --> 00:54:33,770 kao i da skočiš i hodaš po plafonu! 602 00:54:33,790 --> 00:54:38,870 Dobro... ali ovo što ću vam sada reći Bjugl ne sme da objavi... 603 00:54:39,010 --> 00:54:42,870 A to važi i za Egzaminer. 604 00:54:43,970 --> 00:54:45,030 Ne sme da objavi šta? 605 00:54:45,130 --> 00:54:48,930 Plutonijum koji je nestao je upotrebljen da se napravi bomba. 606 00:54:49,130 --> 00:54:53,030 Atomska bomba? - Ako mi ne verujete, pitajte kapetana Barberu. 607 00:54:54,430 --> 00:54:57,910 To bi mogla biti priča godine... Ma priča veka! 608 00:54:58,110 --> 00:54:59,890 Stani malo, ne možete to štampati! 609 00:54:59,990 --> 00:55:01,670 To bi izazvalo paniku u javnosti! 610 00:55:01,770 --> 00:55:03,930 Da... ali ako bi ja pomogao da se nađe bomba 611 00:55:03,970 --> 00:55:06,170 Tada bi Bjugl dobio ekskluzivnu priču. 612 00:55:06,370 --> 00:55:08,870 Ooo... - Koju bi podelio sa Egzaminerom. 613 00:55:08,970 --> 00:55:10,550 Stani malo... Zašto Kalifornija? 614 00:55:10,650 --> 00:55:13,230 Čovek pauk mi je rekao za registarski broj vozila... 615 00:55:13,310 --> 00:55:14,350 Čovek pauk? 616 00:55:14,450 --> 00:55:15,830 To si čuo od Čoveka Pauka? 617 00:55:15,930 --> 00:55:18,290 U stvari... zajednički smo došli do zaključka... 618 00:55:18,390 --> 00:55:20,910 Ja ne bi verovao u ništa što bi mi taj čudak rekao... 619 00:55:20,950 --> 00:55:22,570 Ja bih! 620 00:55:22,650 --> 00:55:23,890 Evo ovako ćemo, Pitere. 621 00:55:23,990 --> 00:55:26,250 Ja ću obezbediti da ti Egzaminer plati put... 622 00:55:26,450 --> 00:55:28,880 ako mi omogućiš taj intervju sa Čovekom Paukom 623 00:55:29,080 --> 00:55:31,310 i dok budeš na Zapadnoj obali pronađeš nešto 624 00:55:31,510 --> 00:55:33,990 moj časopis će to objaviti uz moj editing članka. 625 00:55:34,090 --> 00:55:36,230 Pa... Stani malo! Samo malo! 626 00:55:36,330 --> 00:55:38,210 Još uvek radiš za Bjugl, ne zaboravi! 627 00:55:38,410 --> 00:55:40,870 Da li to znači da ćete platiti put za Kaliforniju? 628 00:55:41,070 --> 00:55:43,070 Pa kad si uperio pištolj u mene... 629 00:55:43,270 --> 00:55:46,170 Nije u pitanju pištolj Mr. Jamesone, samo druge novine. 630 00:55:48,310 --> 00:55:49,990 U redu... pobedio si. 631 00:55:50,190 --> 00:55:53,590 Pitere... ja ti mogu platiti više. 632 00:55:53,790 --> 00:55:55,230 Nije sve u novcu! 633 00:55:55,430 --> 00:55:59,030 U pravu je... nije sve u novcu. 634 00:56:00,530 --> 00:56:03,850 - Tako brzo odlazite? - Šališ se? Mogu li se poslužiti telefonom? 635 00:56:04,050 --> 00:56:05,690 Samo se poslužite... - Hvala. 636 00:56:07,490 --> 00:56:09,150 Međugradska... 637 00:56:09,250 --> 00:56:11,730 Puno vam hvala Mr.Jamesone... 638 00:56:11,930 --> 00:56:16,050 nabaviću vam sjajnih slika, stvarno hoću, obećavam.. 639 00:56:16,250 --> 00:56:17,630 I zvaću vas...svake večeri. 640 00:56:17,730 --> 00:56:20,490 Nema potrebe... I ja idem sa vama. 641 00:56:20,530 --> 00:56:22,370 Vi ćete šta...? 642 00:56:22,570 --> 00:56:27,610 Nemam nameru da vas pustim na put od 3000 dolara o mom trošku same. 643 00:56:28,650 --> 00:56:29,990 Rita! - Da šefe? 644 00:56:30,090 --> 00:56:33,370 Rezerviši dve avionske karte za mene i Parkera. Idemo u LA. 645 00:56:33,490 --> 00:56:35,450 Da li ste sigurni da ne želite tri? 646 00:56:35,890 --> 00:56:37,010 Tri?!? Zašto tri? 647 00:56:38,490 --> 00:56:42,050 Zato što sam upravo pričala sa svojim urednikom... i ja idem sa vama. 648 00:57:14,870 --> 00:57:17,450 Dobro jutro... dobro došli u Beverli Sunset Hotel. 649 00:57:17,610 --> 00:57:21,490 Dobro jutro... - Zašto se ne bi našli kraj bazena nakon što se smestimo? 650 00:57:21,970 --> 00:57:24,190 - Bazena... zašto tamo? - Pa ja volim sunce! 651 00:57:24,290 --> 00:57:25,490 Dobro, u redu. 652 00:57:26,210 --> 00:57:29,030 Ja ću doći brzo... samo moram nešto da proverim prvo. 653 00:57:29,130 --> 00:57:32,690 Ne može Parkeru. Prvo ćemo se naći kod bazena, a to možeš i kasnije. 654 00:57:32,790 --> 00:57:35,530 - Gospodine biću brz. - Parkeru, ja... - Ok, u redu. 655 00:57:37,570 --> 00:57:40,710 Čudi me što nije uredio da svi odsednemo u istoj sobi. 656 00:57:43,450 --> 00:57:47,370 - To košta dva dolara, gospodine. - Dva dolara za čašu soka od naranže? 657 00:57:47,570 --> 00:57:49,770 Da, i dobijete uslugu sa osmehom. 658 00:57:49,970 --> 00:57:51,650 Aha, evo izvoli. 659 00:57:53,450 --> 00:57:56,410 I molim vas, donesite mini čašu limunade bez šećera. 660 00:57:56,610 --> 00:57:59,290 Bez šećera? Zar neće biti malo kiselo? 661 00:57:59,490 --> 00:58:01,610 Odgovaraće vašoj naravi savršeno. 662 00:58:03,970 --> 00:58:07,650 Gde je Parker? Baš tako. Već je trebao biti ovde. 663 00:58:07,850 --> 00:58:11,530 Vi sačekajte ovde, a ja idem da ga nađem. - Može. 664 00:58:40,730 --> 00:58:42,810 Pitere... šta ti je to? 665 00:58:43,010 --> 00:58:44,290 A šta to? 666 00:58:44,370 --> 00:58:46,030 Ta stvarčica koju držiš. 667 00:58:46,130 --> 00:58:49,970 A ovo... to je merač osvetljenja. 668 00:58:50,070 --> 00:58:52,010 Hteo sam napraviti par snimaka odavde. 669 00:58:52,110 --> 00:58:57,850 Merač osvetljenja? Pitere i ja znam nešto o fotografiji, a ovakav još nisam videla. 670 00:58:58,690 --> 00:59:01,510 Da, u pravu su... nije merač osvetljenja. - Aha, znam. 671 00:59:01,710 --> 00:59:03,790 Pa, šta je to onda? 672 00:59:05,350 --> 00:59:07,610 Da ti kažem istinu, ovo pripada Čoveku Pauku. 673 00:59:07,710 --> 00:59:12,390 Prima signal sa odašiljača koji je zakačio na kola o kojima ti je pričao. 674 00:59:12,590 --> 00:59:16,190 Dobijaš li signal? - Da ima domet od 80 kilometara. 675 00:59:16,590 --> 00:59:18,610 Misliš da će nas odvesti do njih? 676 00:59:18,710 --> 00:59:20,570 Trebalo bi. 677 00:59:20,710 --> 00:59:22,670 Pitere, reci mi nešti iskreno. 678 00:59:22,870 --> 00:59:24,870 Da li si ti Čovek Pauk? 679 00:59:28,810 --> 00:59:32,150 Ličim li ti na nekoga koji može da se pentra gore dole po zgradama? 680 00:59:32,250 --> 00:59:35,010 Ne... ne znam šta mi bi. 681 00:59:35,210 --> 00:59:37,810 Ali ovde je u hotelu, zar ne? 682 00:59:39,930 --> 00:59:43,890 U stvari, mnogo ti je bliže nego što misliš. 683 00:59:44,090 --> 00:59:48,050 Sigruni ste? Hvala Flora. 684 00:59:51,010 --> 00:59:52,030 Zvali su iz firme. 685 00:59:52,130 --> 00:59:54,510 Neki čovek, veoma mladolikog glasa 686 00:59:54,710 --> 00:59:56,890 se raspitivao o beloj limuzini 687 00:59:57,090 --> 00:59:59,850 Registrovano na Wajt import eksport kompaniju. 688 01:00:00,690 --> 01:00:03,950 Možda nas je neko zapazio parkirane ispre stana onog klinca. 689 01:00:04,130 --> 01:00:06,410 I zna broj tablice iz Kalifornije. 690 01:00:07,170 --> 01:00:09,890 Pa i jesmo izgubili jednu sa oznakama Nju Jorka. 691 01:00:10,210 --> 01:00:12,990 Gde su kola sada? Ugao Angel i Bensona u Holivudu. 692 01:00:13,190 --> 01:00:15,770 Kad se vrate želim da temeljno pregledate kola. 693 01:00:15,870 --> 01:00:18,110 Ne mislite valjda da nas je neko mogao pratiti ovamo? 694 01:00:18,210 --> 01:00:19,670 Svašta je moguće. 695 01:00:19,710 --> 01:00:23,010 Sa ovako velikim ulogom, ne vidi kako škodi biti malo više oprezan. 696 01:00:26,190 --> 01:00:28,550 Mr White... da li je bilo odgovora na ponudu? 697 01:00:28,750 --> 01:00:30,410 Mislim da je još prerano. 698 01:00:30,550 --> 01:00:34,390 Na osnovu ponude pretpostavljam da će morati da se dobro razmisle i dogovore. 699 01:00:34,590 --> 01:00:37,350 Zar ne bi voleli da vidite njihovu reakciju kad čuju? 700 01:00:40,230 --> 01:00:42,470 Bilion dolara u zlatu! 701 01:00:42,670 --> 01:00:44,910 Ne milion, već bilion! 702 01:00:45,630 --> 01:00:48,930 Major će sisnuti. - Ne može biti bleđi nego što je sad. 703 01:00:49,030 --> 01:00:51,090 Žele da se isporuči u banku u Kosatarici. 704 01:00:51,170 --> 01:00:53,570 Još uvek misliš da je i Čovek Pauk umešan u to? 705 01:00:53,670 --> 01:00:56,750 Tip je malo ćaknut, ali ovo je malo previše... nisma siguran. 706 01:00:56,850 --> 01:00:59,390 Nju Jork nema toliki novac. 707 01:00:59,590 --> 01:01:02,630 Ma kakav Nju Jork... on ucenjuje celu zemlju! 708 01:01:04,190 --> 01:01:06,410 Možete li probati ponovo? Veoma je bitno. 709 01:01:07,270 --> 01:01:09,810 U redu... u redu. Ostavite opštu poruku svima. 710 01:01:09,910 --> 01:01:12,670 Neka Mr. Jameson nazove svoju kancelariju u Nju Jorku. 711 01:01:12,870 --> 01:01:15,390 Da Nju Jork... hvala. O, samo još nešto! 712 01:01:15,590 --> 01:01:18,110 Da li su možda rekli gde su krenuli? 713 01:01:19,110 --> 01:01:20,610 Šalite se? 714 01:01:20,710 --> 01:01:22,830 Parkeru ovo je smešno. 715 01:01:23,030 --> 01:01:25,770 Došli smo u L.A. u potrezi za atomskom bombom. 716 01:01:25,970 --> 01:01:28,560 Ne da se vozikamo po Hollivudu kao gomila turista. 717 01:01:28,760 --> 01:01:31,715 Ma pustite ga Mr. Jamesone... zna on šta radi. 718 01:01:31,915 --> 01:01:35,272 Oh, stvarno. Znaš li koliko automobila ima u L.A.? 719 01:01:35,472 --> 01:01:38,371 Znate koje su šanse da se pronađe ta bela limuzina? 720 01:01:38,571 --> 01:01:42,060 Šanse nisu tako loše koliko vi cenite... zar ne Pitere? 721 01:01:42,260 --> 01:01:45,750 Uopšte nisu loše, šta više mislim da se približavamo. 722 01:02:06,630 --> 01:02:10,090 Vidite... to su oni. - To su ta dvojica koji su nas pokušali oteti! 723 01:02:10,190 --> 01:02:14,190 Moramo pozvati policiju! - Nema vremana za to. Odlaze, moramo ih pratiti. 724 01:02:32,650 --> 01:02:34,710 Mislim da nas neko prati. 725 01:02:41,330 --> 01:02:43,350 Mora da su nas primetili. 726 01:02:48,330 --> 01:02:50,850 Parkeru... šta to radiš? - Držte se šefe! 727 01:02:55,930 --> 01:02:57,510 Parkeru! 728 01:03:22,530 --> 01:03:23,690 Parkeru! 729 01:03:27,190 --> 01:03:32,430 Dosta mi je bilo ovoga. Da vidimo da li možemo da im probušimo gume. 730 01:03:39,490 --> 01:03:41,830 Ne prave više tako dobre gume kao ranije! 731 01:03:50,370 --> 01:03:52,410 Kako si vozio... nisam iznenađen! 732 01:03:52,450 --> 01:03:57,050 Šta ćeš sad... trčaćeš za njima? - Naravno da ne. 733 01:03:59,510 --> 01:04:02,150 Parkeru... čekaj! 734 01:04:05,970 --> 01:04:10,250 Zdravo narode... mogu li vam pomoći? - Da li bi mogao isprobati ova? - Naravno. 735 01:04:10,350 --> 01:04:12,710 Sedite slobodno... osetite mašinu. Upalite ga! 736 01:04:12,910 --> 01:04:16,110 Šta to radiš? - Mogu li ga povesti na probnu vožnju? 737 01:04:17,390 --> 01:04:20,710 - Pa ne znam baš... O u redu je, ostaviću moju sestru u zalog! 738 01:04:21,510 --> 01:04:23,570 Tvoju sestru? 739 01:04:24,350 --> 01:04:26,830 Reci... imaš li još jednu kacigu? 740 01:04:27,390 --> 01:04:28,870 Naravno! 741 01:04:30,710 --> 01:04:32,110 Čekaj malo. Šta to radiš? 742 01:04:32,830 --> 01:04:37,110 Sve će biti u redu... naš tata dolazi za nama i on će se za sve pobrinut'. 743 01:04:49,630 --> 01:04:52,630 Parkeru! Vraćaj se ovamo! 744 01:04:54,590 --> 01:04:59,870 Ona reče da ćete se pobrinut' za sve... vi ste im otac zar ne? 745 01:05:00,070 --> 01:05:03,830 Njihov otac? Parkeru! 746 01:05:04,030 --> 01:05:08,390 Postoji li ovde neka sprava koju bi ja mogao voziti? 747 01:05:11,830 --> 01:05:13,910 Možete li ovako nečim upravljati? 748 01:05:52,470 --> 01:05:54,390 Ponovo je tu! 749 01:05:54,550 --> 01:05:56,550 Ali neće dugo! 750 01:07:52,730 --> 01:07:55,650 Ne znam kako si uspeo, ali Angel ne greši dva puta. 751 01:07:55,850 --> 01:07:57,970 Postoji prvi put za sve! 752 01:08:26,090 --> 01:08:28,170 Beži! 753 01:09:59,750 --> 01:10:01,530 Dosta mi vas je! Svih vas! 754 01:10:01,630 --> 01:10:03,930 Mislim da ste se namerili na pogrešnu devojku. 755 01:10:03,990 --> 01:10:06,090 Ne poznajem te ljude, niti šta se događa... 756 01:10:06,290 --> 01:10:08,390 U stvari bila sam u obilasku studija... 757 01:10:16,430 --> 01:10:18,490 Skoči! 758 01:10:24,670 --> 01:10:27,690 Kuda idemo? - Da nađemo mesto gde ćeš biti sigurna. 759 01:10:29,310 --> 01:10:33,390 Sačekaj me ovde. Odmah se vraćam. I nemoj izlaziti! 760 01:10:56,230 --> 01:10:59,710 Parkeru! 761 01:11:08,830 --> 01:11:10,350 Mr. Jamesone! 762 01:11:10,830 --> 01:11:12,110 Gde je Parker! 763 01:11:12,310 --> 01:11:13,790 Ne znam! 764 01:11:20,430 --> 01:11:21,630 Svuda sam vas tražio! 765 01:11:21,830 --> 01:11:25,390 Sve si propustio! Čovek Pauk je bio ovde! 766 01:11:25,490 --> 01:11:27,330 Stvarno? - I videla sam ga u akciji! 767 01:11:27,430 --> 01:11:29,770 Bio je fantastičan! Pentrao se po ambaru... 768 01:11:29,970 --> 01:11:32,510 i izbavio iz ruku jednog ogromnog tipa... 769 01:11:32,710 --> 01:11:35,310 leteli smo i prizemljili u senu. 770 01:11:36,910 --> 01:11:38,510 Šta je to? 771 01:11:38,530 --> 01:11:40,690 To je predajnik koji pripada Čoveku Pauku. 772 01:11:40,890 --> 01:11:43,170 Onaj koji je bio na beloj limuzini? 773 01:11:43,890 --> 01:11:45,930 Bojim se da jeste. 774 01:11:56,710 --> 01:11:58,870 Gde si bio? - Imamo problem! 775 01:11:58,970 --> 01:12:01,930 Neko nas je pratio... to je onaj klinac Parker! 776 01:12:02,130 --> 01:12:04,410 Znači ipak je on čačkao oko kola. 777 01:12:04,610 --> 01:12:07,310 Izgubilo smo ga, ali se onda pojavio Čovek Pauk ponovo. 778 01:12:07,410 --> 01:12:09,690 Čovek Pauk.. ali ti si upravo govorio... 779 01:12:10,050 --> 01:12:12,090 Jesam... jesam. Bacio sam ga sa zgrade. 780 01:12:12,290 --> 01:12:14,330 15 spratova... nema šanse da je preživeo. 781 01:12:14,390 --> 01:12:16,430 Ovo je veoma uznemiravajuće. 782 01:12:16,530 --> 01:12:19,050 Čovek Pauk bi mogao biti opasan. 783 01:12:19,250 --> 01:12:21,730 Mislim da ćemo morati malo ubrzati stvari. 784 01:12:24,650 --> 01:12:26,710 I upravo je ponovo zvao. 785 01:12:27,410 --> 01:12:30,930 Ako vlada na pristane na njegove uslove do 6 sati sutra popodne... 786 01:12:31,030 --> 01:12:34,350 Kaže da će detonirati bombu tamo gde će napraviti najviše štete. 787 01:12:34,390 --> 01:12:37,030 Šta... to znači na Menhetnu. 788 01:12:37,230 --> 01:12:40,870 Eto mene kako kao turista lutam L.A. - jem. 789 01:12:41,510 --> 01:12:43,390 Dok se sve odgirava u Nju Jorku! 790 01:12:43,490 --> 01:12:45,660 Stižem tamo prvim avionom Rita! 791 01:12:45,860 --> 01:12:47,830 Nisam trebao da slušam vas dvoje. 792 01:12:48,030 --> 01:12:52,350 Zašto bi bomba bila u L.A ako planiraju da je detoniraju na Menhetnu? 793 01:12:52,450 --> 01:12:54,130 Možda uopšte nemaju bombu? 794 01:12:54,230 --> 01:12:56,810 Ne. Nije to u pitanju. 795 01:12:57,550 --> 01:13:01,110 Mora da propuštam nešto... - Da. Zadnji let za Nju Jork. 796 01:13:01,310 --> 01:13:03,950 Ne. Čekajte, gospodine. Ne možemo otići. 797 01:13:04,150 --> 01:13:06,810 Bomba je ovde, verujte mi. 798 01:13:07,010 --> 01:13:09,470 Pitere, možda nisi u pravu. 799 01:13:09,670 --> 01:13:12,030 Bomba bi nanela više štetu u Nju Jorku. 800 01:13:12,230 --> 01:13:14,310 Tako je logičnije. 801 01:13:15,510 --> 01:13:17,670 Ne. Nisam pogrešio. 802 01:13:18,950 --> 01:13:21,670 Samo... mora da postoji razlog. 803 01:13:30,750 --> 01:13:33,150 Mr. Jameson će stvarno biti van sebe od besa 804 01:13:33,350 --> 01:13:35,550 kada sazna da smo napustili hotel bez njega. 805 01:13:35,750 --> 01:13:39,110 Ali nije bilo drugog načina. Samo me... nas usporava. 806 01:13:39,550 --> 01:13:41,550 Male su šanse da ovo uspe, zar ne? 807 01:13:41,630 --> 01:13:44,770 Pa... to je jedini trag koji imamo. 808 01:13:50,750 --> 01:13:52,450 Izvinite... 809 01:13:52,550 --> 01:13:54,290 Zdravo... mogu li vam pomoći? 810 01:13:54,310 --> 01:13:55,350 Pa... nadam se. 811 01:13:55,450 --> 01:13:57,890 Juče je ovde bila parkirana bela limuzina. 812 01:13:57,990 --> 01:14:00,240 Verujem da pripada čoveku po imenu Mr. White. 813 01:14:00,340 --> 01:14:02,790 Da li znate kako da stupim u kontakt sa njim? 814 01:14:02,950 --> 01:14:04,490 Zbog čega želite da ga vidite? 815 01:14:04,590 --> 01:14:06,050 Vi ga poznajete? - Da. 816 01:14:06,150 --> 01:14:10,070 On je vlasnik zgrade i menadžer većine umetnika koji snimaju ovde. 817 01:14:11,070 --> 01:14:13,190 Ali niste odgovorili na moje pitanje. 818 01:14:13,390 --> 01:14:17,350 Oh, moja prijateljica ovde je pevačica, i hteli bi da joj on bude menadžer. 819 01:14:17,550 --> 01:14:21,510 Tako je. Čuli smo da je on genije za organizovanje početka nečije karijere. 820 01:14:23,710 --> 01:14:25,310 Možete li samo malo sačekati? 821 01:14:26,990 --> 01:14:29,750 Pevačica?!? Da pronjuškamo malo? - Može. 822 01:14:29,950 --> 01:14:33,590 Tako je rekao. - Zadrži ga malo, stižemo za tri minuta. 823 01:14:33,790 --> 01:14:35,390 Ok. 824 01:14:59,070 --> 01:15:01,890 Možemo li da gledamo? 825 01:15:24,410 --> 01:15:26,890 U studio 2 su. - Navedi samo njega da siđe. 826 01:15:27,090 --> 01:15:29,810 - Ok. - Pobrini se za devojku... ja ću za njega. 827 01:15:36,210 --> 01:15:38,170 Mareje daj ponovo zadnju numeru. 828 01:15:45,270 --> 01:15:47,310 Želi da vas vidi nasamo. 829 01:15:47,410 --> 01:15:50,490 Ali mi smo čekali... - U redu je, odmah se vraćam. 830 01:16:16,210 --> 01:16:19,810 On je unutra. 831 01:16:28,690 --> 01:16:30,690 Hej, kuda ćeš? 832 01:16:33,450 --> 01:16:35,530 Vratio se nazad u studio! 833 01:17:04,270 --> 01:17:06,970 Daj mi ključ. 834 01:17:16,450 --> 01:17:18,510 Gde su je oveli? - Šta hoćeš od mene? 835 01:17:18,610 --> 01:17:20,890 Slušaj, nemam vremena da igram igre sa tobom. 836 01:17:20,990 --> 01:17:23,570 Da li si ti lud. Ostavi me na miru. Gubi se odavde! 837 01:17:23,670 --> 01:17:27,430 Ako mi ne kažeš gde su je odveli postaću najluđa osoba koju si ikad videla. 838 01:17:27,530 --> 01:17:30,590 Zovem policiju! - Odlična ideja. Želeće da popričaju sa tobom! 839 01:17:30,690 --> 01:17:32,790 Sa mnom? Zašto? - Pa saučesnik si u otmici. 840 01:17:32,890 --> 01:17:35,510 - Ne znam ja za nikakvu otmicu! - O stvarno. Mislim da znaš. 841 01:17:35,610 --> 01:17:38,130 Ali pustićemo policiju da odluči da li govoriš istinu ili ne. 842 01:17:38,230 --> 01:17:40,690 Slušaj, ne znam ništa o tvojoj devojci, kunem se! 843 01:17:40,790 --> 01:17:42,530 Gde je! 844 01:17:45,770 --> 01:17:49,810 Mr White ima kuću van grada. Na velikom brdu. 845 01:17:51,170 --> 01:17:53,990 Dvojica vas! Niste uspeli savladati običnog studenta! 846 01:17:54,190 --> 01:17:57,010 Bilo je suviše svedoka! - Ništa mi se ovo ne sviđa. 847 01:17:57,110 --> 01:17:58,790 Previše stvari je krenulo naopako. 848 01:17:58,890 --> 01:18:01,970 Ne brinite se. Ja ću se postarati za klinca... i Čoveka Pauka. 849 01:18:02,070 --> 01:18:04,570 Ali Angele... ja jesam zabrinut. 850 01:18:04,770 --> 01:18:07,570 Mislim da ću morati uraditi više nego da samo blefiram. 851 01:18:10,590 --> 01:18:12,190 Veoma lepo! 852 01:18:12,390 --> 01:18:15,070 Zašto moram nositi ovo? 853 01:18:16,550 --> 01:18:20,510 Dva razloga: Volim žene u bikiniju... 854 01:18:20,710 --> 01:18:26,310 I osećam se sigurnije kada nemaju gde da sakriju oružje. 855 01:18:27,830 --> 01:18:31,390 LeBeuf donesi napravu. Imamo posao da obavimo. 856 01:18:39,910 --> 01:18:41,190 Stvarno ćete to uraditi? 857 01:18:41,390 --> 01:18:45,070 Stvarno ćete ubiti stotine hiljada ljudi? 858 01:18:45,270 --> 01:18:47,510 Stvarno se nadam da neću morati. 859 01:18:53,030 --> 01:18:57,050 Jedno mi još nije jasno? Zašto u L.A. kada ste ucenili Nju Jork? 860 01:18:59,430 --> 01:19:01,430 Predsednikov govor počinje u tri sata. 861 01:19:02,070 --> 01:19:06,030 Ako se moji uslovi ne ispune... nikad ga neće završiti. 862 01:19:06,190 --> 01:19:09,730 Ljudi iz obezbeđenja su svuda oko zgrade, nikad nećete ući. 863 01:19:09,830 --> 01:19:14,550 Neću ni morati. Pored nje se nalazi nova zgrada koja će dobro poslužiti. 864 01:19:15,750 --> 01:19:20,710 Ne zaboravite, radi se o atomskoj bombi. 865 01:20:08,730 --> 01:20:10,390 I šta ćemo sad? 866 01:20:10,590 --> 01:20:12,250 Sada čekamo. 867 01:22:11,850 --> 01:22:14,410 Gde su ostali? Otišli su u grad da postave bombu. 868 01:22:14,510 --> 01:22:15,650 U centru grada? 869 01:22:15,750 --> 01:22:18,590 Predsednik je u gradu i održaće govor u tri sata 870 01:22:18,790 --> 01:22:20,990 postaviće bombu u susednoj zgradi. 871 01:22:21,190 --> 01:22:24,590 Da li su rekli u kojoj zgradi? Ne, ali su rekli da je nova zgrada. 872 01:22:24,790 --> 01:22:27,870 U redu, pozovi policiju i reci im za bombu. - U redu. 873 01:22:28,750 --> 01:22:31,950 Stani... neće mi poverovati, misliće da je neka prevara. 874 01:22:32,150 --> 01:22:35,810 Barem će skloniti predsednika. - Stani... sada je pola tri. Prekasno je. 875 01:22:41,290 --> 01:22:44,390 Možda još ima vremena... U svakom slučaju vredi pokušati. 876 01:22:49,450 --> 01:22:53,030 Centrala, hitan slučaj. Dajte mi policiju. 877 01:23:21,930 --> 01:23:23,030 3:05 878 01:23:23,130 --> 01:23:27,050 To će nam dati dovoljno vremena da se udaljimo helikopterom odavde. 879 01:23:27,250 --> 01:23:31,290 Možete se još predomisliti... - Ne želim ovo uraditi... 880 01:23:31,490 --> 01:23:34,290 Ali hoću, ako me prisile. 881 01:23:42,590 --> 01:23:44,370 Hoćeš li mi to ponoviti druže. 882 01:23:44,530 --> 01:23:46,730 To je trik da se reklamira nova Rock grupa... 883 01:23:46,830 --> 01:23:48,310 Poput skokova Evil Kanivela. 884 01:23:48,410 --> 01:23:51,570 Misliš, skočićeš iz aviona bez padobrana, na gomilu sena? 885 01:23:51,770 --> 01:23:55,090 Slično tome, samo što ću skičiti na vrh zgade na vazdušni jastuk. 886 01:23:55,290 --> 01:23:57,970 Jedina stvar je... moraću kasnije da ti platim. 887 01:23:58,010 --> 01:24:00,890 Ne brini... ja častim. Dođi, naći ću nekog da te poveze. 888 01:24:00,930 --> 01:24:03,410 Znam da imate obezbeđenje svuda po hotelu... 889 01:24:03,610 --> 01:24:07,490 ali radi se o atomskoj bomi, i ona ne mora biti u zgradi. 890 01:24:07,510 --> 01:24:09,910 može biti bilo gde, nekoliko blokova dalje... 891 01:24:10,010 --> 01:24:13,330 Morate evakuisati predsednika! 892 01:24:46,650 --> 01:24:50,110 Taj krov... tamo dole. 893 01:24:51,210 --> 01:24:53,450 Možete li se malo približiti? 894 01:24:53,650 --> 01:24:57,610 Izvini druže... ako priđem na biliže od 300 metara FAA će mi ukinuti dozvolu. 895 01:24:58,130 --> 01:25:01,050 Dobro onda. U tom slučaju... krećem odavde. 896 01:25:17,250 --> 01:25:19,890 Da li je to...? Kreni za njim! 897 01:25:21,490 --> 01:25:23,570 Probaj da se približiš. 898 01:25:45,010 --> 01:25:46,930 Otresi ga se! Otresi ga se! 899 01:26:31,490 --> 01:26:35,930 Šefe bomba! - Ostalo je manje od minute. Bežimo odavde! 900 01:27:36,910 --> 01:27:40,290 Taj tip je imao sreće! Voleo bi još jedno probati da ga sredim! 901 01:27:40,370 --> 01:27:45,370 Opusti se LeBouf... sigurno ćemo se sresti ponovo sa njim. 902 01:28:02,010 --> 01:28:03,530 To je odlična fotografija. 903 01:28:03,730 --> 01:28:07,690 Policija je pretražila krov svake zgrade u blizini, kako si to uspeo? 904 01:28:07,890 --> 01:28:10,090 Žao mi je to je tajna. 905 01:28:11,050 --> 01:28:13,010 Hoćeš reći da ti je pomogao Čovek Pauk. 906 01:28:13,110 --> 01:28:14,270 Ne mogu to potvrditi. 907 01:28:14,370 --> 01:28:18,930 Nema veze kako su uspeo... ovo će isplatiti ceo put. 908 01:28:19,130 --> 01:28:24,610 Čak šta više... dopustiću ti da o mom trošku ostaneš u ovom apartmanu do kraja nedelje 909 01:28:24,650 --> 01:28:26,350 To je talo lepo od vas... hvala... 910 01:28:26,550 --> 01:28:30,590 Ali Mr. Jamesone, danas je petak, ostalo je samo još dva dana u nedelji... 911 01:28:30,790 --> 01:28:33,510 Pa... poklonu se u zube ne gleda. 912 01:28:34,390 --> 01:28:36,550 Kasno je... a ja moram da se spakujem. 913 01:28:37,670 --> 01:28:39,030 Pričaćemo kasnije. 914 01:28:42,470 --> 01:28:45,070 Znaš... još nisam dobila intervju sa Čovekom Paukom. 915 01:28:45,110 --> 01:28:48,790 Ali videla si ga u akciji, odatle možeš dobiti inspiraciju za dobru priču. 916 01:28:53,550 --> 01:28:55,350 Pitere... budimo iskreni. 917 01:28:55,550 --> 01:28:58,710 Gde si ti bio kada su me kindapovali? 918 01:29:00,270 --> 01:29:03,790 Pa... ovaj... ja sam te naravno tražio... 919 01:29:03,990 --> 01:29:05,910 Tražio mene, a našao Čoveka Pauka. 920 01:29:05,950 --> 01:29:10,190 U stvari, on je našao mene. - Kako? 921 01:29:10,390 --> 01:29:14,630 Kako?...Ja sam se vraćao u hotel... 922 01:29:14,730 --> 01:29:16,050 Tražeći mene? - Baš tako! 923 01:29:16,150 --> 01:29:18,590 I on je baš zvao kad si ti bio tamo? 924 01:29:18,790 --> 01:29:21,070 Da... tako je! 925 01:29:22,990 --> 01:29:24,630 Znaš... ja ne odustajem lako. 926 01:29:26,670 --> 01:29:28,430 I nadao sam se da nećeš. 927 01:29:31,950 --> 01:29:34,470 Znaš Parkere... nisi ti loš... 928 01:29:34,670 --> 01:29:36,150 Ali nisi Čovek Pauk. 929 01:29:36,350 --> 01:29:39,230 Pa kako znaš? Nisi me videla u trikou. 930 01:29:39,430 --> 01:29:44,390 To je tačno. Ali ako si u volji da ih obučeš... možda ću promeniti mišljenje. 73321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.