All language subtitles for Resurrection (2014) - 02x06 - Afflictions.WEB-DL-ECI.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:02,089 Previously on "Resurrection"... 2 00:00:02,113 --> 00:00:04,245 All the returned that had loved ones here in town, 3 00:00:04,271 --> 00:00:05,421 they let them stay. 4 00:00:05,424 --> 00:00:06,940 - The rest of them they took. - Where? 5 00:00:06,966 --> 00:00:07,966 Nobody knows. 6 00:00:08,226 --> 00:00:10,934 That man. He wasn't dad. 7 00:00:11,503 --> 00:00:12,503 I know, Ray. 8 00:00:12,594 --> 00:00:14,171 Are you gonna invite me in? 9 00:00:14,324 --> 00:00:16,863 All of our troubles started with that girl. 10 00:00:17,120 --> 00:00:18,888 We're making my bad luck chili. 11 00:00:19,096 --> 00:00:20,545 Oh, wait. That's before your time. 12 00:00:20,571 --> 00:00:21,768 Maggie: Are you sure about this, dad? 13 00:00:21,794 --> 00:00:23,813 We can be friends. And I think we both need one. 14 00:00:23,839 --> 00:00:26,321 They were better off without you. 15 00:00:26,347 --> 00:00:27,731 You just let go. 16 00:00:31,572 --> 00:00:33,039 Rachael, can you hear me? 17 00:00:33,065 --> 00:00:33,988 Oh, m-my baby. 18 00:00:34,014 --> 00:00:34,901 People are getting sick. 19 00:00:34,927 --> 00:00:36,337 There's nothing more I can do for you. 20 00:00:36,363 --> 00:00:37,642 You knew about this already. 21 00:00:37,668 --> 00:00:39,469 [Breathing heavily] 22 00:00:46,594 --> 00:00:47,772 [Birds chirping] 23 00:01:05,664 --> 00:01:07,799 [Sirens wail in distance] 24 00:01:13,548 --> 00:01:15,892 Man: Over here! We've got a survivor! 25 00:01:17,922 --> 00:01:19,586 [Cellphone ringing] 26 00:01:20,583 --> 00:01:22,235 [Ringing continues] 27 00:01:28,126 --> 00:01:28,980 Agent Bellamy. 28 00:01:29,006 --> 00:01:29,844 [Clears throat] 29 00:01:29,870 --> 00:01:31,518 - What can I do for you? - I'm sick. 30 00:01:31,863 --> 00:01:32,863 [Coughs] 31 00:01:32,979 --> 00:01:33,818 I need help. 32 00:01:33,949 --> 00:01:34,968 You have the virus. 33 00:01:35,240 --> 00:01:35,851 [Coughs] 34 00:01:35,947 --> 00:01:36,947 I don't know. 35 00:01:38,142 --> 00:01:39,446 I thought you could, uh... 36 00:01:40,317 --> 00:01:41,189 Agent Bellamy? 37 00:01:41,215 --> 00:01:42,215 I thought... 38 00:01:42,972 --> 00:01:43,989 [Coughs] 39 00:01:44,023 --> 00:01:45,023 Agent Bellamy. 40 00:02:00,259 --> 00:02:03,194 ♪ 41 00:02:03,262 --> 00:02:07,543 Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - web dl sync snarry 42 00:02:12,443 --> 00:02:14,235 [knocking on door] 43 00:02:14,775 --> 00:02:15,955 [Dog barks in distance] 44 00:02:21,615 --> 00:02:24,425 Hey. You didn't sleep, did you? 45 00:02:26,640 --> 00:02:28,009 [Sighs] 46 00:02:33,706 --> 00:02:34,768 You talk to Marty? 47 00:02:34,794 --> 00:02:35,846 Maggie: He's gone. 48 00:02:36,544 --> 00:02:37,544 What? 49 00:02:38,403 --> 00:02:39,664 He took all his stuff, 50 00:02:39,904 --> 00:02:43,289 left a note saying he was looking for answers. Haven't heard from him since. 51 00:02:44,667 --> 00:02:46,752 I left him a message about my mom. 52 00:02:47,878 --> 00:02:49,372 And he didn't call you? 53 00:02:50,710 --> 00:02:53,114 Well, that doesn't sound like him. Are you sure he's okay? 54 00:02:53,334 --> 00:02:54,334 No. 55 00:02:55,530 --> 00:02:57,006 But I'm tired of asking. 56 00:03:02,370 --> 00:03:03,797 I wish I understood. 57 00:03:04,558 --> 00:03:07,609 Why do they come back just so we can lose them all over again? 58 00:03:10,386 --> 00:03:12,822 - Maggie... - What exactly did you see last night? 59 00:03:13,733 --> 00:03:14,397 I told you. 60 00:03:14,423 --> 00:03:14,970 [Sighs] 61 00:03:15,368 --> 00:03:18,222 Margaret and your mom were talking, and then she was just... 62 00:03:18,997 --> 00:03:19,997 Gone. 63 00:03:21,696 --> 00:03:23,497 Did Margaret seem upset? 64 00:03:23,634 --> 00:03:24,634 No. 65 00:03:25,447 --> 00:03:26,819 But your mom was. 66 00:03:28,782 --> 00:03:32,120 But... Margaret definitely saw her disappear. 67 00:03:32,652 --> 00:03:33,652 Yes. 68 00:03:34,451 --> 00:03:35,451 I mean... 69 00:03:36,201 --> 00:03:36,803 I think. 70 00:03:36,828 --> 00:03:38,635 It... it was dark, but... 71 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 Yeah. 72 00:03:42,729 --> 00:03:43,729 You okay? 73 00:03:48,088 --> 00:03:49,681 [Doorbell rings] 74 00:03:55,893 --> 00:03:56,893 Maggie. 75 00:03:57,050 --> 00:03:58,050 Aunt Lucille. 76 00:04:00,280 --> 00:04:01,750 Is my grandmother here? 77 00:04:02,415 --> 00:04:04,450 - Can I help you with something? - Maggie. 78 00:04:09,623 --> 00:04:10,623 Are you sure? 79 00:04:11,344 --> 00:04:14,110 - Oh, Maggie. I'm so sorry for your loss. - Thank you. 80 00:04:15,899 --> 00:04:17,357 Why is this happening? 81 00:04:18,165 --> 00:04:20,266 How can they just disappear like that? 82 00:04:22,821 --> 00:04:23,536 [Door opens] 83 00:04:23,556 --> 00:04:26,476 Margaret: Be careful with that, Jacob. We want to be able to fly it again. 84 00:04:26,873 --> 00:04:30,041 Honey, go wash your hands. There's oatmeal in the kitchen. 85 00:04:31,811 --> 00:04:32,811 Ma... 86 00:04:34,561 --> 00:04:35,561 Margaret: What is it? 87 00:04:39,624 --> 00:04:40,624 It's my mom. 88 00:04:42,020 --> 00:04:43,305 Last night, you were in the park 89 00:04:43,331 --> 00:04:45,156 - with her when... - Last night? 90 00:04:45,629 --> 00:04:47,400 No, I was home all evening. 91 00:04:47,726 --> 00:04:48,697 What's happened? 92 00:04:48,723 --> 00:04:50,420 Weren't you with her when she... 93 00:04:51,291 --> 00:04:52,437 Disappeared? 94 00:04:52,686 --> 00:04:53,686 Disappeared? 95 00:04:55,850 --> 00:04:56,850 What do you mean? 96 00:04:58,368 --> 00:05:00,541 Elaine said she saw you. I... 97 00:05:00,885 --> 00:05:05,524 The last time I saw Barbara was at Frederick's house yesterday morning. 98 00:05:06,324 --> 00:05:08,131 She seemed perfectly fine. 99 00:05:08,665 --> 00:05:10,463 Maybe she's just left town. 100 00:05:10,681 --> 00:05:11,681 No. 101 00:05:12,425 --> 00:05:15,102 No, as far as we know, she's not coming back. 102 00:05:15,946 --> 00:05:16,946 Maggie... 103 00:05:18,375 --> 00:05:20,116 Maybe Elaine was mistaken. 104 00:05:20,223 --> 00:05:21,223 It was dark. 105 00:05:24,193 --> 00:05:24,874 Yeah. 106 00:05:25,068 --> 00:05:26,068 Hmm? 107 00:05:26,596 --> 00:05:27,147 Yeah. 108 00:05:27,173 --> 00:05:28,173 Um... 109 00:05:29,438 --> 00:05:30,438 I... 110 00:05:33,502 --> 00:05:35,559 I thought you were the last to see her. 111 00:05:36,549 --> 00:05:37,549 I thought... 112 00:05:39,291 --> 00:05:41,643 I was hoping you could tell me how she was. 113 00:05:42,557 --> 00:05:43,793 Oh, I wish I could. 114 00:05:44,775 --> 00:05:46,204 I'm sorry, Maggie. 115 00:05:47,197 --> 00:05:48,458 Well, thank you. 116 00:05:49,433 --> 00:05:50,584 I should get going. 117 00:05:55,347 --> 00:05:56,347 [Door opens] 118 00:05:57,402 --> 00:05:58,402 [Door slams] 119 00:06:02,652 --> 00:06:03,754 [Inhales sharply] 120 00:06:06,667 --> 00:06:07,667 [Groans] 121 00:06:08,592 --> 00:06:10,940 What is this? Where am I? 122 00:06:10,966 --> 00:06:13,806 You're in a government facility, and you're receiving medical treatment. 123 00:06:14,134 --> 00:06:15,601 This is just a sedative. 124 00:06:16,234 --> 00:06:17,773 You were extremely distressed when you came in. 125 00:06:17,799 --> 00:06:19,958 I don't want a sedative. I'm okay. 126 00:06:22,654 --> 00:06:23,736 I have it, don't I... 127 00:06:25,651 --> 00:06:27,315 The virus the returned have been getting. 128 00:06:27,532 --> 00:06:28,809 Yes. You do. 129 00:06:28,835 --> 00:06:29,880 What do you know about it? 130 00:06:30,515 --> 00:06:33,161 It appears to be a mutated form of the Spanish flu, 131 00:06:33,825 --> 00:06:36,669 possibly with a precursor virus that was harbored in birds. 132 00:06:38,162 --> 00:06:40,779 It's contagious, but only amongst the returned 133 00:06:41,451 --> 00:06:43,333 and only as long as symptoms present. 134 00:06:43,756 --> 00:06:45,372 Well, that's good, right? 135 00:06:45,954 --> 00:06:47,794 You know what it is, so you can make a vaccine. 136 00:06:47,860 --> 00:06:50,462 Unfortunately, the virus is mutating too quickly for that. 137 00:06:50,803 --> 00:06:52,243 So, what? There's nothing you can do? 138 00:06:52,457 --> 00:06:53,640 We have a treatment. 139 00:06:54,112 --> 00:06:57,330 It's experimental, and it's not a cure. 140 00:06:57,718 --> 00:06:59,935 But it suppresses symptoms temporarily. 141 00:07:00,351 --> 00:07:01,351 Is that safe? 142 00:07:01,992 --> 00:07:02,772 We don't know. 143 00:07:02,860 --> 00:07:05,196 Would you prefer the injection in your arm or your hip? 144 00:07:05,222 --> 00:07:06,324 Whoa, whoa. Wait. 145 00:07:06,724 --> 00:07:09,593 I want to talk to the woman, the one I report to. 146 00:07:09,994 --> 00:07:11,667 I'm not taking anything until I see her. 147 00:07:11,795 --> 00:07:13,099 I think that would be unwise. 148 00:07:13,230 --> 00:07:14,230 Why? 149 00:07:14,964 --> 00:07:17,718 Because your fever will escalate and you'll become delirious. 150 00:07:18,335 --> 00:07:20,210 You'll bleed from your ears and your nose, 151 00:07:20,570 --> 00:07:23,004 and eventually your skin will take on a bluish tint 152 00:07:23,030 --> 00:07:25,021 due to a lack of oxygen in your blood. 153 00:07:25,575 --> 00:07:27,517 And then you'll disappear. 154 00:07:30,206 --> 00:07:31,709 Get her. Now. 155 00:08:04,761 --> 00:08:06,031 Jacob: This is so cool. 156 00:08:06,805 --> 00:08:08,506 Remember there was a table over there? 157 00:08:09,039 --> 00:08:10,852 And remember how it used to smell in here? 158 00:08:10,878 --> 00:08:12,153 Yeah. Smelled like paint. 159 00:08:12,272 --> 00:08:13,272 And wood... 160 00:08:13,577 --> 00:08:14,745 Wood if it was grass. 161 00:08:15,686 --> 00:08:16,686 Sawdust. 162 00:08:18,483 --> 00:08:19,483 Hey, dad. Look. 163 00:08:19,975 --> 00:08:21,163 That's where your office was. 164 00:08:21,443 --> 00:08:22,104 That's right. 165 00:08:22,130 --> 00:08:25,460 You always kept jelly beans in your desk drawer, remember? 166 00:08:25,486 --> 00:08:26,486 I remember. 167 00:08:27,116 --> 00:08:28,713 It's gonna be your office one day. 168 00:08:28,988 --> 00:08:29,988 Maybe. 169 00:08:31,153 --> 00:08:32,713 Why? You don't want to work here now? 170 00:08:33,288 --> 00:08:35,519 Do you really think I'll be here that long? 171 00:08:37,857 --> 00:08:39,554 You know, we could have stayed home today, 172 00:08:39,769 --> 00:08:42,143 but I thought it was important that we come. You know why? 173 00:08:43,770 --> 00:08:46,229 Nobody can predict the future. 174 00:08:46,944 --> 00:08:50,910 But that doesn't mean that we should live as if we won't have one. 175 00:08:51,626 --> 00:08:54,546 We have today, we have right now, 176 00:08:55,299 --> 00:08:56,766 and we hope for tomorrow. 177 00:09:01,151 --> 00:09:02,494 [Vehicle approaching] 178 00:09:06,600 --> 00:09:07,997 Let's see who that is. 179 00:09:08,842 --> 00:09:09,572 [Camera shutter clicking] 180 00:09:09,598 --> 00:09:10,598 Hey. 181 00:09:10,786 --> 00:09:13,017 - Can I help you? - Yeah. I'm Brian Addison. 182 00:09:13,127 --> 00:09:15,447 Henry Langston. This is my boy, Jacob. 183 00:09:15,473 --> 00:09:16,473 Jacob. 184 00:09:16,482 --> 00:09:17,830 Well, you're not from around here. 185 00:09:17,856 --> 00:09:20,034 No. No, but I've got a cousin who lives here. 186 00:09:20,450 --> 00:09:23,611 And I know a great piece of property when I see one. 187 00:09:23,637 --> 00:09:25,673 Well [Chuckles] it's not for sale. 188 00:09:26,325 --> 00:09:28,182 No? Really? 189 00:09:28,908 --> 00:09:29,984 That's too bad. 190 00:09:30,260 --> 00:09:32,184 Very versatile, close to the river, 191 00:09:32,541 --> 00:09:33,789 not too far out of town. 192 00:09:34,635 --> 00:09:38,286 Look, I... I know what it looks like. It's all rundown. 193 00:09:38,720 --> 00:09:41,524 But I'm planning on getting it going again back to what it once was. 194 00:09:41,615 --> 00:09:42,615 Really? 195 00:09:42,706 --> 00:09:43,706 [Chuckles] 196 00:09:43,766 --> 00:09:45,990 Well, that is a very ambitious goal. 197 00:09:46,157 --> 00:09:49,050 Well, I'm an ambitious man. 198 00:09:49,963 --> 00:09:53,164 Well, tell you what... if you're serious about this 199 00:09:53,232 --> 00:09:56,356 and you need an investor, just give me a call. 200 00:09:57,135 --> 00:09:59,190 Hmm? Sure. Thanks. 201 00:09:59,216 --> 00:10:00,830 - It was nice meeting you both. - Nice meeting you. 202 00:10:00,856 --> 00:10:01,543 [Chuckles] 203 00:10:01,686 --> 00:10:02,686 Jacob. 204 00:10:05,923 --> 00:10:07,036 [Engine turns over] 205 00:10:13,436 --> 00:10:14,436 [Beep] 206 00:10:16,302 --> 00:10:19,450 Exactly what part of me saving your life do you object to, Agent Bellamy? 207 00:10:19,590 --> 00:10:21,843 And let's not forget you're the one who called me. 208 00:10:22,243 --> 00:10:23,717 I just want some answers. 209 00:10:24,500 --> 00:10:26,543 Don't you think I'm at least entitled to that? 210 00:10:32,387 --> 00:10:36,572 We think a returned brought back this virus from the early 1900s. 211 00:10:38,041 --> 00:10:40,905 When the virus went through their metabolism, it mutated. 212 00:10:41,445 --> 00:10:43,761 Now only other returned seem to be able to catch it. 213 00:10:44,181 --> 00:10:48,388 As you know, it spread in Arcadia, but it was also brought here. 214 00:10:48,414 --> 00:10:51,086 How many returned have died? Disappeared? 215 00:10:51,688 --> 00:10:53,480 So far, we've lost 66. 216 00:10:54,328 --> 00:10:57,770 The actual virus has a 23% mortality rate. 217 00:10:58,894 --> 00:11:01,228 But if you reach the final stages of this illness, 218 00:11:01,254 --> 00:11:02,414 - you will... - You disappear. 219 00:11:03,049 --> 00:11:04,049 I know. 220 00:11:05,048 --> 00:11:07,220 You said we should just let them get infected, 221 00:11:07,721 --> 00:11:10,688 that this might be the natural course of a returned life cycle. 222 00:11:11,313 --> 00:11:12,313 That's right. 223 00:11:12,795 --> 00:11:13,814 Then why treat them? 224 00:11:14,157 --> 00:11:15,552 Just because this may be normal 225 00:11:15,578 --> 00:11:17,590 doesn't mean we shouldn't collect all the data we can, 226 00:11:17,616 --> 00:11:19,726 including data on how they respond to treatments. 227 00:11:20,047 --> 00:11:21,207 Did you invent the treatment? 228 00:11:21,610 --> 00:11:22,610 No. 229 00:11:22,888 --> 00:11:24,138 I'm not a scientist. 230 00:11:29,257 --> 00:11:30,387 So, what do you do here? 231 00:11:30,907 --> 00:11:32,119 I'm a statistician. 232 00:11:32,719 --> 00:11:34,617 - A statistician? - Mm-hmm. 233 00:11:34,643 --> 00:11:36,646 So you're gonna tell me this is an accounting firm? 234 00:11:37,885 --> 00:11:39,874 Take the medication, Agent Bellamy. 235 00:11:45,566 --> 00:11:46,648 [Sighs] 236 00:11:57,441 --> 00:11:59,215 Is that a scar on your neck? 237 00:12:00,866 --> 00:12:01,893 It's a birthmark. 238 00:12:04,193 --> 00:12:06,391 Camille: [Crying] Can you help me find my baby boy? 239 00:12:06,960 --> 00:12:08,741 He's only six months old. 240 00:12:09,415 --> 00:12:12,476 He has a birthmark on his neck. 241 00:12:13,641 --> 00:12:15,275 It's in the shape of a crescent. 242 00:12:21,775 --> 00:12:23,253 I hadn't noticed it before. 243 00:12:24,994 --> 00:12:26,504 It's... it's very distinctive. 244 00:12:27,414 --> 00:12:28,968 You can have one of your own. 245 00:12:29,105 --> 00:12:30,132 Just get a tattoo. 246 00:12:31,891 --> 00:12:32,891 Oh, that's it? 247 00:12:33,030 --> 00:12:34,359 We were just getting to know each other. 248 00:12:34,385 --> 00:12:35,977 Get some rest, Agent Bellamy. 249 00:12:37,032 --> 00:12:39,237 [Indistinct conversations] 250 00:12:40,774 --> 00:12:41,539 Ray! 251 00:12:41,685 --> 00:12:45,259 Okay, listen, you can't just walk in here and start rearranging tables. 252 00:12:45,620 --> 00:12:46,792 How many people do you have? 253 00:12:46,818 --> 00:12:50,200 7. 8... 10 at the most. 254 00:12:50,769 --> 00:12:52,381 All right. Fine. But you have to order. 255 00:12:52,478 --> 00:12:53,283 We're gonna order. 256 00:12:53,309 --> 00:12:55,758 Yeah. Soda and coffee doesn't count. 257 00:12:56,003 --> 00:12:57,711 No, we'll order. 258 00:12:57,737 --> 00:12:58,850 You gotta tip too. 259 00:13:00,800 --> 00:13:01,800 Okay. 260 00:13:02,205 --> 00:13:03,374 - Here you go. - Thank you. 261 00:13:04,416 --> 00:13:05,555 Thanks. Enjoy. 262 00:13:07,412 --> 00:13:09,476 - Hi, Elaine. - Hi, Jacob. 263 00:13:09,502 --> 00:13:10,457 We're here to eat lunch. 264 00:13:10,483 --> 00:13:11,483 Margaret: Elaine. 265 00:13:12,181 --> 00:13:14,407 You're Maggie's friend, right? 266 00:13:15,162 --> 00:13:16,305 Lovely to meet you. 267 00:13:17,045 --> 00:13:18,472 I'm Maggie's grandmother. 268 00:13:19,155 --> 00:13:20,155 I know. 269 00:13:20,987 --> 00:13:24,196 The poor dear is beside herself over what happened to her mother. 270 00:13:25,770 --> 00:13:29,955 I don't know what you think you saw last night in the park, 271 00:13:29,981 --> 00:13:32,117 but I assure you... you are mistaken. 272 00:13:33,033 --> 00:13:34,102 I wasn't there. 273 00:13:35,759 --> 00:13:39,058 This is... a difficult time for Maggie. 274 00:13:40,634 --> 00:13:43,210 She's going to need the support of her family and friends. 275 00:13:44,915 --> 00:13:46,544 I always support Maggie. 276 00:13:49,164 --> 00:13:51,502 Excuse me. I'll be right back to take your order. 277 00:13:54,672 --> 00:13:55,884 On second thought, Jacob, 278 00:13:56,413 --> 00:13:57,933 I think I'd rather eat at home. 279 00:14:01,005 --> 00:14:02,372 [ Police radio chatter ] 280 00:14:02,440 --> 00:14:03,673 [ Indistinct conversations ] 281 00:14:12,331 --> 00:14:13,331 Hey, Mag. 282 00:14:16,143 --> 00:14:17,143 What's wrong? 283 00:14:18,822 --> 00:14:19,822 It's mom. 284 00:14:21,275 --> 00:14:22,275 She's gone. 285 00:14:26,096 --> 00:14:27,807 - You mean... - Like Caleb. 286 00:14:29,565 --> 00:14:34,383 Elaine said she saw Margaret in the park with mom last night when she disappeared, 287 00:14:35,246 --> 00:14:38,398 but when I talked to Margaret this morning, she didn't know anything about it. 288 00:14:40,423 --> 00:14:41,897 It doesn't make sense. 289 00:14:49,789 --> 00:14:53,703 - C-can I... get you some tea or something? - No, no, no, no, no. I'm fine. I'm fine. 290 00:14:53,729 --> 00:14:54,740 I have to get back to work. 291 00:14:54,741 --> 00:14:57,502 - I have patients today, and I... - Maggie, no. Maggie, take a breath. 292 00:14:58,604 --> 00:14:59,604 Please. 293 00:15:00,095 --> 00:15:01,913 Okay? Just sit. 294 00:15:03,165 --> 00:15:06,066 It's just, like, I've got a lot to do today, you know? 295 00:15:06,092 --> 00:15:07,178 - I can't... - I know, honey. 296 00:15:07,204 --> 00:15:08,267 I understand. 297 00:15:09,070 --> 00:15:11,700 But right now, just.. what can I get you? 298 00:15:12,640 --> 00:15:14,164 Tea is fine. 299 00:15:14,409 --> 00:15:15,134 Okay. 300 00:15:15,204 --> 00:15:16,204 Okay. 301 00:15:19,864 --> 00:15:21,193 [Breathing shakily] 302 00:15:36,606 --> 00:15:37,418 Hey, Maggie. 303 00:15:37,498 --> 00:15:39,232 - I think a tablespoon. - Mm, okay. 304 00:15:39,596 --> 00:15:41,365 We're making my bad luck chili. 305 00:15:51,296 --> 00:15:52,829 [Breathing shakily] 306 00:16:00,820 --> 00:16:01,820 [Door opens] 307 00:16:02,126 --> 00:16:03,126 [Clears throat] 308 00:16:03,954 --> 00:16:05,160 - Here you go. - Thanks. 309 00:16:05,186 --> 00:16:07,371 Uh, work just called. I have to get back. 310 00:16:07,397 --> 00:16:08,819 Are you sure you're... you're okay? 311 00:16:08,845 --> 00:16:10,442 Yeah. Yeah, yeah, yeah. I'm fine. 312 00:16:11,147 --> 00:16:11,905 I'm sorry. 313 00:16:11,938 --> 00:16:12,702 No, it's okay. 314 00:16:12,728 --> 00:16:13,728 Yeah, I'm fine. 315 00:16:32,354 --> 00:16:33,354 [Sighs] 316 00:16:40,067 --> 00:16:42,594 [Monitors beeping] 317 00:17:04,625 --> 00:17:05,625 Thank you. 318 00:17:06,727 --> 00:17:07,749 Keep it down. 319 00:17:09,397 --> 00:17:11,591 - What's the problem? - The bathroom door is stuck. 320 00:17:13,444 --> 00:17:14,444 [Sighs] 321 00:17:15,736 --> 00:17:16,736 Aah! 322 00:17:23,674 --> 00:17:25,189 You're lucky it wasn't a gun. 323 00:17:28,135 --> 00:17:29,135 [Beep] 324 00:17:31,252 --> 00:17:32,252 [Beep] 325 00:17:42,295 --> 00:17:42,883 [Beep] 326 00:17:43,016 --> 00:17:45,316 [Indistinct conversation] 327 00:18:01,471 --> 00:18:03,606 [Indistinct conversation] 328 00:19:13,951 --> 00:19:15,888 [Indistinct conversations] 329 00:19:16,573 --> 00:19:17,573 Sorry. 330 00:19:20,190 --> 00:19:21,325 You're Ray's sister? 331 00:19:21,518 --> 00:19:22,840 - Guilty. - Oh. 332 00:19:23,065 --> 00:19:25,437 He, uh, never said you were such a foxy lady. 333 00:19:26,696 --> 00:19:28,157 Um... thank you. 334 00:19:28,183 --> 00:19:28,896 Mm-hmm. 335 00:19:29,161 --> 00:19:31,120 You joining us for the True Living meeting? 336 00:19:31,805 --> 00:19:32,376 The what? 337 00:19:32,401 --> 00:19:33,703 It's what we call ourselves... 338 00:19:34,172 --> 00:19:35,172 "The True Living". 339 00:19:36,727 --> 00:19:37,344 [ Chuckles ] 340 00:19:37,370 --> 00:19:38,035 Okay. 341 00:19:38,358 --> 00:19:39,358 What are you doing? 342 00:19:39,721 --> 00:19:43,065 It's a map of where the returned are living in Arcadia. 343 00:19:44,137 --> 00:19:46,718 If you'd ever bother to check out our website, you'd know. 344 00:19:48,277 --> 00:19:49,987 Okay, Ray, seriously? 345 00:19:50,307 --> 00:19:51,969 "Returneds abducted my cat." 346 00:19:51,995 --> 00:19:53,432 "Returned screwed up my wi-fi." 347 00:19:53,519 --> 00:19:55,298 "Returneds keyed my car." 348 00:19:55,495 --> 00:19:56,780 This is ridiculous. 349 00:19:57,104 --> 00:19:59,534 No wonder people still believe the government-hoax story. 350 00:19:59,808 --> 00:20:01,584 It's not ridiculous. 351 00:20:08,385 --> 00:20:10,502 We're just a group of concerned citizens... 352 00:20:10,669 --> 00:20:13,218 People who don't want to be victimized by the returned. 353 00:20:14,794 --> 00:20:15,882 Okay, Ray. 354 00:20:17,880 --> 00:20:20,081 I know that you're hurt by what happened with dad... 355 00:20:20,149 --> 00:20:22,338 No, I'm not. Not anymore. 356 00:20:23,544 --> 00:20:25,725 Because I'm doing something constructive. 357 00:20:26,372 --> 00:20:27,688 The returned are just people. 358 00:20:27,756 --> 00:20:30,139 I don't want you having these meetings here anymore. 359 00:20:31,599 --> 00:20:32,599 [Door opens] 360 00:20:40,735 --> 00:20:42,458 Do we have an update on Rachael Braidwood? 361 00:20:42,484 --> 00:20:43,484 She's stable. 362 00:20:43,510 --> 00:20:45,399 She's still presenting with flu-like symptoms, 363 00:20:45,426 --> 00:20:47,410 running a slight fever, but she's holding her own. 364 00:20:47,436 --> 00:20:49,025 Good. And the baby? 365 00:20:49,270 --> 00:20:52,144 Oh, still normal heartbeat, vitals. Everything looks good. 366 00:20:52,254 --> 00:20:54,155 - Maggie: Good. Great. Thanks. - Dr. Langston, 367 00:20:54,489 --> 00:20:57,731 we've got eight patients out there waiting to be examined for signs of the virus. 368 00:20:58,019 --> 00:20:58,555 Okay. 369 00:20:58,581 --> 00:20:59,581 [Girl giggling] 370 00:21:03,049 --> 00:21:04,404 - Dr. Langston? - Hmm? 371 00:21:04,859 --> 00:21:05,936 You look a little pale. 372 00:21:06,621 --> 00:21:08,188 Just give me a few minutes, okay? 373 00:21:17,543 --> 00:21:20,113 [Breathes deeply] 374 00:21:37,714 --> 00:21:38,720 [Drawer closes] 375 00:21:42,768 --> 00:21:43,768 [Sighs] 376 00:21:53,040 --> 00:21:54,040 [Humming] 377 00:21:55,041 --> 00:21:56,041 Frederick. 378 00:21:57,268 --> 00:21:58,366 What did you do? 379 00:21:59,311 --> 00:22:01,828 - I'm sorry? - I know you were with Barbara last night. 380 00:22:02,072 --> 00:22:03,462 What did you do to her? 381 00:22:03,496 --> 00:22:04,496 Frederick... 382 00:22:04,590 --> 00:22:09,029 If this is about what Maggie's friend thinks she saw, she's mistaken. 383 00:22:09,388 --> 00:22:10,314 You're lying. 384 00:22:10,340 --> 00:22:11,698 - Fred... - you stop it! 385 00:22:14,025 --> 00:22:16,632 You've been lying ever since you came back. 386 00:22:17,285 --> 00:22:21,174 I've been looking out for you ever since I came back. 387 00:22:21,200 --> 00:22:22,200 How dare you? 388 00:22:22,702 --> 00:22:24,399 What difference does any of this make? 389 00:22:24,913 --> 00:22:26,436 She shouldn't have come back in the first place. 390 00:22:26,462 --> 00:22:27,436 What did you do to her? 391 00:22:27,462 --> 00:22:29,810 - Everyone's better off without her. - You shut your mouth. 392 00:22:29,965 --> 00:22:31,510 She's the reason Jacob died, 393 00:22:31,850 --> 00:22:33,869 the reason this family fell apart, 394 00:22:34,511 --> 00:22:38,265 and if there's one thing I'm here to do, it's fix this family. 395 00:22:39,425 --> 00:22:40,972 Were you always like this? 396 00:22:43,144 --> 00:22:45,160 After everything I did for you... 397 00:22:47,497 --> 00:22:50,170 You were a suicidal drunk when I came back. 398 00:22:55,785 --> 00:22:58,292 What the hell did Barbara ever do for you? 399 00:23:08,698 --> 00:23:10,215 She gave me Maggie. 400 00:23:17,759 --> 00:23:18,759 [Door slams] 401 00:23:22,126 --> 00:23:24,505 [Indistinct conversations] 402 00:23:26,911 --> 00:23:27,911 Martin: Angela. 403 00:23:32,350 --> 00:23:33,856 When were you gonna tell me? 404 00:23:35,036 --> 00:23:37,912 When were you gonna tell me I died in 1934? 405 00:23:39,572 --> 00:23:40,613 [Footsteps approach] 406 00:23:42,026 --> 00:23:43,026 Angela: Stop. 407 00:23:43,861 --> 00:23:47,024 Please. Close the door. Wait outside. 408 00:23:49,634 --> 00:23:50,634 [Door closes] 409 00:23:51,877 --> 00:23:54,097 I only just pieced it all together this morning. 410 00:23:54,772 --> 00:23:56,035 Pieced it together? 411 00:23:57,170 --> 00:23:58,487 This is a game to you? 412 00:23:59,743 --> 00:24:02,159 Everything I remember about myself, my life... 413 00:24:04,290 --> 00:24:05,756 I was dead the whole time. 414 00:24:08,617 --> 00:24:10,062 That's one way of looking at it. 415 00:24:11,256 --> 00:24:12,551 How would you look at it? 416 00:24:13,120 --> 00:24:15,793 From where I sit, you're one lucky son of a bitch. 417 00:24:16,892 --> 00:24:18,353 You got a second chance. 418 00:24:18,648 --> 00:24:20,015 And a third. 419 00:24:20,520 --> 00:24:21,722 You cheated death. 420 00:24:22,965 --> 00:24:25,035 You have no idea how this feels. 421 00:24:25,449 --> 00:24:26,449 You're right. 422 00:24:27,348 --> 00:24:28,348 I don't. 423 00:24:31,207 --> 00:24:32,207 The first time... 424 00:24:33,574 --> 00:24:34,789 1934... 425 00:24:36,653 --> 00:24:37,716 I drowned? 426 00:24:38,996 --> 00:24:39,996 That's right. 427 00:24:41,783 --> 00:24:42,950 There was a flood. 428 00:24:45,705 --> 00:24:47,359 - In Arcadia? - Mm-hmm. 429 00:24:49,650 --> 00:24:51,015 You were six months old. 430 00:24:52,486 --> 00:24:55,599 Then you came back in Chicago, 1972. 431 00:24:57,384 --> 00:25:00,287 Child welfare must have assumed that you'd been abandoned, 432 00:25:00,288 --> 00:25:01,608 and they placed you for adoption. 433 00:25:02,293 --> 00:25:07,669 Agent Bellamy, until today, you were something of a snag in my calculations. 434 00:25:08,245 --> 00:25:11,157 I believed you were the only one who wasn't born in Arcadia. 435 00:25:14,033 --> 00:25:15,610 I want to meet my birth parents. 436 00:25:16,285 --> 00:25:17,449 You've already met them. 437 00:25:20,805 --> 00:25:22,007 The Thompsons. 438 00:25:25,532 --> 00:25:27,103 Mr. and Mrs. Thompson? 439 00:25:30,055 --> 00:25:31,089 I want to see them. 440 00:25:32,032 --> 00:25:33,670 They're here in your custody, right? 441 00:25:34,401 --> 00:25:35,401 They were here. 442 00:25:36,174 --> 00:25:38,690 They were among the first to be infected with the virus. 443 00:25:40,534 --> 00:25:42,040 I'm sorry, Agent Bellamy. 444 00:25:43,995 --> 00:25:46,048 They disappeared three days ago. 445 00:25:46,487 --> 00:25:47,487 [Scoffs] 446 00:25:49,850 --> 00:25:50,850 [Thud] 447 00:25:51,987 --> 00:25:53,197 [Clatter] 448 00:25:56,322 --> 00:25:57,699 What about the little girl? 449 00:25:58,517 --> 00:25:59,241 Jenny? 450 00:25:59,500 --> 00:26:00,500 Your sister. 451 00:26:01,394 --> 00:26:03,552 She's here, and she's healthy. 452 00:26:03,847 --> 00:26:04,919 Am I contagious? 453 00:26:05,079 --> 00:26:06,971 Not as long as your symptoms are suppressed. 454 00:26:07,400 --> 00:26:10,162 As long as you stay on the antiviral medication, you're fine. 455 00:26:11,181 --> 00:26:12,352 I want to see her. 456 00:26:13,830 --> 00:26:15,162 I want to see her now. 457 00:26:18,744 --> 00:26:22,153 Well, I-I did an Internet search on his name. He seems legitimate. 458 00:26:23,315 --> 00:26:25,063 A lot of real-estate deals in the west... 459 00:26:25,251 --> 00:26:26,736 California and Arizona. 460 00:26:26,785 --> 00:26:29,521 Do we really want to do this with someone we don't know? 461 00:26:29,588 --> 00:26:30,888 Margaret: Lucille's right. 462 00:26:31,429 --> 00:26:33,376 This is a family business, and... 463 00:26:33,872 --> 00:26:37,229 I've never heard of any Addisons in Arcadia. 464 00:26:37,830 --> 00:26:39,230 Well, he said he has cousins here. 465 00:26:39,298 --> 00:26:43,862 And besides, ma, not every family has been here since the dinosaurs. 466 00:26:44,636 --> 00:26:47,305 Jacob, help me pick some flowers from the garden. 467 00:26:47,372 --> 00:26:48,439 No, thanks, grandma. 468 00:26:48,507 --> 00:26:49,706 It wasn't a question. 469 00:26:52,724 --> 00:26:53,724 Go. 470 00:26:57,313 --> 00:27:00,997 I thought you agreed that starting up the factory again would be good for us. 471 00:27:01,023 --> 00:27:02,023 I do. 472 00:27:02,562 --> 00:27:04,328 I mean, I know you want it to stay in the family. 473 00:27:04,354 --> 00:27:07,518 We all do, but this is our future that I'm planning, Loo... 474 00:27:07,544 --> 00:27:09,578 yours and mine and Jacob's. 475 00:27:10,027 --> 00:27:12,484 And if this Brian Addison... 476 00:27:12,688 --> 00:27:15,600 If he can help us make that happen, 477 00:27:15,966 --> 00:27:18,363 I just don't want to miss that chance. 478 00:27:19,802 --> 00:27:22,989 Well, I suppose it can't do any harm to hear what he has to say. 479 00:27:23,801 --> 00:27:25,360 Could be a great opportunity. 480 00:27:27,043 --> 00:27:31,085 If this is what you really want, you know I'm on your side. 481 00:27:33,407 --> 00:27:34,832 Yeah. Good. 482 00:27:41,094 --> 00:27:42,379 I remember you. 483 00:27:43,351 --> 00:27:45,896 From before, when we could be outside back in Arcadia. 484 00:27:46,696 --> 00:27:47,744 That's right. 485 00:27:52,101 --> 00:27:53,365 How do you like it here? 486 00:27:54,203 --> 00:27:55,203 [Sighs] 487 00:27:56,606 --> 00:27:58,571 Mama and daddy wanted to leave 488 00:27:59,993 --> 00:28:00,993 before they... 489 00:28:04,472 --> 00:28:05,472 You know... 490 00:28:06,660 --> 00:28:07,725 before they went away. 491 00:28:09,722 --> 00:28:11,062 They were sick, Jenny. 492 00:28:12,871 --> 00:28:15,036 The people here didn't want you to be sick, too. 493 00:28:16,527 --> 00:28:17,892 Neither did your parents. 494 00:28:19,519 --> 00:28:21,056 They're not coming back, are they? 495 00:28:22,402 --> 00:28:23,651 I don't think so. 496 00:28:24,476 --> 00:28:25,476 No. 497 00:28:31,606 --> 00:28:33,035 That's what I told Debbie. 498 00:28:35,042 --> 00:28:36,367 She didn't believe me. 499 00:28:36,393 --> 00:28:38,586 She thinks her daddy's coming back, but... 500 00:28:39,932 --> 00:28:40,932 [ Sighs ] 501 00:28:41,942 --> 00:28:42,960 He's not, either. 502 00:28:46,265 --> 00:28:47,265 Look, Jenny. 503 00:28:48,589 --> 00:28:52,065 I know this place is not home, but you'll be safe here. 504 00:28:52,091 --> 00:28:53,496 I don't want to stay here. 505 00:28:53,585 --> 00:28:54,585 I know. 506 00:28:56,063 --> 00:28:57,538 It's only for a little while. 507 00:28:59,832 --> 00:29:01,272 I'm gonna look after you. 508 00:29:02,475 --> 00:29:04,063 As soon as it's safe for you, 509 00:29:04,312 --> 00:29:06,741 I want to bring you back to Arcadia with me. 510 00:29:08,598 --> 00:29:09,629 Would you like that? 511 00:29:23,021 --> 00:29:24,021 That's you. 512 00:29:25,474 --> 00:29:26,797 That's my whole family. 513 00:29:28,412 --> 00:29:32,869 That's my mama, that's my daddy, and that's my baby brother. 514 00:29:35,248 --> 00:29:36,248 Baby brother. 515 00:29:38,613 --> 00:29:39,852 His name is Robert. 516 00:29:40,862 --> 00:29:42,123 I call him Robbie. 517 00:29:51,999 --> 00:29:53,006 It's for me? 518 00:29:55,140 --> 00:29:56,140 Thank you. 519 00:30:02,629 --> 00:30:03,728 You promise? 520 00:30:06,426 --> 00:30:07,480 You'll come back? 521 00:30:08,401 --> 00:30:09,477 I promise. 522 00:30:10,987 --> 00:30:13,192 I promise... everything is gonna be okay. 523 00:30:18,254 --> 00:30:19,526 Why do grownups lie? 524 00:30:20,455 --> 00:30:21,455 They don't. 525 00:30:22,824 --> 00:30:24,775 Well, not all the time, anyway. 526 00:30:25,925 --> 00:30:26,944 Why do you ask? 527 00:30:28,097 --> 00:30:29,477 Did somebody lie to you? 528 00:30:29,612 --> 00:30:32,660 No. N-no. Just asking. 529 00:30:33,444 --> 00:30:38,705 Well, sometimes telling a lie is kinder than the truth. 530 00:30:39,686 --> 00:30:44,069 And sometimes grownups lie to protect another person's feelings. 531 00:30:44,412 --> 00:30:48,043 Oh, so you mean like, um, telling someone you like their new haircut 532 00:30:48,044 --> 00:30:49,343 when really it makes them look stupid? 533 00:30:49,369 --> 00:30:49,997 [Chuckles] 534 00:30:50,023 --> 00:30:51,023 Exactly. 535 00:30:51,551 --> 00:30:53,038 Now, that's just a sugar lie. 536 00:30:53,316 --> 00:30:55,139 That's what my mom used to call them. 537 00:30:56,723 --> 00:30:58,748 Okay. Upstairs. Brush your teeth. 538 00:30:59,262 --> 00:31:00,380 I'll be up soon. 539 00:31:03,133 --> 00:31:04,867 [Mid-tempo music plays] 540 00:31:04,893 --> 00:31:06,968 [Indistinct conversations] 541 00:31:17,363 --> 00:31:18,363 Hey, sheriff. 542 00:31:20,079 --> 00:31:21,455 Your mom came in today. 543 00:31:22,482 --> 00:31:24,315 I get the feeling I'm not her favorite person. 544 00:31:24,917 --> 00:31:26,973 She told me I didn't see her with Barbara, but... 545 00:31:28,387 --> 00:31:30,896 - I really thought that I did. - No. It's okay. 546 00:31:31,390 --> 00:31:33,306 Don't worry. I believe you. 547 00:31:34,960 --> 00:31:37,095 I'm sorry about Barbara. 548 00:31:39,331 --> 00:31:40,331 Thank you. 549 00:31:42,229 --> 00:31:44,118 You know, lately, I've been feeling like 550 00:31:44,736 --> 00:31:49,388 I live in this space between what's real and what's possible. 551 00:31:49,819 --> 00:31:50,819 [Chuckles] 552 00:31:51,164 --> 00:31:52,516 I know how you feel. 553 00:31:54,600 --> 00:31:57,508 I thought I understood what it must have been like for you when your... 554 00:31:57,910 --> 00:31:59,004 dad disappeared. 555 00:31:59,818 --> 00:32:00,818 Now I know. 556 00:32:01,599 --> 00:32:02,953 I've been thinking, though. 557 00:32:05,044 --> 00:32:06,827 Maybe Ray was right all along. 558 00:32:08,302 --> 00:32:09,444 He never believed it. 559 00:32:09,661 --> 00:32:13,344 When my dad came back, he never believed he was who he said he was. 560 00:32:15,013 --> 00:32:16,672 I've been thinking maybe he was right. 561 00:32:18,091 --> 00:32:19,366 I used to think that. 562 00:32:20,171 --> 00:32:21,171 Used to? 563 00:32:21,472 --> 00:32:22,472 Yeah. 564 00:32:22,718 --> 00:32:24,373 The more time I spend with them, 565 00:32:25,637 --> 00:32:28,512 the more I realize they're exactly who they say they are. 566 00:32:30,657 --> 00:32:31,672 [Sighs] 567 00:32:35,952 --> 00:32:37,494 I'll have a coffee. 568 00:32:41,992 --> 00:32:44,997 ♪ Oh, feet, don't you fail me now ♪ 569 00:32:47,497 --> 00:32:51,138 [Monitors beeping] 570 00:33:13,315 --> 00:33:14,535 [Beep] 571 00:33:16,558 --> 00:33:18,271 Congratulations, Agent Bellamy. 572 00:33:18,639 --> 00:33:20,179 Your observation period is over. 573 00:33:21,076 --> 00:33:23,053 Terrific. You're gonna spring me? 574 00:33:24,237 --> 00:33:25,314 Take these with you. 575 00:33:25,987 --> 00:33:27,354 Remember that you need to inject yourself 576 00:33:27,380 --> 00:33:30,505 with one full ampul of medication every 12 hours. 577 00:33:30,676 --> 00:33:34,539 As long as you do that, you should remain symptom free and you won't be contagious. 578 00:33:36,018 --> 00:33:37,841 There's only 20 ampuls here. 579 00:33:38,113 --> 00:33:39,647 That's just a 10-day supply. 580 00:33:40,590 --> 00:33:41,590 That's right. 581 00:33:41,677 --> 00:33:43,047 I'm gonna need more than that. 582 00:33:43,175 --> 00:33:44,655 I don't have any more to give you. 583 00:33:48,034 --> 00:33:49,838 All that airplane crap in your office... 584 00:33:51,268 --> 00:33:52,268 What's that about? 585 00:33:53,737 --> 00:33:54,380 Nothing. 586 00:33:54,667 --> 00:33:56,611 It's just a hobby of mine. 587 00:33:58,132 --> 00:33:59,487 Plane crashes are your hobby? 588 00:34:00,882 --> 00:34:01,882 That's right. 589 00:34:02,704 --> 00:34:03,966 And they hired you for that? 590 00:34:04,205 --> 00:34:06,240 They hired me for my ability to predict things 591 00:34:06,307 --> 00:34:09,238 that many people think aren't subject to prediction. 592 00:34:10,844 --> 00:34:13,084 Are you saying you can predict things about the returned? 593 00:34:14,089 --> 00:34:16,645 When it will happen again, how many will come, 594 00:34:17,385 --> 00:34:19,351 how long before they'll disappear. 595 00:34:20,074 --> 00:34:23,678 Everything in nature follows a pattern and is therefore subject to prediction. 596 00:34:23,964 --> 00:34:25,584 How do you define nature? 597 00:34:26,909 --> 00:34:30,143 Definitions change, but numbers are perfect. 598 00:34:30,823 --> 00:34:32,056 Numbers don't lie. 599 00:34:32,757 --> 00:34:34,099 [Laughs] 600 00:34:34,979 --> 00:34:36,917 You really don't know anything, do you? 601 00:34:38,217 --> 00:34:39,221 We will. 602 00:34:42,208 --> 00:34:44,365 I'll be back to pick up Jenny as soon as I can. 603 00:34:44,978 --> 00:34:46,103 I understand. 604 00:34:47,622 --> 00:34:49,900 So, I'm just allowed to walk out the front door? 605 00:34:50,145 --> 00:34:51,325 You know better than that. 606 00:34:52,012 --> 00:34:53,898 Certain procedures need to be followed. 607 00:34:57,997 --> 00:34:58,997 [Beep] 608 00:35:16,275 --> 00:35:16,883 [Scoffs] 609 00:35:16,909 --> 00:35:18,751 Come on. Is that really necessary? 610 00:35:25,451 --> 00:35:26,568 Not anymore. 611 00:35:35,181 --> 00:35:37,326 Is there something you want to ask me? 612 00:35:39,056 --> 00:35:40,071 Well, go ahead. 613 00:35:40,784 --> 00:35:42,961 Nothing's off limits between us. 614 00:35:43,581 --> 00:35:45,450 What happened to Aunt Barbara? 615 00:35:45,833 --> 00:35:47,878 It was time for her to go away. 616 00:35:48,567 --> 00:35:51,563 Is... is it because of what happened when she came to dinner? 617 00:35:51,786 --> 00:35:52,813 Was it my fault? 618 00:35:53,466 --> 00:35:54,757 No, Jacob. 619 00:35:56,802 --> 00:35:58,655 It was sweet of you to invite her. 620 00:35:59,104 --> 00:36:01,651 It was her time, and she knew it. 621 00:36:02,774 --> 00:36:05,631 She just needed someone to show her how. 622 00:36:07,304 --> 00:36:09,540 Is that why you went to see her in the park? 623 00:36:11,812 --> 00:36:13,336 I had to lie about it. 624 00:36:14,749 --> 00:36:17,943 People who aren't like us wouldn't understand. 625 00:36:19,468 --> 00:36:21,850 Am I gonna have to go away one day? 626 00:36:22,765 --> 00:36:23,765 One day... 627 00:36:25,046 --> 00:36:26,258 We both will. 628 00:36:30,007 --> 00:36:31,843 It's nothing for you to worry about, Jacob. 629 00:36:33,327 --> 00:36:35,864 When the time comes, I'll be here to help. 630 00:36:40,277 --> 00:36:41,277 [Smooches] 631 00:36:43,914 --> 00:36:45,466 Here's mom to tuck you in. 632 00:36:57,226 --> 00:36:59,200 What were you and grandma talking about? 633 00:37:00,020 --> 00:37:01,020 Nothing. 634 00:37:04,481 --> 00:37:05,481 Hmm. 635 00:37:09,020 --> 00:37:10,539 [Cellphone ringing] 636 00:37:13,637 --> 00:37:14,242 [Ringing stops] 637 00:37:14,310 --> 00:37:15,677 [Knock on door] 638 00:37:25,961 --> 00:37:26,547 [Sighs] 639 00:37:26,573 --> 00:37:27,573 I know. 640 00:37:28,706 --> 00:37:29,706 I'm sorry. 641 00:37:36,089 --> 00:37:37,418 I went to the government. 642 00:37:38,105 --> 00:37:39,234 I needed answers. 643 00:37:44,965 --> 00:37:46,220 I'm sorry about your mom. 644 00:37:50,804 --> 00:37:52,359 They sent me back with medication. 645 00:37:53,327 --> 00:37:54,105 A vaccine? 646 00:37:54,131 --> 00:37:55,131 No, 647 00:37:55,782 --> 00:37:58,781 it suppresses the symptoms and delays the progress of the virus. 648 00:37:59,920 --> 00:38:02,474 Okay. At least it's something. 649 00:38:03,224 --> 00:38:05,069 The thing is it's difficult to make 650 00:38:05,804 --> 00:38:06,992 and there's a limited supply. 651 00:38:07,153 --> 00:38:08,233 How much did they give you? 652 00:38:08,544 --> 00:38:09,544 Not enough. 653 00:38:13,091 --> 00:38:14,703 Each dose lasts 12 hours. 654 00:38:16,747 --> 00:38:17,962 I want you to have it, 655 00:38:19,114 --> 00:38:20,747 to be in charge of distributing it. 656 00:38:24,078 --> 00:38:25,078 Okay. 657 00:38:26,648 --> 00:38:27,648 Thanks. 658 00:38:38,287 --> 00:38:39,287 [Door opens] 659 00:38:40,809 --> 00:38:41,809 [Door closes] 660 00:38:46,367 --> 00:38:47,166 [Clears throat] 661 00:38:47,192 --> 00:38:48,192 Oh. 662 00:38:49,469 --> 00:38:51,370 I was about to give Brian Addison a call. 663 00:38:53,969 --> 00:38:57,771 Have you noticed how much time Jacob is spending with Margaret? 664 00:38:57,806 --> 00:38:58,806 [Chuckles] 665 00:38:59,181 --> 00:39:00,737 It's amazing, isn't it? 666 00:39:02,214 --> 00:39:04,734 I mean, it's just like they picked up right where they left off. 667 00:39:05,728 --> 00:39:09,033 I always imagined that they'd have been close 668 00:39:09,528 --> 00:39:10,695 if things had been different. 669 00:39:11,597 --> 00:39:13,010 Yeah. It's nice. 670 00:39:14,289 --> 00:39:17,803 Sometimes I wonder about the ideas she puts in his head. 671 00:39:17,921 --> 00:39:19,847 Well, you can't take her seriously. 672 00:39:20,733 --> 00:39:22,415 That's just ma being ma. 673 00:39:23,147 --> 00:39:24,147 [Sighs] 674 00:39:24,499 --> 00:39:27,499 Well, you should make the phone call before it gets too late. 675 00:39:27,727 --> 00:39:28,727 Okay. 676 00:39:33,147 --> 00:39:34,147 [Clears throat] 677 00:39:38,283 --> 00:39:39,700 That's great. Great. 678 00:39:39,726 --> 00:39:41,279 - Look forward to it. - See you then. 679 00:39:42,888 --> 00:39:43,888 [ Sighs ] 680 00:39:46,502 --> 00:39:48,216 That was Henry Langston grandpa. 681 00:39:49,594 --> 00:39:50,630 What did he say? 682 00:39:51,363 --> 00:39:52,363 Wants to meet, 683 00:39:53,737 --> 00:39:55,122 talk about the factory. 684 00:39:57,891 --> 00:39:58,891 What did I tell you? 685 00:39:59,905 --> 00:40:04,377 The first mention of money and those Langstons are like ants on a lollipop. 686 00:40:21,989 --> 00:40:24,284 [Beeping] 687 00:41:30,170 --> 00:41:31,170 [Sniffles] 688 00:41:32,522 --> 00:41:34,317 [Alarm beeping] 689 00:42:07,347 --> 00:42:11,526 Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - web dl sync snarry 47019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.