All language subtitles for Resurrection (2014) - 02x03 - Multiple.WEB-DL-ECI.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,197 Previously on "Resurrection"... 2 00:00:02,235 --> 00:00:04,288 - Are you leaving? - I resigned this morning. 3 00:00:04,543 --> 00:00:06,478 You know, maybe you should start your own church. 4 00:00:06,545 --> 00:00:07,712 Something smaller. 5 00:00:07,780 --> 00:00:09,614 Woman: Keep track of the returned in Arcadia. 6 00:00:09,682 --> 00:00:10,949 Report them to me. 7 00:00:11,017 --> 00:00:12,350 Carl. 8 00:00:12,468 --> 00:00:13,802 - Whoa, whoa. It's me. - [Sighs] 9 00:00:13,869 --> 00:00:15,870 I haven't been getting a lot of sleep lately. 10 00:00:15,938 --> 00:00:19,240 This business that you gave up on, this factory, 11 00:00:19,275 --> 00:00:22,944 this was part of your family, too, and you let it die. 12 00:00:23,072 --> 00:00:25,840 Have you any idea what we sacrificed for this? 13 00:00:29,245 --> 00:00:31,212 Your mother loves you, Jacob. 14 00:00:31,280 --> 00:00:32,414 So does your father. 15 00:00:33,058 --> 00:00:35,059 But they don't understand you like I do. 16 00:00:35,127 --> 00:00:36,995 Because they're not like us. 17 00:00:37,362 --> 00:00:39,402 - Whatever that woman said about me. - "That woman"? 18 00:00:39,464 --> 00:00:40,998 She is my mother, and Jacob is your nephew, okay? 19 00:00:41,066 --> 00:00:42,967 No, they're not! Yes, they are! 20 00:00:43,035 --> 00:00:44,235 I can't do this anymore. 21 00:00:46,171 --> 00:00:47,171 It's over, Fred. 22 00:00:58,963 --> 00:01:01,898 Tom: Like the water that flows through a river, 23 00:01:01,966 --> 00:01:05,902 the wellspring of the human spirit is infinite. 24 00:01:05,970 --> 00:01:08,405 It has created new bodies, 25 00:01:08,472 --> 00:01:12,375 no less blessed and exquisite than the old. 26 00:01:12,443 --> 00:01:14,911 Many of you came to me asking for my help 27 00:01:14,979 --> 00:01:17,981 in understanding and honoring this miracle. 28 00:01:18,048 --> 00:01:20,216 John baptized Jesus in water, 29 00:01:20,284 --> 00:01:23,153 and if it was good enough for Jesus... 30 00:01:23,220 --> 00:01:24,387 [Laughter] 31 00:01:24,455 --> 00:01:28,458 To be reborn is to relinquish the old self. 32 00:01:28,526 --> 00:01:32,562 We grieve the old, but we rejoice in the new. 33 00:01:38,402 --> 00:01:40,870 With the very water that runs through Arcadia, 34 00:01:40,938 --> 00:01:43,606 I ask God to nurture and protect you 35 00:01:43,674 --> 00:01:45,275 and baptize you with his grace. 36 00:01:53,184 --> 00:01:55,185 Woman: Congratulations, Barbara. 37 00:01:59,089 --> 00:02:01,758 I ask God to nurture and protect you 38 00:02:01,825 --> 00:02:04,260 and baptize you with His grace. 39 00:02:09,967 --> 00:02:10,967 Aaah! 40 00:02:11,769 --> 00:02:12,935 [Whimpering] 41 00:02:24,946 --> 00:02:29,500 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - web dl sync snarry 42 00:02:51,730 --> 00:02:53,430 [grunts] 43 00:02:53,498 --> 00:02:55,466 [Grunts] 44 00:02:57,669 --> 00:02:59,537 [Grunts] 45 00:02:59,604 --> 00:03:01,172 [Gasping] 46 00:03:12,317 --> 00:03:13,083 [Gasps] 47 00:03:13,151 --> 00:03:14,752 [Breathing heavily] 48 00:03:32,938 --> 00:03:34,838 [Police radio chatter] 49 00:04:05,370 --> 00:04:08,472 This gives me the creeps. 50 00:04:08,540 --> 00:04:12,309 I was fishing in these parts just a few days back. 51 00:04:12,377 --> 00:04:14,378 You look like crap. 52 00:04:16,248 --> 00:04:18,315 Been having a little trouble sleeping. 53 00:04:18,383 --> 00:04:19,883 Who found the bones? 54 00:04:19,951 --> 00:04:21,218 The pastor. 55 00:04:21,376 --> 00:04:23,010 I'm gonna go talk to him now. 56 00:04:23,078 --> 00:04:24,411 I want you to find the coroner 57 00:04:24,479 --> 00:04:25,786 and see what she needs from us, okay? 58 00:04:25,789 --> 00:04:26,789 Okay. 59 00:04:31,395 --> 00:04:34,796 Hey, Pastor. 60 00:04:34,831 --> 00:04:37,766 What was your business out here today? 61 00:04:37,800 --> 00:04:40,002 I was performing baptisms. 62 00:04:40,036 --> 00:04:41,436 In the river? 63 00:04:41,471 --> 00:04:43,772 That's kind of old-school, isn't it? 64 00:04:43,806 --> 00:04:45,807 Don't you have a font in the church? 65 00:04:47,210 --> 00:04:48,844 Actually, I resigned from the church. 66 00:04:48,879 --> 00:04:51,045 I started my own place of worship. 67 00:04:51,080 --> 00:04:53,382 You quit your paying job? 68 00:04:53,416 --> 00:04:55,350 Don't you have a baby on the way? 69 00:04:59,689 --> 00:05:02,123 The people I was baptizing here today don't exactly fit in 70 00:05:02,157 --> 00:05:03,825 in the traditional scheme of things. 71 00:05:05,695 --> 00:05:07,095 Not everybody in Arcadia 72 00:05:07,129 --> 00:05:09,330 believes we should be living side by side. 73 00:05:36,124 --> 00:05:37,124 Carl: Boss? 74 00:05:39,560 --> 00:05:42,095 Your shoes are getting wet. 75 00:05:42,130 --> 00:05:43,696 [Grunts] 76 00:05:45,716 --> 00:05:47,417 What'd the coroner say? 77 00:05:47,452 --> 00:05:50,687 She thinks we might be dealing with up to half a dozen bodies. 78 00:05:50,721 --> 00:05:53,523 She says she won't know any more until she pieces them together. 79 00:05:53,557 --> 00:05:54,891 How long will that take? 80 00:05:54,925 --> 00:05:56,926 According to her, it could be days. 81 00:05:56,961 --> 00:05:58,094 That's too long. 82 00:05:58,128 --> 00:06:00,196 Look, call Maggie. 83 00:06:00,230 --> 00:06:02,365 See if she can get down here and help us out. 84 00:06:02,399 --> 00:06:04,801 Wouldn't that be better coming from you, boss? 85 00:06:06,003 --> 00:06:08,037 Just have the coroner call her. 86 00:06:08,071 --> 00:06:09,772 Yes, sir. 87 00:06:13,243 --> 00:06:15,777 Don't forget to breathe between mouthfuls. 88 00:06:15,812 --> 00:06:17,046 I'm starving. 89 00:06:17,080 --> 00:06:19,315 There wasn't anything in the house this morning. 90 00:06:19,349 --> 00:06:21,017 Oh, yeah. Sorry. My bad. 91 00:06:21,111 --> 00:06:23,045 I'll pick up some food later. 92 00:06:23,080 --> 00:06:24,547 Mm. 93 00:06:28,785 --> 00:06:30,552 You still thinking about Arthur? 94 00:06:33,022 --> 00:06:36,191 Just trying to figure out what it all means. 95 00:06:36,225 --> 00:06:39,962 He and Caleb just... disappeared. 96 00:06:39,996 --> 00:06:41,229 Why? 97 00:06:41,263 --> 00:06:43,164 Why didn't they come back? 98 00:06:43,199 --> 00:06:45,733 Well... 99 00:06:45,767 --> 00:06:49,670 You know, it seems like if you disappear, that's it, 100 00:06:49,705 --> 00:06:54,909 but if you die and leave a body behind... 101 00:06:54,943 --> 00:06:56,578 Like Rachael. 102 00:06:56,612 --> 00:06:59,180 ...you come back. 103 00:06:59,215 --> 00:07:00,881 [Cellphone rings] 104 00:07:02,784 --> 00:07:04,085 I'm sorry. 105 00:07:04,119 --> 00:07:06,120 Hey, let me get the check. It's the least I owe you. 106 00:07:06,154 --> 00:07:07,722 - Yeah. Thank you. - All right. 107 00:07:07,756 --> 00:07:09,156 This is Dr. Langston. 108 00:07:12,861 --> 00:07:14,461 How's it going at Maggie's place? 109 00:07:14,496 --> 00:07:15,596 Pretty good. 110 00:07:15,631 --> 00:07:16,864 Oh. Cool. 111 00:07:16,898 --> 00:07:18,565 You notice the knife thing yet? 112 00:07:18,600 --> 00:07:21,468 Every time I used a knife and put it in the sink, 113 00:07:21,503 --> 00:07:23,437 she'd have to wash it right away. 114 00:07:23,471 --> 00:07:26,006 But she didn't do that with spoons or forks or anything else... 115 00:07:26,040 --> 00:07:27,608 just knives. 116 00:07:27,642 --> 00:07:29,109 It's weird. 117 00:07:29,144 --> 00:07:30,577 She doesn't do that with you? 118 00:07:30,612 --> 00:07:31,645 Not that I've noticed. 119 00:07:31,679 --> 00:07:32,812 Huh. 120 00:07:32,847 --> 00:07:36,016 Maybe she's trying to impress you. 121 00:07:40,254 --> 00:07:41,655 That was the coroner. 122 00:07:41,689 --> 00:07:44,323 They found human remains in the river... 123 00:07:44,358 --> 00:07:45,825 bones, multiple bodies. 124 00:07:45,860 --> 00:07:47,093 Recent? 125 00:07:47,128 --> 00:07:48,494 That's all I know. 126 00:07:48,529 --> 00:07:50,697 Coroner's overwhelmed, wants my help articulating the bones, 127 00:07:50,731 --> 00:07:51,931 so I'm heading over there now. 128 00:07:51,965 --> 00:07:54,267 Are you going back to the apartment? 129 00:07:54,301 --> 00:07:56,402 Sorry I haven't gotten you a set of keys yet. 130 00:07:56,436 --> 00:07:58,737 That's okay. I have something to take care of. 131 00:07:58,772 --> 00:07:59,772 Call you later? 132 00:07:59,773 --> 00:08:00,773 Yeah. 133 00:08:00,774 --> 00:08:03,075 Thanks for breakfast. 134 00:08:03,109 --> 00:08:05,110 [Video game beeping] 135 00:08:07,714 --> 00:08:08,981 What game is that, now? 136 00:08:09,015 --> 00:08:10,649 "Zombie Ninja Attack." 137 00:08:10,684 --> 00:08:13,285 See if they can attack quietly. 138 00:08:13,319 --> 00:08:14,419 Man: Aah! 139 00:08:14,453 --> 00:08:15,954 They're ninjas, right? 140 00:08:15,989 --> 00:08:19,692 Guess what we're doing today... apple-picking. 141 00:08:19,726 --> 00:08:21,827 It's getting to be that time of year. 142 00:08:21,861 --> 00:08:24,563 Yeah, I... suppose that's something we could do. 143 00:08:24,597 --> 00:08:26,464 I don't want to. 144 00:08:28,334 --> 00:08:29,701 [Jars rattle] 145 00:08:29,735 --> 00:08:32,070 Are you looking for something? 146 00:08:32,104 --> 00:08:35,207 Mm. Just organizing. 147 00:08:35,241 --> 00:08:38,176 I don't know how you find anything in this kitchen. 148 00:08:40,346 --> 00:08:42,180 Well, Jacob, 149 00:08:42,214 --> 00:08:45,482 you're not sitting inside all day playing video games. 150 00:08:45,517 --> 00:08:46,517 Why not? 151 00:08:46,551 --> 00:08:49,687 Hey. Watch the tone. 152 00:08:49,722 --> 00:08:53,224 What I don't understand is why this boy isn't in school. 153 00:08:53,258 --> 00:08:57,195 Can't get into college picking apples. 154 00:08:57,229 --> 00:09:00,831 We're not sending him out into the world. 155 00:09:00,865 --> 00:09:03,701 Well, all the other kids his age are learning, making friends, 156 00:09:03,735 --> 00:09:06,370 and, well, he's just sitting around with a bunch of old people. 157 00:09:06,404 --> 00:09:08,239 No. 158 00:09:08,273 --> 00:09:09,740 It isn't time. 159 00:09:09,774 --> 00:09:12,376 I'm ready to go to school. 160 00:09:13,445 --> 00:09:16,512 I am! I want to go. 161 00:09:17,615 --> 00:09:18,715 Can't I go, dad? 162 00:09:25,923 --> 00:09:28,591 [Train whistle blows] 163 00:09:28,626 --> 00:09:30,493 Need help? 164 00:09:32,162 --> 00:09:34,264 Yeah. Actually, yeah. 165 00:09:34,298 --> 00:09:36,299 Go, uh, flip that switch over there, will you? 166 00:09:42,439 --> 00:09:44,540 [Scoffs] 167 00:09:44,575 --> 00:09:45,975 Yeah. 168 00:09:46,009 --> 00:09:48,811 To be honest, I was kind of hoping for a miracle there. 169 00:09:48,845 --> 00:09:49,979 [Chuckles] 170 00:09:50,013 --> 00:09:51,113 I went by your house. 171 00:09:51,148 --> 00:09:53,282 Janine said I'd probably find you here. 172 00:09:53,316 --> 00:09:55,417 You sure got your work cut out with this place. 173 00:09:55,531 --> 00:09:56,665 [Chuckles] Yeah. 174 00:09:56,699 --> 00:09:58,133 But, uh, the rent's low. 175 00:09:58,168 --> 00:10:00,836 And, uh, I'm hoping the graffiti out front 176 00:10:00,871 --> 00:10:02,905 will give me some street cred. 177 00:10:03,019 --> 00:10:06,655 You heard about the river this morning? 178 00:10:06,689 --> 00:10:08,623 Maggie said they found remains. 179 00:10:08,658 --> 00:10:11,560 On my first return baptism. 180 00:10:11,594 --> 00:10:14,062 Not a good omen. 181 00:10:14,096 --> 00:10:17,566 I, uh, told the sheriff everything I could think of. 182 00:10:17,600 --> 00:10:18,800 Okay. 183 00:10:21,903 --> 00:10:23,771 Well, I was just checking in. 184 00:10:26,275 --> 00:10:29,077 Was there something else? 185 00:10:29,111 --> 00:10:31,612 You came all this way. 186 00:10:33,449 --> 00:10:36,284 Things stay between us, Pastor? 187 00:10:36,318 --> 00:10:37,885 Yeah. 188 00:10:37,919 --> 00:10:40,454 And, uh, forget the "pastor" thing. 189 00:10:40,489 --> 00:10:41,956 I'm a friend. 190 00:10:45,727 --> 00:10:47,595 I died. 191 00:10:54,048 --> 00:10:55,782 Hey, kid. 192 00:10:55,816 --> 00:10:57,217 Hey. 193 00:10:59,420 --> 00:11:01,521 - Carl said you made some progress? - Mm-hmm. 194 00:11:04,258 --> 00:11:07,461 Two of these are femurs... thighbones. 195 00:11:07,495 --> 00:11:09,229 So far, we've recovered eight of them. 196 00:11:09,263 --> 00:11:11,430 There are at least six bodies, all male. See the color? 197 00:11:11,465 --> 00:11:13,866 According to the coroner, bones yellow over time, 198 00:11:13,901 --> 00:11:15,768 and the red is from Missouri Clay. 199 00:11:15,803 --> 00:11:18,437 - So buried. - Apparently. 200 00:11:18,472 --> 00:11:20,872 But if these bones had spent any amount of time in the water, 201 00:11:20,874 --> 00:11:22,742 there'd be algae on them, and there isn't any. 202 00:11:22,776 --> 00:11:24,944 They were moved. 203 00:11:24,979 --> 00:11:28,046 These bones were recently dug up and dumped in the water. 204 00:11:28,081 --> 00:11:30,015 Where were they before the river? 205 00:11:30,049 --> 00:11:31,450 We don't know. 206 00:11:31,485 --> 00:11:33,685 We're still working to see if we can identify any of them. 207 00:11:33,720 --> 00:11:36,888 Good. Great. 208 00:11:38,925 --> 00:11:40,259 Thanks for helping. 209 00:11:43,796 --> 00:11:46,765 Your mother was here earlier... 210 00:11:46,799 --> 00:11:48,066 getting baptized. 211 00:11:48,101 --> 00:11:49,300 Again. 212 00:11:49,335 --> 00:11:52,370 Guess she thought the first one was null and void. 213 00:11:55,207 --> 00:11:57,009 The coroner needs me. 214 00:12:00,012 --> 00:12:02,480 Bellamy: It doesn't make any sense. 215 00:12:02,515 --> 00:12:05,250 Maybe I was born in Arcadia. 216 00:12:05,284 --> 00:12:08,319 I always knew I was adopted 217 00:12:08,354 --> 00:12:12,223 so I was that kid... 218 00:12:12,258 --> 00:12:16,360 the one who was always making up stories to cover the blanks. 219 00:12:16,394 --> 00:12:17,995 Dumb stuff... 220 00:12:18,030 --> 00:12:21,632 dad was a ballplayer, mom was a famous dancer. 221 00:12:21,667 --> 00:12:24,735 They died in a plane crash. 222 00:12:24,770 --> 00:12:28,272 Anything to mask the fact that they just didn't want me. 223 00:12:28,306 --> 00:12:31,008 That's... not the case with most... 224 00:12:31,043 --> 00:12:32,842 No. 225 00:12:32,877 --> 00:12:34,744 But that's what you tell yourself. 226 00:12:36,481 --> 00:12:39,516 That's how you live your life... 227 00:12:39,551 --> 00:12:41,318 with that belief. 228 00:12:44,155 --> 00:12:46,856 But that isn't why you're here. 229 00:12:48,726 --> 00:12:51,194 I had a dream last night. 230 00:12:53,263 --> 00:12:55,999 I was looking at a body. 231 00:12:56,033 --> 00:12:58,968 I knew he was dead. 232 00:12:59,003 --> 00:13:02,505 And as I kept staring... 233 00:13:02,539 --> 00:13:05,075 he suddenly breathed. 234 00:13:05,109 --> 00:13:06,975 It was me. 235 00:13:08,312 --> 00:13:10,613 What does that mean? 236 00:13:10,647 --> 00:13:13,649 There's two of me out there... 237 00:13:13,684 --> 00:13:14,983 one dead, one alive? 238 00:13:15,018 --> 00:13:19,522 In the most literal sense... 239 00:13:19,556 --> 00:13:20,989 Yes. 240 00:13:25,161 --> 00:13:27,062 I have a corpse. 241 00:13:30,299 --> 00:13:33,869 I came back. There must be a body. 242 00:13:33,903 --> 00:13:35,971 Look, uh... [sighs] 243 00:13:36,005 --> 00:13:40,642 I won't begin to tell you I know how this feels, 244 00:13:40,676 --> 00:13:42,510 but... 245 00:13:42,545 --> 00:13:45,247 When Rachael came back, 246 00:13:45,281 --> 00:13:48,683 when she wanted to see... her body... 247 00:13:48,718 --> 00:13:52,019 she was terrified. 248 00:13:52,054 --> 00:13:54,055 But she knew it was important. 249 00:13:54,089 --> 00:13:55,757 She knew she had to see it... 250 00:13:58,026 --> 00:13:59,393 ...so she could grieve. 251 00:14:02,731 --> 00:14:05,699 How do you grieve yourself? 252 00:14:07,736 --> 00:14:10,138 Well, people do it all the time... 253 00:14:10,172 --> 00:14:11,772 grieve the child you once were, 254 00:14:11,806 --> 00:14:15,976 grieve... the life you would've led. 255 00:14:16,010 --> 00:14:17,678 [Inhales deeply] 256 00:14:17,712 --> 00:14:21,248 There's even grief in baptism. 257 00:14:21,283 --> 00:14:22,849 The old self has to die 258 00:14:22,884 --> 00:14:25,586 in order for the new self to be reborn. 259 00:14:28,855 --> 00:14:32,325 In order to grow, you have to put your past to rest. 260 00:14:36,062 --> 00:14:38,598 I don't even know what my old self is. 261 00:14:46,239 --> 00:14:48,340 Maybe you need to find it. 262 00:14:56,609 --> 00:14:59,044 [Ringing] 263 00:15:01,848 --> 00:15:03,314 [Click] 264 00:15:03,349 --> 00:15:05,316 Female voice: At the tone, please record your message. 265 00:15:05,351 --> 00:15:07,152 [Beep] It's Bellamy. 266 00:15:07,186 --> 00:15:09,153 I've got another returned here. 267 00:15:09,187 --> 00:15:11,489 Woke up in the woods, walked into town. 268 00:15:11,523 --> 00:15:13,358 No family, nobody to claim him, 269 00:15:13,392 --> 00:15:15,993 so I guess that means he's your responsibility. 270 00:15:16,027 --> 00:15:18,829 Let me know where you want me to deliver him. 271 00:15:20,733 --> 00:15:23,801 [Cellphone rings] 272 00:15:23,835 --> 00:15:25,136 That was quick. 273 00:15:25,170 --> 00:15:26,971 - What? - Sorry. 274 00:15:27,005 --> 00:15:28,873 Thought you were somebody else. What's up? 275 00:15:28,907 --> 00:15:32,143 Hey, Marty, you're not gonna believe this. 276 00:15:32,177 --> 00:15:33,978 I think they're returned. 277 00:15:34,092 --> 00:15:35,559 Who are? 278 00:15:35,593 --> 00:15:37,494 The bones... from the river. 279 00:15:37,528 --> 00:15:39,563 Okay, just listen to me. 280 00:15:39,597 --> 00:15:41,231 There are at least six bodies. 281 00:15:41,265 --> 00:15:43,166 Three of them have fractured femurs. 282 00:15:43,265 --> 00:15:44,466 Not similar fractures... 283 00:15:44,500 --> 00:15:46,067 identical. 284 00:15:46,101 --> 00:15:47,536 And the other three 285 00:15:47,570 --> 00:15:49,450 have the exact same congenital knee dislocation. 286 00:15:49,472 --> 00:15:52,106 So we're not looking at six individual people. 287 00:15:52,141 --> 00:15:54,443 These are two sets of three identical skeletons. 288 00:15:54,477 --> 00:15:55,744 Three? 289 00:15:55,778 --> 00:15:59,981 Yeah, they must have died and come back, like Rachael. 290 00:16:00,015 --> 00:16:03,051 Each time, they left a body behind. 291 00:16:03,085 --> 00:16:04,285 Are you sure about this? 292 00:16:04,320 --> 00:16:06,787 It's the only explanation I can think of. 293 00:16:06,822 --> 00:16:09,757 But these bones, they're old... really old. 294 00:16:09,791 --> 00:16:11,759 From the dental work, the coroner thinks 295 00:16:11,793 --> 00:16:13,627 they could be from the 1930s. 296 00:16:13,662 --> 00:16:14,695 The '30s? 297 00:16:14,729 --> 00:16:17,465 So if I'm right, Jacob wasn't the first. 298 00:16:17,499 --> 00:16:20,534 It's happened before. 299 00:16:20,569 --> 00:16:23,036 This changes everything, Marty. 300 00:16:23,071 --> 00:16:25,072 [Cellphone chimes] 301 00:16:27,609 --> 00:16:29,510 Where are you right now? 302 00:16:29,544 --> 00:16:31,144 I'm still at the river. 303 00:16:31,179 --> 00:16:34,614 You have a place at the clinic where you could put the remains? 304 00:16:34,648 --> 00:16:36,683 Yeah, I guess so. Why? 305 00:16:36,717 --> 00:16:38,352 Don't let the coroner take them. 306 00:16:38,386 --> 00:16:39,919 Tell her it's on my authority. 307 00:16:39,954 --> 00:16:41,621 I'll be there as soon as I can. 308 00:16:41,655 --> 00:16:43,656 Marty, what's going on? Is everything okay? 309 00:16:43,691 --> 00:16:45,825 Tell the coroner to hold off on filing a report 310 00:16:45,860 --> 00:16:47,126 until she hears from me. 311 00:16:47,160 --> 00:16:48,461 Okay? 312 00:16:53,233 --> 00:16:55,034 [Truck door closes] 313 00:16:55,068 --> 00:16:57,103 [Indistinct talking on television] 314 00:16:59,874 --> 00:17:01,741 [Door opens] 315 00:17:09,782 --> 00:17:10,916 [Cans rattling] 316 00:17:15,755 --> 00:17:16,922 Carl? 317 00:17:16,956 --> 00:17:18,290 Uh, hey, bro. 318 00:17:18,325 --> 00:17:19,691 Sorry. Did I wake you? 319 00:17:19,726 --> 00:17:22,761 No. I'm just sitting here with my eyes closed. 320 00:17:22,875 --> 00:17:25,877 Right. Terribly sorry. 321 00:17:25,912 --> 00:17:27,779 [Grunts] What? 322 00:17:27,814 --> 00:17:29,347 Huh? 323 00:17:29,381 --> 00:17:30,949 [British accent] "Terribly sorry." 324 00:17:30,984 --> 00:17:33,551 [Normal voice] Who talks like that? What, are you British? 325 00:17:33,586 --> 00:17:35,754 Uh... Well, I wasn't trying to sound British. 326 00:17:35,788 --> 00:17:38,223 [British accent] Would you like a splash of tea? 327 00:17:38,257 --> 00:17:39,257 [Laughs] 328 00:17:39,258 --> 00:17:41,459 A crumpet with jam? 329 00:17:41,494 --> 00:17:43,328 Yeah, that sounds pretty funny. 330 00:17:43,362 --> 00:17:46,431 Yeah, uh, look, I... I've been wading in a river all morning. 331 00:17:46,465 --> 00:17:49,033 I just need to change my pants. You get some shut-eye. 332 00:17:52,371 --> 00:17:54,605 "I need to change my pants!" 333 00:17:54,640 --> 00:17:58,375 [Normal voice] You sound like a dumb old woman. 334 00:18:01,046 --> 00:18:03,848 [Burps] 335 00:18:03,882 --> 00:18:06,150 Hey, man, listen. 336 00:18:06,184 --> 00:18:08,619 I was thinking we could celebrate tonight, 337 00:18:08,654 --> 00:18:10,086 do a little barbecue. 338 00:18:10,121 --> 00:18:12,989 You just need to pick up some steaks and another case. 339 00:18:13,024 --> 00:18:14,758 Uh... Yeah, well, um... 340 00:18:14,792 --> 00:18:17,303 Uh, in the kitchen drawer, there's the keys to the pickup. 341 00:18:17,304 --> 00:18:17,704 What? 342 00:18:17,762 --> 00:18:21,039 - Well, I just thought that you could... - And risk some maniac taking me out? 343 00:18:21,064 --> 00:18:22,829 What, do you want me to get hurt, Carl? Is that what you want? 344 00:18:22,830 --> 00:18:24,317 - No, no, no, that's not... - Do you want your brother to get shot? 345 00:18:24,769 --> 00:18:27,827 No! Of course not. You're... you're my brother. 346 00:18:29,104 --> 00:18:31,723 No matter how much I eat, I don't seem to gain weight. 347 00:18:32,262 --> 00:18:34,797 I think I'm wasting away. 348 00:18:34,831 --> 00:18:37,466 Hey, you know, it's the thing about all this food, bro... 349 00:18:37,501 --> 00:18:40,536 it's... it's getting kind of expensive. 350 00:18:40,591 --> 00:18:42,391 Huh. 351 00:18:43,660 --> 00:18:45,894 What? 352 00:18:48,031 --> 00:18:49,632 I just noticed something. 353 00:18:49,666 --> 00:18:51,533 Yeah, there it is. 354 00:18:51,567 --> 00:18:53,502 What? What? What is it? 355 00:18:53,536 --> 00:18:55,070 You remember 356 00:18:55,105 --> 00:18:58,373 how the kids in grade school used to pick on you? 357 00:18:58,407 --> 00:19:02,377 Remember what they used to call you? 358 00:19:02,411 --> 00:19:03,545 Yeah. 359 00:19:03,579 --> 00:19:05,614 And I used to beat them up for you, right? 360 00:19:05,648 --> 00:19:06,681 I used to defend you. 361 00:19:06,715 --> 00:19:07,982 Um... 362 00:19:08,017 --> 00:19:09,917 I'm sorry. 363 00:19:09,952 --> 00:19:13,221 I know they were being mean. 364 00:19:13,236 --> 00:19:16,638 But now that you've gotten older... 365 00:19:16,672 --> 00:19:18,606 it's clear... 366 00:19:18,641 --> 00:19:20,307 your chin... 367 00:19:20,342 --> 00:19:22,911 actually looks like an ass. 368 00:19:24,312 --> 00:19:26,614 Whoa. What's that? 369 00:19:26,649 --> 00:19:28,482 - [Grunts] - [Laughing] 370 00:19:30,218 --> 00:19:31,485 Still got it! 371 00:19:31,520 --> 00:19:33,054 Now, listen. 372 00:19:33,088 --> 00:19:36,390 I want you to make sure that those steaks are frozen, okay? 373 00:19:36,425 --> 00:19:38,759 You know I don't like when they sit 374 00:19:38,793 --> 00:19:42,063 in that fridge section all day, getting contaminated. 375 00:19:42,097 --> 00:19:43,830 Eugggh. 376 00:19:45,600 --> 00:19:46,967 [Burps] 377 00:20:04,153 --> 00:20:05,619 Right through here. 378 00:20:06,454 --> 00:20:08,321 Um... 379 00:20:08,355 --> 00:20:10,923 There's a storage area in the basement. 380 00:20:10,958 --> 00:20:13,693 Can you go down and get started? I'll be there in a moment. 381 00:20:13,727 --> 00:20:15,795 Thanks. Thank you. 382 00:20:16,763 --> 00:20:19,031 Is everything all right? Feeling okay? 383 00:20:19,066 --> 00:20:20,233 Oh, lovely, my dear. 384 00:20:20,267 --> 00:20:23,502 You said to stop by for a follow-up appointment, 385 00:20:23,536 --> 00:20:24,937 so here I am. 386 00:20:24,972 --> 00:20:26,271 Oh, right. Right. 387 00:20:26,306 --> 00:20:28,574 You know, now's not really a good ti... 388 00:20:29,643 --> 00:20:31,343 Actually... 389 00:20:31,377 --> 00:20:33,079 This shouldn't take long. Come on. 390 00:20:33,113 --> 00:20:34,747 Are you sure? I can come back. 391 00:20:34,781 --> 00:20:36,983 No. No, no, no. No. It's fine. 392 00:20:37,017 --> 00:20:38,350 Of course. Please. 393 00:20:43,089 --> 00:20:44,689 All right, everything looks great. 394 00:20:44,724 --> 00:20:46,858 So, unless you start having other health concerns, 395 00:20:46,892 --> 00:20:49,228 I'd say you're in good shape. 396 00:20:50,663 --> 00:20:53,932 Did you see your father this morning? 397 00:20:53,966 --> 00:20:55,100 I did. 398 00:20:55,134 --> 00:20:57,368 Did you talk to him? 399 00:20:57,402 --> 00:20:58,737 Just about work. 400 00:20:58,771 --> 00:21:00,739 Look, I really don't want to get into this right now. 401 00:21:00,773 --> 00:21:02,107 [Sighs] He's hurting. 402 00:21:02,141 --> 00:21:04,943 And I know you can see it. 403 00:21:04,977 --> 00:21:06,945 Your father... 404 00:21:06,979 --> 00:21:08,747 [Sighs] 405 00:21:08,781 --> 00:21:13,351 ...he keeps his feelings bottled up. 406 00:21:13,385 --> 00:21:15,186 Always has. 407 00:21:15,220 --> 00:21:18,989 He likes to pretend that... nothing can hurt him, 408 00:21:19,024 --> 00:21:23,227 nothing can get through that thick skin. 409 00:21:23,262 --> 00:21:25,863 But I know him better than anyone. 410 00:21:25,897 --> 00:21:28,632 He feels more deeply than the rest of us... 411 00:21:28,667 --> 00:21:33,403 fear, pain, loss. 412 00:21:33,437 --> 00:21:36,674 But most of all... 413 00:21:36,708 --> 00:21:39,376 Love. 414 00:21:39,410 --> 00:21:43,947 I can tell you something else about your father. 415 00:21:43,982 --> 00:21:47,217 He's right not to trust us... 416 00:21:47,251 --> 00:21:50,545 me, your mother... 417 00:21:51,522 --> 00:21:52,522 even Jacob. 418 00:21:54,525 --> 00:21:56,826 We shouldn't be here. 419 00:21:56,860 --> 00:22:00,197 What... what are you saying? 420 00:22:00,231 --> 00:22:04,767 We haven't done anything to deserve second chances. 421 00:22:04,802 --> 00:22:06,069 We're not saints. 422 00:22:09,039 --> 00:22:10,506 And he's the only one 423 00:22:10,540 --> 00:22:13,609 who's had the courage to stand up and say it. 424 00:22:28,891 --> 00:22:30,792 [Indistinct conversations] 425 00:22:33,430 --> 00:22:36,431 Mr. and Mrs. Langston. 426 00:22:36,465 --> 00:22:37,465 Welcome. 427 00:22:37,466 --> 00:22:40,668 Thank you for taking the time to see us. 428 00:22:42,338 --> 00:22:45,040 And this is Jacob, of course. 429 00:22:45,074 --> 00:22:47,242 Say hello to Principal Hayes, Jacob. 430 00:22:47,276 --> 00:22:48,409 Hi. 431 00:22:48,444 --> 00:22:50,045 I bet you wouldn't even remember me. 432 00:22:50,079 --> 00:22:53,981 I was in the second grade when Jacob was here before. 433 00:22:55,083 --> 00:22:56,351 [Chuckles] 434 00:22:56,385 --> 00:22:58,919 Hey, we have a whole new rock-climbing wall, Jacob, 435 00:22:58,954 --> 00:23:00,988 no one's made it to the top yet. 436 00:23:01,022 --> 00:23:03,524 Why don't you give it a shot while I talk with your folks? 437 00:23:03,559 --> 00:23:05,460 It's over where the swing set used to be. 438 00:23:05,494 --> 00:23:06,927 Do you remember where that is? 439 00:23:06,962 --> 00:23:08,262 Yeah. 440 00:23:08,296 --> 00:23:10,597 Go get it, buddy. 441 00:23:10,632 --> 00:23:12,867 Please, come in. 442 00:23:12,901 --> 00:23:17,537 Lucille: Henry and I are worried how the other children will react, 443 00:23:17,572 --> 00:23:18,705 given who he is. 444 00:23:18,740 --> 00:23:21,308 Well, I won't pretend it's gonna be easy for him. 445 00:23:21,342 --> 00:23:24,278 Many people still don't believe all this is possible. 446 00:23:24,312 --> 00:23:27,113 But I do... because I knew Jacob, and that boy is him. 447 00:23:27,148 --> 00:23:28,715 We all know how people react 448 00:23:28,750 --> 00:23:30,917 when it comes to someone who's different. 449 00:23:30,951 --> 00:23:34,220 I want to know that you can guarantee his safety. 450 00:23:34,255 --> 00:23:37,924 Well, the safety of all our students is our priority, 451 00:23:37,958 --> 00:23:41,594 but I agree... it's never easy being different. 452 00:23:41,628 --> 00:23:42,862 I... I think it's important 453 00:23:42,897 --> 00:23:45,098 for us to be honest with each other from the start. 454 00:23:45,132 --> 00:23:47,233 If you want Jacob to have a normal childhood, 455 00:23:47,268 --> 00:23:48,902 we'll do all we can to help that, 456 00:23:48,936 --> 00:23:52,972 but... nobody can make any guarantees. 457 00:23:53,007 --> 00:23:57,310 The truth is, I do share your concern for his safety. 458 00:23:58,712 --> 00:24:01,480 This is Miss Lynch. Jacob would be in her class. 459 00:24:01,515 --> 00:24:02,981 This is the Langstons. 460 00:24:03,016 --> 00:24:06,452 Hi. It's great to meet you. You're Jacob's grandparents? 461 00:24:06,486 --> 00:24:10,756 Uh, n... no. Actually, this is the boy I was telling you about. 462 00:24:10,791 --> 00:24:13,458 Oh. I... I'm so sorry. I... 463 00:24:15,795 --> 00:24:17,796 [Chuckling] That's fine. It's okay. 464 00:24:20,300 --> 00:24:21,967 Lu? 465 00:24:22,001 --> 00:24:23,668 It's nice to meet you. 466 00:24:23,703 --> 00:24:25,603 Nice to meet you. 467 00:24:25,638 --> 00:24:27,039 You said these bones were 80 years old. 468 00:24:27,073 --> 00:24:28,106 Mm-hmm. 469 00:24:28,141 --> 00:24:30,475 How can they be returned? 470 00:24:30,509 --> 00:24:32,577 I think it's happened before. 471 00:24:32,611 --> 00:24:34,479 What? How's that possible? 472 00:24:34,513 --> 00:24:37,382 I don't know. It's just a theory. 473 00:24:37,416 --> 00:24:39,884 Okay, well, I... I have to figure out 474 00:24:39,918 --> 00:24:42,153 who moved these bones and why. 475 00:24:42,187 --> 00:24:43,955 Well, any luck with that? 476 00:24:43,989 --> 00:24:46,357 Well, we were using a flowmeter. 477 00:24:46,391 --> 00:24:48,559 We figured they were dumped upstream a ways. 478 00:24:48,593 --> 00:24:51,428 I'm gonna go check some possible drop points. 479 00:24:51,463 --> 00:24:52,496 Dad. 480 00:24:55,667 --> 00:24:57,368 I know... 481 00:24:57,402 --> 00:24:59,436 That it wasn't easy for you today... 482 00:24:59,471 --> 00:25:02,506 being down by the river... 483 00:25:02,540 --> 00:25:04,174 that spot. 484 00:25:04,208 --> 00:25:07,444 Stirred up some things I've been trying to forget. 485 00:25:23,827 --> 00:25:25,828 [Engine shuts off] 486 00:25:50,554 --> 00:25:51,687 [Ringing] 487 00:25:51,722 --> 00:25:54,290 [Muffled ringing] 488 00:26:00,762 --> 00:26:02,797 [Cellphone ringing] 489 00:26:10,239 --> 00:26:11,372 Turn around. 490 00:26:14,008 --> 00:26:15,810 Big mistake. 491 00:26:15,844 --> 00:26:17,912 I seem to be making a lot of those lately. 492 00:26:17,946 --> 00:26:19,279 Add this to the list. 493 00:26:22,517 --> 00:26:23,717 Where are we going? 494 00:26:23,752 --> 00:26:26,086 You're gonna take me to her. 495 00:26:49,118 --> 00:26:51,119 [Engine shuts off] 496 00:26:58,194 --> 00:27:00,262 That's as close as you get. 497 00:27:00,296 --> 00:27:01,863 I wanted to see you. 498 00:27:01,897 --> 00:27:03,464 [Horn honks] 499 00:27:03,498 --> 00:27:05,967 Handcuffed him to the wheel. 500 00:27:07,836 --> 00:27:09,704 Let him out. 501 00:27:11,907 --> 00:27:13,975 Whatever you wanted from me, 502 00:27:14,009 --> 00:27:16,243 you could've asked on the phone. 503 00:27:16,278 --> 00:27:18,729 Would've saved us this little detour. 504 00:27:18,733 --> 00:27:21,802 You would've said no. 505 00:27:21,836 --> 00:27:23,937 You think you're that charming in person? 506 00:27:23,972 --> 00:27:27,508 When I died, my body... 507 00:27:27,542 --> 00:27:30,211 What did you do with it? 508 00:27:30,245 --> 00:27:31,245 Why? 509 00:27:31,279 --> 00:27:33,314 I want it. 510 00:27:33,348 --> 00:27:34,588 [Truck door opens] 511 00:27:34,592 --> 00:27:36,393 I'm afraid that's not possible. 512 00:27:36,427 --> 00:27:40,430 Putting aside the risk that would pose to us, 513 00:27:40,464 --> 00:27:42,098 I sent you back to Arcadia 514 00:27:42,133 --> 00:27:44,300 because I thought you would be helpful... 515 00:27:44,335 --> 00:27:48,171 our man on the inside keeping things on an even keel. 516 00:27:48,205 --> 00:27:49,873 You've been there for 132 hours, 517 00:27:49,908 --> 00:27:51,741 and so far, you've given me nothing. 518 00:27:51,775 --> 00:27:53,076 You mean... five days. 519 00:27:53,110 --> 00:27:56,812 5 1/2, if you want to be precise. 520 00:27:56,847 --> 00:28:00,150 My point remains... what have you done for us? 521 00:28:00,184 --> 00:28:01,918 There's been nothing to report. 522 00:28:02,786 --> 00:28:04,120 Yet. 523 00:28:05,656 --> 00:28:09,291 When you have something something real... 524 00:28:09,325 --> 00:28:11,193 call me. 525 00:28:11,227 --> 00:28:14,229 If I do... 526 00:28:14,264 --> 00:28:16,331 You'll give me my body? 527 00:28:20,003 --> 00:28:21,470 It's just a vessel. 528 00:28:21,504 --> 00:28:23,739 Maybe to you. 529 00:28:23,774 --> 00:28:25,174 You'll never be allowed to keep it. 530 00:28:30,580 --> 00:28:32,981 But I'm not completely unsympathetic. 531 00:28:33,015 --> 00:28:37,386 I know this must be hard for you... adapting. 532 00:28:37,420 --> 00:28:39,688 And I'm not opposed to a fair trade. 533 00:28:39,722 --> 00:28:44,659 So if you have something solid for us... 534 00:28:44,694 --> 00:28:46,695 I'll give you access to your body. 535 00:28:51,734 --> 00:28:54,368 Randy will take you back. 536 00:28:57,239 --> 00:28:59,006 Your name is Randy? 537 00:30:12,679 --> 00:30:14,213 [Sizzling] 538 00:30:16,316 --> 00:30:18,384 [Indistinct talking on television] 539 00:30:34,366 --> 00:30:37,802 That took long enough. 540 00:30:37,836 --> 00:30:39,737 You burnt the damn thing! 541 00:30:39,771 --> 00:30:42,507 No, it's medium well, just like you like it. 542 00:30:45,678 --> 00:30:47,278 After all I did for you... 543 00:30:47,313 --> 00:30:49,681 [Grunts] 544 00:30:49,715 --> 00:30:52,750 Took care of our little problem, didn't I? 545 00:30:52,784 --> 00:30:54,451 Or did you forget? 546 00:30:57,956 --> 00:31:01,125 Oh, you don't want to talk about it, huh? 547 00:31:01,159 --> 00:31:02,526 Well, maybe I do. 548 00:31:02,560 --> 00:31:05,029 Maybe I want to talk real loud 549 00:31:05,063 --> 00:31:07,898 about what happened to dear old mom and pop, 550 00:31:07,933 --> 00:31:10,800 God rest their souls. 551 00:31:10,835 --> 00:31:13,303 You've had too much to drink, Mikey. 552 00:31:13,338 --> 00:31:15,205 I ain't had enough. 553 00:31:15,240 --> 00:31:16,406 Damn it! 554 00:31:16,441 --> 00:31:17,807 Now look what you made me do! 555 00:31:17,842 --> 00:31:19,109 I'll clean it up. 556 00:31:19,143 --> 00:31:20,410 Eat it. 557 00:31:20,445 --> 00:31:21,478 What? 558 00:31:21,512 --> 00:31:22,846 You heard me. 559 00:31:22,880 --> 00:31:25,682 Take that knife and fork and eat it, assface! 560 00:31:27,184 --> 00:31:29,119 Mikey... 561 00:31:30,187 --> 00:31:31,587 Do it. 562 00:31:33,858 --> 00:31:35,859 [Sighs] 563 00:31:38,796 --> 00:31:40,830 Go on. 564 00:31:43,600 --> 00:31:44,833 That's right. 565 00:31:44,868 --> 00:31:47,936 Nice big bite. 566 00:31:52,676 --> 00:31:54,710 [Laughing] 567 00:31:56,546 --> 00:31:57,580 Oh, man! 568 00:31:57,614 --> 00:31:59,181 Look at you! 569 00:31:59,215 --> 00:32:01,183 You were really gonna do it. 570 00:32:01,217 --> 00:32:02,918 Oh, man! 571 00:32:02,952 --> 00:32:05,020 You are as dumb as you look. 572 00:32:05,054 --> 00:32:09,057 Now clean up this mess and... 573 00:32:09,092 --> 00:32:11,059 cook me another steak. 574 00:32:11,094 --> 00:32:13,361 All right, little brother? 575 00:32:18,200 --> 00:32:21,569 And you can fetch me another beer while you're at it. 576 00:32:21,604 --> 00:32:23,605 [Cartoon music plays on television] 577 00:32:23,639 --> 00:32:25,239 Assface. 578 00:32:31,747 --> 00:32:34,515 [Music continues, characters talking indistinctly] 579 00:33:02,941 --> 00:33:04,175 Hey. 580 00:33:04,210 --> 00:33:07,011 Hey, I've been leaving you messages all day. 581 00:33:07,045 --> 00:33:08,580 Yeah, sorry. I was busy. 582 00:33:08,614 --> 00:33:10,348 Had some things to clear up. 583 00:33:10,382 --> 00:33:12,183 Any progress identifying them? 584 00:33:12,218 --> 00:33:13,585 No. 585 00:33:13,619 --> 00:33:16,020 But we found something else. 586 00:33:16,054 --> 00:33:17,421 Okay. Over here, 587 00:33:17,455 --> 00:33:21,458 we found a blunt-trauma wound on one of the skulls. 588 00:33:21,492 --> 00:33:24,328 The coroner thinks that's the cause of death. 589 00:33:24,362 --> 00:33:26,163 And over here... 590 00:33:26,198 --> 00:33:28,665 This curved bone in the neck is the hyoid. 591 00:33:28,700 --> 00:33:30,000 It was broken before death, 592 00:33:30,035 --> 00:33:33,002 which is typical in cases of strangulation. 593 00:33:33,037 --> 00:33:35,071 You've been busy. 594 00:33:35,106 --> 00:33:36,773 Yeah, the bones tell a story. 595 00:33:36,807 --> 00:33:39,109 I need to go over them again and talk to the coroner, 596 00:33:39,143 --> 00:33:42,279 but... I think all these people were murdered. 597 00:33:45,850 --> 00:33:48,551 Are you with me? 598 00:33:48,585 --> 00:33:49,585 Yeah. 599 00:33:49,620 --> 00:33:51,387 Yeah, I was just thinking... 600 00:33:51,421 --> 00:33:53,456 have you told your dad about this? 601 00:33:53,490 --> 00:33:54,590 No. 602 00:33:54,625 --> 00:33:57,460 You're right. Um... I'll go call him. 603 00:34:05,735 --> 00:34:08,703 [Door opens, closes] 604 00:34:10,506 --> 00:34:11,907 [Dialing] 605 00:34:11,941 --> 00:34:14,643 [Ringing] 606 00:34:14,677 --> 00:34:15,811 [Click] 607 00:34:15,845 --> 00:34:17,512 It's me. 608 00:34:17,546 --> 00:34:20,382 I got something for you. 609 00:34:28,391 --> 00:34:29,891 I'm going up. 610 00:34:34,930 --> 00:34:36,765 The factory. 611 00:34:36,799 --> 00:34:40,401 I should've guessed. 612 00:34:40,435 --> 00:34:42,703 Did Margaret say something? 613 00:34:42,737 --> 00:34:44,071 No. [Sighs] 614 00:34:45,941 --> 00:34:48,276 It was going to that school today. 615 00:34:49,778 --> 00:34:52,914 She thought we were the grandparents. 616 00:34:52,948 --> 00:34:55,015 [Chuckles] 617 00:34:55,049 --> 00:34:57,685 No, it's not that. 618 00:34:57,719 --> 00:35:00,020 Not exactly. 619 00:35:03,325 --> 00:35:05,793 We used to have a routine. 620 00:35:07,929 --> 00:35:13,099 I'd drop Jacob at the bus, and then I'd head to work. 621 00:35:15,736 --> 00:35:18,872 After he died... 622 00:35:18,906 --> 00:35:20,540 I couldn't. 623 00:35:22,443 --> 00:35:25,245 You wanted to punish yourself. 624 00:35:26,913 --> 00:35:29,114 So you quit. 625 00:35:29,149 --> 00:35:31,451 32 years. 626 00:35:31,485 --> 00:35:33,152 [Clears throat] 627 00:35:36,022 --> 00:35:39,692 Maybe it's time I stop punishing myself. 628 00:35:44,865 --> 00:35:46,531 You think I'm crazy? 629 00:35:51,137 --> 00:35:52,704 No. 630 00:35:54,040 --> 00:35:56,108 You should do it. 631 00:37:08,646 --> 00:37:10,580 [Cellphone chimes] 632 00:37:16,854 --> 00:37:18,488 Maggie: Hey, dad. It's me. 633 00:37:18,522 --> 00:37:21,190 I'm still at the clinic, looking over the bones. 634 00:37:21,224 --> 00:37:23,025 They've all got something in common... 635 00:37:23,060 --> 00:37:25,694 more than just being returned. 636 00:37:25,728 --> 00:37:29,332 I can't be certain yet, but... 637 00:37:29,366 --> 00:37:31,633 I think they were all killed. 638 00:37:33,503 --> 00:37:36,238 I think we could be looking at a murder. 639 00:37:58,657 --> 00:38:00,858 - [Tires screech, vehicle door opens, closes] - [Gasps] 640 00:38:14,005 --> 00:38:16,073 [Pounding on door] 641 00:38:23,315 --> 00:38:24,315 Hey. 642 00:38:24,316 --> 00:38:26,550 [Sighing] Oh. It's you. 643 00:38:26,584 --> 00:38:28,552 Yeah. Got your message. 644 00:38:28,586 --> 00:38:30,219 Come in. 645 00:38:30,254 --> 00:38:33,156 Did you find anything at the river? 646 00:38:33,190 --> 00:38:34,458 No. 647 00:38:34,492 --> 00:38:36,292 Okay. Well, we might be able to get an I.D. 648 00:38:36,327 --> 00:38:38,428 We've got bone powder, and that should lead to DNA. 649 00:38:38,463 --> 00:38:40,530 Well, you said all the bones date back to the '30s. 650 00:38:40,565 --> 00:38:41,898 Killer's probably dead, right? 651 00:38:41,933 --> 00:38:43,900 [Clattering] Maybe, but... 652 00:38:45,469 --> 00:38:46,902 Is there somebody else here? 653 00:38:46,937 --> 00:38:48,704 No. 654 00:38:52,609 --> 00:38:53,609 [Gun cocks] 655 00:38:53,643 --> 00:38:54,877 You stay here. 656 00:38:57,114 --> 00:38:58,114 No way! 657 00:39:16,600 --> 00:39:19,534 Your sure about this? 658 00:39:19,568 --> 00:39:21,703 Bellamy: I want to see it. 659 00:39:23,506 --> 00:39:25,940 You understand I can't let you keep it? 660 00:39:28,077 --> 00:39:29,811 Go ahead. 661 00:40:14,088 --> 00:40:16,889 [Zipper closes] 662 00:40:16,924 --> 00:40:19,359 [Van door closes] 663 00:40:28,034 --> 00:40:32,671 It's unmarked, but we'll know it's for you. 664 00:40:34,240 --> 00:40:38,643 2 Corinthians 4:16. 665 00:40:42,548 --> 00:40:47,052 "So we do not lose hope, 666 00:40:47,086 --> 00:40:49,955 for though our outer self is wasting away... 667 00:40:51,691 --> 00:40:55,426 ...our inner self is being renewed day by day." 668 00:41:03,435 --> 00:41:05,603 [Grunting] 669 00:41:22,654 --> 00:41:26,256 "For our light and momentary troubles 670 00:41:26,290 --> 00:41:29,660 are achieving for us an eternal glory..." 671 00:41:29,694 --> 00:41:31,528 [Carl grunting loudly] 672 00:41:40,104 --> 00:41:42,205 - [Door opens] - Mikey: Carl? 673 00:41:42,240 --> 00:41:44,073 You down there? 674 00:41:44,108 --> 00:41:45,475 Damn! 675 00:41:45,510 --> 00:41:47,276 I got the worst hangover. 676 00:41:47,310 --> 00:41:49,746 Woke up by the side of the damn road. 677 00:41:49,780 --> 00:41:51,748 How the hell did I get there? 678 00:41:51,782 --> 00:41:52,849 Carl? 679 00:41:52,883 --> 00:41:54,817 [Singsong voice] I'm starving! 680 00:41:54,852 --> 00:41:57,920 [Normal voice] You cooking dinner or what? 681 00:41:57,955 --> 00:41:59,756 Coming, Mikey. 682 00:42:01,191 --> 00:42:05,127 "...a glory that far outweighs them all." 683 00:42:05,162 --> 00:42:07,396 And what the hell did you do to my damn chair?! 684 00:42:07,430 --> 00:42:10,232 "So we fix our eyes not on what is seen 685 00:42:10,267 --> 00:42:12,535 but on what is unseen. 686 00:42:12,569 --> 00:42:15,437 For what is seen is temporary, 687 00:42:15,472 --> 00:42:19,575 and what is unseen is eternal." 688 00:42:19,609 --> 00:42:22,878 Ashes to ashes... 689 00:42:22,912 --> 00:42:25,346 dust to dust. 690 00:42:26,000 --> 00:42:31,000 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - web dl sync snarry 47255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.