All language subtitles for Resurrection (2014) - 02x02 - Echoes.WEB-DL-ECI.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:01,867 Previously on "Resurrection"... 2 00:00:02,070 --> 00:00:04,427 - Where have you been? - I'm not quite sure. 3 00:00:04,493 --> 00:00:05,688 What happened to you? 4 00:00:05,714 --> 00:00:07,674 I died, but then I came back. 5 00:00:08,051 --> 00:00:09,354 Just like you, grandma. 6 00:00:09,501 --> 00:00:11,363 We just passed Caleb. 7 00:00:11,389 --> 00:00:12,723 Maggie: Jacob, how do you know that? 8 00:00:12,749 --> 00:00:13,949 I can feel him. 9 00:00:14,067 --> 00:00:15,267 Rachael: Is it normal? 10 00:00:15,293 --> 00:00:16,679 As far as I can tell, yes. 11 00:00:16,705 --> 00:00:19,300 I told her I'll do what's right for this child. 12 00:00:19,326 --> 00:00:21,365 But, Janine, I'm committed to us. 13 00:00:21,391 --> 00:00:23,204 I think we're being monitored. 14 00:00:25,100 --> 00:00:25,807 I'm sorry. 15 00:00:25,833 --> 00:00:29,372 Woman: You'll go keep an eye on them, and report back to us from time to time. 16 00:00:29,398 --> 00:00:30,531 What did you do to me? 17 00:00:30,643 --> 00:00:31,696 We don't know. 18 00:00:34,023 --> 00:00:36,024 [Birds squawking] 19 00:01:14,985 --> 00:01:16,426 Margaret: Jacob! 20 00:01:16,492 --> 00:01:17,697 What are you doing? 21 00:01:18,339 --> 00:01:19,427 Nothing! 22 00:01:19,660 --> 00:01:22,437 Come and give me a hand and wipe down the patio furniture. 23 00:01:22,609 --> 00:01:23,612 It's filthy. 24 00:01:31,797 --> 00:01:33,054 My mom and dad. 25 00:01:33,773 --> 00:01:35,212 They're old now, aren't they? 26 00:01:36,501 --> 00:01:38,520 They're older than you remember them. 27 00:01:38,772 --> 00:01:40,488 They're older than I remember them. 28 00:01:41,708 --> 00:01:43,731 Does that mean they're gonna die soon? 29 00:01:45,419 --> 00:01:46,690 Not necessarily. 30 00:01:47,291 --> 00:01:49,332 Death is... fickle. 31 00:01:50,299 --> 00:01:52,095 It comes when it comes. 32 00:01:52,633 --> 00:01:54,108 But even if they die, 33 00:01:54,707 --> 00:01:55,751 they might come back. 34 00:01:55,777 --> 00:01:56,777 We did. 35 00:02:02,159 --> 00:02:03,986 I'm gonna go to the factory today. 36 00:02:04,718 --> 00:02:05,987 You should come with me. 37 00:02:06,532 --> 00:02:08,256 Grandma, the factory is closed. 38 00:02:09,282 --> 00:02:11,346 Closed? What do you mean? 39 00:02:11,674 --> 00:02:13,503 Nobody works there anymore. 40 00:02:16,544 --> 00:02:17,931 When did that happen? 41 00:02:18,414 --> 00:02:20,034 Dad said a long time ago. 42 00:02:21,698 --> 00:02:22,832 [Door opens] 43 00:02:24,754 --> 00:02:25,754 Mom's up. 44 00:02:25,773 --> 00:02:27,243 I'm gonna go get some breakfast. 45 00:02:36,729 --> 00:02:39,197 [Bottles clatter] 46 00:02:53,682 --> 00:02:55,082 [Door opens, closes] 47 00:03:04,871 --> 00:03:06,471 [Gunshot] 48 00:03:11,355 --> 00:03:12,789 [Gasping] 49 00:03:17,299 --> 00:03:19,132 - Hi. - Hi. 50 00:03:19,158 --> 00:03:20,158 Everything okay? 51 00:03:21,793 --> 00:03:22,516 [Inhales deeply] 52 00:03:22,734 --> 00:03:23,734 Yeah. 53 00:03:23,986 --> 00:03:24,986 So, what happened? 54 00:03:25,151 --> 00:03:27,403 It looks like I'm gonna be around for a while. 55 00:03:27,429 --> 00:03:29,573 Really? Why? 56 00:03:30,496 --> 00:03:31,783 New assignment. 57 00:03:33,250 --> 00:03:35,062 Which is what exactly? 58 00:03:35,554 --> 00:03:39,081 All I know is I got a new boss and I'm supposed to be in charge of the returned. 59 00:03:41,982 --> 00:03:43,462 Here, let me help you bring these in? 60 00:03:43,667 --> 00:03:46,146 Oh, no, no. No, I'm gonna find my own place. 61 00:03:46,172 --> 00:03:47,600 I-I just came by to... 62 00:03:48,441 --> 00:03:50,830 Let you know I'm gonna be a part of the scenery for a while. 63 00:03:52,730 --> 00:03:53,730 Okay. 64 00:03:54,287 --> 00:03:56,798 [Cellphone rings] 65 00:03:57,682 --> 00:03:58,682 Give me a sec. 66 00:03:59,181 --> 00:03:59,915 Hello? 67 00:03:59,941 --> 00:04:01,341 Woman: Good morning, agent Bellamy. 68 00:04:01,781 --> 00:04:03,006 Settling in all right? 69 00:04:03,278 --> 00:04:03,963 Yeah. 70 00:04:04,262 --> 00:04:05,262 Great. 71 00:04:06,315 --> 00:04:07,760 Still staying with Dr. Langston? 72 00:04:08,850 --> 00:04:10,203 You keeping tabs on me? 73 00:04:10,457 --> 00:04:14,006 I want to make sure you have a clear understanding of your new role. 74 00:04:14,698 --> 00:04:16,866 Keep track of the returned in Arcadia. 75 00:04:17,045 --> 00:04:19,467 If any more appear, report them to me. 76 00:04:19,822 --> 00:04:21,078 You expect more? 77 00:04:21,619 --> 00:04:22,798 Not necessarily. 78 00:04:22,982 --> 00:04:25,751 What happens after I notify you about any new returneds? 79 00:04:26,539 --> 00:04:27,539 You cart them away? 80 00:04:27,541 --> 00:04:29,069 Not if someone can claim them. 81 00:04:29,696 --> 00:04:32,091 Sheriff Langston has been advised of our arrangement. 82 00:04:32,117 --> 00:04:34,235 He's eager to assist in any way he can. 83 00:04:34,647 --> 00:04:36,107 Are you gonna tell me who you are? 84 00:04:36,661 --> 00:04:37,936 What agency you're from? 85 00:04:39,079 --> 00:04:41,754 I'm the person who was put in charge to deal with this. 86 00:04:42,303 --> 00:04:43,303 [ Click ] 87 00:04:46,058 --> 00:04:48,360 ♪ 88 00:04:52,840 --> 00:04:55,842 Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - web dl sync snarry 89 00:05:15,236 --> 00:05:16,236 Tom? 90 00:05:18,924 --> 00:05:19,924 Hey. 91 00:05:22,153 --> 00:05:23,603 I'm gonna look for an apartment. 92 00:05:26,409 --> 00:05:29,550 - I thought we had decided... - I can't keep living in a house 93 00:05:29,576 --> 00:05:31,100 filled with your wife's things. 94 00:05:32,114 --> 00:05:34,575 Everywhere I look, I see Janine. 95 00:05:39,571 --> 00:05:41,532 Look, I know this isn't ideal. 96 00:05:41,896 --> 00:05:44,367 But you're not safe being alone. 97 00:05:44,972 --> 00:05:46,870 If anything else happened to you, I couldn't... 98 00:05:46,897 --> 00:05:47,897 Tom... 99 00:05:49,114 --> 00:05:50,582 You have a wife. 100 00:05:50,608 --> 00:05:52,192 We haven't done anything wrong. 101 00:05:52,218 --> 00:05:53,218 Have you spoken to her? 102 00:05:53,221 --> 00:05:55,502 She's made it pretty clear she doesn't want to talk to me. 103 00:06:01,474 --> 00:06:03,272 The most important thing right now 104 00:06:03,298 --> 00:06:05,617 is keeping you and the baby safe. 105 00:06:08,265 --> 00:06:10,169 Everything else will work itself out. 106 00:06:23,014 --> 00:06:26,082 [Radio chatter, telephone ringing] 107 00:06:33,369 --> 00:06:34,369 Sheriff. 108 00:06:34,974 --> 00:06:36,033 Agent Bellamy. 109 00:06:36,455 --> 00:06:38,072 I was told you've been briefed? 110 00:06:39,675 --> 00:06:41,486 I know why you're here. Follow me. 111 00:06:42,848 --> 00:06:43,949 Who'd you talk to? 112 00:06:44,405 --> 00:06:45,405 Some government woman. 113 00:06:45,843 --> 00:06:47,292 And what exactly did she say? 114 00:06:47,733 --> 00:06:50,610 She said, "do what I say or we turn your town into a police state." 115 00:06:50,891 --> 00:06:53,293 I was inclined to believe her after what happened last week. 116 00:06:54,497 --> 00:06:57,096 You're in charge of all matters involving the returned. 117 00:06:57,591 --> 00:07:00,133 I'm required to provide resources and support. 118 00:07:02,323 --> 00:07:03,935 Here's your resources and support. 119 00:07:08,777 --> 00:07:09,777 Huh. 120 00:07:10,916 --> 00:07:13,358 Okay. Thanks. I'll make it work. 121 00:07:19,869 --> 00:07:20,869 How's it feel? 122 00:07:22,079 --> 00:07:23,567 To be a snitch for the government? 123 00:07:25,101 --> 00:07:28,244 It's either me or someone who doesn't give a damn about what's going on here. 124 00:07:28,854 --> 00:07:29,854 Carl: Sheriff? 125 00:07:31,256 --> 00:07:33,147 We just got a call from old man Miller. 126 00:07:33,173 --> 00:07:35,573 He says that some horse blankets were stolen out of his barn, 127 00:07:35,676 --> 00:07:39,236 and now it looks like there's someone living in a hunting shack up in the woods out there. 128 00:07:41,252 --> 00:07:42,962 That's where Caleb's hunting shack is. 129 00:07:44,283 --> 00:07:45,329 You think he's back? 130 00:07:46,278 --> 00:07:47,819 Maybe he wasn't done killing. 131 00:08:04,932 --> 00:08:06,508 Look, it's not what you think. 132 00:08:07,512 --> 00:08:09,784 - Me, Maggie... - Let's get something straight. 133 00:08:09,810 --> 00:08:12,011 I don't want you to say one word about my daughter. 134 00:08:12,770 --> 00:08:14,090 I don't want you to say her name. 135 00:08:14,093 --> 00:08:16,093 I don't even want you to think about her around me. 136 00:08:18,614 --> 00:08:19,614 Sorry. 137 00:08:20,731 --> 00:08:21,883 I just thought about her. 138 00:08:27,638 --> 00:08:30,773 [Piano notes play] 139 00:08:31,324 --> 00:08:32,936 Does Lucille still play? 140 00:08:32,962 --> 00:08:34,327 Henry: Not as much as before. 141 00:08:34,457 --> 00:08:35,937 Before Jacob came back. 142 00:08:36,598 --> 00:08:38,797 She has a little boy to take care of now. 143 00:08:40,332 --> 00:08:42,638 He told me the factory's closed. 144 00:08:46,372 --> 00:08:47,372 Yeah. 145 00:08:47,911 --> 00:08:48,780 What happened? 146 00:08:48,883 --> 00:08:50,520 After Jacob died, 147 00:08:50,915 --> 00:08:51,995 I let it go. 148 00:08:52,749 --> 00:08:54,404 - You sold it? - No. 149 00:08:55,522 --> 00:08:58,506 I turned day-to-day operations over to Jake Turner. 150 00:09:00,655 --> 00:09:01,655 Turner. 151 00:09:02,420 --> 00:09:04,309 It was best. I was just... 152 00:09:04,335 --> 00:09:07,208 Not in the right state of mind to run things. 153 00:09:07,397 --> 00:09:10,303 I always thought that I'd come back to it, you know? 154 00:09:14,366 --> 00:09:15,727 Just never happened. 155 00:09:16,802 --> 00:09:17,802 I see. 156 00:09:20,923 --> 00:09:24,290 Well, I just got a call from agent Bellamy, that man I was telling you about? 157 00:09:24,694 --> 00:09:26,129 He'd like you to get an exam. 158 00:09:26,380 --> 00:09:29,046 We should make sure that you're not sick anymore. 159 00:09:29,134 --> 00:09:30,816 You want me to see a doctor. 160 00:09:31,249 --> 00:09:32,831 No, not just any doctor. 161 00:09:33,358 --> 00:09:34,358 Maggie. 162 00:09:36,150 --> 00:09:37,379 Fred didn't tell you. 163 00:09:38,280 --> 00:09:40,645 When you were sick, Barbara got pregnant. 164 00:09:41,092 --> 00:09:42,790 Maggie is your granddaughter. 165 00:09:58,074 --> 00:09:59,074 Clear. 166 00:10:01,920 --> 00:10:05,137 Guy would have to have some sac to come back here after what he did. 167 00:10:06,416 --> 00:10:08,336 You don't think he could come back twice, do you? 168 00:10:09,025 --> 00:10:11,374 Well, Rachael came back a second time. 169 00:10:11,788 --> 00:10:14,183 Rachael's body didn't just disappear from a jail cell. 170 00:10:15,798 --> 00:10:16,798 What now? 171 00:10:18,394 --> 00:10:20,514 I'll have Carl come out and sit up in that deer blind. 172 00:10:20,533 --> 00:10:22,293 Anybody comes back, we'll know about it. 173 00:10:32,010 --> 00:10:33,049 Janine: Have a moment? 174 00:10:36,369 --> 00:10:37,369 Of course. 175 00:10:37,817 --> 00:10:39,665 I need to go by the house to get a few things. 176 00:10:41,051 --> 00:10:42,051 That okay? 177 00:10:43,708 --> 00:10:44,708 Your house, too. 178 00:10:46,465 --> 00:10:47,712 Are you leaving? 179 00:10:54,830 --> 00:10:56,259 I resigned this morning. 180 00:10:56,965 --> 00:10:58,244 Can I ask why? 181 00:10:58,545 --> 00:11:03,030 This church wants a pastor who preaches a traditional Christian message. 182 00:11:03,572 --> 00:11:05,374 I don't know if I'm that guy anymore. 183 00:11:06,400 --> 00:11:07,487 You've lost your faith? 184 00:11:07,513 --> 00:11:09,002 I tell people all the time, 185 00:11:09,028 --> 00:11:11,407 give your grief and your sorrow over to God. 186 00:11:11,614 --> 00:11:13,170 Let him carry the burden. 187 00:11:13,251 --> 00:11:16,411 What if the real reason I'm preaching that is 'cause that's what I need to hear? 188 00:11:16,462 --> 00:11:18,820 That just means you practice what you preach. 189 00:11:20,345 --> 00:11:22,507 It's just something I got to figure out on my own. 190 00:11:25,293 --> 00:11:27,255 You know, maybe you should start your own church. 191 00:11:28,738 --> 00:11:31,308 Something smaller, without all the politics. 192 00:11:31,758 --> 00:11:34,490 You never liked preaching to big crowds anyway. 193 00:11:38,005 --> 00:11:40,137 Yeah. I think I'd like that. 194 00:11:44,677 --> 00:11:46,595 I, uh... I'll come by in a couple hours. 195 00:11:47,730 --> 00:11:48,730 I'd... 196 00:11:49,035 --> 00:11:52,003 I'd appreciate it if you could arrange for her not to be there. 197 00:11:58,828 --> 00:12:00,362 [Doorbell rings] 198 00:12:01,895 --> 00:12:04,351 Hi. I'm agent Bellamy. 199 00:12:04,406 --> 00:12:05,911 I'm here to speak with Jacob. 200 00:12:06,210 --> 00:12:08,225 It's Marty, isn't it? 201 00:12:08,735 --> 00:12:10,200 You must be Henry's mother. 202 00:12:10,370 --> 00:12:11,029 Mm-hmm. 203 00:12:11,352 --> 00:12:12,352 Welcome home. 204 00:12:12,916 --> 00:12:15,436 - If there's anything I can do... - Oh, thank you, but that's... 205 00:12:15,507 --> 00:12:16,843 Not necessary. 206 00:12:17,587 --> 00:12:20,142 I've got everything I need right here. 207 00:12:21,657 --> 00:12:23,986 Jacob's playing out back. 208 00:12:24,616 --> 00:12:25,616 Thanks. 209 00:12:26,455 --> 00:12:27,475 Strange... 210 00:12:28,691 --> 00:12:30,506 I feel like we've met before. 211 00:12:31,223 --> 00:12:32,702 But that would be impossible. 212 00:12:32,728 --> 00:12:33,728 Wouldn't it? 213 00:12:35,762 --> 00:12:36,376 [Chuckles lightly] 214 00:12:36,402 --> 00:12:37,402 Afraid so. 215 00:13:09,293 --> 00:13:10,293 What's up, buddy? 216 00:13:10,456 --> 00:13:11,456 Hi. 217 00:13:12,746 --> 00:13:14,563 I just met your grandmother. 218 00:13:14,975 --> 00:13:16,478 Must be good to have her back, huh? 219 00:13:16,592 --> 00:13:18,101 Yeah, she's pretty cool. 220 00:13:18,833 --> 00:13:20,195 I want to ask you something. 221 00:13:21,496 --> 00:13:23,908 Remember when Caleb was here before? 222 00:13:24,664 --> 00:13:25,720 When you sensed him? 223 00:13:26,676 --> 00:13:27,872 I think he might be back. 224 00:13:29,074 --> 00:13:30,526 Have you sensed him recently? 225 00:13:31,148 --> 00:13:33,683 No. How did he come back? 226 00:13:34,296 --> 00:13:35,786 I'm not sure he did yet. 227 00:13:37,075 --> 00:13:39,417 Do you think anyone can come back? 228 00:13:41,215 --> 00:13:43,135 I don't know. What do you mean? 229 00:13:43,558 --> 00:13:44,558 Nothing. 230 00:13:46,329 --> 00:13:49,108 What about... other people? 231 00:13:50,933 --> 00:13:53,325 Other people who might have come back recently. 232 00:13:54,971 --> 00:13:56,342 Do you sense anybody else? 233 00:13:58,841 --> 00:13:59,841 No. 234 00:14:00,245 --> 00:14:01,493 Only my grandma. 235 00:14:04,013 --> 00:14:04,721 Okay. 236 00:14:04,965 --> 00:14:05,965 Thanks, buddy. 237 00:14:20,952 --> 00:14:21,952 Tom? 238 00:15:05,265 --> 00:15:06,395 [Door creaks] 239 00:15:56,187 --> 00:15:57,844 They've got you working early today. 240 00:15:58,888 --> 00:15:59,927 Hi, sheriff. 241 00:16:00,880 --> 00:16:02,750 Someone called in sick, so... 242 00:16:03,259 --> 00:16:04,387 [Lid clicks] 243 00:16:05,131 --> 00:16:06,381 You want something to drink? 244 00:16:06,579 --> 00:16:08,148 Uh, water. Thanks. 245 00:16:12,523 --> 00:16:13,775 [Water pours] 246 00:16:18,409 --> 00:16:19,493 Look, I... 247 00:16:20,557 --> 00:16:21,812 I don't know how to tell you this. 248 00:16:21,846 --> 00:16:23,561 - You don't have to. - It's your dad. 249 00:16:25,154 --> 00:16:26,236 He might be back. 250 00:16:27,541 --> 00:16:28,541 What? 251 00:16:29,987 --> 00:16:31,299 What makes you say that? 252 00:16:31,325 --> 00:16:33,365 Well, someone's staying at his hunting shack. 253 00:16:33,867 --> 00:16:36,607 And there's been some things missing from nearby farms. 254 00:16:38,128 --> 00:16:39,290 Has he been in touch? 255 00:16:39,583 --> 00:16:40,583 No. 256 00:16:42,332 --> 00:16:43,607 But it's not him. 257 00:16:45,090 --> 00:16:46,456 Don't ask me how, it's... 258 00:16:47,075 --> 00:16:48,711 A gut feeling. I just know. 259 00:16:51,041 --> 00:16:52,655 He's not coming back. 260 00:16:56,980 --> 00:16:59,468 [Indistinct conversations] 261 00:17:01,184 --> 00:17:02,672 Sor-sorry to bother you. 262 00:17:04,520 --> 00:17:06,005 Look, Elaine... 263 00:17:06,122 --> 00:17:07,539 You want a coffee to go? 264 00:17:10,364 --> 00:17:11,364 No. 265 00:17:13,697 --> 00:17:14,713 Thanks. 266 00:17:49,697 --> 00:17:50,947 Lucille: Jacob?! 267 00:17:51,347 --> 00:17:52,394 Lunch! 268 00:18:02,441 --> 00:18:04,419 How old was grandma when she died? 269 00:18:05,713 --> 00:18:07,483 Uh, she was 54. 270 00:18:07,854 --> 00:18:10,693 How come she was cremated and not buried like me? 271 00:18:11,251 --> 00:18:12,449 Who told you that? 272 00:18:13,588 --> 00:18:14,588 Grandma. 273 00:18:16,477 --> 00:18:18,465 That's a strange thing to talk about. 274 00:18:19,226 --> 00:18:20,746 Grandma doesn't think so. 275 00:18:23,218 --> 00:18:26,643 She was cremated because that's what she wanted. 276 00:18:28,383 --> 00:18:30,006 What do you want when you die? 277 00:18:33,240 --> 00:18:34,256 You're almost done here? 278 00:18:34,282 --> 00:18:35,402 You want some more soup? 279 00:18:35,870 --> 00:18:36,870 No. 280 00:18:43,784 --> 00:18:46,836 Kimberly: This isn't Tom's fault. It's not like he cheated on you. 281 00:18:47,287 --> 00:18:49,249 Well, it would have been easier if he had. 282 00:18:49,275 --> 00:18:51,413 At least I'd have something to be mad about. 283 00:18:53,159 --> 00:18:54,356 You're being selfish. 284 00:18:54,660 --> 00:18:57,225 I'm letting her stay in my home. 285 00:18:57,596 --> 00:18:58,867 With my husband. 286 00:18:59,065 --> 00:19:00,413 What do you want me to do? 287 00:19:00,816 --> 00:19:04,062 [Voice breaking] Be happy my husband is having a baby with another woman? 288 00:19:04,246 --> 00:19:05,121 I know. 289 00:19:05,147 --> 00:19:08,317 These are extraordinary circumstances. 290 00:19:10,530 --> 00:19:13,020 But that's when God tests us the most. 291 00:19:13,479 --> 00:19:15,089 I know this is hard. 292 00:19:15,730 --> 00:19:17,769 And that everything seems unfair. 293 00:19:18,751 --> 00:19:22,340 But maybe this is why you haven't been able to conceive. 294 00:19:22,955 --> 00:19:24,861 [Cries softly] 295 00:19:24,887 --> 00:19:27,799 Because God knew this child would need you. 296 00:19:31,096 --> 00:19:32,435 [ Sobs ] 297 00:19:33,820 --> 00:19:35,907 Don't give up on your marriage just yet. 298 00:19:53,603 --> 00:19:54,603 Carl. 299 00:19:56,651 --> 00:19:57,651 Carl. 300 00:19:57,874 --> 00:19:59,267 Whoa, whoa. It's me. 301 00:19:59,808 --> 00:20:00,913 [Sighs] 302 00:20:01,893 --> 00:20:03,982 You shouldn't sneak up on people like that. 303 00:20:05,448 --> 00:20:06,725 I'm sorry, I just... 304 00:20:07,304 --> 00:20:08,151 [ Sighs ] 305 00:20:08,177 --> 00:20:10,196 I haven't been getting a lot of sleep lately. 306 00:20:11,002 --> 00:20:12,801 Go home. I'll take over. 307 00:20:19,576 --> 00:20:20,877 [Groans] 308 00:20:23,213 --> 00:20:27,417 Hey, uh, I'd appreciate it if you wouldn't mention this to the sheriff. 309 00:20:28,369 --> 00:20:31,385 He and I don't go out of our way to stir up conversation. 310 00:20:47,237 --> 00:20:48,471 [Grunts] 311 00:20:49,439 --> 00:20:51,272 [Breathing heavily] 312 00:20:53,008 --> 00:20:55,209 [Rattles] 313 00:21:01,263 --> 00:21:02,952 [ Man coughing ] 314 00:21:12,013 --> 00:21:14,195 [ Coughing continues ] 315 00:21:16,865 --> 00:21:19,325 Caleb. It's agent Bellamy. 316 00:21:20,202 --> 00:21:21,711 Come out with your hands in the air. 317 00:21:22,374 --> 00:21:23,374 Caleb. 318 00:21:28,188 --> 00:21:29,455 [Coughing] 319 00:21:30,743 --> 00:21:31,743 Who are you? 320 00:21:32,821 --> 00:21:33,821 Please... 321 00:21:34,798 --> 00:21:35,959 I'm sick. 322 00:21:36,571 --> 00:21:37,571 H-help me. 323 00:22:00,717 --> 00:22:01,717 Ma. 324 00:22:14,649 --> 00:22:16,864 I have seen so many pictures of you. 325 00:22:17,704 --> 00:22:19,809 I always thought I had your eyes. 326 00:22:20,538 --> 00:22:22,645 They're my father's eyes. 327 00:22:34,286 --> 00:22:35,642 The X-rays are clear. 328 00:22:36,004 --> 00:22:37,460 No signs of any tumors. 329 00:22:37,848 --> 00:22:38,861 It's really gone? 330 00:22:38,887 --> 00:22:39,902 All of it? 331 00:22:40,136 --> 00:22:41,136 Mm-hmm. 332 00:22:42,742 --> 00:22:46,261 Well, I can't remember what it was like before I had cancer. 333 00:22:46,652 --> 00:22:47,652 Hmm. 334 00:22:47,906 --> 00:22:51,053 It seems to be the pattern, that people come back healthy. 335 00:22:55,639 --> 00:22:58,132 You certainly made something of yourself, didn't you? 336 00:22:59,740 --> 00:23:02,803 About time the Langstons had a doctor in the family. 337 00:23:02,997 --> 00:23:03,997 Even a girl. 338 00:23:05,171 --> 00:23:08,416 Well, I promise I got the same training as all the boys. 339 00:23:08,782 --> 00:23:10,244 In my time, 340 00:23:10,827 --> 00:23:12,506 things were very different. 341 00:23:12,929 --> 00:23:16,070 I could've been a nurse, but never a doctor. 342 00:23:16,472 --> 00:23:18,038 I could've married a doctor. 343 00:23:20,306 --> 00:23:21,306 You're not married? 344 00:23:21,567 --> 00:23:22,860 No. I'm not. 345 00:23:23,474 --> 00:23:24,533 Maybe someday. 346 00:23:25,245 --> 00:23:27,241 Accomplishments are all well and good, 347 00:23:28,252 --> 00:23:31,054 but they don't amount to much without a family of your own. 348 00:23:32,802 --> 00:23:34,080 Bellamy: I need Dr. Langston! 349 00:23:38,220 --> 00:23:39,220 Give me a hand. 350 00:23:39,574 --> 00:23:40,408 I got you. 351 00:23:40,434 --> 00:23:41,608 Take him to room two. 352 00:23:46,732 --> 00:23:49,564 His name's Arthur Holmes. He was holed up in Caleb's hunting shack. 353 00:23:50,171 --> 00:23:51,171 Returned? 354 00:23:51,603 --> 00:23:53,077 Died in 1935. 355 00:23:55,225 --> 00:23:58,467 [Indistinct shouting] 356 00:24:02,219 --> 00:24:03,897 Come on, ma. Let me take you home. 357 00:24:04,239 --> 00:24:05,239 Come on. 358 00:24:09,783 --> 00:24:11,876 Yeah, Maggie is a terrific girl. 359 00:24:13,333 --> 00:24:15,717 She's been so good with Jacob ever since he came back. 360 00:24:17,581 --> 00:24:19,189 I want to see the factory. 361 00:24:21,970 --> 00:24:23,601 There's nothing there to see, ma. 362 00:24:25,416 --> 00:24:26,744 Take me there. 363 00:24:40,110 --> 00:24:41,149 Dear God. 364 00:24:57,163 --> 00:24:58,193 I told you, ma. 365 00:24:58,726 --> 00:25:00,003 It's been decades. 366 00:25:01,258 --> 00:25:02,258 [ Sighs ] 367 00:25:03,999 --> 00:25:05,721 How could you let it go to ruin? 368 00:25:07,189 --> 00:25:08,664 It was a long time ago. 369 00:25:10,496 --> 00:25:11,860 I was grieving. 370 00:25:13,805 --> 00:25:14,821 First you... 371 00:25:16,324 --> 00:25:17,734 And then Jacob and Barbara. 372 00:25:17,986 --> 00:25:19,163 Death happens. 373 00:25:20,096 --> 00:25:22,104 You get over it. You move on. 374 00:25:22,879 --> 00:25:24,222 It wasn't that simple. 375 00:25:24,248 --> 00:25:25,339 You gave up. 376 00:25:26,263 --> 00:25:28,433 It didn't matter anymore. 377 00:25:28,532 --> 00:25:30,908 It was just bricks and mortar. My... 378 00:25:31,807 --> 00:25:33,659 My priorities changed. 379 00:25:33,747 --> 00:25:35,596 This was our legacy! 380 00:25:35,622 --> 00:25:37,082 Your legacy. 381 00:25:37,248 --> 00:25:38,893 This was the Langston name. 382 00:25:39,408 --> 00:25:40,853 It's not what I meant. 383 00:25:40,879 --> 00:25:43,674 Have you any idea what we sacrificed for this? 384 00:25:44,080 --> 00:25:46,780 This business that you gave up on, this... 385 00:25:47,414 --> 00:25:48,588 Factory. 386 00:25:49,771 --> 00:25:52,941 This was part of your family, too, and you let it die. 387 00:25:58,092 --> 00:25:59,437 I did the best I could. 388 00:26:04,783 --> 00:26:06,148 I know you did. I'm... 389 00:26:09,830 --> 00:26:11,711 I didn't mean to lose my temper. 390 00:26:12,775 --> 00:26:13,775 I just... 391 00:26:14,329 --> 00:26:17,401 Wanted something familiar that I could hold onto. 392 00:26:26,739 --> 00:26:27,862 Take me home. 393 00:26:40,992 --> 00:26:42,740 No! No! 394 00:26:45,636 --> 00:26:46,636 [Whimpers] 395 00:26:46,812 --> 00:26:47,812 No. 396 00:26:48,766 --> 00:26:50,530 No. No. 397 00:26:50,566 --> 00:26:53,179 Rachael. Rachael. Rachael. Rachael! It's me! 398 00:26:53,205 --> 00:26:55,139 It's me. It's me. You're safe. 399 00:26:55,509 --> 00:26:56,509 [Sighs] 400 00:26:58,118 --> 00:26:59,510 Come here. Come here. I got you. 401 00:26:59,536 --> 00:27:02,015 [Breathing heavily] 402 00:27:06,939 --> 00:27:08,123 It's just a dream. 403 00:27:09,033 --> 00:27:10,150 What were you dreaming about? 404 00:27:10,176 --> 00:27:12,787 [Breathing raggedly] 405 00:27:13,381 --> 00:27:15,950 I was trapped in a fire. 406 00:27:17,466 --> 00:27:20,552 There was so much smoke and... 407 00:27:21,394 --> 00:27:23,473 I could hear people screaming. 408 00:27:26,166 --> 00:27:29,583 I knew they were on fire and that I was gonna burn, too. 409 00:27:38,245 --> 00:27:39,245 It's over now. 410 00:27:40,614 --> 00:27:41,614 Just a dream. 411 00:28:12,945 --> 00:28:14,433 You smell like home. 412 00:28:30,098 --> 00:28:31,107 I should go. 413 00:28:49,948 --> 00:28:50,948 [Door closes] 414 00:28:53,773 --> 00:28:56,099 [ Coughing ] 415 00:28:57,085 --> 00:28:58,085 You okay? 416 00:29:00,148 --> 00:29:01,881 [Weakly] Do I look okay to you? 417 00:29:03,126 --> 00:29:04,537 Were you sick like this before? 418 00:29:04,989 --> 00:29:07,497 Never been sick a day in my life. 419 00:29:10,117 --> 00:29:12,324 If you're up for it, I'd like to ask you some questions. 420 00:29:13,369 --> 00:29:14,369 Okay. 421 00:29:20,055 --> 00:29:21,673 Do you remember how you died? 422 00:29:22,166 --> 00:29:23,818 There was a... fire. 423 00:29:24,439 --> 00:29:25,465 Smoke. 424 00:29:26,723 --> 00:29:28,174 Then nothing. 425 00:29:29,661 --> 00:29:31,137 Since you came back, 426 00:29:32,487 --> 00:29:35,194 have you ever felt like you were right back in that fire? 427 00:29:35,660 --> 00:29:36,784 That you couldn't breathe? 428 00:29:36,899 --> 00:29:37,913 Like when you died? 429 00:29:39,510 --> 00:29:40,628 I don't know. 430 00:29:41,398 --> 00:29:42,817 Why did I come back? 431 00:29:42,861 --> 00:29:45,367 'Cause the only thing here for me is misery. 432 00:29:46,532 --> 00:29:48,348 Why didn't I just stay dead? 433 00:29:48,489 --> 00:29:51,036 I don't know why some people come back and others don't. 434 00:29:51,616 --> 00:29:52,622 I wish I did. 435 00:29:53,074 --> 00:29:54,074 [Scoffs] 436 00:29:54,137 --> 00:29:55,608 A lot of good that does me. 437 00:29:57,216 --> 00:29:59,489 I'm back. Sick. 438 00:30:00,157 --> 00:30:01,157 And alone. 439 00:30:01,785 --> 00:30:02,951 You're not alone now. 440 00:30:04,340 --> 00:30:06,394 - I'm gonna stay with you. - I don't want you. 441 00:30:07,851 --> 00:30:09,535 I want... want my wife. 442 00:30:09,987 --> 00:30:11,001 My children. 443 00:30:11,802 --> 00:30:14,225 I want the world to be the way that I remember it. 444 00:30:16,004 --> 00:30:17,428 Can you do that for me? 445 00:30:20,703 --> 00:30:21,902 I wish I could. 446 00:30:22,521 --> 00:30:23,816 Without family, 447 00:30:25,372 --> 00:30:27,038 there's no point in being here. 448 00:30:36,170 --> 00:30:37,170 [Light knock on door] 449 00:30:38,009 --> 00:30:39,385 - Hey. - Hey. 450 00:30:39,906 --> 00:30:40,965 How's he doing? 451 00:30:41,914 --> 00:30:44,985 He's angry, confused, and sick. 452 00:30:46,357 --> 00:30:48,038 God, it doesn't make sense. 453 00:30:48,587 --> 00:30:50,627 You know, all the other returned came back healed... 454 00:30:51,518 --> 00:30:53,897 Caleb's heart, my grandmother's cancer. 455 00:30:54,055 --> 00:30:55,250 Arthur's different. 456 00:30:55,946 --> 00:30:59,234 If I can't stabilize him here, I'm gonna have to move him to the hospital. 457 00:31:00,507 --> 00:31:01,827 I don't think that's a good idea. 458 00:31:03,327 --> 00:31:04,327 Why? 459 00:31:07,163 --> 00:31:08,902 The reason I'm back in Arcadia... 460 00:31:09,538 --> 00:31:11,146 It's not just to help the returned. 461 00:31:11,959 --> 00:31:13,621 I'm supposed to report on them. 462 00:31:14,020 --> 00:31:15,104 To the government. 463 00:31:17,090 --> 00:31:19,676 - You have to turn people in? - I don't want to. 464 00:31:19,702 --> 00:31:23,934 But if he goes into a hospital, a sick returned, they're gonna find out. 465 00:31:26,732 --> 00:31:28,362 I'll do what I can to keep him here. 466 00:31:29,045 --> 00:31:30,809 - But if I can't, then... - I understand. 467 00:31:35,122 --> 00:31:36,501 You know, sooner or later, 468 00:31:37,545 --> 00:31:39,945 you're gonna have to do something for them you don't want to. 469 00:31:42,039 --> 00:31:43,323 You do realize that, right? 470 00:31:52,512 --> 00:31:53,862 [Door opens] 471 00:32:15,945 --> 00:32:17,336 I've missed you. 472 00:33:10,513 --> 00:33:11,753 Did you sleep okay? 473 00:33:12,872 --> 00:33:15,816 If you get cold, there's some extra blankets in there. 474 00:33:21,610 --> 00:33:24,784 [Door opens, closes] 475 00:33:34,226 --> 00:33:35,226 Maggie: Margaret. 476 00:33:36,710 --> 00:33:38,030 What are you doing here? 477 00:33:38,476 --> 00:33:40,385 I came to visit Mr. Holmes. 478 00:33:40,411 --> 00:33:41,684 I hope that's all right. 479 00:33:42,464 --> 00:33:44,198 - You know him? - No. 480 00:33:44,511 --> 00:33:45,980 But I remember him. 481 00:33:46,634 --> 00:33:49,236 He worked at the factory many years ago. 482 00:33:49,270 --> 00:33:51,562 When your great-grandfather was running things. 483 00:33:52,143 --> 00:33:53,537 I was just a child. 484 00:33:55,448 --> 00:33:58,766 Coming back can be so unsettling. 485 00:33:59,214 --> 00:34:01,295 I can't even imagine. 486 00:34:01,581 --> 00:34:04,330 Something familiar can be very comforting. 487 00:34:04,737 --> 00:34:07,308 Even if it's just an old woman's memory. 488 00:34:09,172 --> 00:34:11,279 Mm. That's kind of you. 489 00:34:12,906 --> 00:34:15,957 I only hope I eased the poor man's suffering. 490 00:34:24,301 --> 00:34:25,313 Lucille: Jacob? 491 00:34:27,192 --> 00:34:28,192 Jacob! 492 00:34:29,293 --> 00:34:30,779 - What are you doing? - I... 493 00:34:32,777 --> 00:34:34,708 - Did you kill those birds? - No! 494 00:34:35,115 --> 00:34:37,479 Did you... Don't you lie to me. 495 00:34:37,584 --> 00:34:39,073 You tell me the truth! 496 00:34:41,818 --> 00:34:43,566 Go inside. Wash your hands. 497 00:35:02,038 --> 00:35:04,765 Hey. You said you were gonna tell me before you did anything. 498 00:35:05,421 --> 00:35:06,423 What are you talking about? 499 00:35:06,449 --> 00:35:08,169 Did you send Arthur Holmes to the hospital? 500 00:35:08,174 --> 00:35:09,174 No, he's in his room. 501 00:35:09,619 --> 00:35:10,833 He's not there. He's gone. 502 00:35:10,983 --> 00:35:11,983 What? 503 00:35:23,761 --> 00:35:25,062 [Dialing] 504 00:35:25,096 --> 00:35:27,354 [Cellphone rings] 505 00:35:28,081 --> 00:35:29,914 - Agent Bellamy. - You took him, didn't you? 506 00:35:30,999 --> 00:35:32,601 - Excuse me? - You had no right. 507 00:35:32,627 --> 00:35:34,070 He was sick. He needed treatment. 508 00:35:34,096 --> 00:35:35,902 I don't know what you're talking about. 509 00:35:35,928 --> 00:35:38,540 Arthur Holmes. You took him away because he's a returned. 510 00:35:38,875 --> 00:35:40,977 What do you know about this? About why he's sick? 511 00:35:41,003 --> 00:35:43,914 Agent Bellamy, I don't owe you any explanations. 512 00:35:44,583 --> 00:35:45,905 Your job is to inform me. 513 00:35:45,949 --> 00:35:49,356 And if this man is missing, it's your fault for not notifying me about him. 514 00:35:51,689 --> 00:35:53,066 You need to find this man. 515 00:35:53,814 --> 00:35:55,430 And you need to tell me when you do. 516 00:35:56,111 --> 00:35:58,038 That should be your only concern. 517 00:36:05,913 --> 00:36:06,913 [Door opens] 518 00:36:08,328 --> 00:36:09,328 Margaret: Hello, there. 519 00:36:09,806 --> 00:36:11,631 What are you doing out here all alone? 520 00:36:15,430 --> 00:36:16,564 [Sighs] 521 00:36:19,047 --> 00:36:22,339 Your father ever tell you about the time he broke my favorite vase? 522 00:36:23,109 --> 00:36:24,109 No. 523 00:36:25,545 --> 00:36:28,481 It was worth a fortune. 524 00:36:30,055 --> 00:36:31,668 Three generations old. 525 00:36:31,694 --> 00:36:34,211 That's about 60 years. 526 00:36:35,020 --> 00:36:38,403 He was trying to figure out how many pennies it could hold. 527 00:36:39,046 --> 00:36:40,250 What did you do? 528 00:36:41,593 --> 00:36:42,890 I punished him. 529 00:36:43,866 --> 00:36:45,179 He was mad at me. 530 00:36:45,808 --> 00:36:48,306 But secretly, I admired him. 531 00:36:49,368 --> 00:36:50,822 He was experimenting. 532 00:36:51,383 --> 00:36:53,892 And I thought that was a sign of intelligence. 533 00:36:58,584 --> 00:37:00,928 Your mother loves you, Jacob. 534 00:37:03,727 --> 00:37:06,082 But they don't understand you like I do. 535 00:37:07,305 --> 00:37:10,717 And they don't understand me like you do. 536 00:37:13,792 --> 00:37:14,792 Do you know why? 537 00:37:18,378 --> 00:37:19,378 Why? 538 00:37:20,636 --> 00:37:22,281 Because they're not like us. 539 00:37:23,792 --> 00:37:24,810 That's right. 540 00:37:31,309 --> 00:37:32,309 Come here. 541 00:37:49,759 --> 00:37:50,759 You okay? 542 00:37:52,762 --> 00:37:53,762 Fine. 543 00:38:04,006 --> 00:38:05,689 He told me what happened. 544 00:38:06,240 --> 00:38:07,377 Some of it. 545 00:38:09,955 --> 00:38:11,102 I yelled at him. 546 00:38:11,398 --> 00:38:12,398 Well... 547 00:38:13,182 --> 00:38:14,786 You had your reasons. 548 00:38:20,890 --> 00:38:25,356 If people think there's something wrong with him... 549 00:38:27,028 --> 00:38:29,090 Nobody's taking him away. 550 00:38:30,366 --> 00:38:32,069 That's not gonna happen. 551 00:38:36,839 --> 00:38:39,809 Sometimes I just love him so much, it feels like... 552 00:38:40,798 --> 00:38:41,940 A burning. 553 00:38:44,545 --> 00:38:46,104 I feel like I'm suffocating. 554 00:38:49,623 --> 00:38:51,196 It's overwhelming. 555 00:39:30,771 --> 00:39:33,193 [Birds squawking] 556 00:39:33,219 --> 00:39:35,474 [Cabinet door opens, closes] 557 00:39:35,865 --> 00:39:37,832 Yeah, the samples I took from Arthur are gone. 558 00:39:39,098 --> 00:39:41,012 That's exactly what happened to Caleb's blood. 559 00:39:43,157 --> 00:39:44,401 Nobody took him. 560 00:39:45,673 --> 00:39:47,589 He just disappeared. 561 00:39:50,776 --> 00:39:54,813 [Insects chirping] 562 00:39:57,528 --> 00:39:58,528 [Knock on door] 563 00:39:59,176 --> 00:40:00,176 What's up, buddy? 564 00:40:00,440 --> 00:40:01,440 Hi, Marty. 565 00:40:01,515 --> 00:40:02,569 What are you doing here? 566 00:40:04,672 --> 00:40:06,392 Thought I'd just come by to say good night. 567 00:40:08,031 --> 00:40:10,091 My mom called you, didn't she? 568 00:40:11,398 --> 00:40:12,398 No. 569 00:40:12,898 --> 00:40:13,898 Oh. 570 00:40:15,156 --> 00:40:16,940 I came by here to ask you something. 571 00:40:16,966 --> 00:40:17,966 Straight up. 572 00:40:19,071 --> 00:40:19,917 [Sighs] 573 00:40:20,003 --> 00:40:21,773 It's what I tried to ask you before. 574 00:40:24,309 --> 00:40:25,523 [ Sighs ] 575 00:40:27,346 --> 00:40:28,487 You know, don't you? 576 00:40:30,648 --> 00:40:31,786 That I'm returned. 577 00:40:38,923 --> 00:40:39,923 It's okay. 578 00:40:42,970 --> 00:40:43,970 Yeah. 579 00:40:51,035 --> 00:40:52,098 Come here a minute. 580 00:40:58,509 --> 00:41:01,952 Now, Jacob, I'm gonna ask you to do something very important. 581 00:41:03,611 --> 00:41:06,926 I need you to keep all of this just between us. Okay? 582 00:41:07,324 --> 00:41:11,315 Why? Why do we have to keep so many secrets? 583 00:41:12,406 --> 00:41:14,525 I'm just not ready for anyone to know yet. 584 00:41:17,008 --> 00:41:18,369 We really are different. 585 00:41:18,874 --> 00:41:19,874 Aren't we? 586 00:41:24,046 --> 00:41:28,177 [Banging in distance] 587 00:41:46,373 --> 00:41:47,373 [Grunting] 588 00:42:21,971 --> 00:42:24,457 [Sobs] 589 00:42:25,571 --> 00:42:28,798 Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - web dl sync snarry 39514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.