All language subtitles for Rapa.2x03.en.TimeChange

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,760 --> 00:02:23,400 Good morning. 2 00:02:23,840 --> 00:02:24,920 Sit down. 3 00:02:30,720 --> 00:02:33,520 You have 10 minutes. The rest is for me. 4 00:02:33,920 --> 00:02:34,560 Alright. 5 00:02:51,920 --> 00:02:53,880 - Don't worry. - What is he coming to do? 6 00:02:54,480 --> 00:02:56,360 I promised to take him here. 7 00:02:56,560 --> 00:02:58,240 You don't have to talk to him. 8 00:02:59,320 --> 00:03:00,640 For 600 euros... 9 00:03:01,440 --> 00:03:03,280 you could have pushed a little. 10 00:03:06,320 --> 00:03:07,080 Good morning. 11 00:03:08,160 --> 00:03:11,480 My name is Tomas, I am a law professor. 12 00:03:11,720 --> 00:03:15,080 I'm reviewing old cases for a book 13 00:03:15,280 --> 00:03:17,840 dealing with false accusations of murder. 14 00:03:18,040 --> 00:03:18,760 And ? 15 00:03:19,600 --> 00:03:22,240 You were accused of the assassination of César Sedes 16 00:03:22,440 --> 00:03:24,280 almost 20 years ago. 17 00:03:24,600 --> 00:03:25,680 Why are you telling me this? 18 00:03:25,880 --> 00:03:28,880 I study old files to analyze 19 00:03:29,120 --> 00:03:31,320 the consequences of these false accusations 20 00:03:31,520 --> 00:03:32,720 have had on you all. 21 00:03:32,920 --> 00:03:36,480 In your case, not so much since you were exonerated. 22 00:03:36,680 --> 00:03:38,000 You were lucky. 23 00:03:38,840 --> 00:03:40,200 Bad luck. 24 00:03:40,680 --> 00:03:43,480 A poor guy was killed with your car 25 00:03:43,680 --> 00:03:45,960 right after an argument between you. 26 00:03:46,680 --> 00:03:49,200 He wasn't a poor guy. He was a little jerk. 27 00:03:50,640 --> 00:03:51,960 Did you know each other? 28 00:03:55,400 --> 00:03:57,520 Your shirt was stained with his blood. 29 00:03:57,720 --> 00:04:00,800 I had given him a beating. You just said it. 30 00:04:02,720 --> 00:04:04,120 According to... 31 00:04:04,920 --> 00:04:06,960 your statements, 32 00:04:07,160 --> 00:04:09,280 your keys were stolen without your knowledge 33 00:04:09,520 --> 00:04:11,080 just before the assassination. 34 00:04:11,320 --> 00:04:13,120 Did the father send you? 35 00:04:14,120 --> 00:04:16,400 No. It's for a book. 36 00:04:16,600 --> 00:04:18,120 Tell him to leave me alone. 37 00:04:18,360 --> 00:04:22,240 But... Wait a moment. I still have a few minutes. 38 00:04:24,000 --> 00:04:26,680 That evening, some of your friends 39 00:04:28,160 --> 00:04:29,640 confirmed your alibi. 40 00:04:29,880 --> 00:04:32,320 Everything is in the file. I want to talk to my wife. 41 00:04:32,560 --> 00:04:36,200 But... What was this argument due to? 42 00:04:37,280 --> 00:04:38,880 It breaks my balls 43 00:04:39,600 --> 00:04:41,640 that people question me when they know the answer. 44 00:04:41,840 --> 00:04:44,480 This guy thought he was the master of the world. 45 00:04:44,680 --> 00:04:46,080 And that evening... 46 00:04:47,200 --> 00:04:50,720 Guys like him deserve a dip, it calms them down. 47 00:04:50,920 --> 00:04:53,600 That more than calmed him down. 48 00:04:56,040 --> 00:04:57,120 Once... 49 00:04:57,760 --> 00:04:59,360 you said you killed him. 50 00:05:00,680 --> 00:05:02,920 In prison, we say lots of things. 51 00:05:03,520 --> 00:05:06,400 Some remove crimes, others add them. 52 00:05:06,600 --> 00:05:08,560 According to the needs of the moment. 53 00:05:09,360 --> 00:05:11,640 I need to talk to my wife. 54 00:05:11,880 --> 00:05:15,680 One last question. There is something unclear. 55 00:05:15,880 --> 00:05:18,200 Whoever took your keys knew your car. 56 00:05:18,480 --> 00:05:19,280 Basta. 57 00:05:19,520 --> 00:05:20,640 Who wanted to incriminate you? 58 00:05:20,880 --> 00:05:22,160 Get the fuck out! 59 00:05:22,760 --> 00:05:24,040 Whore ! 60 00:05:32,600 --> 00:05:33,560 Wait for me outside 61 00:05:33,960 --> 00:05:35,680 and we go home together. 62 00:05:35,880 --> 00:05:37,440 Yes of course. 63 00:06:27,880 --> 00:06:29,000 You did it quickly. 64 00:06:30,200 --> 00:06:31,440 You're funny, you. 65 00:06:32,040 --> 00:06:33,720 They didn't let you talk to him? 66 00:06:35,400 --> 00:06:38,200 We wait 10 minutes and leave. 67 00:06:43,720 --> 00:06:45,680 You must confirm their identity. 68 00:06:46,280 --> 00:06:49,560 The body is too degraded for ocular recognition. 69 00:06:56,360 --> 00:06:59,520 If the prints match, what's the point? 70 00:07:01,240 --> 00:07:02,600 That's the procedure. 71 00:07:08,560 --> 00:07:10,360 If only it wasn't her... 72 00:07:17,200 --> 00:07:18,240 Toilet ? 73 00:07:34,360 --> 00:07:36,200 Bouza, I know who it is. 74 00:07:40,600 --> 00:07:41,680 What do you know ? 75 00:07:41,880 --> 00:07:43,600 That he's a big asshole. 76 00:07:43,800 --> 00:07:45,760 He's just showing off. 77 00:07:45,960 --> 00:07:49,800 I can't see him killing a guy by running over him three times. 78 00:07:50,520 --> 00:07:52,760 It's your opinion, not a fact. 79 00:07:53,240 --> 00:07:57,480 He's the king of tuning and he ruined his car? 80 00:07:58,560 --> 00:07:59,200 It doesn't stick. 81 00:07:59,400 --> 00:08:01,880 Stick your eyes to the road. 82 00:08:03,800 --> 00:08:07,120 When he gets out of prison, murder will be prescribed. 83 00:08:07,360 --> 00:08:10,640 Of course ! You want to put a guy in jail who's already there. 84 00:08:10,880 --> 00:08:12,040 It's impossible. 85 00:08:12,240 --> 00:08:14,680 We need to examine the car, look for witnesses. 86 00:08:14,880 --> 00:08:16,440 Damn, Sherlock! 87 00:08:16,800 --> 00:08:18,920 To think that the Civil Guard didn't think of it! 88 00:08:19,600 --> 00:08:21,160 Do you have a better idea? 89 00:08:22,440 --> 00:08:24,040 There must be a clue. 90 00:08:24,920 --> 00:08:26,600 We have to think differently. 91 00:08:28,160 --> 00:08:30,120 Or leave him alone 92 00:08:30,360 --> 00:08:32,080 once and for all. 93 00:08:32,600 --> 00:08:35,400 He's been treated like a murderer for years. 94 00:08:39,760 --> 00:08:41,400 Let me know when we arrive. 95 00:08:53,000 --> 00:08:55,800 You have a test the day after tomorrow, don't forget. 96 00:08:56,400 --> 00:08:59,360 What if we reviewed the music lesson? 97 00:08:59,560 --> 00:09:01,800 - All right. - Yes ? SO... 98 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 The ropes ? 99 00:09:03,320 --> 00:09:07,320 The strings bowed, struck 100 00:09:07,880 --> 00:09:08,480 and pinches. 101 00:09:08,680 --> 00:09:11,440 And now the winds. 102 00:09:11,640 --> 00:09:14,000 Wood winds, metal winds. 103 00:09:30,960 --> 00:09:32,960 Captain Carlos Gil. 104 00:09:33,960 --> 00:09:36,920 Yes, I am the adjutant major of the arsenal. 105 00:09:38,840 --> 00:09:39,560 Yes. 106 00:09:40,840 --> 00:09:42,400 With or without ? 107 00:09:42,600 --> 00:09:43,960 With, naturally. 108 00:09:44,160 --> 00:09:45,440 The doctor didn't say... 109 00:09:45,680 --> 00:09:48,800 You have to listen to the doctors in small doses. Nothing more. 110 00:09:49,040 --> 00:09:50,600 I didn't see you at mass. 111 00:09:52,120 --> 00:09:53,360 You know, Ernesto... 112 00:09:53,560 --> 00:09:56,000 I am considering not requesting my transfer. 113 00:09:57,200 --> 00:09:59,840 I'm on Atalaya and the next mission... 114 00:10:00,040 --> 00:10:02,880 That you feel good is great. 115 00:10:03,280 --> 00:10:05,360 But when it comes to making a career, 116 00:10:05,560 --> 00:10:07,680 you should ask for the frigate right away 117 00:10:07,920 --> 00:10:09,680 and stop your nonsense. 118 00:10:13,560 --> 00:10:15,640 What do they say about Commander Sineiro? 119 00:10:15,880 --> 00:10:16,920 at the arsenal? 120 00:10:17,120 --> 00:10:18,120 About what ? 121 00:10:19,880 --> 00:10:21,960 Was she having trouble with people other than me? 122 00:10:22,160 --> 00:10:23,960 Have you heard any rumors? 123 00:10:24,360 --> 00:10:26,000 No, but I can find out. 124 00:10:26,200 --> 00:10:27,280 It would be good. 125 00:10:27,480 --> 00:10:28,400 All right. 126 00:10:29,000 --> 00:10:30,840 It was Radio Nacional. 127 00:10:31,360 --> 00:10:32,480 Are you okay, Sebastian? 128 00:10:32,680 --> 00:10:33,640 Alright. 129 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 I said we were sorry, 130 00:10:36,360 --> 00:10:40,120 but that no more was known about what happened to Sineiro. 131 00:10:40,320 --> 00:10:41,320 That's it. 132 00:10:42,720 --> 00:10:43,960 Do not answer. 133 00:10:44,480 --> 00:10:46,560 My newspaper is in the car. Will you bring it to me? 134 00:10:46,800 --> 00:10:47,480 Yes. 135 00:10:50,800 --> 00:10:52,000 I'm going to talk to the judge. 136 00:10:54,320 --> 00:10:56,760 - It's a good idea ? - This is the most sensible thing. 137 00:10:56,960 --> 00:10:58,480 It will cause a scandal, 138 00:10:58,720 --> 00:11:00,760 so you might as well master it as best as possible. 139 00:11:00,960 --> 00:11:02,520 Yes, you're right. 140 00:11:03,640 --> 00:11:06,200 I was convinced that she had decided to leave. 141 00:11:06,400 --> 00:11:08,760 - The arsenal never pleased him. - It's true. 142 00:11:09,040 --> 00:11:11,040 Do we know who did it? 143 00:11:11,720 --> 00:11:13,440 No comments. 144 00:11:14,120 --> 00:11:16,320 Check it out with the ministry. 145 00:11:16,520 --> 00:11:20,080 Tell the adjutant major to stop being ironic. New ? 146 00:11:20,280 --> 00:11:21,320 No nothing at all. 147 00:11:21,520 --> 00:11:23,400 Carlos, enough jokes. 148 00:11:24,360 --> 00:11:25,720 At home, you will know more. 149 00:11:25,920 --> 00:11:27,600 It's horrible. I can't believe it. 150 00:11:27,840 --> 00:11:29,680 - Will she be buried in Ferrol? - I don't know. 151 00:11:29,880 --> 00:11:31,920 The Caldalobas have a very beautiful cellar. 152 00:11:32,120 --> 00:11:32,720 Stunning. 153 00:11:32,920 --> 00:11:34,400 She had a lover. 154 00:11:34,600 --> 00:11:36,240 No, a lover. 155 00:11:36,440 --> 00:11:37,880 Poor woman ! 156 00:11:44,320 --> 00:11:45,800 Are you okay, Ignacio? 157 00:11:46,000 --> 00:11:46,880 What stupidity! 158 00:11:47,080 --> 00:11:51,440 Yes. Do you see anyone who had trouble with Sineiro? 159 00:11:51,800 --> 00:11:53,320 The admiral asks that? 160 00:11:54,240 --> 00:11:55,080 Yes. 161 00:11:57,000 --> 00:11:58,800 She has always been talked about 162 00:11:59,000 --> 00:12:01,600 and didn't have many friends at the armory. 163 00:12:02,800 --> 00:12:04,080 It was a woman... 164 00:12:05,240 --> 00:12:06,160 respected. 165 00:12:06,680 --> 00:12:07,520 Yes. 166 00:12:08,320 --> 00:12:09,520 Respected. 167 00:12:14,600 --> 00:12:15,680 The Civil Guard 168 00:12:15,920 --> 00:12:17,680 made a terrible discovery. 169 00:12:17,920 --> 00:12:21,240 This morning, the body of Palmira Sineiro was found. 170 00:12:21,440 --> 00:12:23,520 She had been missing since last Tuesday. 171 00:12:23,720 --> 00:12:26,840 An onlooker found it at low tide, on Vilarrube beach. 172 00:12:31,960 --> 00:12:32,800 Come on ! 173 00:12:33,040 --> 00:12:33,960 Come on ! 174 00:12:39,520 --> 00:12:40,240 How are you ? 175 00:12:44,160 --> 00:12:45,840 It's a bit cold, isn't it? 176 00:13:03,560 --> 00:13:04,840 What do we have? 177 00:13:10,000 --> 00:13:12,480 She was dead when she was thrown into the bottom of the sea. 178 00:13:12,680 --> 00:13:14,080 She received a blow. 179 00:13:14,280 --> 00:13:17,600 With a hammer, an iron bar. We do not know. 180 00:13:18,440 --> 00:13:21,840 To make it sink, a weight was attached. He had to break away. 181 00:13:22,080 --> 00:13:23,520 GOOD. Thank you so much. 182 00:13:23,880 --> 00:13:25,680 He was a friend of the oceanographic center. 183 00:13:25,880 --> 00:13:28,000 He confirms the statements of the Cedeira fishermen. 184 00:13:28,200 --> 00:13:30,160 The corpse came from the west. 185 00:13:31,040 --> 00:13:31,720 From West ? 186 00:13:31,960 --> 00:13:32,880 Nothing more concrete? 187 00:13:33,080 --> 00:13:34,920 Given the number of days she's been drifting, 188 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 she was thrown into the sea at most here. 189 00:13:37,160 --> 00:13:38,720 From inside the estuary too? 190 00:13:38,920 --> 00:13:39,640 Not impossible. 191 00:13:40,320 --> 00:13:43,600 Caldaloba has a sailboat. He was able to take her out to sea. 192 00:13:43,840 --> 00:13:46,520 Cristina also has easy access to the sea. 193 00:13:47,080 --> 00:13:50,320 You lean towards the civil hypothesis: the crime of passion. 194 00:13:50,520 --> 00:13:53,200 Or not. Conflicts were brewing at the arsenal. 195 00:13:53,400 --> 00:13:55,160 With the admiral and his wife. 196 00:13:56,320 --> 00:13:57,480 The admiral? 197 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 Wasn't it moral harassment? 198 00:13:59,880 --> 00:14:03,560 It all started with an argument at the officers' club with his wife. 199 00:14:03,760 --> 00:14:05,280 We don't know why. 200 00:14:06,000 --> 00:14:08,600 We unfold the two hypotheses, the military and the civil. 201 00:14:09,000 --> 00:14:10,240 Courage. 202 00:14:11,960 --> 00:14:15,400 Dealing with a judge is complicated. So, two... 203 00:14:19,040 --> 00:14:20,160 Something else ? 204 00:14:22,760 --> 00:14:25,000 The arsenal still does not cooperate. 205 00:14:39,160 --> 00:14:40,040 You hoped 206 00:14:40,280 --> 00:14:43,160 for him to tell you it was him after 20 years? 207 00:14:43,440 --> 00:14:45,840 I wanted to see him in the flesh. 208 00:14:47,600 --> 00:14:48,560 Of course. 209 00:14:49,680 --> 00:14:52,600 Because you recognize an assassin at first glance. 210 00:14:52,840 --> 00:14:54,800 No, I wanted to understand them. 211 00:14:55,720 --> 00:14:57,480 Him and the victim. 212 00:14:59,840 --> 00:15:02,960 Did you take a look at Caesar's file? 213 00:15:03,560 --> 00:15:05,320 Your boss, Casal, 214 00:15:05,720 --> 00:15:07,560 Is he incapable, or lazy? 215 00:15:07,800 --> 00:15:10,040 Casal gave his all throughout his life. 216 00:15:12,040 --> 00:15:15,640 It's not a retired professor who does this out of boredom. 217 00:15:18,240 --> 00:15:20,360 The car has not been inspected. 218 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 Not to mention the prints, the analysis of which was botched. 219 00:15:23,760 --> 00:15:26,560 He must have thought the matter would resolve itself. 220 00:15:26,760 --> 00:15:30,080 You, you are so intelligent, you will find it in 2 minutes. 221 00:15:32,720 --> 00:15:34,800 No, I'm the one who clears out. 222 00:15:35,000 --> 00:15:36,040 It's me. 223 00:15:36,760 --> 00:15:38,720 He who cooks does not clean up. 224 00:15:48,720 --> 00:15:50,880 Hey, your business is getting interesting. 225 00:15:51,080 --> 00:15:54,480 It says a lot about you that someone's death matters to you. 226 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 Do you know who killed her? 227 00:15:56,920 --> 00:15:59,320 For now, it could be anyone. 228 00:16:00,600 --> 00:16:03,200 We always think of loved ones, but... 229 00:16:04,080 --> 00:16:06,160 I don't know, some details bother me. 230 00:16:09,040 --> 00:16:10,280 Like the office search? 231 00:16:13,160 --> 00:16:14,000 How do you know that ? 232 00:16:14,680 --> 00:16:15,480 By the radio. 233 00:16:15,960 --> 00:16:17,200 Whore ! 234 00:16:17,920 --> 00:16:19,280 You have pictures ? 235 00:16:26,400 --> 00:16:27,240 All right. 236 00:16:27,880 --> 00:16:29,320 She was followed. 237 00:16:29,520 --> 00:16:30,600 And she knew it. 238 00:16:31,520 --> 00:16:33,280 And they searched his office 239 00:16:33,520 --> 00:16:35,040 the day of his disappearance. 240 00:16:35,240 --> 00:16:36,920 This is a secure area. 241 00:16:37,120 --> 00:16:39,480 It can only be accessed with authorization. 242 00:16:39,680 --> 00:16:42,600 She locked her office, and the lock 243 00:16:43,000 --> 00:16:44,400 was not forced. 244 00:16:45,960 --> 00:16:47,920 - Do you know where she was killed? - No. 245 00:16:48,160 --> 00:16:51,160 We don't know where she was thrown into the sea, nor the murder weapon. 246 00:16:55,440 --> 00:16:56,920 If the lock was not forced, 247 00:16:57,120 --> 00:17:00,520 That means she searched her own office. 248 00:17:01,520 --> 00:17:03,400 It’s really logical! 249 00:17:04,760 --> 00:17:06,080 Look at this chair. 250 00:17:07,080 --> 00:17:08,720 She's right under the lamp. 251 00:17:12,080 --> 00:17:14,800 She moved all the frames, looked under the drawers. 252 00:17:15,560 --> 00:17:17,040 We were watching her, you say? 253 00:17:17,240 --> 00:17:18,880 - And she knew it. - Yes. 254 00:17:19,080 --> 00:17:22,120 She wanted to make sure there were no microphones. 255 00:17:26,120 --> 00:17:29,480 The retired teacher finds a solution in 2 minutes. 256 00:17:31,640 --> 00:17:34,480 How much time does your illness have left you already? 257 00:17:36,920 --> 00:17:39,240 - The important thing, if it's true... - It is. 258 00:17:39,440 --> 00:17:42,600 This places her at the arsenal on the afternoon of her death. 259 00:17:47,000 --> 00:17:48,760 I need to talk to Casal about the Caesar file. 260 00:17:48,960 --> 00:17:51,720 No ! The day was going to end well. 261 00:17:51,960 --> 00:17:53,080 Take a look. 262 00:17:53,400 --> 00:17:54,920 You will see that I am right. 263 00:17:55,800 --> 00:17:58,000 - So good night. - Good night. 264 00:18:23,120 --> 00:18:23,960 THANKS. 265 00:18:28,600 --> 00:18:29,720 No thanks. 266 00:18:32,360 --> 00:18:33,360 Madam Judge, 267 00:18:33,600 --> 00:18:36,040 If it wasn't important, I wouldn't insist. 268 00:18:36,280 --> 00:18:37,040 That, to emphasize... 269 00:18:38,440 --> 00:18:41,920 We've been waiting for these recordings for almost a week. 270 00:18:42,920 --> 00:18:44,160 It's sometimes long. 271 00:18:44,400 --> 00:18:46,440 These are the entrances and exits to the arsenal, nothing fancy. 272 00:18:46,960 --> 00:18:48,160 Lower your voice. 273 00:18:48,680 --> 00:18:50,000 Excuse me. 274 00:18:51,000 --> 00:18:52,520 But it's important. 275 00:18:53,000 --> 00:18:56,400 To confirm that it was she who searched his office. 276 00:18:57,320 --> 00:18:59,880 You got this idea from looking at these photos... 277 00:19:01,240 --> 00:19:01,920 Exactly. 278 00:19:02,400 --> 00:19:03,640 This needs to be confirmed. 279 00:19:03,880 --> 00:19:06,440 This is crucial to reconstructing his final hours. 280 00:19:07,040 --> 00:19:10,000 If she had entered, she would be graded. That's not the case. 281 00:19:10,200 --> 00:19:12,800 She was responsible for security, she knew how to avoid checks. 282 00:19:13,720 --> 00:19:16,720 No, sergeant. You develop hypotheses... 283 00:19:17,120 --> 00:19:18,640 Because I don't have access to any evidence. 284 00:19:19,200 --> 00:19:20,400 Don't continue in this tone. 285 00:19:21,200 --> 00:19:22,360 How do I continue? 286 00:19:22,680 --> 00:19:25,080 At the arsenal, everything I do is monitored. 287 00:19:25,280 --> 00:19:27,320 They are notified of our searches. 288 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 You are on the verge of outrage. 289 00:19:31,960 --> 00:19:34,600 And do not dispute the rectitude of the arsenal authorities. 290 00:19:34,800 --> 00:19:36,360 Not without evidence. Understood ? 291 00:19:58,680 --> 00:20:00,240 He loved cinema and music. 292 00:20:01,720 --> 00:20:03,280 Quite a piece of equipment for the time. 293 00:20:03,520 --> 00:20:05,120 It must have cost an arm and a leg. 294 00:20:05,760 --> 00:20:08,280 He sold his course notes and copied films. 295 00:20:08,520 --> 00:20:10,000 He always paid for his hobbies. 296 00:20:10,200 --> 00:20:12,160 It was necessary to collect a bundle of wheat. 297 00:20:15,040 --> 00:20:16,880 You won't find anything new here. 298 00:20:19,880 --> 00:20:21,280 New ? 299 00:20:22,160 --> 00:20:24,800 I saw Arturo Bouza in prison. 300 00:20:25,360 --> 00:20:26,400 Whore ! 301 00:20:28,120 --> 00:20:29,120 Did you get anything out of it? 302 00:20:29,520 --> 00:20:32,920 He doesn't feel guilty in the least. He won't say anything. 303 00:20:33,280 --> 00:20:35,720 Only 3 weeks left until prescription. 304 00:20:38,760 --> 00:20:39,400 Do you have kids? 305 00:20:41,120 --> 00:20:42,480 An 11 year old son. 306 00:20:43,040 --> 00:20:44,680 He lives with his mother. 307 00:20:45,720 --> 00:20:48,120 Enjoy him while you can. Given his age, 308 00:20:48,360 --> 00:20:50,120 It won't be long before he ignores you. 309 00:20:51,720 --> 00:20:52,920 Here we go ? 310 00:20:59,200 --> 00:21:00,080 Bye. 311 00:21:01,120 --> 00:21:02,480 It's for Angela. 312 00:21:03,640 --> 00:21:04,520 Casal! 313 00:21:04,960 --> 00:21:06,000 What ? 314 00:21:06,240 --> 00:21:08,080 Nothing important. A trifle. 315 00:21:08,280 --> 00:21:10,120 I doubt. Tell me. 316 00:21:10,320 --> 00:21:12,400 I thought again 317 00:21:12,640 --> 00:21:14,080 in the César Sedes affair. 318 00:21:14,800 --> 00:21:15,840 For what ? 319 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 It will be prescribed. It should be re-examined. 320 00:21:18,920 --> 00:21:20,400 I conducted this investigation. 321 00:21:20,600 --> 00:21:22,120 That's why I'm telling you about it. 322 00:21:22,320 --> 00:21:24,640 It was very simple. A fight in a bar, 323 00:21:24,840 --> 00:21:26,800 one of the two runs over the other with his car. 324 00:21:27,040 --> 00:21:29,080 He comes up with a crappy alibi, the judge swallows it. 325 00:21:29,280 --> 00:21:30,920 Sewn with white thread. 326 00:21:31,240 --> 00:21:34,240 You should concentrate on this matter instead. 327 00:21:34,560 --> 00:21:36,200 The Army judge called. 328 00:21:36,720 --> 00:21:39,640 She misses Romero and she thinks you're a pain in the ass. 329 00:21:39,840 --> 00:21:42,240 Me, a ballbreaker? They don't help us. 330 00:21:42,440 --> 00:21:45,240 Damn, Maite! You can't decide between 2 hypotheses, 331 00:21:45,440 --> 00:21:47,360 you annoy the judge and the arsenal. 332 00:21:47,560 --> 00:21:49,120 And you got no results. 333 00:21:49,320 --> 00:21:50,120 48 hours ago, 334 00:21:50,320 --> 00:21:53,400 we didn't know if it was a desertion or an assassination. 335 00:21:53,600 --> 00:21:54,520 Yes. 336 00:21:55,080 --> 00:21:57,040 They're hiding something from us. 337 00:22:00,240 --> 00:22:02,120 I'm going there, I have a way. 338 00:22:02,320 --> 00:22:03,240 Isn’t it in Ferrol? 339 00:22:03,440 --> 00:22:05,920 No. In his parents' village. 340 00:22:20,080 --> 00:22:20,880 Good morning. 341 00:22:21,320 --> 00:22:22,080 Good morning. 342 00:22:22,280 --> 00:22:23,680 All my condolences. 343 00:22:23,880 --> 00:22:24,920 THANKS. 344 00:22:25,600 --> 00:22:27,240 Why is she buried here? 345 00:22:27,440 --> 00:22:29,280 She said she wanted to be buried here. 346 00:22:29,880 --> 00:22:32,520 Surprising that someone so young would think of that. 347 00:22:32,720 --> 00:22:34,800 It goes back to his service in Afghanistan. 348 00:22:35,000 --> 00:22:37,240 She had strong ideas. 349 00:22:37,960 --> 00:22:39,160 What was she like? 350 00:22:39,360 --> 00:22:41,720 Independent. She only counted on herself. 351 00:22:41,920 --> 00:22:42,680 Her husband told me that... 352 00:22:42,880 --> 00:22:45,400 Her husband doesn't know what Palmira was like. 353 00:22:45,600 --> 00:22:47,520 Their relationship was at a standstill. 354 00:22:47,840 --> 00:22:50,360 He lived his life, she did what she wanted. 355 00:22:50,960 --> 00:22:51,800 Listen. 356 00:22:52,000 --> 00:22:54,960 Last week, they had a big argument. 357 00:22:55,160 --> 00:22:57,320 They hadn't spoken to each other for days. 358 00:23:00,280 --> 00:23:03,120 The loss of a loved one fills us with grief. 359 00:23:03,320 --> 00:23:07,560 Let us rekindle the flame of faith so that hope in Christ 360 00:23:08,440 --> 00:23:09,840 dictates our prayer, 361 00:23:10,040 --> 00:23:12,160 when it was time to entrust Palmira to God. 362 00:23:13,600 --> 00:23:15,800 Reading the Book of Wisdom. 363 00:23:17,000 --> 00:23:19,120 The lives of the righteous are in the hands of God, 364 00:23:19,320 --> 00:23:21,080 the torment does not reach them. 365 00:23:21,760 --> 00:23:23,560 To the eyes of the fool, they appeared to die. 366 00:23:24,320 --> 00:23:26,440 Their departure is understood as a misfortune. 367 00:23:26,640 --> 00:23:29,440 Their distance, like an end. 368 00:23:30,040 --> 00:23:31,840 But they are at peace. 369 00:23:32,560 --> 00:23:34,760 In the eyes of men, they suffered punishment. 370 00:23:34,960 --> 00:23:39,120 But, after light punishments, great benefits await them. 371 00:23:39,320 --> 00:23:42,040 God tested them, like gold in the crucible. 372 00:23:42,760 --> 00:23:45,400 He welcomes them as a perfect offering. 373 00:23:46,520 --> 00:23:48,800 Whoever puts his faith in Him will understand the truth. 374 00:23:49,400 --> 00:23:51,560 Those who are faithful to Him will stay close to Him. 375 00:23:51,760 --> 00:23:53,440 To His friends He grants grace 376 00:23:53,720 --> 00:23:56,160 and mercy, and He will visit His elect. 377 00:23:58,280 --> 00:23:59,640 Word of God. 378 00:23:59,840 --> 00:24:00,960 We praise You, Lord. 379 00:24:18,160 --> 00:24:19,400 We must forgive him. 380 00:24:19,640 --> 00:24:20,840 Naturally. 381 00:24:25,080 --> 00:24:25,960 Courage. 382 00:24:32,000 --> 00:24:33,320 All my condolences. 383 00:24:34,280 --> 00:24:37,080 We will do our best to find the culprit. 384 00:25:17,440 --> 00:25:18,160 Stop there! 385 00:25:18,640 --> 00:25:19,320 Civil Guard! 386 00:25:21,240 --> 00:25:21,880 Stop! 387 00:25:38,440 --> 00:25:40,960 It was a very lively neighborhood 20 years ago. 388 00:25:41,280 --> 00:25:43,040 Now too, that said. 389 00:25:43,240 --> 00:25:45,840 It was commonplace for Naron's youth to come here. 390 00:25:47,200 --> 00:25:48,480 We are almost there. 391 00:25:50,480 --> 00:25:52,280 What's the matter ? How are you ? 392 00:25:52,800 --> 00:25:53,960 I'm very good. 393 00:25:54,640 --> 00:25:55,640 Alright. 394 00:25:55,840 --> 00:25:59,680 If you didn't want to do everything on foot, I would have brought you. 395 00:25:59,880 --> 00:26:02,480 We do things well, or we don't do them. 396 00:26:03,400 --> 00:26:05,640 He, that famous evening, came on foot. 397 00:26:05,840 --> 00:26:08,080 We see the same thing through the window. 398 00:26:09,680 --> 00:26:10,720 We arrive. 399 00:26:17,920 --> 00:26:19,760 So it took place here? 400 00:26:19,960 --> 00:26:20,560 Yes. 401 00:26:20,800 --> 00:26:22,440 The bar was called Makoki. 402 00:26:23,120 --> 00:26:24,680 It was screwed up otherwise. 403 00:26:25,160 --> 00:26:26,600 The bar was there. 404 00:26:27,280 --> 00:26:28,440 It was like that. 405 00:26:29,280 --> 00:26:30,560 Caesar fought with Bouza 406 00:26:31,480 --> 00:26:32,640 more or less here. 407 00:26:32,840 --> 00:26:33,520 Not true ? 408 00:26:36,960 --> 00:26:40,800 He had left his jacket here, on the bar. 409 00:26:41,560 --> 00:26:43,320 With his keys in his pocket. 410 00:26:44,600 --> 00:26:47,360 So anyone could have entered through the door, 411 00:26:47,600 --> 00:26:49,080 steal the keys and get out quickly. 412 00:26:49,280 --> 00:26:50,240 What do you think ? 413 00:26:51,480 --> 00:26:54,280 Sir, I have been managing this establishment since 2012. 414 00:26:54,640 --> 00:26:56,160 In the days of the Makoki, I sailed. 415 00:26:56,640 --> 00:26:57,760 This gentleman knows it. 416 00:26:58,120 --> 00:27:00,000 Was the door always there? 417 00:27:09,680 --> 00:27:12,040 Bouza says he left his car here. 418 00:27:12,240 --> 00:27:13,560 So he leaves the bar, 419 00:27:13,880 --> 00:27:16,960 he walks past and doesn't see that someone has stolen it from him. 420 00:27:17,840 --> 00:27:20,560 He said it only when the Civil Guard arrested him. 421 00:27:21,880 --> 00:27:24,560 How many kilometers from here to your house? Two ? 422 00:27:24,880 --> 00:27:26,760 2.15 km. 423 00:27:27,000 --> 00:27:28,440 By the shortest route. 424 00:27:28,680 --> 00:27:31,520 The path you think Caesar took. 425 00:27:32,280 --> 00:27:33,320 Yes of course. 426 00:27:35,640 --> 00:27:38,200 SO ? Am I taking you or are you walking? 427 00:27:47,320 --> 00:27:48,880 We're going to Naron. 428 00:27:54,040 --> 00:27:55,120 What ? 429 00:27:56,080 --> 00:27:56,840 Nothing. 430 00:28:05,280 --> 00:28:06,520 Here on the left. 431 00:28:07,040 --> 00:28:08,560 There's a shortcut. 432 00:28:09,840 --> 00:28:12,320 Keep going straight, I'll tell you. 433 00:28:12,520 --> 00:28:13,880 It was better from the outside. 434 00:28:14,080 --> 00:28:15,680 Just drive. 435 00:28:16,520 --> 00:28:18,800 Did anyone see him come home that evening? 436 00:28:19,000 --> 00:28:20,760 No, at that time, it's dead. 437 00:28:21,080 --> 00:28:22,120 To the left. 438 00:28:22,640 --> 00:28:24,280 - It's forbidden ! - Never mind. 439 00:28:24,520 --> 00:28:26,440 - If a car comes... - Go ahead. 440 00:28:39,440 --> 00:28:40,560 It does not pass. 441 00:28:41,120 --> 00:28:42,720 No, it doesn't work. 442 00:28:45,760 --> 00:28:46,400 Good evening. 443 00:28:49,480 --> 00:28:51,560 We've been here for three hours. 444 00:28:52,640 --> 00:28:55,000 Why run from Agent Suarez? 445 00:28:55,800 --> 00:28:57,120 I was looking for a place. 446 00:28:57,320 --> 00:29:00,280 Near Cristina Freire’s too? 447 00:29:00,480 --> 00:29:01,320 No. 448 00:29:02,400 --> 00:29:04,160 I was monitoring Palmira Sineiro and her entourage. 449 00:29:04,880 --> 00:29:05,720 For what ? 450 00:29:06,840 --> 00:29:07,880 For money. 451 00:29:09,160 --> 00:29:10,680 I'm a private detective. 452 00:29:14,600 --> 00:29:15,960 Hired by who? 453 00:29:16,440 --> 00:29:17,480 Her husband. 454 00:29:19,400 --> 00:29:22,040 He wanted to know if Palmira was having an affair. 455 00:29:23,760 --> 00:29:26,400 When did you tell him that was the case? 456 00:29:26,640 --> 00:29:27,720 Mr. Orozco does not have to... 457 00:29:27,920 --> 00:29:30,560 A few days before Palmira's disappearance. 458 00:29:33,480 --> 00:29:34,560 How did he react? 459 00:29:35,040 --> 00:29:37,680 I often deal with adultery. 460 00:29:39,040 --> 00:29:41,080 I have never seen such a reaction. 461 00:29:42,760 --> 00:29:43,800 Impassive. 462 00:29:44,320 --> 00:29:46,560 His concern: that no one knows. 463 00:29:47,360 --> 00:29:50,680 Where were you on Tuesday when Palmira Sineiro disappeared? 464 00:29:51,120 --> 00:29:51,920 For what ? 465 00:29:52,400 --> 00:29:54,760 If you followed her, you might have seen something. 466 00:29:56,320 --> 00:29:58,040 My work was done. 467 00:29:58,760 --> 00:30:00,800 Why were you watching Cristina Freire? 468 00:30:15,240 --> 00:30:17,320 Palmira disappeared, I felt responsible. 469 00:30:17,560 --> 00:30:19,880 I wanted to know if she was with her lover, 470 00:30:20,120 --> 00:30:21,240 or if her husband was involved. 471 00:30:21,440 --> 00:30:23,080 Have you made a discovery? 472 00:30:23,280 --> 00:30:24,760 So far, nothing. 473 00:30:26,280 --> 00:30:29,480 We need the equipment for your spinning mills. 474 00:30:29,680 --> 00:30:31,400 It could advance the investigation. 475 00:30:31,640 --> 00:30:34,160 - I ask you... - I can require a warrant. 476 00:30:36,320 --> 00:30:37,760 Whatever you want. 477 00:30:39,680 --> 00:30:42,280 All this was not constructed. 478 00:30:42,520 --> 00:30:44,320 We don't realize the space. 479 00:30:44,920 --> 00:30:46,000 Caesar was coming from there. 480 00:30:46,240 --> 00:30:49,040 He had crossed the track. All right ? He moves forward... 481 00:30:50,480 --> 00:30:51,840 He moves forward... 482 00:30:52,400 --> 00:30:53,680 Bouza arrives. 483 00:31:00,840 --> 00:31:01,920 Reverse. 484 00:31:02,160 --> 00:31:03,480 He comes back. 485 00:31:04,960 --> 00:31:06,560 He stops. He goes first. 486 00:31:07,080 --> 00:31:08,040 It starts. 487 00:31:08,440 --> 00:31:09,720 Rebelote. 488 00:31:18,120 --> 00:31:19,400 Thrice. 489 00:31:20,680 --> 00:31:22,040 He passes over him three times. 490 00:31:23,520 --> 00:31:24,800 And he leaves. 491 00:32:00,440 --> 00:32:02,880 It will be shorter if I go to Julio's. 492 00:32:03,480 --> 00:32:05,240 But it will be less good. 493 00:32:06,160 --> 00:32:07,480 Is your business progressing? 494 00:32:07,680 --> 00:32:09,880 I don't want to talk about work. 495 00:32:11,640 --> 00:32:13,800 I believe that a path is emerging. 496 00:32:15,080 --> 00:32:17,560 Great. But it's still work. I prefer 497 00:32:17,800 --> 00:32:18,960 quiet dinner. 498 00:32:24,560 --> 00:32:25,760 Who are you writing to ? 499 00:32:26,960 --> 00:32:28,320 To my daughter. 500 00:32:29,080 --> 00:32:30,000 Tacho, are you okay? 501 00:32:30,840 --> 00:32:32,240 It could be worse. 502 00:32:32,760 --> 00:32:34,360 That means you like him. 503 00:32:37,000 --> 00:32:38,480 I thought about. 504 00:32:40,440 --> 00:32:41,760 I will call the association 505 00:32:42,000 --> 00:32:44,040 so that they can meet us. 506 00:32:45,120 --> 00:32:47,320 Don't say "we". 507 00:32:48,080 --> 00:32:49,160 I don't plan to go there. 508 00:32:49,720 --> 00:32:53,000 If you don't put your mind into it, it doesn't make sense to me. 509 00:32:53,200 --> 00:32:55,560 Didn't you want us to have a quiet dinner? 510 00:32:56,040 --> 00:32:57,400 Don't be unfair. 511 00:32:58,040 --> 00:32:59,760 I have to know what to expect. 512 00:33:00,200 --> 00:33:01,560 You too. 513 00:33:02,800 --> 00:33:04,600 No one is forcing you to stay. 514 00:33:05,720 --> 00:33:07,040 When will you go? 515 00:33:12,360 --> 00:33:13,320 When ? 516 00:33:14,040 --> 00:33:15,440 When the case will be prescribed. 517 00:33:16,360 --> 00:33:18,440 Did you at least read the file? 518 00:33:19,120 --> 00:33:20,280 I will do it. 519 00:33:20,600 --> 00:33:22,720 And you, there's no question of giving up. 520 00:34:38,960 --> 00:34:40,680 Hi. So, this day? 521 00:34:41,240 --> 00:34:43,320 Flawless. It's a pain in the ass. 522 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Are you telling me or explaining it to me? 523 00:34:46,200 --> 00:34:47,400 How did you find it ? 524 00:34:47,720 --> 00:34:49,640 Less good ? I don't know... 525 00:34:49,840 --> 00:34:52,920 I have no point of comparison. He's moving slowly, but he's moving forward. 526 00:34:53,240 --> 00:34:55,880 Be careful, especially if you eat with him, 527 00:34:56,080 --> 00:34:58,920 if he swallows well. If you have a problem, call me. 528 00:34:59,240 --> 00:35:00,160 OK. 529 00:35:00,880 --> 00:35:01,800 The invisible Man ! 530 00:35:04,520 --> 00:35:06,000 Where have you been all day? 531 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 - I found a job. - Oh yes ? 532 00:35:08,320 --> 00:35:09,360 Great ! 533 00:35:10,840 --> 00:35:11,840 What are you doing ? 534 00:35:12,040 --> 00:35:13,600 I'm taking care of a sick person. 535 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 Awesome. 536 00:35:16,000 --> 00:35:18,600 She arrests you, the next day she gives you a job. 537 00:35:22,160 --> 00:35:23,040 What did you tell him? 538 00:35:23,240 --> 00:35:24,360 Nothing, man! 539 00:35:25,000 --> 00:35:26,400 Listen to me carefully. 540 00:35:26,880 --> 00:35:28,840 You think you can work for the Civil Guard 541 00:35:29,080 --> 00:35:30,440 without my knowledge ? 542 00:35:31,960 --> 00:35:34,480 Why don't you answer when I call you? 543 00:35:36,160 --> 00:35:37,000 Leave me ! 544 00:35:38,040 --> 00:35:39,040 Good God ! 545 00:35:40,680 --> 00:35:42,840 She offered me a job, I accepted. 546 00:35:43,040 --> 00:35:44,200 I didn't say anything about you! 547 00:35:46,200 --> 00:35:48,200 So what are the cops? 548 00:35:48,720 --> 00:35:49,920 An NGO? 549 00:35:50,200 --> 00:35:51,680 A fucking NGO! 550 00:35:51,920 --> 00:35:53,760 Think a little, dammit! 551 00:35:55,720 --> 00:35:57,880 Tomorrow you tell them shit. All right ? 552 00:35:58,960 --> 00:36:00,120 Hold on. 553 00:36:00,400 --> 00:36:03,640 Don't you see that I'm more useful with her? 554 00:36:04,280 --> 00:36:06,480 The girl takes her files home. 555 00:36:06,680 --> 00:36:08,160 I can tell if they're after you. 556 00:36:08,360 --> 00:36:09,240 Tacho! 557 00:36:12,240 --> 00:36:14,440 In a few days the shipment is ready. 558 00:36:14,880 --> 00:36:17,920 No. Impossible. I signed up for a week. 559 00:36:18,160 --> 00:36:19,240 I finish. 560 00:36:23,040 --> 00:36:23,960 Did you commit? 561 00:36:26,440 --> 00:36:28,560 You are committed. All right. 562 00:36:31,440 --> 00:36:34,360 What do I care? 563 00:36:34,560 --> 00:36:36,800 Who do you work for? In my opinion. 564 00:36:37,240 --> 00:36:38,120 You owe it to me. 565 00:36:38,320 --> 00:36:40,320 Who took care of you? Of your mother ? 566 00:36:40,920 --> 00:36:43,120 Tacho... I swear to you. 567 00:36:43,560 --> 00:36:44,720 If you fuck me, 568 00:36:44,920 --> 00:36:48,320 You and your cripple will end up in a ravine. 569 00:36:49,200 --> 00:36:51,120 You understand what I'm telling you ? 570 00:36:51,760 --> 00:36:52,440 I understand. 571 00:36:52,760 --> 00:36:54,520 All right. Alright. 572 00:36:57,920 --> 00:36:58,680 Good. 573 00:36:58,880 --> 00:37:01,440 When the shipment is ready, you come with me. 574 00:37:02,920 --> 00:37:04,040 All right ? 575 00:37:06,040 --> 00:37:06,960 All right ? 576 00:37:09,120 --> 00:37:11,840 Tacho... You don't screw your family. 577 00:37:13,240 --> 00:37:15,160 People come and go, but... 578 00:37:15,720 --> 00:37:17,160 I will always be there. 579 00:37:20,160 --> 00:37:22,360 Always, Tacho. Understood ? 580 00:37:24,280 --> 00:37:25,080 Come on. 581 00:37:25,800 --> 00:37:27,720 See you tomorrow, Tachino. 582 00:37:58,400 --> 00:37:59,440 You won't find anything. 583 00:38:01,160 --> 00:38:04,600 You lied to me. You knew your wife had a lover. 584 00:38:04,840 --> 00:38:06,720 I didn't say I didn't know. 585 00:38:07,120 --> 00:38:10,520 You had been angry with her for several days. 586 00:38:12,600 --> 00:38:13,480 It's true. 587 00:38:13,680 --> 00:38:16,600 That's why his disappearance didn't surprise me. 588 00:38:17,360 --> 00:38:19,480 It must have been a big argument. 589 00:38:19,680 --> 00:38:21,960 Did you tell him about the private detective? 590 00:38:24,880 --> 00:38:27,200 I didn't tell him anything about Cristina, I didn't know what to say. 591 00:38:28,360 --> 00:38:30,200 What was the argument about, then? 592 00:38:31,800 --> 00:38:33,800 She had nothing to do with it. 593 00:38:34,160 --> 00:38:36,000 That's me who will judge. 594 00:38:37,960 --> 00:38:40,920 The altercation between Palmira and the admiral's wife... 595 00:38:41,160 --> 00:38:41,960 Well ? 596 00:38:42,200 --> 00:38:43,520 It was to defend myself. 597 00:38:43,720 --> 00:38:45,480 They were making fun of me, she exploded. 598 00:38:46,160 --> 00:38:47,560 Palmira was like that. 599 00:38:47,920 --> 00:38:49,000 This is to his credit. 600 00:38:49,240 --> 00:38:51,400 I don't want anyone to defend me, it's humiliating. 601 00:38:53,200 --> 00:38:57,440 Knowing that she was cheating on you with a woman must have upset you. 602 00:39:00,600 --> 00:39:01,840 So I killed her. 603 00:39:04,720 --> 00:39:07,360 You find out about it, and it disappears. 604 00:39:07,600 --> 00:39:10,240 It's normal that you think so. What to say ? 605 00:39:12,880 --> 00:39:15,160 Palmira had been better for a few months. 606 00:39:16,040 --> 00:39:19,160 She seemed happy, we got along better. 607 00:39:20,080 --> 00:39:23,280 I thought we were going to be able to become a family again. 608 00:39:26,720 --> 00:39:28,800 It wasn't me who made her happy. 609 00:39:33,240 --> 00:39:35,280 Even my son prefers Cristina. 610 00:39:37,960 --> 00:39:39,760 What do I have left? 611 00:39:41,360 --> 00:39:42,240 Maite! 612 00:40:07,200 --> 00:40:08,160 Thomas? 613 00:40:10,960 --> 00:40:12,160 -Elisa? - Yes. 614 00:40:12,360 --> 00:40:15,760 Thank you very much for having me so quickly. 615 00:40:15,960 --> 00:40:18,800 Julio told me that you were also a teacher at Cedeira. 616 00:40:19,000 --> 00:40:22,680 Yes. He was the only one we could talk to. 617 00:40:22,880 --> 00:40:25,160 The others were real morons. 618 00:40:26,800 --> 00:40:28,720 I understand why you sympathized. 619 00:40:31,240 --> 00:40:32,160 Pardon. 620 00:40:32,440 --> 00:40:33,680 I'm listening to you. 621 00:40:34,960 --> 00:40:37,200 I wanted to ask you some questions... 622 00:40:37,880 --> 00:40:40,800 on a student from a long time ago. 623 00:40:43,200 --> 00:40:44,440 Cesar Sedes. 624 00:40:45,360 --> 00:40:46,640 You remember him ? 625 00:40:47,680 --> 00:40:49,800 What happened shocked us. 626 00:40:50,000 --> 00:40:51,680 What do you want to know ? 627 00:40:52,880 --> 00:40:53,960 How he was. 628 00:40:56,040 --> 00:40:57,120 A concern ? 629 00:40:57,640 --> 00:41:01,120 César was one of my best students. 630 00:41:02,520 --> 00:41:03,240 But ? 631 00:41:04,120 --> 00:41:06,240 He was a complicated boy. 632 00:41:08,240 --> 00:41:11,720 He used his intelligence to dominate others. 633 00:41:12,040 --> 00:41:14,720 He was proud, dark. 634 00:41:15,640 --> 00:41:16,720 A manipulator. 635 00:41:17,160 --> 00:41:20,040 I'm harsh, but that's what I remember. 636 00:41:20,360 --> 00:41:22,120 No it's not a big deal. 637 00:41:22,440 --> 00:41:25,360 Being a victim doesn't make us good. 638 00:41:26,200 --> 00:41:28,080 Did he have a close friend? 639 00:41:28,320 --> 00:41:31,520 Someone who knew him well, who I could talk to? 640 00:41:31,720 --> 00:41:34,200 There must be a list of students somewhere 641 00:41:34,440 --> 00:41:37,280 or the class photo. I can send it to you tomorrow. 642 00:41:37,480 --> 00:41:39,720 Yes No problem. But right away? 643 00:41:39,920 --> 00:41:43,160 Someone who knew him really well. 644 00:41:44,400 --> 00:41:46,080 He was rather lonely. 645 00:41:48,680 --> 00:41:49,680 But wait ! 646 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 He had a girlfriend. 647 00:41:52,400 --> 00:41:54,760 A good student, too, and friendly. 648 00:41:54,960 --> 00:41:58,640 In the file, no girlfriend is mentioned. 649 00:41:58,960 --> 00:41:59,840 I don't know. 650 00:42:00,040 --> 00:42:01,640 But when the police came... 651 00:42:01,840 --> 00:42:03,720 No one questioned me. 652 00:42:06,040 --> 00:42:07,680 Do you remember his name? 653 00:42:08,040 --> 00:42:09,080 Chamorro. 654 00:42:10,320 --> 00:42:11,400 And his first name? 655 00:42:11,600 --> 00:42:14,000 Chamorro. Her name is that. 656 00:42:16,480 --> 00:42:17,720 Don't you miss it? 657 00:42:19,440 --> 00:42:20,640 Not at all. 658 00:43:16,640 --> 00:43:18,560 I don't understand why you are defending her. 659 00:43:18,760 --> 00:43:20,320 I'm not defending anyone. 660 00:43:20,520 --> 00:43:22,440 It's annoying, but she does her duty. 661 00:43:22,680 --> 00:43:25,600 Is making noise for nothing doing one's duty? 662 00:43:25,800 --> 00:43:27,160 Not for nothing. 663 00:43:27,400 --> 00:43:28,560 You are abusing it. 664 00:43:32,560 --> 00:43:34,440 Ernesto, between you and me. 665 00:43:35,520 --> 00:43:36,600 What is happening ? 666 00:43:40,960 --> 00:43:43,000 It's not okay not to give him the videos. 667 00:43:43,200 --> 00:43:44,840 You've had a week. 668 00:43:50,560 --> 00:43:52,480 Is there something to hide? 669 00:43:58,360 --> 00:43:59,160 Sergeant, come in. 670 00:43:59,400 --> 00:44:00,840 You need to hear this. 671 00:44:14,360 --> 00:44:15,480 We don't have them. 672 00:44:16,640 --> 00:44:20,160 We don't have these video recordings. 673 00:44:22,680 --> 00:44:23,320 How ? 674 00:44:24,160 --> 00:44:27,560 We looked for them everywhere, convinced we would find them, but... 675 00:44:27,800 --> 00:44:29,080 without success. 676 00:44:30,440 --> 00:44:31,880 How is it possible ? 677 00:44:33,440 --> 00:44:34,680 They have been erased. 678 00:44:36,440 --> 00:44:37,400 Were they deleted? 679 00:44:39,200 --> 00:44:43,000 Someone erased the entrances and exits to the armory? 680 00:44:43,240 --> 00:44:45,920 We can't believe it, either. 681 00:44:46,120 --> 00:44:48,640 It had never happened. Never. 682 00:44:49,320 --> 00:44:52,040 If I may say so, I don't understand. 683 00:44:52,480 --> 00:44:53,360 I have trouble... 684 00:44:53,600 --> 00:44:56,560 If what you say is true, that Palmira has come, 685 00:44:58,080 --> 00:44:59,800 perhaps there is an explanation. 686 00:45:00,680 --> 00:45:01,600 Which ? 687 00:45:03,200 --> 00:45:04,840 That she herself deleted the images. 688 00:45:07,440 --> 00:45:09,280 Just as she entered unnoticed. 689 00:45:09,480 --> 00:45:12,320 She was responsible for the security of the arsenal. 690 00:45:12,520 --> 00:45:15,400 If anyone knew how to do it, it was her. 691 00:45:17,680 --> 00:45:19,480 And why would she do that? 692 00:45:19,720 --> 00:45:21,760 So that no one learns of his coming. 693 00:45:22,000 --> 00:45:24,120 You're the one who's going to tell us. 694 00:45:39,280 --> 00:45:41,640 - Maite Estévez, what next? -Garcia. 695 00:45:42,440 --> 00:45:44,120 Are you his wife, his partner? 696 00:45:44,320 --> 00:45:44,960 No. 697 00:45:45,400 --> 00:45:47,480 It is a friend. A neighbour. 698 00:45:48,720 --> 00:45:50,640 He should have come, right? 699 00:45:50,840 --> 00:45:52,000 It happens often. 700 00:45:52,320 --> 00:45:54,120 It's a difficult process. 701 00:45:54,360 --> 00:45:55,880 Does he have family? 702 00:45:56,920 --> 00:45:58,240 She doesn't live here. 703 00:45:59,000 --> 00:46:01,560 And he prefers not to involve them in that, I think. 704 00:46:02,400 --> 00:46:03,600 Anyone else besides you? 705 00:46:03,880 --> 00:46:06,040 Other friends, colleagues? 706 00:46:06,280 --> 00:46:08,320 Recently, a boy has been helping him. 707 00:46:08,960 --> 00:46:10,840 He's on probation, but he's doing well. 708 00:46:11,680 --> 00:46:12,800 Someone else ? 709 00:46:14,760 --> 00:46:15,600 No. 710 00:46:15,960 --> 00:46:17,640 When was he diagnosed? 711 00:46:22,160 --> 00:46:23,720 To be honest, I do not know. 712 00:46:24,320 --> 00:46:27,480 How does he feel? Does he need daily help? 713 00:46:28,000 --> 00:46:29,520 He has difficulty moving around. 714 00:46:29,720 --> 00:46:31,640 It doesn't work well, but it works. 715 00:46:32,080 --> 00:46:33,480 The worst part is the stairs. 716 00:46:33,680 --> 00:46:34,560 Does he have a stair lift? 717 00:46:34,760 --> 00:46:37,000 We just asked the trustee. 718 00:46:37,520 --> 00:46:40,080 We will give you lots of information. Look. 719 00:46:40,720 --> 00:46:42,000 Procedures for dependency, 720 00:46:42,240 --> 00:46:44,840 disability, home adaptation. 721 00:46:45,040 --> 00:46:46,680 - Does he swallow well? - This, yes. 722 00:46:46,880 --> 00:46:48,480 That's great. 723 00:46:48,840 --> 00:46:50,560 His arms, his hands? 724 00:46:50,960 --> 00:46:52,800 He is becoming more and more left-wing. 725 00:46:53,000 --> 00:46:55,480 To eat, to write. 726 00:46:55,680 --> 00:46:57,360 He uses voice messages. 727 00:46:57,920 --> 00:46:58,960 And psychologically? 728 00:46:59,600 --> 00:47:00,400 How ? 729 00:47:00,600 --> 00:47:02,560 Psychically, how is he? 730 00:47:06,200 --> 00:47:10,600 It's hard to say. It doesn't open easily. 731 00:47:11,080 --> 00:47:13,280 Does he look depressed? Irritable? 732 00:47:13,480 --> 00:47:15,040 Depressed, no. 733 00:47:15,240 --> 00:47:17,960 Irritable... He's the one who irritates others. 734 00:47:20,920 --> 00:47:23,200 He's doing pretty well, I think. 735 00:47:23,400 --> 00:47:24,960 He's looking to keep himself busy. 736 00:47:25,160 --> 00:47:26,600 That's great. 737 00:47:26,800 --> 00:47:28,240 Does he have any hobbies? 738 00:47:28,800 --> 00:47:31,040 Yes. This, yes. 739 00:47:31,440 --> 00:47:35,120 Does he have difficulty accepting his illness? 740 00:47:36,520 --> 00:47:38,560 No, he accepted it perfectly. 741 00:47:38,760 --> 00:47:42,160 But he didn't come with you. Does he know you're there? 742 00:47:42,360 --> 00:47:43,200 Yes of course. 743 00:47:47,000 --> 00:47:47,920 No. 744 00:47:48,400 --> 00:47:50,000 - He does not know it. - All right. 745 00:47:50,240 --> 00:47:53,200 No problem. You did well to come. 746 00:47:53,440 --> 00:47:55,440 We will support you both. 747 00:47:55,640 --> 00:47:56,400 How so ? 748 00:47:57,240 --> 00:47:59,280 Tomas is important, 749 00:47:59,480 --> 00:48:01,560 but so are you. 750 00:48:02,240 --> 00:48:03,120 Me ? 751 00:48:03,360 --> 00:48:06,360 You're his primary caregiver, right? 752 00:48:09,960 --> 00:48:11,280 I suppose so. 753 00:48:11,560 --> 00:48:13,520 It's a big responsibility. 754 00:48:13,720 --> 00:48:16,480 Especially when family is not present. 755 00:48:16,840 --> 00:48:19,080 This disease is like a long-distance race. 756 00:48:19,320 --> 00:48:21,920 The primary caregiver must run ahead, 757 00:48:22,120 --> 00:48:24,680 learn to measure efforts. 758 00:48:25,000 --> 00:48:26,480 You must feel good, 759 00:48:26,960 --> 00:48:29,240 receive all the necessary help. 760 00:48:40,760 --> 00:48:41,480 Thomas, 761 00:48:41,720 --> 00:48:43,920 you will have a missed call. 762 00:48:44,960 --> 00:48:47,080 I just wanted to tell you... 763 00:48:48,760 --> 00:48:50,960 that maybe you are right, 764 00:48:51,160 --> 00:48:55,400 that there is something to explore in the César Sedes affair. 765 00:48:56,480 --> 00:48:58,440 Let's talk about it tonight, okay? 766 00:48:58,920 --> 00:49:00,400 Come on, ciao. 767 00:49:12,760 --> 00:49:14,360 That's where they killed the kid. 768 00:49:15,880 --> 00:49:17,440 You have a photographic memory. 769 00:49:19,120 --> 00:49:21,240 This week is going to be very long. 770 00:49:27,280 --> 00:49:28,480 And this Raymond Chandler? 771 00:49:31,360 --> 00:49:33,600 “The Long Goodbye” is my favorite. 772 00:49:36,280 --> 00:49:38,000 I was going to give it back to you when it was finished. 773 00:49:39,640 --> 00:49:41,760 In a few months, I will donate it. 774 00:49:43,840 --> 00:49:47,160 This guy, he starts a story, drops it, 775 00:49:47,360 --> 00:49:48,640 he starts another one. 776 00:49:48,840 --> 00:49:52,000 We don't have the slightest idea where it's going, but we're captivated. 777 00:49:52,600 --> 00:49:55,880 Reality is not as orderly as most novels. 778 00:49:57,120 --> 00:50:00,200 Listen. I'll be there for a while. When I finish, 779 00:50:00,400 --> 00:50:01,960 I will take a taxi. 780 00:50:05,480 --> 00:50:06,960 Go rest. 781 00:50:21,720 --> 00:50:22,360 Good morning. 782 00:50:22,560 --> 00:50:23,440 Good morning. 783 00:50:23,760 --> 00:50:24,800 Is your mother there? 784 00:50:25,160 --> 00:50:26,280 Mom ! 785 00:50:27,600 --> 00:50:28,680 Who is it ? 786 00:50:33,160 --> 00:50:33,760 Good morning. 787 00:50:35,040 --> 00:50:35,960 Are you Chamorro? 788 00:50:38,560 --> 00:50:39,520 Good morning. 789 00:50:47,320 --> 00:50:49,080 Adapted by Oriane Charpantier 790 00:50:49,320 --> 00:50:51,080 Subtitling Digital Factory Belgium54582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.