All language subtitles for Rapa.2x01.en.TimeChange

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,280 --> 00:02:41,000 Damn, I don't see anything. And you ? 2 00:02:41,200 --> 00:02:42,240 Me neither. 3 00:02:49,200 --> 00:02:51,280 Why are they making him wait like that? 4 00:03:08,200 --> 00:03:09,840 This is the zodiac. 5 00:03:13,320 --> 00:03:15,400 I've been waiting for you for half an hour! 6 00:03:16,000 --> 00:03:17,680 - What were you doing ? - I had a problem. 7 00:03:17,960 --> 00:03:19,640 Do you see the pilot? 8 00:03:21,080 --> 00:03:21,880 No. 9 00:03:22,200 --> 00:03:23,560 It's too dark. 10 00:03:25,040 --> 00:03:26,360 Remains ! 11 00:03:28,000 --> 00:03:29,280 Was there an exchange? 12 00:03:29,640 --> 00:03:30,640 I do not think so. 13 00:03:33,600 --> 00:03:34,800 He leaves. 14 00:03:38,440 --> 00:03:40,080 There was no delivery. 15 00:03:40,280 --> 00:03:42,040 We go to the meeting point. 16 00:04:13,440 --> 00:04:15,160 - You have it ? - You speak ! 17 00:04:15,400 --> 00:04:16,840 He needs a few more days. 18 00:04:18,520 --> 00:04:19,800 Did you fucking let it slip away? 19 00:04:20,320 --> 00:04:21,440 What could I have done? 20 00:04:21,800 --> 00:04:24,440 That's all you had to do. 21 00:04:27,200 --> 00:04:28,600 What is happening ? 22 00:04:31,480 --> 00:04:32,520 Give me a minute. 23 00:04:32,960 --> 00:04:35,480 They have nothing. What do we do ? 24 00:04:38,320 --> 00:04:40,480 We don't intervene. We keep the spinning going. 25 00:04:40,720 --> 00:04:42,080 And the guys from Madrid? 26 00:04:42,280 --> 00:04:43,320 The same. 27 00:04:44,080 --> 00:04:45,120 All right. 28 00:04:46,800 --> 00:04:48,720 Without delivery, we let them go. 29 00:04:49,280 --> 00:04:50,760 You have to wait a few days. 30 00:04:51,000 --> 00:04:53,080 Two hours of waiting for nothing. 31 00:04:53,640 --> 00:04:55,080 Do you need to draw a drawing? 32 00:05:00,760 --> 00:05:04,600 You brat! Be careful, or I'll rip your balls off. 33 00:05:05,440 --> 00:05:07,040 We're the ones who screwed up. 34 00:05:07,240 --> 00:05:08,840 I'll bring you the gear in Madrid. 35 00:05:09,040 --> 00:05:09,880 You stink like hell. 36 00:05:10,120 --> 00:05:10,880 Whore ! 37 00:05:11,080 --> 00:05:13,800 - Turn it down, he's my cousin. - Nothing to worry about. 38 00:05:14,040 --> 00:05:15,680 Drop your gun. Turn it down! 39 00:05:15,920 --> 00:05:16,760 Turn it down! 40 00:05:17,400 --> 00:05:19,240 Don't touch me, you fucking mother! 41 00:05:23,120 --> 00:05:23,880 Maite! 42 00:05:24,120 --> 00:05:25,440 - We can't... - We intervene. 43 00:05:25,680 --> 00:05:27,520 - All units. - What is she doing ? 44 00:05:27,720 --> 00:05:28,320 Whore ! 45 00:05:32,280 --> 00:05:33,720 Not a move! Police ! 46 00:05:33,960 --> 00:05:35,160 Drop your weapons! 47 00:06:13,080 --> 00:06:15,920 Today comes back to us 48 00:06:16,160 --> 00:06:18,000 one of Ferrol's illustrious sons: 49 00:06:18,240 --> 00:06:19,520 El Audaz. 50 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 El Audaz was one of the 12 ships of the line 51 00:06:24,520 --> 00:06:28,360 built here 300 years ago. 52 00:06:28,640 --> 00:06:32,000 This mission has immense historical value 53 00:06:32,200 --> 00:06:34,720 if we take into account the condition of the ship 54 00:06:34,920 --> 00:06:38,920 and materials that we were able to recover. 55 00:06:39,760 --> 00:06:41,600 We can never thank enough 56 00:06:42,360 --> 00:06:44,120 the Spanish navy, 57 00:06:44,400 --> 00:06:46,600 the diving team 58 00:06:46,800 --> 00:06:49,640 and the crew of the Atalaya 59 00:06:49,840 --> 00:06:51,480 for their commitment... 60 00:06:51,680 --> 00:06:54,040 their commitment and collaboration. 61 00:06:54,480 --> 00:06:56,160 Ferrol and his arsenal 62 00:06:56,360 --> 00:07:00,000 are a key reference in the Spain of the Enlightenment, 63 00:07:00,360 --> 00:07:03,880 a concrete demonstration that science and the army 64 00:07:04,560 --> 00:07:07,000 have always worked hand in hand. 65 00:07:07,400 --> 00:07:10,040 Few examples are more convincing than this one. 66 00:07:11,280 --> 00:07:12,640 to remind him. 67 00:07:13,880 --> 00:07:17,760 El Audaz is a piece of history from the seabed. 68 00:07:20,800 --> 00:07:22,120 Thank you so much. 69 00:07:31,080 --> 00:07:32,520 My friend ! 70 00:07:33,720 --> 00:07:35,440 It was a pleasure 71 00:07:35,640 --> 00:07:38,080 to carry out this mission with the second lieutenant. 72 00:07:38,280 --> 00:07:40,960 Your godson is an excellent sailor. 73 00:07:41,160 --> 00:07:42,240 He has someone to look after. 74 00:07:42,440 --> 00:07:44,240 The important thing is that our archaeologist 75 00:07:44,440 --> 00:07:46,840 finds another wreck and explores it. 76 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 I want to dive again. 77 00:07:48,240 --> 00:07:50,760 - Please excuse me. - You are welcome. 78 00:07:55,400 --> 00:07:56,800 - At your orders, admiral. - At your service. 79 00:07:57,000 --> 00:07:58,360 - Where is she ? - We do not know. 80 00:07:58,560 --> 00:08:00,080 Are you planning to find out? 81 00:08:00,560 --> 00:08:02,360 In the absence of Commander Sineiro, 82 00:08:02,600 --> 00:08:04,120 you are the head of security. 83 00:08:04,320 --> 00:08:07,000 She does not answer the phone and is not at home. 84 00:08:07,720 --> 00:08:09,720 - She must have had a problem. - I hope so. 85 00:08:09,920 --> 00:08:11,440 Otherwise, she's going to get it. 86 00:08:11,800 --> 00:08:12,440 Caldaloba! 87 00:08:17,840 --> 00:08:18,720 At your command, admiral. 88 00:08:18,920 --> 00:08:20,880 Where is Commander Sineiro? 89 00:08:21,840 --> 00:08:22,640 She is not there ? 90 00:08:23,440 --> 00:08:26,920 What world do you live in? Do you realize anything? 91 00:08:27,680 --> 00:08:29,480 I haven't seen her since yesterday. 92 00:08:30,240 --> 00:08:32,160 I'll try to call her back. 93 00:08:34,240 --> 00:08:35,680 Doesn't she sleep at home? 94 00:08:37,000 --> 00:08:39,360 - As far as I know, no. - "That I know of" ? 95 00:08:39,680 --> 00:08:41,320 You don't report his disappearance? 96 00:08:42,240 --> 00:08:44,840 I don't know. Maybe. 97 00:08:47,000 --> 00:08:48,680 You tire me, Caldaloba. 98 00:08:48,880 --> 00:08:50,640 You and Commander Sineiro. 99 00:08:51,120 --> 00:08:52,160 Really. 100 00:08:53,160 --> 00:08:54,800 With your permission. 101 00:08:57,960 --> 00:08:59,680 With your permission, Admiral. 102 00:10:29,800 --> 00:10:32,400 I was going to call "El Pais" to inform them. 103 00:10:32,640 --> 00:10:35,240 I don't work for you yet. Tell. 104 00:10:35,440 --> 00:10:38,280 Elvira Sotelo. I know why she was killed. 105 00:10:38,560 --> 00:10:40,560 According to the Civil Guard, it is a relative. 106 00:10:41,760 --> 00:10:43,400 They always take the easy way out. 107 00:10:45,120 --> 00:10:46,480 Are you telling me? 108 00:10:46,760 --> 00:10:50,240 I monitor an antique dealer who traffics in sacred art 109 00:10:50,480 --> 00:10:51,640 in Ferrol. 110 00:10:52,080 --> 00:10:53,160 Alright. 111 00:10:54,160 --> 00:10:56,960 In the last six months, there have been five thefts 112 00:10:57,160 --> 00:10:59,080 statues from the 16th and 17th centuries 113 00:10:59,320 --> 00:11:01,280 in the province of La Coruña. 114 00:11:01,480 --> 00:11:02,440 And ? 115 00:11:02,800 --> 00:11:04,960 In the chapel of San Fiz, there is a Christ. 116 00:11:05,960 --> 00:11:07,720 That of the Seven Words. Valuable. 117 00:11:08,760 --> 00:11:12,440 Guess who was the only person 118 00:11:12,680 --> 00:11:14,080 who had a duplicate key. 119 00:11:14,280 --> 00:11:16,880 Elvira Sotelo, the murdered old woman. 120 00:11:17,080 --> 00:11:18,280 No one reported the theft. 121 00:11:18,480 --> 00:11:20,960 The chapel is almost never open. 122 00:11:21,440 --> 00:11:23,520 When you have something concrete, call. 123 00:11:23,800 --> 00:11:25,560 I am refused entry to the chapel. 124 00:11:25,760 --> 00:11:29,200 So you have an appointment with the priest to do a report. 125 00:11:29,640 --> 00:11:30,800 You are late. 126 00:11:31,120 --> 00:11:32,360 Damn, Tomas! 127 00:11:32,560 --> 00:11:35,080 OK to collaborate, not for you to replace me. 128 00:11:35,320 --> 00:11:36,920 You just had to answer. 129 00:11:37,440 --> 00:11:38,880 I meet you there. 130 00:11:39,600 --> 00:11:40,520 Thomas! 131 00:11:48,960 --> 00:11:50,360 My client did nothing illegal. 132 00:11:50,560 --> 00:11:52,600 He had agreed on a delivery. 133 00:11:52,800 --> 00:11:54,400 Why would they come from so far 134 00:11:54,920 --> 00:11:56,640 with 200,000 euros in a bag? 135 00:11:58,240 --> 00:12:00,120 They must not like paying by card. 136 00:12:00,600 --> 00:12:02,960 You are wasting your time, my client will no longer respond. 137 00:12:07,760 --> 00:12:08,400 It's good ? 138 00:12:08,600 --> 00:12:09,240 Yes ? 139 00:12:12,680 --> 00:12:13,800 Thanks, big guy. 140 00:12:21,240 --> 00:12:23,840 He's right, we're wasting our time. 141 00:12:31,920 --> 00:12:33,920 I came to say hello to my cousin. 142 00:12:36,080 --> 00:12:38,200 Your mother died recently, huh? 143 00:12:38,440 --> 00:12:39,680 It's not your onions. 144 00:12:40,560 --> 00:12:41,160 Calm down. 145 00:12:41,360 --> 00:12:42,600 Your cousin took care of you. 146 00:12:43,080 --> 00:12:44,480 You owe him a lot. 147 00:12:44,680 --> 00:12:46,240 I don't owe anyone anything. 148 00:12:46,880 --> 00:12:47,920 You know what ? 149 00:12:48,720 --> 00:12:50,280 My father also had Parkinson's. 150 00:12:51,080 --> 00:12:52,640 I know how hard it is. 151 00:12:52,880 --> 00:12:56,400 Taking care of such a patient is a very tough responsibility. 152 00:12:57,400 --> 00:13:00,280 If you try to make a connection, you are going about it like a stick. 153 00:13:04,840 --> 00:13:06,360 We know that you were a good student. 154 00:13:06,880 --> 00:13:08,120 You had a future. 155 00:13:08,400 --> 00:13:11,000 If we see you here again, it might be too late. 156 00:13:11,200 --> 00:13:13,680 - If you don't have any questions... - You are very young. 157 00:13:13,960 --> 00:13:16,600 You can do without your cousin. Look for a job, 158 00:13:16,840 --> 00:13:17,720 have a normal life. 159 00:13:17,920 --> 00:13:20,680 You have no idea what I can or can't do. 160 00:13:20,920 --> 00:13:23,320 - If you testify... - He won't testify. 161 00:13:30,320 --> 00:13:33,160 If you want us to talk among ourselves, it's possible. 162 00:13:42,560 --> 00:13:43,680 I won't talk. 163 00:13:49,480 --> 00:13:51,360 I take care of eight parishes 164 00:13:51,680 --> 00:13:52,880 and I continue 165 00:13:53,760 --> 00:13:55,720 to mix the keys. 166 00:13:57,640 --> 00:13:58,600 Let's see. 167 00:13:59,240 --> 00:14:02,520 You are the 3rd to be interested in this statue 168 00:14:02,720 --> 00:14:03,680 since a few months. 169 00:14:05,360 --> 00:14:08,640 A journalist from “Viajar” came recently. 170 00:14:10,400 --> 00:14:11,280 Good... 171 00:14:11,680 --> 00:14:12,680 And an antique dealer. 172 00:14:14,160 --> 00:14:15,280 What a coincidence ! 173 00:14:17,080 --> 00:14:18,800 Ah, that's it. 174 00:14:20,040 --> 00:14:22,080 How much can we bet she's missing? 175 00:14:30,760 --> 00:14:32,240 How much did you want to bet? 176 00:14:32,440 --> 00:14:35,160 Damn, Tomas! We're in a godforsaken town. 177 00:14:36,720 --> 00:14:38,240 It's impossible. 178 00:14:40,960 --> 00:14:41,600 Hello ? 179 00:14:42,640 --> 00:14:44,520 It's moving, isn't it? 180 00:14:46,880 --> 00:14:51,000 This is the Christ of the Seven Words. We don't know who made it. 181 00:14:52,960 --> 00:14:54,680 She's a beauty, isn't she? 182 00:14:56,120 --> 00:14:57,480 Say! Pay attention ! 183 00:15:00,360 --> 00:15:02,600 It's not a copy, are you sure? 184 00:15:05,160 --> 00:15:07,000 And why did he do that? 185 00:15:09,280 --> 00:15:10,720 There is no doubt ? 186 00:15:11,600 --> 00:15:13,480 Whore ! And how did he do it? 187 00:15:15,960 --> 00:15:16,920 My God ! 188 00:15:17,920 --> 00:15:19,720 I'll be there in a little while. 189 00:15:19,920 --> 00:15:21,560 Yes. I will tell you. 190 00:15:21,760 --> 00:15:24,600 If I tell you where I am, you'll hallucinate. 191 00:15:25,360 --> 00:15:27,000 Total rubbish. 192 00:15:27,200 --> 00:15:28,120 All right. 193 00:15:28,320 --> 00:15:29,560 THANKS. 194 00:15:33,560 --> 00:15:34,480 They arrested the nephew. 195 00:15:35,040 --> 00:15:36,000 He confessed. 196 00:15:37,880 --> 00:15:39,680 It was for retirement money. 197 00:15:39,880 --> 00:15:40,960 And I'm walking around! 198 00:15:44,120 --> 00:15:46,400 It was finally a stimulating affair. 199 00:16:29,720 --> 00:16:30,480 Good morning. 200 00:16:30,680 --> 00:16:33,680 I'm calling about a house you're selling, 201 00:16:33,880 --> 00:16:35,080 near Cedeira. 202 00:16:35,280 --> 00:16:38,880 Is it possible to speak to the owner, Norma Muinos? 203 00:16:39,080 --> 00:16:42,000 Sorry, we do not provide our customers' contact details. 204 00:16:42,200 --> 00:16:45,080 I understand. I am a member of the family. 205 00:16:45,840 --> 00:16:46,920 I'm sorry. 206 00:16:47,480 --> 00:16:50,760 Leave us your contact details and she will contact you. 207 00:16:54,080 --> 00:16:55,520 Do you have anything to write down? 208 00:16:56,160 --> 00:16:57,360 I call you. 209 00:17:01,520 --> 00:17:03,000 Tacho, come on. 210 00:17:04,640 --> 00:17:06,920 This week, I don't want to see you. 211 00:17:07,120 --> 00:17:08,240 I will contact you. 212 00:17:08,480 --> 00:17:09,720 Come on, get out. 213 00:17:16,600 --> 00:17:17,560 Started. 214 00:17:22,400 --> 00:17:23,040 Maite. 215 00:17:25,400 --> 00:17:26,800 Casal wants to see us. 216 00:17:37,800 --> 00:17:40,480 The situation was dangerous. We had to act. 217 00:17:40,720 --> 00:17:42,760 We end up like idiots. 218 00:17:43,200 --> 00:17:46,560 Next time they will send a Madrid unit. 219 00:17:46,800 --> 00:17:49,160 We don't even have a decent image of the pilot. 220 00:17:49,640 --> 00:17:50,520 A concern ? 221 00:17:51,840 --> 00:17:52,800 No. 222 00:17:58,480 --> 00:17:59,960 I have something for you. 223 00:18:00,480 --> 00:18:02,400 The Army judge called. 224 00:18:03,080 --> 00:18:04,960 Someone is missing at the armory. 225 00:18:05,520 --> 00:18:06,920 You will go tomorrow. 226 00:18:07,600 --> 00:18:09,680 Are you leaving us alone? 227 00:18:19,120 --> 00:18:19,960 Are you doing well ? 228 00:18:21,360 --> 00:18:22,640 Perfectly well. 229 00:18:23,160 --> 00:18:25,360 If you want to stop operations, say so. 230 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 Casal! 231 00:18:28,000 --> 00:18:29,160 I'm doing well. 232 00:19:12,880 --> 00:19:13,840 Good evening. 233 00:19:14,200 --> 00:19:15,200 Good evening. 234 00:19:15,920 --> 00:19:17,400 You arrived just in time. 235 00:19:23,240 --> 00:19:24,400 It's next Wednesday. 236 00:19:24,920 --> 00:19:27,480 There will be a vote for the stair lift, go ahead. 237 00:19:28,600 --> 00:19:31,640 If I accentuate my lameness, they will take pity on me. 238 00:19:32,520 --> 00:19:33,800 But no ! 239 00:19:34,000 --> 00:19:35,520 You have the right to it. 240 00:19:36,080 --> 00:19:38,520 But the president of the copro hates you. 241 00:19:38,720 --> 00:19:40,240 Who knows why? 242 00:19:45,920 --> 00:19:47,080 I heard you. 243 00:19:58,560 --> 00:19:59,840 And your business? 244 00:20:06,480 --> 00:20:07,880 It was the nephew. 245 00:20:09,080 --> 00:20:11,120 For 600 euros? 246 00:20:12,200 --> 00:20:13,680 Sewn with white thread... 247 00:20:16,680 --> 00:20:17,960 prosaic... 248 00:20:21,560 --> 00:20:22,720 without interest. 249 00:20:24,880 --> 00:20:27,440 A new business is going to present itself. 250 00:20:28,600 --> 00:20:30,800 Some writers only publish one book. 251 00:20:31,000 --> 00:20:33,120 I came across an interesting case, basta. 252 00:20:43,080 --> 00:20:45,600 I just have to wait until the end. 253 00:20:46,280 --> 00:20:47,880 Damn, Tomas! 254 00:20:49,280 --> 00:20:51,760 And your day ? Did it go well? 255 00:20:52,640 --> 00:20:54,480 Moderately good. 256 00:20:56,560 --> 00:21:00,600 I was told about the disappearance of a female naval officer. 257 00:21:00,840 --> 00:21:02,760 Her name is Palmira Sineiro. 258 00:21:03,000 --> 00:21:04,680 It's not a bachelorette party 259 00:21:04,960 --> 00:21:06,440 which would have degenerated? 260 00:21:06,640 --> 00:21:09,240 Or she got away with a lover who was more fun than her husband. 261 00:21:12,080 --> 00:21:13,240 What do you know about it? 262 00:21:13,840 --> 00:21:15,120 I don't know, but... 263 00:21:15,320 --> 00:21:17,520 It's always the same thing, right? 264 00:21:18,200 --> 00:21:21,200 Your job, ultimately, is just a waste of time. 265 00:21:21,400 --> 00:21:22,360 Oh yes ? 266 00:21:25,280 --> 00:21:26,320 - You know what ? - Tell me. 267 00:21:26,520 --> 00:21:28,040 When you're like that, I can't stand you. 268 00:21:30,000 --> 00:21:31,920 Watch the series. 269 00:21:32,640 --> 00:21:34,520 I'm going to sleep. Tomorrow I get up early. 270 00:22:59,320 --> 00:23:00,640 Good morning. 271 00:23:01,360 --> 00:23:02,240 At your service. 272 00:23:04,400 --> 00:23:05,560 Where is Sergeant Romero? 273 00:23:06,400 --> 00:23:09,800 Retired for six months. I am Sergeant Maite Estévez. 274 00:23:10,240 --> 00:23:12,000 Corporal Manuel Bolano. 275 00:23:12,200 --> 00:23:14,640 I didn't know he was retired. Sit down. 276 00:23:15,840 --> 00:23:18,160 - I was waiting for Sergeant Romero. - Sorry. 277 00:23:19,160 --> 00:23:20,640 It's not your fault. 278 00:23:23,600 --> 00:23:26,360 You're going to take care of the Sineiro case. 279 00:23:26,800 --> 00:23:27,960 Indeed. 280 00:23:28,560 --> 00:23:30,160 But frankly, Madam Judge... 281 00:23:30,960 --> 00:23:32,920 I don't understand what it's about. 282 00:23:33,160 --> 00:23:36,760 The commander didn't come yesterday, but it doesn't seem so bad. 283 00:23:37,000 --> 00:23:38,520 It's barely been 24 hours. 284 00:23:38,720 --> 00:23:40,400 Am I wasting your time? 285 00:23:42,120 --> 00:23:43,440 No not at all. 286 00:23:45,720 --> 00:23:46,480 SO... 287 00:23:46,680 --> 00:23:50,240 A soldier must always be available. Always. 288 00:23:50,520 --> 00:23:51,880 He can't be away. 289 00:23:52,080 --> 00:23:54,200 Even less if he is responsible 290 00:23:54,360 --> 00:23:56,280 for the security of the arsenal. 291 00:23:56,480 --> 00:23:59,560 Maybe she had an emergency, an incident. 292 00:24:00,200 --> 00:24:02,560 Without criminal clues... 293 00:24:03,160 --> 00:24:05,000 Who tells you there isn't one? 294 00:24:07,040 --> 00:24:09,440 His office was turned upside down. 295 00:24:14,320 --> 00:24:15,800 With your permission... 296 00:24:17,360 --> 00:24:19,200 Pass me Admiral Yllana. 297 00:24:22,920 --> 00:24:24,600 Yes. My respects, admiral. 298 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 I'm sending you a judicial police unit. 299 00:24:30,600 --> 00:24:31,800 The sergeant... 300 00:24:32,040 --> 00:24:33,920 - Estévez. - Estévez and Corporal... 301 00:24:34,120 --> 00:24:34,720 Bolano. 302 00:24:34,920 --> 00:24:36,080 And Corporal Bolano. 303 00:24:36,320 --> 00:24:38,200 And the Scientist, of course. 304 00:24:40,800 --> 00:24:42,880 Yes. Take prints, look for evidence. 305 00:24:43,080 --> 00:24:46,320 GOOD. We will wait for them. Thank you, Madam Judge. 306 00:24:47,880 --> 00:24:49,400 They come here. 307 00:24:49,800 --> 00:24:51,680 I will take care of them. 308 00:24:53,120 --> 00:24:55,160 Observe carefully everything they do. 309 00:24:55,480 --> 00:24:56,880 I don't want any surprises. 310 00:24:57,080 --> 00:24:58,560 Of course. Do not worry. 311 00:24:59,600 --> 00:25:02,360 This woman has done us enough harm. 312 00:25:23,840 --> 00:25:26,640 Leave the car in the parking lot. To the left. 313 00:25:26,920 --> 00:25:28,880 Wait for someone to pick you up. 314 00:25:29,080 --> 00:25:29,840 THANKS. 315 00:26:00,480 --> 00:26:03,320 This is the first time I have warned of a search. 316 00:26:03,680 --> 00:26:05,120 They have to vacuum. 317 00:26:05,680 --> 00:26:07,240 Where are the offices? 318 00:26:07,480 --> 00:26:09,440 No idea. I never came. 319 00:26:10,080 --> 00:26:11,480 You're not from Ferrol? 320 00:26:12,120 --> 00:26:14,560 Yes. But I've never been here. 321 00:26:18,240 --> 00:26:19,360 Sergeant Estévez? 322 00:26:19,640 --> 00:26:20,920 At your service. 323 00:26:21,720 --> 00:26:23,600 Captain Carlos Gil. 324 00:26:23,960 --> 00:26:25,880 I am the adjutant major of the arsenal. 325 00:26:26,720 --> 00:26:30,000 Second Lieutenant Ignacio Cuéllar, marine infantry. 326 00:26:30,240 --> 00:26:32,280 He is under the orders of Commander Sineiro. 327 00:26:32,480 --> 00:26:33,640 Corporal Manuel Bolano. 328 00:26:35,760 --> 00:26:36,680 Here we go ? 329 00:26:40,560 --> 00:26:41,760 And all this equipment? 330 00:26:41,960 --> 00:26:43,000 For the search. 331 00:26:46,600 --> 00:26:47,560 GOOD. 332 00:26:55,160 --> 00:26:56,120 Whore ! 333 00:26:56,800 --> 00:26:58,560 Captain is equivalent to colonel. 334 00:26:58,960 --> 00:27:00,680 The navy is weird. 335 00:27:01,040 --> 00:27:01,920 No. 336 00:27:02,160 --> 00:27:05,480 What's strange is that a colonel heads us. 337 00:27:09,040 --> 00:27:12,280 Commander Sineiro. Could you tell me about her? 338 00:27:12,560 --> 00:27:14,360 What do you want to know ? 339 00:27:14,640 --> 00:27:17,280 What she is like, what kind of work she does, 340 00:27:17,480 --> 00:27:18,760 his relationships. 341 00:27:18,960 --> 00:27:20,840 What do you think happened to him? 342 00:27:21,480 --> 00:27:24,640 Sineiro is the head of the naval police. 343 00:27:24,840 --> 00:27:27,960 His job is to ensure the security of the arsenal. 344 00:27:28,200 --> 00:27:30,440 But what do you think could have happened to him? 345 00:27:30,640 --> 00:27:33,320 I don't have any information. What I think doesn't matter. 346 00:27:33,520 --> 00:27:35,560 The important thing is the facts. 347 00:27:36,240 --> 00:27:37,880 Do you work with her? 348 00:27:38,400 --> 00:27:39,720 She's my superior. 349 00:27:40,000 --> 00:27:42,760 Something strange happened 350 00:27:42,960 --> 00:27:44,720 and would explain its disappearance? 351 00:27:45,080 --> 00:27:47,800 Nothing unusual regarding the service. 352 00:27:48,040 --> 00:27:49,280 What do you mean ? 353 00:27:49,480 --> 00:27:50,560 Here we are. 354 00:27:50,760 --> 00:27:53,960 Will you start with the commander's office? 355 00:28:31,040 --> 00:28:34,040 When we arrived in the morning, it was open and in this condition. 356 00:28:35,960 --> 00:28:37,360 Who has access? 357 00:28:38,000 --> 00:28:41,400 In the building, quite a few people. In the office, only her. 358 00:28:41,600 --> 00:28:42,960 The door was not forced. 359 00:28:46,080 --> 00:28:47,080 Indeed. 360 00:28:47,640 --> 00:28:49,040 When do you think it was? 361 00:28:49,880 --> 00:28:51,760 On Tuesday until 6 p.m., there were people. 362 00:28:51,960 --> 00:28:54,440 Between then and Wednesday morning. 363 00:28:54,680 --> 00:28:55,560 My commander... 364 00:28:56,040 --> 00:28:57,160 Please. 365 00:28:57,640 --> 00:28:58,800 If you come in, put this on. 366 00:29:00,720 --> 00:29:03,280 So as not to pollute the scene. If you want... 367 00:29:07,000 --> 00:29:09,400 We need the list of people who came to the arsenal 368 00:29:09,640 --> 00:29:12,800 between late Tuesday afternoon and Wednesday morning. 369 00:29:13,240 --> 00:29:14,360 Surveillance cameras ? 370 00:29:14,600 --> 00:29:15,640 Of course. 371 00:29:16,160 --> 00:29:20,200 We need images of the entrance and surroundings of the office. 372 00:29:39,680 --> 00:29:41,440 Does something appeal to you? 373 00:29:43,560 --> 00:29:45,800 These are the remains of El Audaz. 374 00:29:46,080 --> 00:29:47,840 They are sent to Santiago de Compostela 375 00:29:48,040 --> 00:29:50,080 in boxes filled with sea water. 376 00:29:51,560 --> 00:29:54,480 Underwater goods are best preserved in water, 377 00:29:54,680 --> 00:29:56,520 due to the oxygen level. 378 00:29:57,040 --> 00:29:59,920 You have to take great care of it. It's very interesting. 379 00:30:00,120 --> 00:30:01,200 Yes very. 380 00:30:07,080 --> 00:30:10,640 Mr. Officer. Did you see or hear anything strange 381 00:30:10,880 --> 00:30:12,360 coming from this window? 382 00:30:12,880 --> 00:30:15,320 Sorry, but no, nothing special. 383 00:30:15,520 --> 00:30:18,800 If someone lights a light in the office, can we see it from here? 384 00:30:19,000 --> 00:30:19,840 Yes. 385 00:30:20,120 --> 00:30:20,960 I believe. 386 00:30:29,040 --> 00:30:31,680 I would like to know more about the commander. 387 00:30:32,640 --> 00:30:34,760 The judge didn't give you her service records? 388 00:30:34,960 --> 00:30:38,200 I mean... what is she like, her personal characteristics. 389 00:30:38,440 --> 00:30:39,560 Do you work with her? 390 00:30:39,760 --> 00:30:41,920 She is a woman with a lot of character. 391 00:30:43,080 --> 00:30:45,560 She doesn't always do what is expected of her. 392 00:30:45,920 --> 00:30:47,640 What does it mean ? 393 00:30:50,080 --> 00:30:51,400 It does not matter. 394 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 That's up to me to decide. 395 00:30:56,480 --> 00:31:00,920 If you want more details on Sineiro's way of being, 396 00:31:01,200 --> 00:31:03,240 talk to her husband, 397 00:31:03,440 --> 00:31:06,200 Captain Fernandez-Caldaloba. 398 00:31:07,480 --> 00:31:09,360 Where can you meet him? 399 00:31:16,640 --> 00:31:18,520 Maite, I'm going to talk to you 400 00:31:18,760 --> 00:31:19,680 by Palmira Sineiro. 401 00:31:19,880 --> 00:31:22,400 She was in the Indian Ocean 402 00:31:22,760 --> 00:31:25,600 when there was a mess with the Somali pirates. 403 00:31:25,800 --> 00:31:29,200 And I know her husband, Fernandez-Caldaloba. 404 00:31:29,400 --> 00:31:31,120 They live not far away, Plaza de Amboage. 405 00:31:31,320 --> 00:31:32,800 They have always lived in Ferrol. 406 00:31:33,040 --> 00:31:35,520 A family of sailors, with compound name. 407 00:31:35,720 --> 00:31:37,200 A local scholar. 408 00:31:37,440 --> 00:31:39,040 And a pain in the ass. 409 00:31:39,400 --> 00:31:43,640 He directs the Maritime Museum. But between us, 410 00:31:44,040 --> 00:31:46,480 what he prefers is writing. 411 00:31:47,080 --> 00:31:48,440 It was introduced to me once 412 00:31:50,080 --> 00:31:53,560 and he gave me a super razor-sharp book to read. 413 00:31:54,000 --> 00:31:56,440 So I was probably right, 414 00:31:56,840 --> 00:31:58,480 his wife had to leave. 415 00:31:58,680 --> 00:32:00,240 She has faded enough. 416 00:32:01,720 --> 00:32:04,960 On the other hand, I was wrong to speak badly to you. 417 00:32:05,240 --> 00:32:07,640 It was a bad day, and... 418 00:32:07,840 --> 00:32:11,360 You know how stupid I am sometimes. I'm sorry. 419 00:32:15,120 --> 00:32:17,400 I thank you for what you do for me. 420 00:32:17,920 --> 00:32:19,040 Really. 421 00:32:20,920 --> 00:32:22,000 It's good. 422 00:32:31,640 --> 00:32:34,640 When he does research, he comes here. 423 00:32:35,120 --> 00:32:39,200 He could take the books, but he prefers the library. 424 00:32:40,040 --> 00:32:41,840 Where is he currently? 425 00:32:42,440 --> 00:32:44,360 He left not long ago. 426 00:32:45,600 --> 00:32:47,360 He must be anxious. 427 00:33:12,960 --> 00:33:13,960 Bruno! 428 00:33:32,520 --> 00:33:34,400 Amador Fernandez-Caldaloba? 429 00:33:35,360 --> 00:33:36,800 SO... 430 00:33:37,040 --> 00:33:39,080 She didn't come home to sleep Tuesday night. 431 00:33:39,760 --> 00:33:42,000 Yesterday neither. Didn't that surprise you? 432 00:33:43,400 --> 00:33:45,800 He sometimes goes to bed. She is on call, 433 00:33:46,040 --> 00:33:47,880 or she goes to the country house. 434 00:33:48,080 --> 00:33:49,000 Without warning ? 435 00:33:50,480 --> 00:33:51,800 Palmira is very independent. 436 00:33:55,640 --> 00:33:57,040 You must be... 437 00:33:57,360 --> 00:33:58,360 Stella. 438 00:34:00,880 --> 00:34:02,680 And your son, Bruno? 439 00:34:02,920 --> 00:34:04,360 I would like to talk to him. 440 00:34:04,680 --> 00:34:05,560 He does not know anything. 441 00:34:07,600 --> 00:34:08,640 He is in his bedroom. 442 00:34:11,880 --> 00:34:12,680 Thank you so much. 443 00:34:18,560 --> 00:34:19,640 Bruno. 444 00:34:19,880 --> 00:34:23,560 Sergeant Estévez, Civil Guard. I would like to talk to you. 445 00:34:31,880 --> 00:34:32,720 Bruno! 446 00:34:39,440 --> 00:34:41,520 I have nothing to say to the Civil Guard. 447 00:34:41,720 --> 00:34:42,920 Do you know where your mother is? 448 00:34:43,160 --> 00:34:44,120 No. 449 00:34:44,400 --> 00:34:46,280 She is free, she does what she wants. 450 00:34:47,120 --> 00:34:48,920 If you know something, you have to say it. 451 00:34:49,760 --> 00:34:50,800 With your background... 452 00:34:51,040 --> 00:34:52,040 Which report ? 453 00:34:53,840 --> 00:34:55,360 Certainly none. 454 00:34:56,480 --> 00:34:58,640 Come on, I want to talk to all three of you. 455 00:35:00,000 --> 00:35:02,200 Tuesday, at lunchtime, 456 00:35:02,400 --> 00:35:04,520 we came here, we ate. 457 00:35:04,800 --> 00:35:07,360 In the afternoon, I worked in my office. 458 00:35:07,560 --> 00:35:09,360 Is that the last time you saw her? 459 00:35:10,080 --> 00:35:12,160 When I prepare a book, I isolate myself. 460 00:35:14,840 --> 00:35:15,680 And you ? 461 00:35:18,240 --> 00:35:21,560 In the afternoon, mom went shopping, 462 00:35:21,920 --> 00:35:23,960 and she returned around 6 p.m. 463 00:35:24,640 --> 00:35:26,800 Did you last see her at 6 p.m.? 464 00:35:27,560 --> 00:35:29,240 Not seen, not heard. 465 00:35:29,480 --> 00:35:31,640 And while going to have a snack, I saw the races. 466 00:35:32,280 --> 00:35:34,360 She had done some big races. 467 00:35:34,760 --> 00:35:36,520 But she wasn't there anymore? 468 00:35:37,960 --> 00:35:39,040 Didn't you see her come out? 469 00:35:40,160 --> 00:35:41,160 No. 470 00:35:42,440 --> 00:35:43,520 And you, Bruno? 471 00:35:44,000 --> 00:35:45,600 Did you hear it, or see it? 472 00:35:45,800 --> 00:35:47,680 Usually I have my helmet on. 473 00:35:50,680 --> 00:35:54,760 Stella, show Corporal Bolano the errands your mother ran. 474 00:36:06,720 --> 00:36:09,400 Since Tuesday noon, no one has seen Palmira Sineiro. 475 00:36:09,920 --> 00:36:11,680 And you seem placid. 476 00:36:11,880 --> 00:36:13,320 That makes me wonder. 477 00:36:16,160 --> 00:36:18,560 You have no idea where it could be? 478 00:36:18,760 --> 00:36:21,160 Or why his office was searched at the arsenal? 479 00:36:21,360 --> 00:36:21,960 What ? 480 00:36:23,040 --> 00:36:25,680 - Maybe it's not related. - Of course yes. 481 00:36:26,920 --> 00:36:27,880 What are you talking about ? 482 00:36:33,720 --> 00:36:36,200 He refers to the complaint for moral harassment 483 00:36:36,440 --> 00:36:37,480 filed by my wife. 484 00:36:37,680 --> 00:36:39,480 Pardon ? What complaint? 485 00:36:39,880 --> 00:36:40,920 A Palmira fad. 486 00:36:41,120 --> 00:36:42,480 It wasn't a fad. 487 00:36:42,720 --> 00:36:44,880 They've been putting pressure on him ever since. You know. 488 00:36:46,040 --> 00:36:46,680 Who ? 489 00:36:47,320 --> 00:36:48,480 I give up. 490 00:36:53,880 --> 00:36:54,960 Who ? 491 00:37:59,360 --> 00:38:00,320 Shit. 492 00:38:55,880 --> 00:38:57,240 Come on, damn it! 493 00:39:21,920 --> 00:39:24,880 I don't understand you. When were you thinking of telling me? 494 00:39:25,520 --> 00:39:28,400 Why do you think his complaint and his disappearance are linked? 495 00:39:28,600 --> 00:39:30,160 I'm like you, I don't believe anything. 496 00:39:30,800 --> 00:39:33,320 But if there has been a complaint of harassment, 497 00:39:33,520 --> 00:39:34,960 I have to take this into account. 498 00:39:35,400 --> 00:39:36,480 Moral harassment. 499 00:39:37,280 --> 00:39:39,000 - How ? - As part of work. 500 00:39:39,200 --> 00:39:42,200 Moral harassment in the workplace. 501 00:39:43,320 --> 00:39:44,160 What happened ? 502 00:39:44,400 --> 00:39:45,400 Nothing. 503 00:39:45,920 --> 00:39:47,520 Absolutely nothing. 504 00:39:48,320 --> 00:39:51,680 Commander Sineiro is a difficult person. 505 00:39:51,960 --> 00:39:54,720 She has trouble feeling like she belongs. 506 00:39:55,360 --> 00:39:57,000 Do you have a concrete example? 507 00:39:57,200 --> 00:40:01,200 She claims she is wronged regarding certain guards. 508 00:40:01,400 --> 00:40:05,080 She complains about her evaluations, which are unfavorable to her. 509 00:40:05,400 --> 00:40:08,080 She's bothering us because of an incident... 510 00:40:08,360 --> 00:40:08,960 unpleasant. 511 00:40:09,160 --> 00:40:10,400 Nonsense. 512 00:40:10,640 --> 00:40:13,840 About a month ago, at the officers' club, 513 00:40:14,280 --> 00:40:16,800 Sineiro had words with my wife, 514 00:40:16,960 --> 00:40:17,680 with that of the adjutant-major 515 00:40:17,920 --> 00:40:20,640 and with the wives of some other officers. 516 00:40:20,880 --> 00:40:23,720 Bad words were exchanged, there was trouble. 517 00:40:23,920 --> 00:40:25,080 Women's stories. 518 00:40:27,240 --> 00:40:28,320 Why this argument? 519 00:40:28,560 --> 00:40:29,960 I ignore it and I don't care. 520 00:40:31,960 --> 00:40:35,160 From that day on, she bothered us. 521 00:40:35,600 --> 00:40:36,960 But this complaint... 522 00:40:37,200 --> 00:40:40,160 If you want to know more, talk to the Army Judge. 523 00:40:40,360 --> 00:40:41,440 She follows the case. 524 00:40:45,320 --> 00:40:47,560 Didn't she put you on the scent? 525 00:42:42,280 --> 00:42:43,080 Someone there ? 526 00:43:18,440 --> 00:43:19,240 Someone there ? 527 00:43:22,040 --> 00:43:23,120 Christina? 528 00:43:29,800 --> 00:43:30,760 Someone there ? 529 00:43:38,920 --> 00:43:39,760 Someone there ? 530 00:44:09,760 --> 00:44:11,440 Why didn't you tell me anything? 531 00:44:11,680 --> 00:44:13,880 Until now, waiting for new elements, 532 00:44:14,080 --> 00:44:16,240 the two cases are independent. 533 00:44:16,720 --> 00:44:18,200 Commander Sineiro 534 00:44:18,400 --> 00:44:21,960 files a complaint against the admiral for harassment, then disappears. 535 00:44:22,160 --> 00:44:24,480 You should have told me about it, Madam Judge. 536 00:44:24,680 --> 00:44:27,240 You discovered it in one day. 537 00:44:28,080 --> 00:44:29,640 Did they tell you that at the arsenal? 538 00:44:29,840 --> 00:44:33,000 No. His family. Her husband and her son. 539 00:44:33,240 --> 00:44:34,960 I see. Very interesting. 540 00:44:36,720 --> 00:44:38,160 Sorry, but I don't understand. 541 00:44:38,760 --> 00:44:39,760 Interesting to know 542 00:44:39,960 --> 00:44:42,200 how much easier they will make things for you. 543 00:44:45,360 --> 00:44:48,120 I would like to know the exact content of the complaint. 544 00:44:48,320 --> 00:44:50,880 I request the file and we will send it to you. 545 00:44:51,800 --> 00:44:53,000 Nothing else ? 546 00:44:53,240 --> 00:44:55,000 No. THANKS. 547 00:45:24,560 --> 00:45:26,760 - Hi. - Where was she, exactly? 548 00:45:26,960 --> 00:45:28,480 Calle del Sol, near Rena. 549 00:45:28,920 --> 00:45:30,000 And his phone? 550 00:45:30,200 --> 00:45:33,280 It stopped limiting on Tuesday, without leaving the Ferrol sector. 551 00:45:33,480 --> 00:45:35,200 As if she had vanished. 552 00:46:23,600 --> 00:46:24,840 - Stay here. - I did not do anything ! 553 00:46:25,040 --> 00:46:27,640 OK. Calm down. Shut up. 554 00:46:27,840 --> 00:46:28,480 Take him away. 555 00:46:32,000 --> 00:46:33,160 Hi. 556 00:46:42,400 --> 00:46:43,480 Thomas? 557 00:47:29,720 --> 00:47:30,600 What ? 558 00:47:31,400 --> 00:47:33,200 Maybe we need to talk, right? 559 00:47:45,360 --> 00:47:46,440 Don't piss off. 560 00:47:46,960 --> 00:47:50,720 I gave my word. With them, it's no laughing matter. You hear me ? 561 00:47:51,440 --> 00:47:55,080 It's not my problem ! Fix that! 562 00:47:55,720 --> 00:47:56,880 NOW ! 563 00:48:01,480 --> 00:48:02,520 Whore ! 564 00:48:13,920 --> 00:48:14,920 Thomas... 565 00:48:15,720 --> 00:48:16,800 Thomas. 566 00:48:17,480 --> 00:48:18,640 What ? 567 00:48:21,000 --> 00:48:22,200 How are you doing ? 568 00:48:24,240 --> 00:48:26,600 You had an accident, you lost consciousness. 569 00:48:27,760 --> 00:48:29,080 You know who I am ? 570 00:48:30,400 --> 00:48:31,760 Hello, Carlos. 571 00:48:32,440 --> 00:48:33,600 How are you ? 572 00:48:36,040 --> 00:48:37,600 I don't hurt anywhere. 573 00:48:39,280 --> 00:48:42,080 It's because of the painkillers. But the shock was terrible. 574 00:48:42,760 --> 00:48:45,600 You received a blow to the head. On the scan, they saw a hematoma. 575 00:48:45,800 --> 00:48:49,440 It's probably nothing, but you will remain under observation. 576 00:48:50,720 --> 00:48:51,840 Thomas... 577 00:48:52,480 --> 00:48:54,520 You escaped by miracle. 578 00:48:57,280 --> 00:48:58,520 That's wonderful. 579 00:48:59,240 --> 00:49:01,240 What are your memories of the accident? 580 00:49:06,360 --> 00:49:08,640 I lost control of the car. 581 00:49:08,840 --> 00:49:10,440 No, you lost control of your arms 582 00:49:10,680 --> 00:49:11,960 and your legs, surely. 583 00:49:12,160 --> 00:49:15,400 The ends give you trouble, right? 584 00:49:15,600 --> 00:49:17,320 We should... 585 00:49:18,360 --> 00:49:20,880 talk about how to end this. 586 00:49:21,360 --> 00:49:24,280 We'll do what you want, but when you've recovered. 587 00:49:24,480 --> 00:49:27,640 No one knows you're there, your cell phone is nowhere to be found. 588 00:49:29,440 --> 00:49:31,480 I don't know any numbers. 589 00:49:32,560 --> 00:49:33,880 A name will suffice. 590 00:49:57,520 --> 00:49:59,160 Aren't you sleeping, Jesus? 591 00:49:59,520 --> 00:50:00,920 I am asleep. 592 00:50:01,640 --> 00:50:02,960 I'm sleepwalking. 593 00:50:03,640 --> 00:50:05,120 You are unbelievable! 594 00:50:25,080 --> 00:50:25,960 Continue. 595 00:50:26,520 --> 00:50:27,560 What should I continue? 596 00:50:29,920 --> 00:50:31,080 No nothing. 597 00:50:47,920 --> 00:50:49,280 Laureano Sedes. 598 00:50:49,920 --> 00:50:53,280 Stroke caught early because I started stuttering 599 00:50:53,480 --> 00:50:54,840 and mixing up words. 600 00:50:55,040 --> 00:50:57,000 Some people found it funny. 601 00:50:58,160 --> 00:50:59,480 Good prognosis. 602 00:51:00,640 --> 00:51:01,440 And you ? 603 00:51:01,840 --> 00:51:04,480 Tomas Hernandez, high school teacher. 604 00:51:04,680 --> 00:51:05,680 Ex. 605 00:51:06,440 --> 00:51:08,080 I had an accounting firm. 606 00:51:08,280 --> 00:51:11,280 I managed company accounting in Ferrol. 607 00:51:11,480 --> 00:51:15,160 Viuda de Pérez, Recambios Grana, La Gaditana. 608 00:51:15,840 --> 00:51:18,480 I even designed the logos for Grana and La Gaditana. 609 00:51:18,680 --> 00:51:20,080 I love drawing. 610 00:51:21,040 --> 00:51:24,240 I'm having fun with the initials and the box activity. 611 00:51:24,440 --> 00:51:26,840 For example, a J that becomes a crane... 612 00:51:27,040 --> 00:51:28,560 Good night sir. 613 00:51:28,760 --> 00:51:30,920 You're in a rush ? You have an appointment ? 614 00:51:32,680 --> 00:51:34,320 I like to be alone. 615 00:51:34,920 --> 00:51:37,920 I envy you. I'm alone and I don't like it. 616 00:51:38,120 --> 00:51:39,200 Life is hard. 617 00:51:39,760 --> 00:51:43,480 Totally alone since my son was murdered. 618 00:51:47,600 --> 00:51:50,440 Pardon ? Was your son murdered? 619 00:51:50,920 --> 00:51:52,160 Almost 20 years ago. 620 00:51:56,000 --> 00:51:57,280 I'm sorry. 621 00:51:58,040 --> 00:52:00,960 We killed him in cold blood and it's going to happen again. 622 00:52:03,800 --> 00:52:06,160 Excuse me, I don't understand. 623 00:52:07,360 --> 00:52:10,160 My son Caesar is going to be murdered again. 624 00:52:10,400 --> 00:52:11,400 It comes down to that. 625 00:52:11,800 --> 00:52:13,040 Pardon ? 626 00:52:13,240 --> 00:52:14,560 Murder will be prescribed. 627 00:52:14,800 --> 00:52:17,080 The assassin will no longer have anything to fear. 628 00:52:17,880 --> 00:52:20,080 It will be as if nothing happened. 629 00:52:20,920 --> 00:52:22,840 Like he was being killed again. 630 00:52:26,680 --> 00:52:28,800 It happens sometimes. 631 00:52:29,360 --> 00:52:31,360 That cases remain unsolved. 632 00:52:31,600 --> 00:52:33,560 No. This murder is solved. 633 00:52:33,760 --> 00:52:35,480 I have everything. All. 634 00:52:35,720 --> 00:52:37,920 The evidence, the motive, the depositions, 635 00:52:38,120 --> 00:52:39,560 the expertise, everything. 636 00:52:39,880 --> 00:52:42,560 I'm missing someone to dig through all this, 637 00:52:42,760 --> 00:52:45,080 connect the events, piece together the puzzle. 638 00:52:46,400 --> 00:52:48,680 The Civil Guard is no longer interested. 639 00:52:49,560 --> 00:52:50,920 Say, sorry. 640 00:52:51,120 --> 00:52:53,160 I have to get you drunk with my stories. 641 00:52:53,360 --> 00:52:54,600 You can... 642 00:52:55,120 --> 00:52:57,000 wait for me here for a moment? 643 00:53:03,000 --> 00:53:04,320 Jesus! Something is happening ? 644 00:53:04,520 --> 00:53:05,720 Yes. 645 00:53:06,000 --> 00:53:08,040 I need something to take notes. 646 00:53:22,960 --> 00:53:24,720 Adapted by Oriane Charpantier 647 00:53:24,960 --> 00:53:26,720 Subtitling Digital Factory Belgium44491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.