Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:42,240 --> 00:00:46,720
Les souvenirs,telles des voix port�es par le vent
2
00:00:47,120 --> 00:00:49,320
Doux est le vent
3
00:00:49,640 --> 00:00:51,560
Doux est le vent
4
00:00:52,280 --> 00:00:56,240
Ne sont que murmuresface � la mar�e montante
5
00:00:56,800 --> 00:00:59,960
Doux, si doux est le vent
6
00:01:01,880 --> 00:01:06,200
Les chants,tel le r�ve tournoyant des ouvri�res
7
00:01:06,680 --> 00:01:08,880
Doux est le vent
8
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
Doux est le vent
9
00:01:12,280 --> 00:01:15,800
Sont fredonn�sau son de l'�tain qu'on mart�le
10
00:01:16,400 --> 00:01:19,520
Doux, si doux est le vent
11
00:01:21,360 --> 00:01:25,360
Les voix, telles des chansonsentonn�es au matin
12
00:01:26,040 --> 00:01:28,200
Doux est le vent
13
00:01:28,600 --> 00:01:30,480
Doux est le vent
14
00:01:31,040 --> 00:01:35,040
Racontent les secrets des enfants � na�tre
15
00:01:35,760 --> 00:01:39,320
Doux, si doux est le vent
16
00:01:40,800 --> 00:01:43,480
Il veut nous acheter
avec des petits pains ?
17
00:01:43,640 --> 00:01:45,240
Tais-toi, ver de terre.
18
00:01:45,440 --> 00:01:47,400
Le capitaine est bon avec nous.
19
00:01:47,600 --> 00:01:50,240
Il nous laisse habiter dans sa grange.
20
00:01:51,120 --> 00:01:52,360
Il est au courant ?
21
00:01:52,600 --> 00:01:53,960
�videmment.
22
00:01:54,680 --> 00:01:55,960
Qu'il soit b�ni.
23
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
Tout comme toi.
24
00:01:57,840 --> 00:01:58,960
Maudit sois-tu,
25
00:01:59,320 --> 00:02:01,600
mis�rable b�tard de grippe-sou !
26
00:02:03,320 --> 00:02:05,480
Je lui tannerais bien le croupion.
27
00:02:18,640 --> 00:02:21,480
Joli coup, la fonderie chez Trevaunance.
28
00:02:22,280 --> 00:02:23,760
Mais �a doit �tre difficile
29
00:02:23,960 --> 00:02:25,680
sans cuivre � fondre.
30
00:02:26,000 --> 00:02:29,240
Quel dommage qu'elle cesse
son activit� d'ici peu.
31
00:02:29,400 --> 00:02:31,760
Leur production mini�re est trop faible.
32
00:02:31,960 --> 00:02:33,920
Aux derni�res ventes,
ils n'ont rien eu.
33
00:02:34,080 --> 00:02:36,720
S'ils repartent bredouilles
une fois de plus,
34
00:02:37,240 --> 00:02:39,560
le glas sonnera pour la Carnmore.
35
00:02:39,960 --> 00:02:42,680
� la place de Sir Trevaunance,
je regretterais
36
00:02:42,880 --> 00:02:45,960
d'avoir investi
dans une fonderie flambant neuve
37
00:02:47,200 --> 00:02:48,560
qui ne produit rien.
38
00:03:09,120 --> 00:03:11,480
Rentre. Kate doit s�rement te r�clamer.
39
00:03:14,600 --> 00:03:16,320
Comment va la petite, Jinny ?
40
00:03:16,480 --> 00:03:18,480
Mieux, capitaine Poldark.
41
00:03:18,640 --> 00:03:21,000
D'apr�s le Dr Enys,
c'est pas l'angine putride.
42
00:03:21,640 --> 00:03:22,640
Tant mieux.
43
00:03:23,640 --> 00:03:25,680
Trois en sont morts cette semaine.
44
00:03:25,880 --> 00:03:27,120
Tiens.
45
00:03:27,400 --> 00:03:29,640
C'est pour toi et la m�re de Jim.
46
00:03:30,000 --> 00:03:32,040
Je suis contente
de retravailler pour vous.
47
00:03:32,200 --> 00:03:33,520
Je sais que �a vous co�te.
48
00:03:33,800 --> 00:03:36,280
Si on vivait selon nos moyens,
on resterait au lit.
49
00:03:44,880 --> 00:03:46,600
Elle a une dent qui pousse.
50
00:03:46,800 --> 00:03:48,160
Elle mordra comme Garrick.
51
00:03:52,240 --> 00:03:53,600
Qu'est-ce que c'est ?
52
00:03:55,520 --> 00:03:56,960
Une lettre de Verity.
53
00:04:02,880 --> 00:04:05,360
Quand Verity rentrera-t-elle � la maison ?
54
00:04:06,520 --> 00:04:08,280
Ce n'est pas chez elle.
55
00:04:13,000 --> 00:04:14,880
J'ai la gorge en feu.
56
00:04:15,960 --> 00:04:17,440
Que Mme Tabb m'apporte du posset.
57
00:04:17,920 --> 00:04:20,080
Elle est souffrante, comme les autres.
58
00:04:21,240 --> 00:04:22,560
Pas moi.
59
00:04:23,080 --> 00:04:26,600
� 93 ans, j'ai l'app�tit
d'une jeune fille de 20 ans.
60
00:04:32,600 --> 00:04:34,640
Si Verity �tait l�,
61
00:04:34,800 --> 00:04:37,200
elle donnerait du miel et de la r�glisse.
62
00:04:38,160 --> 00:04:40,480
Le Dr Choake recommande les sangsues.
63
00:04:41,040 --> 00:04:42,680
Je n'ai pas confiance en lui.
64
00:04:42,880 --> 00:04:44,200
Moi non plus.
65
00:04:44,520 --> 00:04:46,360
Et encore moins en Verity.
66
00:04:50,160 --> 00:04:52,160
Verity a l'air d'�tre �panouie.
67
00:04:53,440 --> 00:04:56,160
Ton initiative a eu une fin heureuse.
68
00:04:58,400 --> 00:04:59,680
Et la tienne ?
69
00:05:00,880 --> 00:05:02,000
Carnmore ?
70
00:05:03,360 --> 00:05:06,080
Nos espoirs reposent
sur la vente de demain.
71
00:05:06,400 --> 00:05:08,960
On a suffisamment d'argent pour rench�rir.
72
00:05:09,360 --> 00:05:12,440
En r�cup�rant assez de cuivre,
on pourra survivre.
73
00:05:12,800 --> 00:05:15,920
Avec plus de capital,
on augmenterait nos chances.
74
00:05:16,080 --> 00:05:18,120
Je veux vous aider. Accepte.
75
00:05:19,000 --> 00:05:20,800
On peut hypoth�quer Nampara.
76
00:05:20,960 --> 00:05:22,280
C'est d�j� fait.
77
00:05:23,720 --> 00:05:26,240
Vends ma broche
et ma plus belle robe.
78
00:05:26,400 --> 00:05:27,720
Certainement pas.
79
00:05:28,280 --> 00:05:31,160
Je ne suis pas d�sesp�r�
au point de te d�pouiller.
80
00:05:31,360 --> 00:05:33,120
Mais je me sentirais mieux.
81
00:05:33,280 --> 00:05:35,760
J'aimerais pouvoir r�parer mon erreur.
82
00:05:40,720 --> 00:05:44,080
Je rentrerai demain.
Ce soir, je dormirai � l'auberge.
83
00:05:44,240 --> 00:05:46,240
La vente va bien se passer.
84
00:05:47,160 --> 00:05:49,360
Vous allez remporter les ench�res,
85
00:05:49,600 --> 00:05:52,520
r�cup�rer assez de cuivre
et sauver la Carnmore.
86
00:06:22,680 --> 00:06:24,120
Tu d�p�ris � vue d'�il.
87
00:06:24,280 --> 00:06:25,960
Je n'ai pas le temps de ripailler.
88
00:06:26,120 --> 00:06:28,080
Depuis la mort de Keren,
tu te laisses aller.
89
00:06:28,240 --> 00:06:31,800
Depuis l'exil de son mari,
j'essaie de m'occuper des siens.
90
00:06:33,520 --> 00:06:34,960
Tu as eu des nouvelles ?
91
00:06:35,120 --> 00:06:38,440
Il est sain et sauf en France
et ne compte pas revenir.
92
00:06:38,600 --> 00:06:40,720
Arr�te de te tuer � la t�che.
93
00:06:40,880 --> 00:06:43,200
Comment, avec l'�pid�mie qui s�vit ?
94
00:06:43,400 --> 00:06:44,680
L'angine putride ?
95
00:06:44,960 --> 00:06:48,160
C'est dur de la contenir.
Des familles y ont succomb�.
96
00:06:48,320 --> 00:06:50,840
Si les pauvres
�taient mieux nourris et log�s.
97
00:06:51,040 --> 00:06:54,080
On est tous �gaux.
Choake a �t� appel� � Trenwith.
98
00:06:54,600 --> 00:06:55,720
Qui est malade ?
99
00:06:56,520 --> 00:06:57,880
Tous, il me semble.
100
00:06:58,160 --> 00:07:00,080
- Tu n'y vas pas ?
- Ce sont ses patients.
101
00:07:00,280 --> 00:07:02,320
Il n'aimerait pas que j'intervienne.
102
00:07:02,480 --> 00:07:06,280
Et je n'ai pas de rem�de.
La gu�rison est trop al�atoire.
103
00:07:19,320 --> 00:07:20,840
�cartez-vous, M. Poldark.
104
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
J'ai une urgence.
105
00:07:22,400 --> 00:07:23,440
Je serai bref.
106
00:07:23,600 --> 00:07:26,400
Je viens aux nouvelles.
Est-ce l'angine putride ?
107
00:07:27,440 --> 00:07:29,480
Le Morbus strangulatorius ?
108
00:07:29,640 --> 00:07:31,240
Quel idiot vous a dit �a ?
109
00:07:32,800 --> 00:07:35,240
Les sympt�mes ont �t� isol�s et trait�s.
110
00:07:35,400 --> 00:07:37,000
Ils sont en voie de gu�rison.
111
00:07:37,720 --> 00:07:38,960
D�j� ?
112
00:07:39,040 --> 00:07:42,080
Il suffit d'administrer
le traitement adapt�.
113
00:07:43,360 --> 00:07:45,680
Ils seront tr�s rapidement sur pied.
114
00:08:55,920 --> 00:08:59,200
� suivre, une ench�re
pour du minerai d'United Mines.
115
00:08:59,400 --> 00:09:00,520
50 tonnes.
116
00:09:00,840 --> 00:09:03,280
Adjug� � la South Wales
117
00:09:03,440 --> 00:09:06,120
pour 7 livres et 16 shillings, la tonne.
118
00:09:10,880 --> 00:09:12,440
Tu veux du pain ?
119
00:09:18,240 --> 00:09:19,880
Vous savez pour Trenwith ?
120
00:09:20,720 --> 00:09:21,960
Dis-moi.
121
00:09:22,480 --> 00:09:26,280
Mine de Busy :
un lot de cuivre de 45 tonnes.
122
00:09:32,560 --> 00:09:34,880
Adjug� � la South Wales
123
00:09:35,240 --> 00:09:37,760
pour 8 livres et 4 shillings, la tonne.
124
00:09:38,200 --> 00:09:41,840
Tous les domestiques ?
Personne ne s'occupe d'eux ?
125
00:09:42,040 --> 00:09:45,520
Le Dr Choake a d� aller � Truro.
Il rentrera que demain.
126
00:09:48,440 --> 00:09:51,000
Mine de Leisure : 40 tonnes.
127
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
Le minerai est vendu
128
00:09:58,720 --> 00:10:00,480
� la fonderie South Wales
129
00:10:00,640 --> 00:10:03,400
pour 7 livres et 19 shillings.
130
00:10:05,480 --> 00:10:08,400
Ceci cl�t les ench�res.
Merci, messieurs.
131
00:10:37,480 --> 00:10:39,480
Si je ne suis pas l�
� la nuit tomb�e,
132
00:10:39,640 --> 00:10:41,560
nourris Julia et mets-la au lit.
133
00:10:44,400 --> 00:10:46,240
Il ne reste que nous ?
134
00:10:48,320 --> 00:10:50,800
Les Warleggan ont �t� tr�s efficaces.
135
00:10:54,200 --> 00:10:57,200
Je d�clare la r�union
de la Carnmore ouverte.
136
00:10:57,360 --> 00:10:59,520
Poursuivez, monsieur.
137
00:11:01,200 --> 00:11:04,320
Je me dois d'annoncer,
qu'une fois de plus,
138
00:11:04,480 --> 00:11:06,560
nous n'avons pas obtenu de cuivre.
139
00:11:07,360 --> 00:11:09,760
Il est peu probable que cela change.
140
00:11:09,920 --> 00:11:11,760
Il faut accepter l'in�vitable.
141
00:11:13,000 --> 00:11:16,720
Je suis au grand regret de d�clarer
142
00:11:16,920 --> 00:11:19,720
la dissolution
de la Carnmore Copper Company.
143
00:11:26,440 --> 00:11:27,840
Ross !
144
00:11:27,960 --> 00:11:29,480
Tu deviens un ermite.
145
00:11:29,760 --> 00:11:33,160
Margaret d�plore de ne plus te voir
aux parties de cartes.
146
00:11:33,320 --> 00:11:35,200
Je n'ai pas le temps de jouer.
147
00:11:35,360 --> 00:11:37,480
Cousin Matthew va �tre d��u.
148
00:11:39,120 --> 00:11:41,160
Margaret en est � son 3e Lord.
149
00:11:41,880 --> 00:11:45,040
J'ignore comment elle s'y prend,
mais elle les �puise.
150
00:11:45,200 --> 00:11:47,160
Son instinct de survie est vorace.
151
00:11:47,320 --> 00:11:48,880
Tu en sais quelque chose.
152
00:11:49,800 --> 00:11:52,760
Elle m'a dit
qu'elle avait pens� � t'�pouser.
153
00:11:53,120 --> 00:11:54,120
Et toi, non ?
154
00:11:54,280 --> 00:11:56,240
Je vise bien plus haut.
155
00:11:58,360 --> 00:11:59,920
Comment va ton �pouse ?
156
00:12:00,520 --> 00:12:04,200
Elle a �t� tr�s remarqu�e au bal.
Tu devrais la divertir.
157
00:12:04,360 --> 00:12:06,360
Pas le temps pour les mondanit�s.
158
00:12:06,520 --> 00:12:09,240
- La fonderie te prend du temps ?
- Ma mine.
159
00:12:09,680 --> 00:12:13,680
L'une des rares � offrir
des perspectives � ses actionnaires.
160
00:12:13,840 --> 00:12:15,440
Je crois savoir que des parts
161
00:12:15,640 --> 00:12:17,120
seront bient�t � vendre.
162
00:12:18,680 --> 00:12:19,960
Celles de qui ?
163
00:12:20,320 --> 00:12:23,320
J'ai cru comprendre
qu'il s'agissait des tiennes.
164
00:12:23,840 --> 00:12:25,880
Peut-�tre ai-je �t� mal inform� ?
165
00:12:26,520 --> 00:12:27,560
En effet.
166
00:13:35,560 --> 00:13:36,880
Verity ?
167
00:13:37,560 --> 00:13:38,680
C'est toi ?
168
00:13:39,480 --> 00:13:41,080
Non, c'est Demelza.
169
00:13:42,760 --> 00:13:44,840
La jeune �pouse de Ross ?
170
00:13:45,760 --> 00:13:47,800
Je viens prendre des nouvelles.
171
00:13:48,360 --> 00:13:51,000
Ils sont malades. Sans exception.
172
00:13:51,160 --> 00:13:54,000
Qui va s'occuper d'eux
si Verity n'est plus l� ?
173
00:13:55,000 --> 00:13:58,120
Elle ne devait pas partir.
Sa place est ici.
174
00:13:58,320 --> 00:14:01,720
Elle s'est montr�e cruellement �go�ste
175
00:14:01,880 --> 00:14:03,440
en nous laissant ainsi.
176
00:14:12,240 --> 00:14:15,280
Il va sans dire
que ma proposition sera g�n�reuse.
177
00:14:16,000 --> 00:14:18,160
Je ne contr�le pas mes associ�s.
178
00:14:18,320 --> 00:14:20,040
Libre � toi d'aller les voir.
179
00:14:20,520 --> 00:14:22,680
Qu'est-ce qui te d�range, Ross ?
180
00:14:23,720 --> 00:14:26,760
Que les Warleggan aient os�
s'extirper de la pauvret�
181
00:14:26,920 --> 00:14:28,760
pour pr�tendre � l'aisance ?
182
00:14:28,920 --> 00:14:31,280
Je ne vilipende
ni la pauvret� ni l'ambition.
183
00:14:31,440 --> 00:14:34,520
Mais tu te trompes si tu crois
que l'avidit� et l'exploitation
184
00:14:34,680 --> 00:14:35,840
font un gentilhomme.
185
00:14:36,040 --> 00:14:38,640
Un de ces jours,
tu seras sans argent,
186
00:14:39,320 --> 00:14:41,480
sans coll�gues ni amis.
187
00:14:41,760 --> 00:14:44,200
Tu ne pourras t'en prendre qu'� toi.
188
00:14:45,320 --> 00:14:46,840
Bonne journ�e, George.
189
00:15:32,760 --> 00:15:33,920
Demelza ?
190
00:15:34,880 --> 00:15:36,880
Je suis venue me rendre utile.
191
00:15:39,640 --> 00:15:41,600
C'est tr�s gentil de votre part.
192
00:15:44,400 --> 00:15:45,800
Je suis d�sesp�r�e.
193
00:15:48,080 --> 00:15:49,800
Mon pauvre petit gar�on...
194
00:15:51,920 --> 00:15:53,760
Il a des spasmes.
195
00:15:54,240 --> 00:15:55,360
Ensuite, il vomit.
196
00:15:55,520 --> 00:15:58,360
�a le soulage,
mais pour tr�s peu de temps.
197
00:15:58,520 --> 00:16:00,440
Puis �a recommence.
198
00:16:00,880 --> 00:16:03,600
Vous �tes malade.
Vous devriez �tre au lit.
199
00:16:03,760 --> 00:16:05,640
Je dois veiller sur mon fils.
200
00:16:07,600 --> 00:16:09,480
Je resterai aupr�s de lui.
201
00:16:11,200 --> 00:16:13,200
Je vais rester veiller sur vous.
202
00:16:21,000 --> 00:16:24,360
Il a cru pouvoir faire grimper
le prix du cuivre.
203
00:16:25,760 --> 00:16:28,120
Et obtenir un accord �quitable
pour les mines.
204
00:16:28,280 --> 00:16:29,680
Il a r�ussi,
205
00:16:29,840 --> 00:16:32,400
jusqu'� ce qu'on fasse
monter les ench�res.
206
00:16:32,560 --> 00:16:33,720
Et maintenant ?
207
00:16:34,800 --> 00:16:37,280
Sa fonderie est � l'arr�t.
208
00:16:37,760 --> 00:16:39,880
Le prix du cuivre va encore chuter.
209
00:16:40,040 --> 00:16:41,480
Il croulera sous les dettes.
210
00:16:42,160 --> 00:16:44,280
Sans avoir de quoi s'en acquitter.
211
00:16:45,720 --> 00:16:47,640
Peut-�tre r�clamera-t-il
votre cl�mence ?
212
00:16:48,520 --> 00:16:49,920
Il peut essayer.
213
00:16:51,880 --> 00:16:53,120
Veuillez m'excuser.
214
00:17:01,160 --> 00:17:02,840
�a doit �tre exasp�rant.
215
00:17:03,040 --> 00:17:06,800
De n'avoir que des dettes
apr�s 12 mois de dur labeur ?
216
00:17:06,960 --> 00:17:08,480
C'est d�j� assez p�nible,
217
00:17:09,320 --> 00:17:12,240
mais voir vos actifs
entre les mains de l'ennemi...
218
00:17:14,800 --> 00:17:18,680
La fonderie sur les terres de Trevaunance.
219
00:17:19,760 --> 00:17:20,840
Qu'y a-t-il ?
220
00:17:21,200 --> 00:17:22,600
Sir John,
221
00:17:22,800 --> 00:17:25,440
apr�s avoir r�sist�
pendant plusieurs mois,
222
00:17:25,600 --> 00:17:27,920
s'appr�te � rendre les armes.
223
00:17:28,600 --> 00:17:29,880
Il vend aux Warleggan.
224
00:17:30,560 --> 00:17:32,400
Il doit couvrir ses pertes.
225
00:17:33,200 --> 00:17:35,240
Et nous autres faisons faillite.
226
00:17:54,200 --> 00:17:56,720
Les domestiques sont tellement malades.
227
00:17:58,480 --> 00:18:01,000
La moiti� du village serait atteinte.
228
00:18:02,960 --> 00:18:03,960
Reposez-vous.
229
00:18:06,360 --> 00:18:07,720
Qui est-ce ?
230
00:18:08,200 --> 00:18:09,600
Demelza.
231
00:18:10,320 --> 00:18:12,160
Elle est venue nous aider.
232
00:18:12,360 --> 00:18:14,120
C'est gentil de sa part
233
00:18:15,320 --> 00:18:17,400
d'enterrer nos vieilles querelles.
234
00:18:20,640 --> 00:18:22,520
Qu'en est-il de mes dettes ?
235
00:18:22,680 --> 00:18:24,520
Avec l'hypoth�que sur Nampara.
236
00:18:26,080 --> 00:18:27,880
Environ 900 livres.
237
00:18:29,360 --> 00:18:30,760
J'esp�rais moins.
238
00:18:31,440 --> 00:18:33,080
Vous poss�dez des actifs.
239
00:18:33,760 --> 00:18:35,560
Mes parts de Leisure.
240
00:18:36,000 --> 00:18:39,640
Hier, un d�nomm� Cole
m'a fait une offre int�ressante.
241
00:18:39,960 --> 00:18:42,080
De quoi r�gler toutes vos dettes.
242
00:18:42,440 --> 00:18:43,600
Contre toutes mes parts ?
243
00:18:44,120 --> 00:18:46,080
Il pourrait m�me proposer plus.
244
00:18:46,960 --> 00:18:48,160
Il le ferait.
245
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Pour le compte de son ma�tre
George Warleggan.
246
00:18:53,120 --> 00:18:56,840
Comme vous l'avez dit vous-m�me,
n�cessit� fait loi.
247
00:18:57,040 --> 00:18:58,120
Pas cette fois.
248
00:18:58,640 --> 00:19:01,840
Les Warleggan ach�tent des mines
et les ferment
249
00:19:02,000 --> 00:19:04,360
pour �liminer toute concurrence.
250
00:19:04,520 --> 00:19:06,680
Leisure ne conna�tra pas ce sort.
251
00:19:07,880 --> 00:19:08,880
Alors ?
252
00:19:10,080 --> 00:19:11,200
Alors...
253
00:19:12,320 --> 00:19:15,960
j'ai besoin d'un capital de 1000 livres.
254
00:19:17,080 --> 00:19:18,200
Sans garantie.
255
00:19:43,680 --> 00:19:44,720
Buvez.
256
00:19:45,040 --> 00:19:46,920
�a calmera la douleur.
257
00:19:50,000 --> 00:19:51,400
Il va mourir ?
258
00:19:52,800 --> 00:19:54,080
S�rement pas.
259
00:20:20,640 --> 00:20:22,000
Bonne nouvelle ?
260
00:20:22,160 --> 00:20:23,440
Cela d�pend.
261
00:20:23,920 --> 00:20:27,480
Accabler un homme d'un pr�t de 12 mois,
� 40 % d'int�r�ts.
262
00:20:28,440 --> 00:20:30,360
Reconsid�rez la question.
263
00:20:30,600 --> 00:20:31,760
Recommencez � z�ro
264
00:20:31,920 --> 00:20:34,920
plut�t que de plonger
et risquer de sombrer.
265
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Autant tenter.
266
00:20:36,880 --> 00:20:38,360
C'est perdu d'avance.
267
00:20:38,880 --> 00:20:40,480
Je sais.
268
00:20:41,240 --> 00:20:45,280
Si je venais � en douter,
il me suffit de voir Sanson parader,
269
00:20:45,480 --> 00:20:46,880
fier comme un coq,
270
00:20:47,040 --> 00:20:50,400
commercer et bavarder
comme si de rien n'�tait.
271
00:20:50,560 --> 00:20:52,560
Qui y trouverait � redire ?
272
00:20:53,400 --> 00:20:55,920
Les Warleggan contr�lent ce district.
273
00:20:56,080 --> 00:20:58,240
- Et ce vaisseau ?
- Le Queen Charlotte.
274
00:20:58,400 --> 00:21:00,160
Leur derni�re acquisition.
275
00:21:00,320 --> 00:21:01,960
Ils semblent en �tre ravis.
276
00:21:02,160 --> 00:21:04,640
Ils en ont fait leur entreprise phare.
277
00:21:05,280 --> 00:21:07,480
Ils sont devenus inattaquables.
278
00:21:24,720 --> 00:21:27,040
Ne reste pas dehors au cr�puscule.
279
00:21:27,480 --> 00:21:29,720
La pauvret� pousse au d�sespoir.
280
00:21:38,520 --> 00:21:40,040
Comment �a s'est pass� ?
281
00:21:40,960 --> 00:21:42,240
On verra plus tard.
282
00:21:49,000 --> 00:21:51,040
Ils sont malades, � Trenwith.
283
00:21:54,400 --> 00:21:56,680
Geoffrey Charles �tait mal en point,
284
00:21:56,840 --> 00:21:59,040
mais le plus dur est pass�.
285
00:21:59,200 --> 00:22:00,400
Tant mieux.
286
00:22:01,000 --> 00:22:02,760
M�me si j'en veux � Francis,
287
00:22:02,920 --> 00:22:06,040
je ne souhaiterais pas
l'angine putride � mon ennemi.
288
00:22:07,400 --> 00:22:08,960
Ross ?
289
00:22:09,080 --> 00:22:10,360
Oui ?
290
00:22:10,440 --> 00:22:12,600
J'ai promis de ne rien te cacher.
291
00:22:14,680 --> 00:22:16,120
Mais encore ?
292
00:22:18,600 --> 00:22:21,240
Je suis all�e � Trenwith.
293
00:22:22,760 --> 00:22:24,080
Mais ils t'ont chass�e.
294
00:22:24,600 --> 00:22:26,840
Non, j'ai pass� la nuit l�-bas.
295
00:22:27,520 --> 00:22:28,760
Pourquoi, bon sang ?
296
00:22:28,920 --> 00:22:31,120
Il le fallait. Ils �taient malades.
297
00:22:31,280 --> 00:22:33,640
Les serviteurs aussi. Ils �taient seuls.
298
00:22:33,800 --> 00:22:35,960
Geoffrey Charles �tait si faible
299
00:22:36,120 --> 00:22:38,320
que je l'ai cru mort par deux fois.
300
00:22:38,600 --> 00:22:41,320
Mais ce matin, il est revenu � lui.
301
00:22:41,760 --> 00:22:43,640
Le Dr Choake dit que le pire est pass�.
302
00:22:43,800 --> 00:22:45,760
Comment as-tu pu faire pareille...
303
00:22:45,920 --> 00:22:47,720
Qu'aurais-tu fait ?
304
00:22:48,720 --> 00:22:51,000
Qu'as-tu fait pour Jim Carter ?
305
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
Tu as raison.
306
00:22:58,200 --> 00:23:01,320
Tu as fait preuve de bienveillance
et de g�n�rosit�.
307
00:23:02,800 --> 00:23:05,040
D'ici 15 jours, j'y serai plus sensible.
308
00:23:32,920 --> 00:23:35,520
Habille-toi avant d'attraper froid.
309
00:23:35,680 --> 00:23:37,840
J'ai chaud. C'est elle qui a froid.
310
00:23:39,640 --> 00:23:40,960
Am�ne-la au lit.
311
00:23:52,280 --> 00:23:55,520
J'ai la gorge s�che.
Je vais boire de l'eau.
312
00:24:09,600 --> 00:24:11,200
Qu'y a-t-il ?
313
00:24:11,640 --> 00:24:13,400
Ma gorge est enfl�e.
314
00:24:16,200 --> 00:24:17,760
Tu as des rougeurs.
315
00:25:16,520 --> 00:25:17,640
Elles sont malades.
316
00:25:18,000 --> 00:25:19,560
Les sympt�mes sont �vidents.
317
00:25:20,880 --> 00:25:22,040
C'est grave ?
318
00:25:23,600 --> 00:25:25,080
Si elles passent la nuit...
319
00:25:25,600 --> 00:25:26,800
Seigneur...
320
00:25:27,920 --> 00:25:29,320
Pourtant...
321
00:25:29,520 --> 00:25:31,240
Il n'y a aucun traitement.
322
00:25:32,120 --> 00:25:33,240
Que puis-je faire ?
323
00:25:35,560 --> 00:25:37,200
Prier.
324
00:26:14,600 --> 00:26:16,560
Tu m'entends, mon amour ?
325
00:26:17,640 --> 00:26:19,480
- Tu m'entends ?
- Demelza ?
326
00:26:21,280 --> 00:26:23,000
Essayez de boire une gorg�e.
327
00:26:23,200 --> 00:26:24,280
Elle ne peut pas.
328
00:26:24,480 --> 00:26:25,560
La fi�vre augmente.
329
00:26:25,640 --> 00:26:26,760
Tu peux la sauver ?
330
00:26:34,240 --> 00:26:35,640
Sauv�e ?
331
00:26:35,800 --> 00:26:37,840
Es-tu sauv�e, ma fille ?
332
00:26:38,240 --> 00:26:39,800
Es-tu sauv�e ?
333
00:26:39,960 --> 00:26:41,880
Es-tu sauv�e ?
334
00:26:42,040 --> 00:26:44,600
Sauv�e ? De quoi ?
335
00:26:44,840 --> 00:26:47,200
Ce n'est qu'une catin sans vergogne.
336
00:26:47,360 --> 00:26:49,000
Il faut qu'elle boive.
337
00:26:49,360 --> 00:26:51,520
La boisson est l'�uvre du diable.
338
00:26:51,680 --> 00:26:53,720
D�tourne-t'en, ma fille.
339
00:26:53,880 --> 00:26:56,400
Reviens donc vivre dans la puret�.
340
00:26:57,120 --> 00:26:59,120
Je ne peux pas faire grand-chose.
341
00:26:59,720 --> 00:27:02,080
Tu dois te battre, mon amour. Bats-toi.
342
00:27:02,280 --> 00:27:03,720
Tu veux te battre ?
343
00:27:03,880 --> 00:27:05,000
Tu veux te battre ?
344
00:27:05,160 --> 00:27:07,080
Am�ne-toi ! Am�ne-toi !
345
00:27:07,280 --> 00:27:10,720
Du bl� ! On a besoin de bl�pour nourrir nos enfants.
346
00:27:10,880 --> 00:27:12,800
Quinze shillings le boisseau.
347
00:27:12,960 --> 00:27:15,120
Quinze ! Pas un penny de moins.
348
00:27:15,280 --> 00:27:18,600
Ne sous-estime pas ton idiotie,ton arrogance,
349
00:27:18,760 --> 00:27:20,800
ton m�pris pour la v�rit�et les cons�quences.
350
00:27:21,000 --> 00:27:22,160
Elle perd ses forces.
351
00:27:22,840 --> 00:27:24,520
Elle perd ses forces !
352
00:27:25,520 --> 00:27:27,320
- Que faire ?
- L�chez prise.
353
00:27:28,160 --> 00:27:29,160
L�chez prise.
354
00:27:29,240 --> 00:27:32,120
Je veillerai sur Ross.Il pr�f�rerait �tre avec moi.
355
00:27:32,440 --> 00:27:34,320
Il pr�f�rerait �tre avec moi.
356
00:27:34,920 --> 00:27:36,440
Il pr�f�rerait �tre avec moi.
357
00:27:57,880 --> 00:27:59,320
Pardonne-moi.
358
00:28:02,080 --> 00:28:05,120
Pardonne-moi.
Je ne peux pas la sauver.
359
00:28:10,520 --> 00:28:12,440
Je vais rester avec elle.
360
00:28:14,600 --> 00:28:17,000
Je ne veux pas qu'elle ait peur.
361
00:28:37,120 --> 00:28:38,440
Julia...
362
00:30:34,760 --> 00:30:38,200
Poldark ne nous importunera pas
pendant un bon moment.
363
00:30:38,680 --> 00:30:39,880
Pour quelle raison ?
364
00:30:40,640 --> 00:30:42,400
Il va �tre occup�.
365
00:30:44,240 --> 00:30:45,560
� quoi ?
366
00:30:46,920 --> 00:30:49,000
Il a enterr� sa fille.
367
00:31:06,640 --> 00:31:07,800
Repose-toi.
368
00:31:07,960 --> 00:31:10,120
J'aurais d� les convier � manger.
369
00:31:11,640 --> 00:31:12,760
Qui ?
370
00:31:13,480 --> 00:31:15,440
C'est la coutume apr�s l'enterrement.
371
00:31:15,600 --> 00:31:18,840
L'hiver a �t� rude.
J'aurais d� leur offrir � manger.
372
00:31:19,000 --> 00:31:21,080
Ils savent que Demelza est malade.
373
00:31:21,240 --> 00:31:23,600
Tout ce que je touche est maudit.
374
00:31:23,960 --> 00:31:25,680
Tu ne peux pas dire �a.
375
00:31:25,840 --> 00:31:27,600
Ils sont venus en nombre.
376
00:31:27,760 --> 00:31:30,240
- En grand nombre.
- Ils tiennent � toi.
377
00:31:33,480 --> 00:31:35,560
J'aurais d� les convier � manger.
378
00:31:56,520 --> 00:31:58,880
Aucun changement.
Ni en bien ni en mal.
379
00:31:59,040 --> 00:32:01,000
Tu devrais prendre l'air,
380
00:32:01,280 --> 00:32:02,600
puis dormir.
381
00:33:22,200 --> 00:33:24,880
Au premier voyage du Queen Charlotte.
382
00:33:26,480 --> 00:33:29,480
� la disparition
de la Carnmore Copper Company
383
00:33:29,880 --> 00:33:32,200
et de son ma�tre architecte.
384
00:33:51,560 --> 00:33:52,800
Un probl�me ?
385
00:33:53,360 --> 00:33:54,480
Bien au contraire.
386
00:33:54,920 --> 00:33:57,960
Je n'ai pas tenu mon r�le
envers le cort�ge fun�bre.
387
00:33:58,680 --> 00:34:00,280
Je m'en vais r�parer �a.
388
00:34:07,960 --> 00:34:09,240
Jud !
389
00:34:09,320 --> 00:34:10,320
R�veille-toi !
390
00:34:10,400 --> 00:34:11,480
Bon Dieu !
391
00:34:11,560 --> 00:34:13,080
On n'est jamais tranquille.
392
00:34:13,160 --> 00:34:14,360
Un vaisseau naufrag� !
393
00:34:14,520 --> 00:34:16,400
- O� �a ?
- Sur la plage de Hendrawna.
394
00:34:16,680 --> 00:34:18,840
R�veille les autres.
Je vais � Sawle et Marazanvose.
395
00:34:19,000 --> 00:34:21,280
- Tout ce monde ?
- Il a de la valeur.
396
00:34:21,440 --> 00:34:23,600
Il contient assez � manger pour tous.
397
00:34:23,760 --> 00:34:24,760
Zacky !
398
00:34:25,480 --> 00:34:26,880
Une �pave � Hendrawna.
399
00:34:27,040 --> 00:34:28,360
Paul, r�veille le village.
400
00:34:28,440 --> 00:34:29,480
C'est quoi ?
401
00:34:29,560 --> 00:34:32,680
Un brigantin, c�r�ales et sardines.
De quoi tenir un mois.
402
00:34:33,040 --> 00:34:34,320
Qu'en savez-vous ?
403
00:34:35,080 --> 00:34:36,920
Je sais � qui il appartient.
404
00:35:08,920 --> 00:35:12,320
On va attendre longtemps ?
J'ai l'estomac qui gargouille.
405
00:35:12,480 --> 00:35:13,960
Tu seras bient�t repu.
406
00:35:14,120 --> 00:35:15,920
Paul, Zacky, faites des feux.
407
00:35:16,080 --> 00:35:19,600
Que les femmes se mettent en ligne.
Attention aux enfants !
408
00:35:30,240 --> 00:35:32,480
Enfer et damnation !
409
00:35:35,840 --> 00:35:36,920
Impossible...
410
00:35:37,000 --> 00:35:39,800
- La plage de Hendrawna...
- Appartient � Poldark.
411
00:36:16,840 --> 00:36:18,040
Les enfants d'abord.
412
00:36:18,960 --> 00:36:20,800
Il y en aura assez pour tous.
413
00:36:35,960 --> 00:36:37,800
On devrait les pendre !
414
00:36:38,040 --> 00:36:40,160
Si j'avais une corde, je m'en chargerais.
415
00:36:40,360 --> 00:36:42,560
- Le Cpt Bray doit t�moigner.
- De quoi ?
416
00:36:42,760 --> 00:36:44,280
Du pillage et de l'abus.
417
00:36:44,440 --> 00:36:46,600
Mieux que �a : Matthew.
418
00:36:46,760 --> 00:36:48,480
Il peut accabler Poldark.
419
00:36:48,680 --> 00:36:50,120
S'il l'a vu agir.
420
00:36:50,280 --> 00:36:52,080
Peu importe !
421
00:36:52,600 --> 00:36:55,960
Ne me dis pas que tu attends
d'avoir des preuves.
422
00:36:56,320 --> 00:36:58,480
Matthew est un gentilhomme.
423
00:36:58,640 --> 00:36:59,880
Un Warleggan.
424
00:37:00,040 --> 00:37:03,040
Il vaut mieux qu'un Poldark.
Sa parole a du poids.
425
00:37:03,200 --> 00:37:07,960
Ce serait un comble si cette d�b�cle
ne tournait pas � notre avantage !
426
00:38:18,520 --> 00:38:20,120
Sera-t-il sur place ?
427
00:38:20,280 --> 00:38:22,920
- Si ce qu'on dit est vrai...
- Sur sa fille.
428
00:38:23,080 --> 00:38:24,760
Il n'aura pas le c�ur � piller.
429
00:38:26,240 --> 00:38:27,440
� moins qu'il l'ait.
430
00:38:27,760 --> 00:38:28,880
Si c'est le cas ?
431
00:38:29,200 --> 00:38:30,920
Il sera pris sur le fait.
432
00:38:33,920 --> 00:38:35,480
Capitaine Ross !
433
00:38:36,560 --> 00:38:37,960
Capitaine,
434
00:38:38,160 --> 00:38:39,360
ils arrivent d'Illugan.
435
00:38:39,800 --> 00:38:41,760
- Qui ?
- Les maudits mineurs.
436
00:38:42,520 --> 00:38:45,040
Ils ont vu le bateau depuis les falaises
437
00:38:45,200 --> 00:38:47,280
et ont long� la c�te jusqu'ici.
438
00:38:47,480 --> 00:38:50,280
- Ils voudront leur part.
- On leur tombera dessus.
439
00:38:50,520 --> 00:38:53,840
- On peut les rebattre.
- C'est pas des tendres.
440
00:38:54,000 --> 00:38:56,920
Ils laisseraient un homme se noyer
pour sa chemise.
441
00:38:57,080 --> 00:38:59,480
C'est pas bien, pas correct,
pas juste, pas gentil.
442
00:38:59,640 --> 00:39:02,080
C'est notre plage et nos victuailles !
443
00:39:02,600 --> 00:39:05,200
Emportons autant de choses que possible.
444
00:39:05,360 --> 00:39:07,520
Une fois arriv�s, rien n'y fera.
445
00:39:12,880 --> 00:39:13,960
Elle est � moi !
446
00:39:14,040 --> 00:39:16,640
Elle est � moi !
Je m'en s�parerai pas !
447
00:39:22,240 --> 00:39:23,280
C'est grave.
448
00:39:23,360 --> 00:39:26,120
Les passagers et l'�quipage
sont en grand danger.
449
00:39:26,360 --> 00:39:29,640
- La noyade ?
- La cohue sur la plage.
450
00:39:29,800 --> 00:39:33,480
Il y a de nombreux gentilshommes,
dont mon cousin Matthew.
451
00:39:34,440 --> 00:39:36,280
Sans oublier la cargaison.
452
00:39:36,800 --> 00:39:40,160
Ce qui est rejet� sur le rivage
revient � qui le trouve.
453
00:39:40,360 --> 00:39:41,920
C'est le bien des Warleggan.
454
00:39:42,080 --> 00:39:44,560
Quiconque nous pille
se rend coupable de vol
455
00:39:44,800 --> 00:39:46,880
et commet un crime capital.
456
00:39:51,160 --> 00:39:52,880
Nous nous sommes compris.
457
00:39:56,120 --> 00:39:57,800
Absolument, monsieur.
458
00:40:06,320 --> 00:40:07,960
J'avais quelque espoir.
459
00:40:10,120 --> 00:40:11,880
Elle aurait d�j� d� se r�tablir.
460
00:40:12,800 --> 00:40:14,760
C'est encore possible ?
461
00:40:15,880 --> 00:40:17,720
J'aimerais en �tre s�r.
462
00:40:20,560 --> 00:40:22,880
Va aider ta famille � Hendrawna.
463
00:40:40,720 --> 00:40:42,240
J'y vais, monsieur.
464
00:40:43,920 --> 00:40:45,080
Qui �tait-ce ?
465
00:40:45,280 --> 00:40:47,640
Quelqu'un qui vient s'occuper de madame.
466
00:41:03,480 --> 00:41:06,000
Les mineurs d'Illugan sont � l'autre bout.
467
00:41:06,640 --> 00:41:08,600
Rentrez vous mettre � l'abri.
468
00:41:09,000 --> 00:41:10,320
Verrouillez les portes.
469
00:41:10,960 --> 00:41:13,680
Non, personne me d�logera d'ici.
470
00:41:13,840 --> 00:41:16,040
C'est notre crique, notre butin.
471
00:41:16,240 --> 00:41:19,320
Ils peuvent vider l'�pave.
On a l'essentiel.
472
00:41:20,760 --> 00:41:21,840
Ram�ne-le,
473
00:41:22,160 --> 00:41:24,400
avant qu'il s'attire des ennuis.
474
00:41:24,560 --> 00:41:25,840
Oui, monsieur Ross.
475
00:41:26,200 --> 00:41:27,720
Que Dieu vous b�nisse.
476
00:41:27,880 --> 00:41:30,400
Ross, des survivants � la d�rive.
477
00:41:30,560 --> 00:41:32,800
- O� ?
- Au bout. La mar�e les ram�ne.
478
00:41:32,960 --> 00:41:35,200
Les gars d'Illugan vont les trucider.
479
00:41:35,880 --> 00:41:36,960
�vacuez la plage.
480
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
Qu'allez-vous faire ?
481
00:41:38,520 --> 00:41:40,320
M'enqu�rir des survivants.
482
00:42:56,240 --> 00:42:57,480
� l'aide !
483
00:42:57,640 --> 00:42:58,760
� l'aide !
484
00:43:02,560 --> 00:43:03,800
� l'aide !
485
00:43:29,880 --> 00:43:31,000
Sanson.
486
00:44:15,040 --> 00:44:17,400
Gardez vos distances.
Nous sommes arm�s.
487
00:44:18,320 --> 00:44:20,080
Je viens vous offrir refuge.
488
00:44:21,000 --> 00:44:22,480
Qui �tes-vous ?
489
00:44:22,880 --> 00:44:24,080
Mon nom est Poldark.
490
00:44:25,000 --> 00:44:26,600
Je vis non loin d'ici.
491
00:44:27,080 --> 00:44:29,200
Avez-vous autorit� sur ces sauvages ?
492
00:44:29,360 --> 00:44:30,600
Pas la moindre.
493
00:44:30,760 --> 00:44:32,480
C'est une honte !
494
00:44:32,880 --> 00:44:35,720
Il y a deux ans,
je me suis �chou� en Patagonie
495
00:44:35,880 --> 00:44:37,760
et ai subi moins de barbarie.
496
00:44:38,080 --> 00:44:40,440
Les autochtones
devaient manger � leur faim.
497
00:44:40,600 --> 00:44:41,600
Manger ?
498
00:44:41,680 --> 00:44:43,360
S'il n'y avait que �a...
499
00:44:43,880 --> 00:44:48,240
Notre cargaison a �t� pill�e.
Nous avons failli y laisser la vie.
500
00:44:48,400 --> 00:44:49,600
C'est abominable.
501
00:44:50,120 --> 00:44:53,000
Beaucoup de choses
sont abominables en ce monde.
502
00:44:53,160 --> 00:44:55,640
Pour ne pas mourir de froid, suivez-moi.
503
00:44:55,840 --> 00:44:57,800
Et si c'�tait un pi�ge ?
504
00:45:00,520 --> 00:45:02,040
Vous avez ma parole.
505
00:45:02,360 --> 00:45:04,120
Parole de gentilhomme ?
506
00:45:17,360 --> 00:45:19,960
- Je dois pr�venir M. Warleggan.
- Il est au fait.
507
00:45:20,400 --> 00:45:21,640
Il nous a envoy�s.
508
00:45:22,080 --> 00:45:24,160
R�cup�rerez-vous la marchandise ?
509
00:45:24,440 --> 00:45:26,720
N'ayez crainte.
Nous allons r�tablir l'ordre.
510
00:45:27,040 --> 00:45:29,160
- N'y comptez pas.
- J'ai des ordres.
511
00:45:29,440 --> 00:45:31,600
Attendez au moins qu'il fasse jour.
512
00:45:31,760 --> 00:45:34,320
Ces gens sont ivres
et se battent entre eux.
513
00:45:34,480 --> 00:45:35,960
C'est courir un risque.
514
00:45:36,160 --> 00:45:37,840
Nous ferons feu.
515
00:45:38,160 --> 00:45:40,560
La moiti� d'entre vous y perdra la vie.
516
00:45:49,680 --> 00:45:52,400
Messieurs, merci de ne pas faire de bruit.
517
00:45:52,600 --> 00:45:54,400
Ma femme est gravement malade.
518
00:46:00,880 --> 00:46:02,080
Te voil� de retour.
519
00:46:02,440 --> 00:46:05,440
Ces survivants ont besoin de tes soins.
520
00:46:05,600 --> 00:46:08,000
Pardon, j'essayais de dormir.
521
00:46:09,400 --> 00:46:11,000
Qui veille sur Demelza ?
522
00:46:27,080 --> 00:46:29,920
J'�tais trop faible
pour assister aux obs�ques.
523
00:46:30,760 --> 00:46:32,040
Quand j'ai su son �tat...
524
00:46:32,480 --> 00:46:33,880
Vous n'auriez pas d�.
525
00:46:41,480 --> 00:46:43,120
Elle a sauv� mon enfant.
526
00:46:43,680 --> 00:46:44,680
Oui.
527
00:46:45,720 --> 00:46:47,800
Vous avez perdu le v�tre.
528
00:46:53,320 --> 00:46:55,400
- Si je puis...
- Vous pouvez.
529
00:46:57,880 --> 00:47:01,320
Priez pour que je ne perde pas
l'amour de ma vie.
530
00:47:05,800 --> 00:47:07,000
Bien s�r.
531
00:47:16,560 --> 00:47:18,280
R�veille-toi, mon amour.
532
00:47:19,320 --> 00:47:20,680
R�veille-toi.
533
00:47:30,720 --> 00:47:32,840
Elle est venue te chercher ?
534
00:47:35,360 --> 00:47:37,960
Non, mon amour.
Elle ne m'aura jamais.
535
00:48:12,520 --> 00:48:14,760
Je te pr�sente mes condol�ances.
536
00:48:17,600 --> 00:48:20,200
Le monde sera bien plus triste sans elle.
537
00:48:20,800 --> 00:48:23,000
Et bien plus agr�able sans l'autre.
538
00:48:23,760 --> 00:48:25,280
Tu aurais pu le sauver ?
539
00:48:27,200 --> 00:48:28,400
Pourquoi l'aurais-je fait ?
540
00:48:29,200 --> 00:48:30,240
Par bont� d'�me.
541
00:48:30,520 --> 00:48:31,920
Il n'en avait aucune.
542
00:48:33,400 --> 00:48:35,400
Tu t'obstines � me voir en ennemi,
543
00:48:35,560 --> 00:48:38,840
alors que notre similitude
pourrait nous rapprocher.
544
00:48:40,040 --> 00:48:43,000
Que Dieu me pr�serve
de tomber aussi bas.
545
00:48:59,840 --> 00:49:01,240
O� est Julia ?
546
00:49:04,120 --> 00:49:05,920
Tu as dormi tr�s longtemps.
547
00:49:06,120 --> 00:49:07,680
Un vaisseau s'est �chou�.
548
00:49:07,840 --> 00:49:08,920
O� ?
549
00:49:09,080 --> 00:49:10,240
� Hendrawna.
550
00:49:12,000 --> 00:49:13,640
J'en ai jamais vu.
551
00:49:19,920 --> 00:49:21,240
O� est Julia ?
552
00:49:45,080 --> 00:49:46,880
J'�tais pas avec elle.
553
00:49:47,360 --> 00:49:48,600
Moi, si.
554
00:49:51,680 --> 00:49:55,080
Elle a compris ce qui lui arrivait ?
Elle avait peur ?
555
00:49:55,240 --> 00:49:56,840
Elle �tait paisible.
556
00:49:59,720 --> 00:50:01,080
Elle �tait dans mes bras.
557
00:50:56,080 --> 00:50:58,720
Voil� � nouveau ce parvenu.
558
00:51:01,000 --> 00:51:03,240
Je n'ai aucune envie de le voir.
559
00:51:07,400 --> 00:51:09,680
Disons que nous ne sommes pas remis.
560
00:51:10,520 --> 00:51:12,320
Je vais pr�senter nos excuses.
561
00:51:33,960 --> 00:51:35,400
Pardonnez mon intrusion.
562
00:51:35,560 --> 00:51:38,240
Je reviens de l'�pave.
563
00:51:38,520 --> 00:51:40,560
On a d� vous dire pour mon cousin.
564
00:51:40,720 --> 00:51:42,960
J'aimerais pouvoir vous r�conforter.
565
00:51:43,800 --> 00:51:45,040
Vous le pouvez.
566
00:51:51,600 --> 00:51:54,280
Nous vivons une �trange �poque, Elizabeth.
567
00:51:54,960 --> 00:51:57,360
Il ne sert � rien de faire des mani�res.
568
00:51:58,280 --> 00:51:59,920
Si vous le dites.
569
00:52:00,320 --> 00:52:01,480
T�t ou tard,
570
00:52:01,560 --> 00:52:03,680
nous devrons nous prononcer...
571
00:52:04,200 --> 00:52:05,560
pour tel ou tel camp.
572
00:52:06,800 --> 00:52:08,960
Lequel avez-vous choisi ?
573
00:52:09,120 --> 00:52:10,360
Aucun.
574
00:52:11,560 --> 00:52:14,480
Tout au moins, aucun homme.
575
00:52:19,560 --> 00:52:21,520
Vous ne devez pas me dire cela.
576
00:52:21,720 --> 00:52:22,880
Il le faut.
577
00:52:23,760 --> 00:52:25,280
C'est chose faite.
578
00:52:25,640 --> 00:52:28,640
Mes sentiments
ne peuvent plus �tre ignor�s.
579
00:52:29,440 --> 00:52:30,480
Ni mes intentions.
580
00:52:34,520 --> 00:52:36,000
Mes respects, Elizabeth.
581
00:53:10,040 --> 00:53:11,240
J'aurais voulu...
582
00:53:12,760 --> 00:53:14,160
J'aurais voulu...
583
00:53:14,320 --> 00:53:15,760
Quoi donc ?
584
00:53:20,040 --> 00:53:23,360
J'aurais voulu pouvoir
lui dire au revoir.
585
00:53:51,120 --> 00:53:53,040
Geoffrey Charles va bien.
586
00:53:54,080 --> 00:53:56,440
Il faut y puiser le courage de vivre.
587
00:53:57,240 --> 00:53:58,680
Tu t'en sens capable ?
588
00:54:02,280 --> 00:54:03,800
Tu dois l'�tre aussi.
589
00:54:06,240 --> 00:54:08,440
Tu vas te r�concilier avec Francis ?
590
00:54:10,920 --> 00:54:12,520
En d�pit de sa trahison ?
591
00:54:18,120 --> 00:54:20,160
J'ai honte de moi.
592
00:54:21,200 --> 00:54:23,400
Tu es tellement g�n�reuse.
593
00:54:24,840 --> 00:54:27,240
Tu vois toujours le bon c�t� des choses.
594
00:54:31,560 --> 00:54:34,440
Je vais lui proposer
de prendre part � Leisure.
595
00:54:35,880 --> 00:54:40,000
Nous tenterons de donner
un second souffle aux mines Poldark.
596
00:54:42,360 --> 00:54:44,240
�a r�pondrait � tes attentes ?
597
00:54:47,920 --> 00:54:49,720
Il y a donc de l'espoir.
598
00:54:51,240 --> 00:54:54,240
Tout �a n'aura pas �t� vain, finalement.
599
00:55:31,400 --> 00:55:32,720
Capitaine Poldark.
600
00:55:33,600 --> 00:55:35,560
Je vous conduis � la prison de Truro.
601
00:55:36,160 --> 00:55:37,360
Pour quoi ?
602
00:55:37,440 --> 00:55:40,400
Pillage, provocation
� la r�bellion, meurtre.
603
00:55:41,120 --> 00:55:43,400
Il y a une erreur. C'est impensable.
604
00:55:43,480 --> 00:55:44,640
Ross, dis-lui !
605
00:55:44,720 --> 00:55:46,360
Qui m'accuse ?
606
00:55:48,320 --> 00:55:49,960
Qui m'accuse ?
607
00:55:53,400 --> 00:55:54,560
George.
43349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.