All language subtitles for Oz.S04E16.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,510 --> 00:01:48,535 Ik heb me iets afgevraagd. 2 00:01:48,578 --> 00:01:51,979 Vanaf het moment dat we leren spreken tot de dag dat we sterven, 3 00:01:52,015 --> 00:01:54,779 hoeveel woorden zegt de gemiddelde persoon? 4 00:01:54,818 --> 00:01:59,118 Ik bedoel, we praten en praten en praten, de ozon vullend, 5 00:01:59,156 --> 00:02:01,454 stiekem hopend dat in al die lettergrepen, 6 00:02:01,491 --> 00:02:03,550 we hebben iets gezegd dat het onthouden waard is. 7 00:02:03,593 --> 00:02:06,585 Diep van binnen kennen we de waarheid. 8 00:02:06,630 --> 00:02:09,030 Het meeste van wat we zeggen is afval. 9 00:02:10,400 --> 00:02:13,335 Wauw, wauw, wauw. Waar denk je te landen, chef? 10 00:02:13,370 --> 00:02:15,304 Waar denk je dat je gaat landen? 11 00:02:15,338 --> 00:02:18,796 - Ik moet met Burr praten. - Hij is bezig. 12 00:02:20,210 --> 00:02:22,804 - Ik wacht. - Hij zal het nooit niet druk hebben 13 00:02:22,846 --> 00:02:24,939 als het op jou aankomt, verklikker. 14 00:02:37,060 --> 00:02:39,756 Stomme teef. 15 00:02:46,236 --> 00:02:47,999 Je hebt niet veel geluk 16 00:02:48,038 --> 00:02:50,233 zodat de broers zich tegen Redding keren. 17 00:02:50,273 --> 00:02:52,969 Je zei ook dat Hill de oude klootzak zou vermoorden. 18 00:02:53,009 --> 00:02:55,842 Maak je geen zorgen. Redding gaat dood... 19 00:02:55,879 --> 00:02:57,574 enzovoort. 20 00:03:00,684 --> 00:03:02,584 Shakedown! 21 00:03:14,264 --> 00:03:15,731 Nee nee nee. 22 00:03:18,602 --> 00:03:21,002 - Dat is niet van mij. - Bullshit, dat is het niet. 23 00:03:21,037 --> 00:03:23,562 Hé, Murph, dat is niet... dat is niet van mij, man. 24 00:03:23,607 --> 00:03:25,802 Het is zeker niet van mij. Breng hem naar McManus. 25 00:03:25,842 --> 00:03:29,107 - Haal hem weg. - Het is niet... kom op, man. Dat is niet-- 26 00:03:32,082 --> 00:03:33,845 Zuster, kijk, je kent me. 27 00:03:33,884 --> 00:03:35,545 Ik ben al meer dan drie jaar clean . 28 00:03:35,585 --> 00:03:38,486 Hij gebruikt niet, Tim. Daar zou ik mijn reputatie op inzetten. 29 00:03:38,522 --> 00:03:40,547 Als je niet gebruikt, dan verkoop je. 30 00:03:40,590 --> 00:03:43,081 Nee, iemand heeft die stront in mijn capsule geplant . 31 00:03:43,126 --> 00:03:45,959 - Waarom? - Ik-- Ik weet het niet. 32 00:03:45,996 --> 00:03:47,691 - Zijn de tieten van White? - Nee! 33 00:03:47,731 --> 00:03:49,824 - Wie bescherm je dan? - Niemand! 34 00:03:49,866 --> 00:03:52,061 Okee. Ik zet je terug in Em City, 35 00:03:52,102 --> 00:03:54,866 alleen zonder straf. Zo zullen al je kleine vriendjes dat doen 36 00:03:54,905 --> 00:03:58,170 - denk dat je ze weer hebt verraden. - McManus, stop me in het gat. 37 00:03:58,208 --> 00:04:01,541 - Officier. - McManus, stop me in het verdomde gat! 38 00:04:20,530 --> 00:04:22,521 Zie je wat ik zeg? 39 00:04:22,566 --> 00:04:24,966 Redding is degene die die drugs in je cel heeft gestopt. 40 00:04:25,001 --> 00:04:28,664 Misschien heb je dat geregeld. Verdomme, ik weet niet wie ik moet vertrouwen. 41 00:04:28,705 --> 00:04:30,434 Het maakt niet uit. 42 00:04:30,473 --> 00:04:33,909 Redding vertrouwt je niet, zal dat ook nooit doen. 43 00:04:33,944 --> 00:04:37,402 Je hebt maar één keuze: smeer hem in. 44 00:04:37,447 --> 00:04:40,280 Ik vermoord Redding, dan neem jij de leiding. 45 00:04:40,317 --> 00:04:42,046 En ik zal niet vergeten wat je hebt gedaan. 46 00:04:42,085 --> 00:04:44,349 Ik ben niet vergeten wat je hebt gedaan, 47 00:04:44,387 --> 00:04:45,820 tegen de politie te kletsen over mij. 48 00:04:45,855 --> 00:04:47,948 Ik zei toch dat ik je die shit probeer goed te maken. 49 00:04:47,991 --> 00:04:50,084 En ik zei je me met rust te laten. 50 00:04:54,631 --> 00:04:57,759 Weet je, ik ben er klaar mee om je te plezieren, Augustus. 51 00:04:57,801 --> 00:05:00,702 Ik ga zelf de zaken regelen . 52 00:05:03,974 --> 00:05:05,805 Nee, niet doen. 53 00:05:05,842 --> 00:05:07,867 Opperste. Opperste. 54 00:05:07,911 --> 00:05:10,436 Ik zal hem vermoorden. 55 00:05:10,480 --> 00:05:13,540 Luister, als hij dood gaat, heb ik liever dat hij door mijn handen sterft. 56 00:05:13,583 --> 00:05:16,143 - Ik zorg ervoor dat het geen pijn doet. - Wat dan ook. 57 00:05:16,186 --> 00:05:18,177 Doe gewoon de daad. 58 00:05:26,096 --> 00:05:28,496 - Hardin. - Je wilde mij zien? 59 00:05:28,531 --> 00:05:31,898 - Werk je nog steeds met ondersteek? - Uh Huh. 60 00:05:33,503 --> 00:05:35,835 Ik heb wat medische dossiers nodig. 61 00:05:39,909 --> 00:05:42,742 Dichter? Hoezo, dichter? 62 00:05:42,779 --> 00:05:44,974 Praat niet tegen me, verklikker. 63 00:05:45,015 --> 00:05:47,643 Wat ons betreft ben je een dode man, een geest. 64 00:05:47,684 --> 00:05:49,481 - Een spook op wielen. - Hé, luister, man. 65 00:05:49,519 --> 00:05:51,009 Ik probeer Burrs leven te redden . 66 00:05:51,054 --> 00:05:52,817 Waar heb je het over, man? 67 00:05:52,856 --> 00:05:55,654 Allerhoogste Allah-- 68 00:05:55,692 --> 00:05:57,523 Ik herinner me terug op de hoek 69 00:05:57,560 --> 00:05:59,619 hij was vroeger gek allergisch voor iets. 70 00:05:59,663 --> 00:06:03,030 Volgens zijn gegevens zijn het eieren. 71 00:06:03,066 --> 00:06:05,534 Ja, als we zijn maaltijden bereiden, 72 00:06:05,568 --> 00:06:07,695 we moeten zijn shit heel speciaal maken. 73 00:06:07,737 --> 00:06:09,568 Niet vandaag. 74 00:06:15,078 --> 00:06:16,568 Eet winterhard. 75 00:06:24,721 --> 00:06:26,712 Die teef Burr leeft nog, Augustus. 76 00:06:26,756 --> 00:06:28,246 Wat is daar mee aan de hand? 77 00:06:28,291 --> 00:06:31,419 Ik moet dicht bij hem komen, niet? 78 00:06:31,461 --> 00:06:33,827 Ik moet terug in zijn goede gunst komen. 79 00:06:33,863 --> 00:06:35,728 Dat gaat wat tijd kosten. 80 00:06:37,734 --> 00:06:40,259 Nou, je hebt geen tijd. 81 00:06:49,279 --> 00:06:50,507 Iets mis? 82 00:07:03,259 --> 00:07:07,218 - O, shit. - Jij deed dit, nietwaar? 83 00:07:07,263 --> 00:07:11,393 Jij verdomme... oh! 84 00:07:43,366 --> 00:07:45,334 De dichter vertelde me wat je gedaan hebt. 85 00:07:45,368 --> 00:07:47,302 Ik kwam om je te bedanken 86 00:07:47,337 --> 00:07:50,568 en verwelkomen u terug in de kudde. 87 00:07:50,607 --> 00:07:53,576 Ik accepteer je dank. 88 00:07:56,312 --> 00:07:58,906 Maar ik wil er niet meer in zijn. 89 00:07:58,948 --> 00:08:00,882 Ik wil geen drugs verkopen. 90 00:08:00,917 --> 00:08:03,249 Uw keuze. 91 00:08:03,286 --> 00:08:05,379 Ik respecteer dat. 92 00:08:05,421 --> 00:08:07,548 Respect? 93 00:08:07,590 --> 00:08:10,286 Ik heb vandaag een man vermoord. 94 00:08:10,326 --> 00:08:13,022 Ik heb zijn dood veroorzaakt . 95 00:08:13,062 --> 00:08:15,656 En ook al zou Allah je pijn doen, 96 00:08:15,698 --> 00:08:18,360 ook al heeft de klootzak me aan deze stoel genaaid, 97 00:08:18,401 --> 00:08:21,928 Ik voel me niet goed over wat ik heb gedaan. 98 00:08:21,971 --> 00:08:27,705 Nou, Augustus, ik heb je goed opgevoed. 99 00:08:42,058 --> 00:08:45,755 Mijn dochter komt vandaag. Ze zegt dat ze me iets belangrijks te vertellen heeft. 100 00:08:45,795 --> 00:08:47,922 Nou, als je klaar bent met je bezoek, 101 00:08:47,964 --> 00:08:50,194 Ik heb je nodig om een ​​taak uit te voeren. 102 00:08:50,233 --> 00:08:54,260 Zoals ik al zei, ik ben er voor je. 103 00:08:54,304 --> 00:08:56,295 ''Luchtgat'' Morales. 104 00:08:56,339 --> 00:08:59,775 En Pancamo? 105 00:08:59,809 --> 00:09:04,644 Zijn tijd zal komen, maar Morales gaat eerst. 106 00:09:11,387 --> 00:09:14,379 - Hallo. - Patricia. 107 00:09:19,529 --> 00:09:21,394 Dus wat wilde je me vertellen? 108 00:09:21,431 --> 00:09:24,525 Jeetje, pap, nee ''Hoe gaat het? Hoe gaat het met je moeder?'' 109 00:09:24,567 --> 00:09:27,434 Is het slecht nieuws? Je verlaat het korps toch niet? 110 00:09:27,470 --> 00:09:29,461 Stop met zo somber te kijken . 111 00:09:30,607 --> 00:09:32,234 Ik ga trouwen. 112 00:09:34,177 --> 00:09:36,577 Getrouwd? Naar Max? 113 00:09:36,613 --> 00:09:39,343 Natuurlijk naar Max. 114 00:09:39,382 --> 00:09:42,180 Dat is geweldig nieuws, lieverd. Ik ben zo blij voor je. 115 00:09:42,218 --> 00:09:44,311 Bedankt. 116 00:09:44,354 --> 00:09:48,222 Pap, het ding is... 117 00:09:48,258 --> 00:09:51,352 omdat je er niet bent om me door het gangpad te begeleiden, 118 00:09:51,394 --> 00:09:54,454 Ik wilde het Myron vragen. 119 00:09:54,497 --> 00:09:57,591 Ik weet hoe je over hem denkt , 120 00:09:57,634 --> 00:10:01,035 maar hij en mama zijn 20 jaar getrouwd. 121 00:10:01,070 --> 00:10:03,868 Ik... Ik ben in zijn huis opgegroeid . 122 00:10:07,377 --> 00:10:09,971 Ik heb werkdetails. 123 00:10:10,013 --> 00:10:12,277 Pap, ik heb je antwoord nodig. 124 00:10:13,650 --> 00:10:16,448 Doe verdomme wat je wilt. 125 00:10:26,562 --> 00:10:28,530 Het verdomde ding stopte dood. 126 00:10:28,564 --> 00:10:31,533 We hebben de directeur eruit kunnen krijgen, maar hij wil het direct gerepareerd hebben. 127 00:10:31,567 --> 00:10:34,900 Jullie werken allebei mechanisch, dus we dachten dat je een kijkje kon nemen. 128 00:10:34,938 --> 00:10:38,101 Oh, toen ik een kind was, werkte ik voor Otis die liften repareerde. 129 00:10:38,141 --> 00:10:40,041 Ik ken deze sukkels heen en weer. 130 00:10:40,076 --> 00:10:42,067 Wauw daar, Otis. 131 00:10:49,652 --> 00:10:52,678 Was je in de kantine toen die kleurling de boerderij kocht? 132 00:10:52,722 --> 00:10:54,417 Allerhoogste Allah? Ja. 133 00:10:54,457 --> 00:10:56,425 Over uitslapen gesproken. Geef me een moersleutel. 134 00:10:57,727 --> 00:10:59,695 Het leven is nogal precair hier. 135 00:10:59,729 --> 00:11:02,857 Ja? Nog meer dan in Nam? 136 00:11:02,899 --> 00:11:05,663 De landmijnen in Oz zijn nog minder zichtbaar. 137 00:11:05,702 --> 00:11:09,331 Vrienden zetten vrienden aan, vijanden maatje. 138 00:11:09,372 --> 00:11:11,966 Ik ben dat soort gedrag niet gewend . 139 00:11:13,309 --> 00:11:15,971 Ik wil graag weten wie mijn tegenstanders zijn. 140 00:11:23,319 --> 00:11:25,014 Sta op! Sta op! 141 00:11:30,059 --> 00:11:33,028 Wees alles wat je kunt zijn, schat. 142 00:11:44,874 --> 00:11:48,742 Als iemand sterft, kijken we naar het laatste wat hij of zij zei 143 00:11:48,778 --> 00:11:51,372 in de hoop een samenvatting van het leven te vinden, 144 00:11:51,414 --> 00:11:55,350 een diepe waarheid waar degenen onder ons bovengronds zich aan kunnen vastklampen. 145 00:11:55,385 --> 00:11:57,945 Net als de romanschrijver, Daniel Defoe, 146 00:11:57,987 --> 00:12:00,353 ''Ik weet niet wat moeilijker is, 147 00:12:00,390 --> 00:12:03,154 om goed te leven of goed te sterven.'' 148 00:12:03,192 --> 00:12:06,127 In Oz doen we dat ook niet. 149 00:12:07,330 --> 00:12:10,299 Jeremia, het doel van mijn bezoek is... 150 00:12:13,169 --> 00:12:16,070 en ik wilde dit persoonlijk doen. 151 00:12:16,105 --> 00:12:18,938 De raad van oudsten is gisteren bijeengekomen en heeft besloten 152 00:12:18,975 --> 00:12:21,637 om je ontslag te vragen 153 00:12:21,677 --> 00:12:23,838 als hoofd van de nieuwe kerk van Christus. 154 00:12:27,450 --> 00:12:30,647 De ouderlingen stemden unaniem op de dag van mijn veroordeling 155 00:12:30,686 --> 00:12:32,244 dat ze achter me zouden staan, 156 00:12:32,288 --> 00:12:34,848 - om me te steunen, wat er ook gebeurt. - ik weet het. 157 00:12:34,891 --> 00:12:38,725 Maar het schandaal heeft onze inspanningen om geld in te zamelen ernstig beschadigd . 158 00:12:38,761 --> 00:12:40,991 Ik wil met de ouderen praten . 159 00:12:41,030 --> 00:12:43,021 How, via satellite? 160 00:12:43,066 --> 00:12:45,193 Ze kunnen hier naar Oz komen. 161 00:12:45,234 --> 00:12:46,724 Oh, Jeremia, wees serieus. 162 00:12:46,769 --> 00:12:49,067 Die oude mannen komen hier niet. 163 00:12:52,408 --> 00:12:54,467 Ontslagbrief. 164 00:12:58,881 --> 00:13:00,610 Teken. 165 00:13:19,202 --> 00:13:22,137 Ik zeg alleen dat Cloutier denkt dat hij beter is dan wij allemaal. 166 00:13:22,171 --> 00:13:25,698 - Wat bedoel je? - De directeur laat ons fysiek werk doen. 167 00:13:25,741 --> 00:13:29,404 Cloutier heeft een leuke baan bij het incassobureau. 168 00:13:29,445 --> 00:13:32,005 We laden cement, hij duwt een pen. 169 00:13:32,048 --> 00:13:33,845 Hij zou naast ons moeten zwoegen. 170 00:13:33,883 --> 00:13:36,078 Nog meer onvrede zaaien ? 171 00:13:36,119 --> 00:13:38,110 Gewoon mijn vrienden vertellen wat wat is. 172 00:13:38,154 --> 00:13:40,019 Sta op. 173 00:13:40,056 --> 00:13:43,548 Heb ik ooit gezegd waarom hij me uit de gemeente gooide ? 174 00:13:43,593 --> 00:13:45,584 Niet omdat ik iemand bedreigde 175 00:13:45,628 --> 00:13:47,619 in de naam van de Heer, 176 00:13:47,663 --> 00:13:49,631 maar omdat ik het niet met hem eens was. 177 00:13:49,665 --> 00:13:52,793 Hij probeert iedereen de mond te snoeren wiens meningen verschillen. 178 00:13:52,835 --> 00:13:54,700 Jim, begeleid deze man naar buiten. 179 00:13:54,737 --> 00:13:57,205 Hij heeft het recht om zijn gedachte af te maken. 180 00:13:58,741 --> 00:14:00,709 Okee, 181 00:14:00,743 --> 00:14:03,234 laat hem spreken. 182 00:14:07,316 --> 00:14:09,511 Excuseer me even. 183 00:14:11,120 --> 00:14:12,644 Hoyt, 184 00:14:12,688 --> 00:14:15,384 Wil je nog steeds dominee Cloutier kwaad doen? 185 00:14:15,424 --> 00:14:17,915 Waarom? Wil je hem dood? 186 00:14:17,960 --> 00:14:21,396 Niet... dood, precies. 187 00:14:36,879 --> 00:14:38,574 Op zoek naar dit? 188 00:14:40,016 --> 00:14:41,574 Geef me de handdoek. 189 00:14:46,489 --> 00:14:49,720 En dit bewijst dus wat, dat je sterker bent dan ik? 190 00:14:49,759 --> 00:14:52,523 In brute kracht, misschien, 191 00:14:52,562 --> 00:14:55,759 maar ik heb de kracht van Jezus aan mijn zijde. 192 00:14:55,798 --> 00:14:57,595 Nou, goed. 193 00:14:57,633 --> 00:15:00,397 Laat de Here Jezus dan een andere handdoek voor je halen. 194 00:15:29,465 --> 00:15:34,402 Toen ik 10 was, was mijn vader een tentopwekkingsprediker. 195 00:15:34,437 --> 00:15:37,565 Hij riep me op het podium. 196 00:15:37,607 --> 00:15:39,905 Ik was 10 jaar oud. 197 00:15:39,942 --> 00:15:43,378 Ik raakte de ogen van een blinde man aan en hij was genezen. 198 00:15:43,412 --> 00:15:47,280 Vanaf dat moment was ik ... Ik was speciaal, beroemd. 199 00:15:47,316 --> 00:15:50,911 Overal waar ik kwam, op tv, massa's mensen die me wilden aanraken. 200 00:15:50,953 --> 00:15:53,979 Wauw. Dat moet iets zijn. 201 00:15:54,023 --> 00:15:56,287 Roem werd alles wat ik wist. 202 00:15:56,325 --> 00:15:59,317 Penthouses, limousines. 203 00:15:59,362 --> 00:16:01,830 Toen ik het geld van mijn gemeente aannam, 204 00:16:01,864 --> 00:16:03,889 Ik dacht niet eens dat ik aan het stelen was. 205 00:16:03,933 --> 00:16:07,027 Het leek alsof ik nam wat rechtmatig van mij was. 206 00:16:08,904 --> 00:16:12,533 Luister naar me. 207 00:16:12,575 --> 00:16:14,873 Trots. 208 00:16:14,910 --> 00:16:16,605 Pride is the worst sin 209 00:16:16,646 --> 00:16:18,944 want het is trots die ons van God scheidt. 210 00:16:18,981 --> 00:16:21,449 Verlossing komt van Jezus. 211 00:16:21,484 --> 00:16:26,649 Ja, en Hij heeft mij vernederd. 212 00:16:27,757 --> 00:16:29,622 Om uw gemeente terug te winnen , 213 00:16:29,659 --> 00:16:32,856 je moet ze laten zien dat je niet hun meerdere bent, maar hun gelijke. 214 00:16:34,163 --> 00:16:36,723 Hoe doe ik dat? 215 00:16:36,766 --> 00:16:39,291 Door met hen mee te doen in hun werk. 216 00:16:39,335 --> 00:16:41,963 ''De arbeid van de rechtvaardigen leidt tot leven.'' 217 00:16:46,309 --> 00:16:50,712 De laatste drie woorden die Jezus sprak waren: "Het is volbracht". 218 00:16:50,746 --> 00:16:52,714 Nu, als de Zoon van God, 219 00:16:52,748 --> 00:16:54,716 hij wist waarschijnlijk dat het einde naderde 220 00:16:54,750 --> 00:16:56,741 en had de kans om na te denken over wat te zeggen. 221 00:16:56,786 --> 00:16:58,879 De rest van ons krijgt die luxe niet. 222 00:16:58,921 --> 00:17:01,253 Als de dood komt, is het een verrassing, 223 00:17:01,290 --> 00:17:03,451 en we moesten improviseren. 224 00:17:03,492 --> 00:17:06,461 Ik moet je zeggen, Cloutier, je hebt echt indruk op me gemaakt. 225 00:17:06,495 --> 00:17:08,463 Je hebt echt gehoor gegeven aan de oproep. 226 00:17:08,497 --> 00:17:10,488 Je volgers worden doodgekieteld 227 00:17:10,533 --> 00:17:12,194 je helpt me deze muur te bouwen. 228 00:17:12,234 --> 00:17:15,135 Alsjeblieft, zoon, ik smeek je, denk eens na over wat je aan het doen bent. 229 00:17:15,171 --> 00:17:17,264 Oh, ik heb hier helemaal over nagedacht . 230 00:17:17,306 --> 00:17:20,503 Als de cipiers vragen waar je bent, zeg ik: 'Ik weet het niet. 231 00:17:20,543 --> 00:17:22,511 Misschien is de goede eerwaarde opgevaren naar de hemel.' 232 00:17:22,545 --> 00:17:24,775 Helpen! 233 00:17:24,814 --> 00:17:26,839 Helpen! Help me! 234 00:17:26,882 --> 00:17:29,476 Ze kunnen je niet helpen. Er is hier niemand, weet je nog? 235 00:17:29,518 --> 00:17:32,487 En ik heb de cipiers 200 dollar extra betaald om een ​​wandeling te maken. 236 00:17:34,090 --> 00:17:37,059 Jullie zullen allebei voor eeuwig in de hel branden. 237 00:17:37,093 --> 00:17:40,153 Je had gewoon moeten pijpen toen ik het aanbood. 238 00:17:40,196 --> 00:17:43,256 Helpen! Help me! 239 00:17:43,299 --> 00:17:46,530 Help! Help me! 240 00:17:46,569 --> 00:17:49,060 Help! 241 00:17:56,779 --> 00:18:01,273 De Heer is mijn herder, het zal me niet ontbreken. 242 00:18:08,657 --> 00:18:11,990 Hij leidt mij op het pad van gerechtigheid ter wille van Zijn naam. 243 00:18:12,027 --> 00:18:14,359 Ja, hoewel ik loop 244 00:18:14,397 --> 00:18:17,389 door de vallei van de schaduw van de dood, 245 00:18:17,433 --> 00:18:20,493 Ik zal geen kwaad vrezen! 246 00:18:33,382 --> 00:18:36,044 Oh verdomme. 247 00:18:37,086 --> 00:18:38,383 Hughes? 248 00:18:38,421 --> 00:18:41,515 Hé, ik voel me niet zo goed. 249 00:18:44,193 --> 00:18:46,559 Fuck! 250 00:19:15,090 --> 00:19:17,558 Hé, stomme klootzakken, luister! 251 00:19:17,593 --> 00:19:20,460 Hierbij verklaar ik deze eenheid de Republiek Huhru. 252 00:19:20,496 --> 00:19:21,963 Hoera! Hoera! Hoera! 253 00:19:21,997 --> 00:19:24,363 - Ben je verdomme gek? - Tot die tijd 254 00:19:24,400 --> 00:19:27,369 omdat we vrije en eerlijke verkiezingen kunnen organiseren , 255 00:19:27,403 --> 00:19:29,030 Ik heb het commando overgenomen. 256 00:19:29,071 --> 00:19:32,871 U zult voortaan naar mij verwijzen als "Uwe Excellentie". 257 00:19:32,908 --> 00:19:34,967 Hughes, je bent een klootzak! 258 00:19:35,010 --> 00:19:37,808 Voor die ongehoorzaamheid, Alvarez, blijf je in je cel. 259 00:19:37,847 --> 00:19:41,783 In feite, totdat jullie allemaal je loyaliteit hebben bewezen 260 00:19:41,817 --> 00:19:43,512 naar onze nieuwe republiek, 261 00:19:43,552 --> 00:19:46,612 en op de principes die in mijn manifest staan, 262 00:19:46,655 --> 00:19:50,455 je blijft precies waar je bent. 263 00:19:51,660 --> 00:19:53,525 Hé, doe die verdomde deur open! 264 00:19:53,562 --> 00:19:55,757 Laat hier een verdomde commandant komen. 265 00:20:00,736 --> 00:20:03,261 Centraal, dit is Gamba Kufu, 266 00:20:03,305 --> 00:20:05,671 waarnemend president van de Republiek Huhru. 267 00:20:05,708 --> 00:20:08,370 Ik wil directeur Leo Glynn spreken . 268 00:20:12,781 --> 00:20:14,476 Hallo? 269 00:20:14,517 --> 00:20:16,178 Ja. 270 00:20:16,218 --> 00:20:18,345 Ik zal het hem vertellen. 271 00:20:18,387 --> 00:20:21,879 Je kunt beter stoppen met deze onzin, en jezelf nu opgeven. 272 00:20:21,924 --> 00:20:23,824 En je kunt maar beter stoppen met keffen, Smith, 273 00:20:23,859 --> 00:20:27,124 of je zult zien dat mijn lul naar je prostaat graaft. 274 00:20:27,162 --> 00:20:30,359 Clayton, dit is Leo. 275 00:20:30,399 --> 00:20:34,267 U zult mij Gamba Kufu of Uwe Excellentie noemen . 276 00:20:34,303 --> 00:20:36,066 - Clayton-- - Gamba! 277 00:20:36,105 --> 00:20:38,437 Hoe gaat het met agent Smith? 278 00:20:38,474 --> 00:20:40,567 Nou, dat hangt van jou af. 279 00:20:42,545 --> 00:20:44,672 Luister naar me, Clayton... - Gamba. 280 00:20:44,713 --> 00:20:47,341 - Clayton! - Totdat je me begint aan te spreken 281 00:20:47,383 --> 00:20:49,442 met het respect dat past bij mijn hoge ambt, 282 00:20:49,485 --> 00:20:51,476 Ik beëindig dit gesprek. 283 00:20:56,225 --> 00:20:58,022 - Heb je de sleutel? - Onderweg. 284 00:20:58,060 --> 00:21:01,496 Ik wil dat je de deur ontgrendelt. Ik ga eerst naar binnen. 285 00:21:01,530 --> 00:21:03,259 Ik zou dat niet aanraden , meneer. 286 00:21:03,299 --> 00:21:05,358 Dit is geen heroïek, commandant. 287 00:21:05,401 --> 00:21:07,596 Het is ouderwets schuldgevoel. 288 00:21:09,772 --> 00:21:12,400 Hé, excellentie. 289 00:21:12,441 --> 00:21:15,308 Je lijkt alles onder controle te hebben. 290 00:21:15,344 --> 00:21:18,370 Ik wil alleen zeker weten dat je de rest van ons niet vermoordt 291 00:21:18,414 --> 00:21:20,939 en ik wil weten wat je plan is. 292 00:21:20,983 --> 00:21:23,315 - Mijn plan? - Ja. 293 00:21:23,352 --> 00:21:25,479 Want ik herinner me tijdens de rellen een paar jaar geleden, 294 00:21:25,521 --> 00:21:28,081 Zei, Adebisi en de rest van hen, 295 00:21:28,123 --> 00:21:30,216 ze hebben een strategie bedacht. 296 00:21:30,259 --> 00:21:33,956 Pender, je ervaring maakt je van onschatbare waarde voor de revolutie. 297 00:21:43,639 --> 00:21:45,732 Hierbij noem ik u mijn waarnemend vice-president. 298 00:21:45,774 --> 00:21:48,140 - Ik ben vereerd. - Klaar om de ambtseed af te leggen? 299 00:21:48,177 --> 00:21:50,202 Ik denk niet dat we daar tijd voor hebben, want elk moment 300 00:21:50,245 --> 00:21:52,577 de SORT-jongens vallen hier binnen en maaien ons neer. 301 00:21:52,615 --> 00:21:54,640 Zoals Napoleon terug van Elba, 302 00:21:54,683 --> 00:21:57,447 Ik zal met de mannen praten en ze overtuigen om zich bij ons aan te sluiten. 303 00:21:57,486 --> 00:21:59,386 Oké, maar als dat niet werkt, 304 00:21:59,421 --> 00:22:02,151 je zou kunnen overwegen om je gijzelaar als schild te gebruiken. 305 00:22:02,191 --> 00:22:04,216 - Uitstekend idee. - Ja. 306 00:22:04,259 --> 00:22:06,193 Verdomme, daar komen ze! 307 00:22:15,104 --> 00:22:18,232 Hallo, Leeuw. Welkom in Huhr. 308 00:22:18,273 --> 00:22:20,241 Ik heb nog nooit tegen je gelogen , toch? 309 00:22:23,112 --> 00:22:26,946 Dan wil ik dat je goed luistert naar wat ik zeg. 310 00:22:26,982 --> 00:22:30,349 De gedachten in je hoofd zijn niet echt. 311 00:22:30,386 --> 00:22:32,547 Je bracht te veel tijd alleen door. 312 00:22:32,588 --> 00:22:35,557 Je hebt een wereld in je hoofd gecreëerd . 313 00:22:35,591 --> 00:22:38,617 Er is geen Huhr. 314 00:22:38,661 --> 00:22:40,720 Uw naam is Clayton Hughes. 315 00:22:40,763 --> 00:22:43,163 Ik ben Gamba Kufu. 316 00:22:44,433 --> 00:22:48,267 Uw naam is Clayton Hughes, 317 00:22:48,303 --> 00:22:50,168 en je bent verloren. 318 00:22:50,205 --> 00:22:52,173 Ik wil je helpen. 319 00:22:55,477 --> 00:22:58,469 ik herinner me de dag dat mijn 320 00:22:58,514 --> 00:23:01,278 vader stierf, zo voelde ik me. 321 00:23:02,685 --> 00:23:06,018 Ik herinner me jou en ik in het ziekenhuis. 322 00:23:06,055 --> 00:23:08,717 Je knuffelt me. 323 00:23:11,760 --> 00:23:13,421 Ik mis die knuffels, Leo. 324 00:23:17,132 --> 00:23:18,895 Wil je me nu knuffelen? 325 00:23:26,275 --> 00:23:29,938 Ik geef het op als je me nu knuffelt. 326 00:23:29,978 --> 00:23:32,139 Okee. 327 00:23:35,217 --> 00:23:37,685 Het is in orde, Clayton. Het komt goed. 328 00:23:42,758 --> 00:23:43,918 Hallo! 329 00:23:46,595 --> 00:23:48,893 - Commandant! - Ga, ga! Beweging! 330 00:23:52,935 --> 00:23:54,869 O, verdomme! 331 00:23:54,903 --> 00:23:57,394 Ik heb je verdomde leven gered , Glynn! 332 00:23:57,439 --> 00:24:00,033 Je staat bij me in het krijt! Je staat bij me in het krijt! 333 00:24:03,979 --> 00:24:06,413 Clayton. Oh God. 334 00:24:06,448 --> 00:24:09,315 Clayton... mijn God. 335 00:24:09,351 --> 00:24:12,650 Mijn plan werkte perfect. 336 00:24:14,656 --> 00:24:17,386 Knuffel me, Leeuw. 337 00:24:17,426 --> 00:24:20,259 Omhels me. Knuffel me, Leeuw. 338 00:24:25,267 --> 00:24:28,794 - Omhels me. - O mijn God. 339 00:24:31,673 --> 00:24:35,803 Niet iedereen verlaat deze sterfelijke spiraal ellendig en verward. 340 00:24:35,844 --> 00:24:38,642 Ethel Waters zei: 'Ik ben niet bang om te sterven, schat. 341 00:24:38,680 --> 00:24:40,739 Ik kijk er eigenlijk wel naar uit. 342 00:24:40,783 --> 00:24:43,775 Ik weet dat de Heer Zijn armen om zich heen heeft geslagen 343 00:24:43,819 --> 00:24:46,151 deze grote, dikke mus.'' 344 00:24:52,728 --> 00:24:54,753 Ik ga de nacht in, 345 00:24:54,797 --> 00:24:56,765 tenzij je me nodig hebt om iets te doen. 346 00:24:56,799 --> 00:25:00,701 Vandaag moest ik de weduwe van mijn beste vriend bellen 347 00:25:00,736 --> 00:25:04,570 en haar vertellen dat haar enige kind dood was. 348 00:25:04,606 --> 00:25:07,439 Dat hij net als zijn vader in mijn armen stierf . 349 00:25:09,077 --> 00:25:12,444 Ik wil nooit meer zo'n telefoontje plegen. 350 00:25:12,481 --> 00:25:15,382 Er is nog een laatste ding dat je kunt doen. 351 00:25:15,417 --> 00:25:17,851 Neem een ​​brief. 352 00:25:26,662 --> 00:25:29,722 Voor Martin Douglas... 353 00:25:30,833 --> 00:25:34,132 Commissioner, Bureau of Prisons. 354 00:25:34,169 --> 00:25:37,502 Beste Martin, ik neem ontslag als directeur 355 00:25:37,539 --> 00:25:40,406 van de Oswald State Correctional Facility, 356 00:25:40,442 --> 00:25:43,843 effectief zodra een vervanger kan worden gevonden. 357 00:25:44,847 --> 00:25:46,906 Waarom ben je gestopt met schrijven? 358 00:25:46,949 --> 00:25:48,712 Omdat je het niet meent. 359 00:25:48,750 --> 00:25:51,150 Oh, ik wel, Floria. 360 00:25:52,788 --> 00:25:56,815 Het is tijd voor mij om verder te gaan, omhoog te gaan, weg te gaan. 361 00:25:56,859 --> 00:25:59,157 Nee, maar je doet hier veel goeds. 362 00:25:59,194 --> 00:26:01,287 Ik schijt! 363 00:26:03,098 --> 00:26:05,532 Die brief gaat morgen meteen de deur uit. 364 00:26:05,567 --> 00:26:07,831 Oké, waarom gaan we niet eten? 365 00:26:07,870 --> 00:26:12,466 Nee, dat is oké. 366 00:26:12,507 --> 00:26:14,873 Nou, ik laat je niet zo achter. 367 00:26:14,910 --> 00:26:18,471 Ik ga naar Claytons moeder. 368 00:26:18,513 --> 00:26:20,640 Mijn vrouw is er al. 369 00:26:20,682 --> 00:26:23,742 We zullen samen zitten, huilen, 370 00:26:23,785 --> 00:26:25,912 onthoud de goede tijden 371 00:26:25,954 --> 00:26:28,616 en probeer er iets van te begrijpen ... 372 00:26:30,525 --> 00:26:32,618 wat is zinloos. 373 00:26:38,166 --> 00:26:40,100 Welterusten. 374 00:27:00,589 --> 00:27:02,989 Al nieuws over hoe het met Dave Brass gaat? 375 00:27:03,025 --> 00:27:05,220 Hij is uit het ziekenhuis, 376 00:27:05,260 --> 00:27:07,023 maar zijn been is helemaal naar de kloten. 377 00:27:07,062 --> 00:27:09,462 Hij gaat nooit meer basketballen. 378 00:27:12,567 --> 00:27:15,297 Ik hoorde dat de laatste wedstrijd werd afgelast. 379 00:27:15,337 --> 00:27:17,737 Glynn vertelde me dat dat jouw beslissing was. 380 00:27:17,773 --> 00:27:19,468 Dus? Wat is het verschil? 381 00:27:22,044 --> 00:27:25,343 - Ik wil Dave Brass' plaats innemen. - Wat? 382 00:27:25,380 --> 00:27:28,008 Ik wil dat jij en ik de laatste wedstrijd samen spelen. 383 00:27:28,050 --> 00:27:29,540 Verdomme! 384 00:27:29,584 --> 00:27:31,211 Omdat ik je eerder heb afgewezen ? 385 00:27:31,253 --> 00:27:33,448 - Klopt! - Oké, nou, neuk me daarvoor! 386 00:27:33,488 --> 00:27:36,355 Maar luister, Tim, je hebt een gelovige van me gemaakt, man. 387 00:27:36,391 --> 00:27:38,154 - Hè? - Ik was aan het kijken. 388 00:27:38,193 --> 00:27:41,253 Je speelde ballen uit met veel verdomd hart in beide spellen. 389 00:27:41,296 --> 00:27:43,287 Maar Brass, hij was een fenomenale speler. 390 00:27:43,332 --> 00:27:46,096 Ik denk niet dat iemand echt heeft gemerkt hoe goed je speelde. 391 00:27:46,134 --> 00:27:48,068 En is dat niet het hele punt van dit alles? 392 00:27:48,103 --> 00:27:51,072 Om de dinks hier te laten zien dat als een man zijn zinnen op iets zet... 393 00:27:51,106 --> 00:27:52,733 - We kunnen niet winnen. - ik weet het. 394 00:27:52,774 --> 00:27:54,605 Maar als we ons staande konden houden, 395 00:27:54,643 --> 00:27:57,771 twee doorsnee blanke mannen met slechte lichamen, 396 00:27:57,813 --> 00:27:59,474 hangen met Vahue. 397 00:27:59,514 --> 00:28:01,846 Ik bedoel, dat zou iets betekenen, man. 398 00:28:07,522 --> 00:28:09,513 ?? Kom bovenop ?? 399 00:28:09,558 --> 00:28:11,753 ?? Help me ?? 400 00:28:11,793 --> 00:28:14,591 ?? Kom mij halen?? 401 00:28:14,629 --> 00:28:17,564 ?? Ik zal bijten, maar... ze heeft me gebeten ?? 402 00:28:17,599 --> 00:28:19,658 ?? Gorilla, kut?? 403 00:28:19,701 --> 00:28:21,896 ?? Sammy D en salmonella ?? 404 00:28:21,937 --> 00:28:24,030 ?? Kom met me mee, want ik ben een ezelmoordenaar ?? 405 00:28:24,072 --> 00:28:25,903 ?? Jij bent ziek, maar ik ben zieker ?? 406 00:28:25,941 --> 00:28:28,273 ?? lk zal bij jou in de buurt blijven ?? 407 00:28:28,310 --> 00:28:30,278 ?? En de vinger geven aan een agent ?? 408 00:28:30,312 --> 00:28:32,303 ?? En kies een slot voordat ik aanklop ?? 409 00:28:32,347 --> 00:28:34,338 ?? En je klaarstomen om aan de top te komen ?? 410 00:28:36,752 --> 00:28:38,481 ?? Kom bovenop ?? 411 00:28:38,520 --> 00:28:42,581 ?? Complicaties van een meesterbrein ?? 412 00:28:42,624 --> 00:28:47,027 ?? Laatste verleiding van mijn soort ?? 413 00:28:47,062 --> 00:28:51,328 ?? Interplanetair teken, wanneer stemmen we af? Kom bovenop ?? 414 00:28:51,366 --> 00:28:54,028 ?? Alles op tijd?? 415 00:28:54,069 --> 00:28:56,264 ?? Rechts op?? 416 00:28:57,606 --> 00:29:00,575 ?? Opstaan, komen zitten?? 417 00:29:00,609 --> 00:29:04,010 ?? Ik licht op, maar... ze licht op ?? 418 00:29:04,046 --> 00:29:06,139 ?? Sprinkhaan, showstopper ?? 419 00:29:06,181 --> 00:29:08,149 ?? Het leven van een vrouwenruil ?? 420 00:29:08,183 --> 00:29:10,481 ?? Kom met me mee want ik ben een grote bopper ?? 421 00:29:10,519 --> 00:29:12,487 ?? Jij wel, maar ik wopper ?? 422 00:29:12,521 --> 00:29:14,546 ?? Mijn zaak uitroeien ?? 423 00:29:14,589 --> 00:29:16,284 ?? Wil je wat rietjes trekken ?? 424 00:29:16,324 --> 00:29:18,224 ?? Wees degene die mijn gebreken ziet ?? 425 00:29:18,260 --> 00:29:20,888 ?? Laat me bloeden met geverfde klauwen ?? 426 00:29:22,364 --> 00:29:26,164 -?? Kom bovenop. ?? - Ik weet niet waarom ik denk dat ik kan helpen, 427 00:29:26,201 --> 00:29:28,726 maar ik geef je niet op, Omar. 428 00:29:28,770 --> 00:29:31,330 Je begrijpt? Ik geef niet op. 429 00:29:31,373 --> 00:29:32,840 Bedankt. 430 00:29:37,345 --> 00:29:39,142 Hey ik, Omar. 431 00:29:39,181 --> 00:29:41,809 Hoe gaat het man? 432 00:29:41,850 --> 00:29:44,045 Man, je weet dat ik niet meer met die shit rotzooi. 433 00:29:44,086 --> 00:29:48,022 - Noem me hier Mr. Clean, man. - O ja. Oh shit. 434 00:29:50,459 --> 00:29:53,587 - Ochtend. - Hé, mijn man, MacDaddy McManus. 435 00:29:53,628 --> 00:29:55,289 Hoe gaat het, man? Hoe was je weekend? 436 00:29:55,330 --> 00:29:57,195 Het was goed. Ik heb veel werk verzet. 437 00:29:57,232 --> 00:29:59,166 Werk? Wat, geen spel? 438 00:29:59,201 --> 00:30:02,034 Heb je geen romantische intermezzo's? 439 00:30:02,070 --> 00:30:05,335 Ja tuurlijk. Zaterdagavond schakelde ik deze Portugese danseres uit. 440 00:30:05,373 --> 00:30:07,273 Wat, een stripper? 441 00:30:07,309 --> 00:30:10,972 - Nee, nee, ballet. Ballet. - Ballet? 442 00:30:11,012 --> 00:30:13,003 Die balletteefjes, ze zijn te mager en stront. 443 00:30:13,048 --> 00:30:15,016 Ze zien eruit als tienerjongens en zo. 444 00:30:15,050 --> 00:30:17,450 Je moet een stripper halen. 445 00:30:17,486 --> 00:30:19,954 - Tot ziens. Oké, Omar? - Mag ik met je mee naar boven? 446 00:30:19,988 --> 00:30:21,615 Nou, weet je... Nee. 447 00:30:21,656 --> 00:30:26,184 Laat me even bijkomen , oké? 448 00:30:26,228 --> 00:30:27,923 O-oke. 449 00:30:27,963 --> 00:30:30,124 Is er een probleem? Is er iets dat niet kan wachten? 450 00:30:30,165 --> 00:30:34,226 Welnee. Het is gewoon, weet je, 451 00:30:34,269 --> 00:30:36,499 Ik voel me een beetje wankel, je weet wat ik bedoel. 452 00:30:36,538 --> 00:30:38,733 Ja goed. Kom maar naar boven. 453 00:30:38,773 --> 00:30:40,741 Kom op. Kom op. 454 00:30:40,775 --> 00:30:42,709 Ja, zoals ik al zei, man. Je moet een stripper halen. 455 00:30:42,744 --> 00:30:45,008 Ik had vroeger een stripper, een teef genaamd Angelina. 456 00:30:45,046 --> 00:30:48,880 Joepie! En die teef kan ook een lul zuigen . 457 00:30:48,917 --> 00:30:51,613 Omar is al weken van de drugs af . 458 00:30:51,653 --> 00:30:54,588 Hij gaat regelmatig naar de afkickkliniek, hij gaat naar de les, 459 00:30:54,623 --> 00:30:56,784 hij doet zijn werkopdrachten. 460 00:30:56,825 --> 00:30:58,520 Hij is de modelgevangene geworden . 461 00:30:58,560 --> 00:31:01,688 - En hij maakt je gek. - Ja! 462 00:31:01,730 --> 00:31:03,721 Wanneer ik in Em City ben, volgt hij me overal, 463 00:31:03,765 --> 00:31:05,562 overal, als een tweejarige. 464 00:31:05,600 --> 00:31:07,591 En hij gaat maar door over niets. 465 00:31:07,636 --> 00:31:09,831 Dus? Zeg tegen de eikel dat hij hem moet verslaan. 466 00:31:09,871 --> 00:31:11,634 En het risico lopen dat hij terugglijdt? Echt niet. 467 00:31:11,673 --> 00:31:13,368 Nou, dan, zoals de Fransen zeggen, 468 00:31:13,408 --> 00:31:15,876 je bent in de kreek zonder peddel. 469 00:31:15,911 --> 00:31:18,345 Voor de tweede week op rij, 470 00:31:18,380 --> 00:31:21,281 we hebben een nieuwe deelnemer en een nieuwe beroemdheid. 471 00:31:21,316 --> 00:31:24,251 In feite een man die speciaal voor de show uit de gevangenis is vrijgelaten. 472 00:31:24,286 --> 00:31:26,151 - Tim McManus, welkom. - Wat? 473 00:31:26,188 --> 00:31:30,318 Godverdomme, kijk daar eens naar. Motherfucking McManus in de hoofdrol op tv. 474 00:31:30,358 --> 00:31:33,054 En ik wil onze jonge ster vandaag voorstellen. 475 00:31:33,094 --> 00:31:35,790 Hij is de andere Tony Soprano, Robert ller. 476 00:31:35,830 --> 00:31:38,025 - Robert, dank je... - We moeten een kabel halen. 477 00:31:38,066 --> 00:31:40,034 We missen al het goede. 478 00:31:40,068 --> 00:31:45,301 Hé, yo, ik hoor dat de vrouwen in 'Sex and the City' hot zijn, zoon. Heet 479 00:31:45,340 --> 00:31:48,002 Ik zou die Sarah neuken, hoe ze ook heet, man. 480 00:31:48,043 --> 00:31:50,443 Willen jullie alsjeblieft je bek houden ? Shit. 481 00:31:50,478 --> 00:31:52,446 We beginnen met $ 10, 482 00:31:52,480 --> 00:31:55,677 en de categorie vandaag, Tim, is woordenschat. 483 00:31:55,717 --> 00:31:58,185 En de vraag is: wat is een ''tittel''? 484 00:31:58,220 --> 00:32:00,780 Ik denk dat ik dit weet. 485 00:32:00,822 --> 00:32:04,280 Ik ga je een grapje maken, ik ga om een ​​hint vragen. 486 00:32:04,326 --> 00:32:07,022 Heb je dit in het Engels van de zesde klas behandeld, Robert? 487 00:32:07,062 --> 00:32:08,962 Ten eerste, ik zit op de middelbare school. 488 00:32:08,997 --> 00:32:11,795 En ja, dat deden ze in de derde klas. 489 00:32:11,833 --> 00:32:13,994 Wil je hem een ​​hint geven, Robert? 490 00:32:14,035 --> 00:32:15,900 Er staan kruisjes op. 491 00:32:15,937 --> 00:32:18,371 Ik zag een show waar 'titels' werden besproken 492 00:32:18,406 --> 00:32:21,170 en het was geen leesteken. 493 00:32:21,209 --> 00:32:24,508 Ja, het zijn geen leestekens. Het is een diakritisch teken. 494 00:32:24,546 --> 00:32:27,379 - Kind heeft gelijk. - Je bent een goede vent, Robert, 495 00:32:27,415 --> 00:32:29,679 maar ik ben er al wat langer. 496 00:32:29,718 --> 00:32:32,312 Een ''tittel'' is een borstimplantaat. 497 00:32:32,354 --> 00:32:34,447 Laat het aan McManus over om voor borsten te gaan. 498 00:32:34,489 --> 00:32:37,652 Nee. In feite is het de punt boven een 'l'. 499 00:32:41,796 --> 00:32:45,323 Ik heb altijd geweten dat McManus een idioot was. Nu doet iedereen dat ook. 500 00:32:45,367 --> 00:32:47,733 Hé, ga McManus niet achterna zitten, oké? 501 00:32:47,769 --> 00:32:49,703 Het spijt me, White. 502 00:32:49,738 --> 00:32:51,968 Ik was vergeten dat je tegenwoordig op zijn pik zuigt. 503 00:32:52,007 --> 00:32:54,373 Ik zuig zijn pik niet, flikker. 504 00:32:54,409 --> 00:32:57,469 Dan moet je het in je kont opnemen. 505 00:32:57,512 --> 00:33:01,278 - Oh. - Jij moeder! 506 00:33:05,654 --> 00:33:08,088 - O, verdomme! - Klootzak! 507 00:33:09,391 --> 00:33:12,451 - Klootzak! - Centraal, dit is 11. We hebben een 66. 508 00:33:13,762 --> 00:33:15,855 Ga weg! 509 00:33:18,933 --> 00:33:21,902 - Pedro Calderón is overleden. - Die verdomde spik kwam op me af. 510 00:33:21,936 --> 00:33:25,497 - Ja, nadat je Guerra beschuldigd had! - Hij lachte je uit! 511 00:33:26,574 --> 00:33:28,439 De directeur wil je in de isoleercel. 512 00:33:28,476 --> 00:33:30,637 Je zei dat je me nooit zou opgeven. 513 00:33:30,679 --> 00:33:32,340 Je zei dat je me nooit zou laten terugnemen. 514 00:33:32,380 --> 00:33:37,010 Ik heb het geprobeerd. Ik argumenteerde zo goed als ik kon. ik heb verloren. 515 00:33:37,052 --> 00:33:41,182 Ik overleef verdomme niet in eenzaamheid, begrijp je? 516 00:33:41,222 --> 00:33:43,349 Het is te veel dode lucht, te veel dode tijd! 517 00:33:43,391 --> 00:33:45,882 - Ik kan het niet! - Ik kan niets doen. 518 00:33:45,927 --> 00:33:48,521 Jij neukt. 519 00:33:48,563 --> 00:33:50,531 Jij neukt! 520 00:33:50,565 --> 00:33:54,001 Jij verdomde leugenaar! Je hebt verdomme tegen me gelogen! 521 00:33:54,035 --> 00:33:57,471 - Ga daar zitten, White. - Ga verdomme rustig zitten! 522 00:33:59,507 --> 00:34:01,475 Jij stomme leugenaar. 523 00:34:01,509 --> 00:34:04,000 Je hebt verdomme tegen me gelogen! 524 00:34:04,045 --> 00:34:07,344 Jij fucking, motherfucking, cocksucking leugenaar! 525 00:34:07,382 --> 00:34:09,077 Je hebt tegen me gelogen! 526 00:34:09,117 --> 00:34:12,280 Iedereen liegt altijd verdomme tegen me! 527 00:34:15,123 --> 00:34:18,684 Je zei dat je me nooit zou opgeven. 528 00:34:18,727 --> 00:34:21,218 Ik wil niet terug! 529 00:34:21,262 --> 00:34:23,230 Laat me gaan! 530 00:34:23,264 --> 00:34:25,528 Je loog! 531 00:34:30,538 --> 00:34:33,871 Oké, je bent klaar, Tim. Je zou naar huis moeten gaan. 532 00:34:33,908 --> 00:34:35,899 Ik zal je rijden. 533 00:34:37,278 --> 00:34:41,840 Weet je, White had gelijk. Ik heb niet hard genoeg tegen je gevochten. 534 00:34:41,883 --> 00:34:44,784 Ik wilde de discussie kwijt. Ik wilde hem in de isoleercel. 535 00:34:44,819 --> 00:34:46,719 - Ik kon het zien. - Hoe? 536 00:34:46,755 --> 00:34:49,781 Je kwam mijn kantoor niet uit toen ik je niet je gang liet gaan. 537 00:34:49,824 --> 00:34:51,985 Ik wil hem wel in Em City. 538 00:34:52,026 --> 00:34:55,223 Hij heeft je al neergestoken, en nu schopte hij je letterlijk de stront uit. 539 00:34:55,263 --> 00:34:59,165 Het maakt me niet uit. Laat hem maar blijven trappen. 540 00:34:59,200 --> 00:35:03,330 Ik verloor die basketbalwedstrijd, omdat ik de hoop opgaf. 541 00:35:03,371 --> 00:35:05,839 Ik laat Omar White niet in de steek . Ik zal niet. 542 00:35:05,874 --> 00:35:09,810 Je blijft een paar dagen thuis en we praten verder als je de kans hebt gehad om na te denken. 543 00:35:09,844 --> 00:35:13,177 Oké, maar ik verander niet van gedachten, Leo, 544 00:35:13,214 --> 00:35:15,910 want als ik zelfs maar één van deze jongens opgeef, 545 00:35:15,950 --> 00:35:20,683 Ik kan best ergens een restaurant openen , hamburgers omdraaien tot ik dood ga. 546 00:35:20,722 --> 00:35:23,190 Weet je wat? 547 00:35:23,224 --> 00:35:24,816 Ik mag met je mee. 548 00:35:28,830 --> 00:35:32,266 In 1955 zei James Dean tegen een vriend: 549 00:35:32,300 --> 00:35:34,530 ''Mijn leuke dagen zijn voorbij.'' 550 00:35:34,569 --> 00:35:36,969 Een uur later crashte zijn auto en was hij dood. 551 00:35:37,005 --> 00:35:41,032 Een self-fulfilling prophecy of gewoon pech? 552 00:35:59,694 --> 00:36:01,992 Hé, hoe ging dat? 553 00:36:02,030 --> 00:36:04,726 Ik heb het bloed gegeven. Ze nemen een monster uit de baby. 554 00:36:04,766 --> 00:36:06,734 Als de twee overeenkomen, is ze mijn kleindochter. 555 00:36:06,768 --> 00:36:10,067 Terwijl je weg was, hoorde ik iets over Beecher. 556 00:36:10,104 --> 00:36:13,073 - En Beecher? - Weet je dat hij voorwaardelijk vrij is? 557 00:36:14,776 --> 00:36:16,300 Nee. 558 00:36:16,344 --> 00:36:18,812 Zijn hoorzitting staat gepland voor ergens deze week. 559 00:36:18,847 --> 00:36:20,508 Jezus. 560 00:36:20,548 --> 00:36:24,382 Het gerucht gaat dat klootzak een goede kans heeft om eruit te komen. 561 00:36:24,419 --> 00:36:26,046 Geef me die stok. 562 00:36:26,087 --> 00:36:27,577 Wat zijn wij vaste stoffen? 563 00:36:27,622 --> 00:36:30,682 Vern, Beecher heeft je voorwaardelijke vrijlating verkloot. 564 00:36:30,725 --> 00:36:33,057 Denk je dat ik me dat verdomme niet herinner? 565 00:36:33,094 --> 00:36:36,393 Als je voorwaardelijk was vrijgelaten, zouden je zonen misschien nog in leven zijn en je kleindochter... 566 00:36:36,431 --> 00:36:38,991 Hou je bek! 567 00:36:45,440 --> 00:36:47,601 - Waarom heb je het me niet verteld? - Vern... 568 00:36:47,642 --> 00:36:50,338 Waarom heb je verdomme niet gezegd dat je voorwaardelijk vrij bent? 569 00:36:50,378 --> 00:36:52,175 Dit is niet de manier om een interactie te starten . 570 00:36:52,213 --> 00:36:54,977 Hou je erbuiten! We moeten hier helemaal eerlijk zijn. 571 00:36:55,016 --> 00:36:57,280 - Officier! - Op gelijke voet. 572 00:36:57,318 --> 00:36:58,512 Sessie is voorbij. 573 00:36:58,553 --> 00:37:00,111 Al die tijd wist je dat je er misschien uit zou komen. 574 00:37:00,154 --> 00:37:02,486 - All right, Schillinjer. - ''Schillinger!'' 575 00:37:02,524 --> 00:37:05,084 Godverdomme. ''Schillinger!'' 576 00:37:05,126 --> 00:37:06,855 Ik ben hier al negen jaar, 577 00:37:06,895 --> 00:37:10,058 je zou denken dat je mijn verdomde naam zou leren zeggen! 578 00:37:17,739 --> 00:37:19,104 O Christus. 579 00:37:19,140 --> 00:37:21,574 Hij gaat iets doen om mijn voorwaardelijke vrijlating te verknoeien. 580 00:37:21,609 --> 00:37:23,338 Nee nee nee. Ik zal met hem praten. 581 00:37:23,378 --> 00:37:26,006 - Het heeft geen zin. - Tobias, ik zal met hem praten. 582 00:37:26,047 --> 00:37:28,208 Ik ben de lul. 583 00:37:32,420 --> 00:37:34,217 Hé, vriend. 584 00:37:34,255 --> 00:37:36,018 Hé, vind je het erg als we met je gaan eten? 585 00:37:38,660 --> 00:37:42,255 - Ga je die sinaasappel eten? - Hoe zit het met deze melk? 586 00:37:44,933 --> 00:37:47,629 Het spijt me dat ik je niet heb verteld over de voorwaardelijke vrijlating. 587 00:37:47,669 --> 00:37:51,002 De waarheid is dat ik niet echt geloof dat het gaat gebeuren. 588 00:37:51,039 --> 00:37:52,666 O, het zal gebeuren. 589 00:37:52,707 --> 00:37:55,505 Die klootzakken op het bord zien een rijke jongen zoals jij, 590 00:37:55,543 --> 00:37:57,875 snikkend zijn verhaal, zullen hun kleine harten smelten. 591 00:37:57,912 --> 00:38:00,608 - Kijk... - Je gaat niet vrijuit, trut. 592 00:38:00,648 --> 00:38:04,209 Je loopt hier niet weg en laat me achter. 593 00:38:06,788 --> 00:38:09,222 Ruim deze verdomde rotzooi op. 594 00:38:14,295 --> 00:38:17,287 Ik heb met Schillinger gesproken. Hij zei alle juiste dingen. 595 00:38:17,332 --> 00:38:19,061 Hij verontschuldigde zich voor zijn uitbarsting. 596 00:38:19,100 --> 00:38:22,297 Hij legde uit hoe belangrijk de interactiesessies voor hem zijn geweest. 597 00:38:22,337 --> 00:38:24,202 - Nou, hij liegt. - ik weet het. 598 00:38:24,238 --> 00:38:26,229 Kunt u mij in bewaring stellen? 599 00:38:26,274 --> 00:38:28,242 Normaal gesproken zou ik dat doen, maar de unit is vol. 600 00:38:28,276 --> 00:38:30,574 Zet Schillinger dan in de isoleercel. 601 00:38:30,612 --> 00:38:33,581 Nou, hij heeft nog niets gedaan. En bovendien, de unit is vol. 602 00:38:33,615 --> 00:38:36,812 - Nou, verdomme, sluit de gevangenis af! - Alleen voor jou, Beecher? 603 00:38:36,851 --> 00:38:41,379 Laten we serieus worden. Nee, je blijft in je capsule. Daar krijg je je maaltijden. 604 00:38:41,422 --> 00:38:45,222 Ik zal een agent voor je deur plaatsen. Het zal goed met je gaan. 605 00:38:45,259 --> 00:38:48,558 Waarom word ik niet overweldigd door opluchting? 606 00:38:54,669 --> 00:38:58,662 Arif! Die motorrijders beramen iets. 607 00:38:58,706 --> 00:39:01,766 Ze willen Beecher aanzetten tot het plegen van geweld, 608 00:39:01,809 --> 00:39:04,369 - zijn kans op vervroegde vrijlating beëindigen. - Ja. 609 00:39:04,412 --> 00:39:06,972 En ik ga ervoor zorgen dat hij dat niet doet. 610 00:39:07,015 --> 00:39:09,779 - En je doet dit allemaal voor Beecher? - O ja, 611 00:39:09,817 --> 00:39:13,218 en voor Salah Yudin, en al die andere levens 612 00:39:13,254 --> 00:39:15,882 de Ariërs hebben al vernietigd. 613 00:39:22,230 --> 00:39:24,391 Hoyt zei dat hij niet in de buurt van Beecher kan komen. 614 00:39:24,432 --> 00:39:26,400 O, verdomme! 615 00:39:27,602 --> 00:39:30,196 - Wanneer is de hoorzitting? - Morgen, 11:00 uur. 616 00:39:30,238 --> 00:39:32,035 Oh shit. 617 00:39:32,073 --> 00:39:33,563 Nou, nou, nou, nou... 618 00:39:33,608 --> 00:39:36,304 Als het niet mijn oude vriend is? 619 00:39:36,344 --> 00:39:38,403 James Robson. 620 00:39:38,446 --> 00:39:42,906 Ik heb de directeur beloofd dat er geen problemen tussen ons zouden zijn. 621 00:39:46,821 --> 00:39:48,789 Officier... 622 00:39:48,823 --> 00:39:51,257 Je kunt beter in de buurt blijven. 623 00:39:51,292 --> 00:39:53,726 Er kan een hoedown zijn. 624 00:40:04,405 --> 00:40:06,930 Mag ik Beecher zien? 625 00:40:16,851 --> 00:40:18,842 Hoe gaat het met je? 626 00:40:18,886 --> 00:40:20,945 Ik moet nog een nacht doorkomen. 627 00:40:20,988 --> 00:40:23,354 Ik ben net heel duidelijk geweest tegen Schillinger. 628 00:40:23,391 --> 00:40:25,484 Elk kwaad overkomt je, 629 00:40:25,526 --> 00:40:27,585 en hij zal de volledige toorn van Allah voelen . 630 00:40:29,530 --> 00:40:31,760 Dat waardeer ik, Kareem. 631 00:40:33,501 --> 00:40:35,492 Assalaam alayka, mijn broer. 632 00:40:41,075 --> 00:40:43,066 Vrede zij ook met jou. 633 00:40:44,746 --> 00:40:46,907 Hoewel van wat ik kan zien, 634 00:40:46,948 --> 00:40:49,109 je bent niet op een erg rustige plek, hè? 635 00:40:49,150 --> 00:40:52,813 Ik worstel, net als jij. 636 00:40:54,021 --> 00:40:55,750 Je weet wel... 637 00:40:57,525 --> 00:40:59,425 toen ik helemaal gek was met mijn hand 638 00:40:59,460 --> 00:41:03,453 bij de dood van Andrew Schillinger , vertelde je me... 639 00:41:03,498 --> 00:41:06,399 om mijn schuld te omarmen of het zou me voor altijd wegvreten. 640 00:41:06,434 --> 00:41:08,061 Mm-hm. 641 00:41:08,102 --> 00:41:11,401 Het is grappig dat je je eigen advies over Adebisi niet hebt opgevolgd. 642 00:41:11,439 --> 00:41:13,999 Hoe vaak heb ik het je nog moeten vertellen, Tobias? 643 00:41:14,041 --> 00:41:17,340 Ik voel me niet schuldig voor het vermoorden van Adebisi. 644 00:41:17,378 --> 00:41:20,142 Wat je achtervolgt is niet Adebisi's dood, maar zijn leven. 645 00:41:20,181 --> 00:41:23,082 - Zijn levenskracht. - Achtervolgt me? 646 00:41:23,117 --> 00:41:25,347 Waar heb je het over? 647 00:41:25,386 --> 00:41:28,253 Ik zag je gezicht het moment nadat je hem vermoordde, 648 00:41:28,289 --> 00:41:30,655 en er was een beetje Adebisi in je gebloed. 649 00:41:30,691 --> 00:41:32,386 - Nee. - Zijn woede... 650 00:41:32,426 --> 00:41:35,122 - zijn geweld... - Nee, je hebt het mis! 651 00:41:35,163 --> 00:41:38,894 Je hele leven heb je je gevoelens strak in de hand gehouden. 652 00:41:38,933 --> 00:41:42,232 Je ontkende de Adebisi in je, maar je kunt het niet langer doen. 653 00:41:42,270 --> 00:41:45,103 Je moet hem een deel van jou maken, Kareem. 654 00:41:45,139 --> 00:41:48,370 Maak hem een ​​deel van jou. 655 00:42:06,928 --> 00:42:08,919 Ze nemen mijn zweterige handpalmen niet af 656 00:42:08,963 --> 00:42:11,796 als een teken van criminele bedoelingen, nietwaar? 657 00:42:11,833 --> 00:42:13,824 Kom op, wil je ontspannen? 658 00:42:13,868 --> 00:42:16,598 Ik doe dit soort zaken nu al zes jaar. 659 00:42:16,637 --> 00:42:20,095 Ik ben nog nooit zo zeker geweest van een uitkomst in mijn leven. 660 00:42:20,141 --> 00:42:23,167 Ja, nou, je hebt Tobias Beecher nog nooit als klant gehad. 661 00:42:27,682 --> 00:42:30,310 Ik heb een cadeautje voor je. 662 00:42:34,822 --> 00:42:36,949 Ik had geen kans om het in te pakken. 663 00:42:40,695 --> 00:42:42,890 - Een afsprakenboek. - Ja. 664 00:42:42,930 --> 00:42:45,558 Meneer Beecher? 665 00:42:45,600 --> 00:42:48,467 - We staan ​​voor je klaar. - Oke. 666 00:42:49,670 --> 00:42:52,503 Nou, wens me succes. 667 00:42:52,540 --> 00:42:54,565 Ik zal meer doen dan dat. 668 00:42:55,843 --> 00:42:58,311 Ik zal iets totaal onprofessioneels doen. 669 00:43:05,019 --> 00:43:06,953 Meneer Beecher. 670 00:43:08,155 --> 00:43:10,680 Ja, ik kom eraan. 671 00:43:10,725 --> 00:43:12,283 Gaan. 672 00:43:23,104 --> 00:43:26,198 En toen vroegen ze me over poepen op Schillinger's gezicht 673 00:43:26,240 --> 00:43:29,971 en het puntje van Robsons penis afbijten . 674 00:43:30,011 --> 00:43:33,845 Ik weet niet zeker of mijn antwoorden hen echt bevredigden. 675 00:43:40,187 --> 00:43:41,745 Ze hebben ja gestemd. 676 00:43:41,789 --> 00:43:45,190 O mijn God. 677 00:43:45,226 --> 00:43:48,195 Oh mijn... Oh mijn God. 678 00:43:49,297 --> 00:43:52,698 - Tobias? - Ik ga naar huis. 679 00:43:52,733 --> 00:43:54,462 Ik ga naar huis. 680 00:43:54,502 --> 00:43:58,700 - Ongelooflijk! - O mijn God! 681 00:44:20,361 --> 00:44:22,556 Neuk me! Klootzak! 682 00:44:22,596 --> 00:44:25,861 - Oké, Beecher. - Hou je bek. 683 00:44:36,277 --> 00:44:39,440 - Beecher gaat vrijuit. - Nee. 684 00:44:40,514 --> 00:44:43,108 Nee. Ik wil hem dood. 685 00:44:43,150 --> 00:44:46,916 Je begrijpt? Beecher laat Oz niet levend achter. 686 00:44:50,291 --> 00:44:51,952 Mail! 687 00:44:51,993 --> 00:44:54,393 Laten we gaan, zet het op een rij! 688 00:45:06,807 --> 00:45:09,469 - Hier is een brief voor Beecher. - Ik zal het hem geven. 689 00:45:12,713 --> 00:45:16,376 Hallo! Hallo! Hallo! Jij klootzak! 690 00:45:29,730 --> 00:45:31,789 Klootzak! 691 00:45:37,972 --> 00:45:40,964 Louisa, zorg ervoor dat je zijn handen naar beneden houdt. 692 00:45:56,023 --> 00:45:57,991 Ik ga je missen. 693 00:45:58,025 --> 00:46:01,461 niet doen. Probeer niet eens aan deze plek te denken . 694 00:46:01,495 --> 00:46:03,224 Nou, dat zal moeilijk zijn. 695 00:46:03,264 --> 00:46:05,425 Ik heb nog steeds een swastika op mijn kont getatoeëerd. 696 00:46:07,001 --> 00:46:08,969 Wees sterk. 697 00:46:09,003 --> 00:46:11,972 Hou van je dochter. 698 00:46:12,006 --> 00:46:14,497 Hou van jezelf. 699 00:47:09,396 --> 00:47:11,125 Dus... 700 00:47:11,165 --> 00:47:14,601 denk dat je kunt doen wat zuster Peter Marie zei, 701 00:47:14,635 --> 00:47:18,264 - niet aan Oz denken? - Ja. 702 00:47:18,305 --> 00:47:22,605 Gevangene 97B41 2 is dood. 703 00:47:22,643 --> 00:47:24,611 Ik laat al zijn rotzooi achter. 704 00:48:42,790 --> 00:48:46,055 En toen vroegen ze me over poepen op Schillinger's gezicht 705 00:48:46,093 --> 00:48:48,527 en het puntje van Robsons penis afbijten . 706 00:48:48,562 --> 00:48:52,692 Ik weet niet zeker of mijn antwoorden hen echt bevredigden. 707 00:48:59,506 --> 00:49:03,772 - We zullen? - Sorry Tobias, ze hebben nee gestemd. 708 00:49:06,146 --> 00:49:09,638 Ze waren onder de indruk van de vooruitgang die je de afgelopen maanden hebt geboekt, 709 00:49:09,683 --> 00:49:12,880 maar had niet het gevoel dat het al het slechte gedrag van vroeger in evenwicht bracht . 710 00:49:17,324 --> 00:49:19,383 Verdomde Christus. 711 00:49:19,426 --> 00:49:23,089 Het spijt me dat ik zo'n rooskleurig resultaat heb neergezet. 712 00:49:23,130 --> 00:49:25,690 Ik ben volledig en volkomen in shock. 713 00:49:25,733 --> 00:49:27,963 Ik weet zeker dat je je uiterste best hebt gedaan. 714 00:49:28,002 --> 00:49:30,869 Ze zeiden wel open te staan voor een nieuwe hoorzitting over een jaar. 715 00:49:30,904 --> 00:49:32,565 Een jaar? 716 00:49:34,141 --> 00:49:36,769 Nog een jaar. 717 00:49:36,810 --> 00:49:38,778 Verdomme Oz. 718 00:49:38,812 --> 00:49:40,905 Tobias. 719 00:49:40,948 --> 00:49:44,577 - Me naar mijn cel brengen? - Blijf hier en praat even. 720 00:49:44,618 --> 00:49:47,348 Later. Ik wil alleen zijn. 721 00:50:35,269 --> 00:50:36,759 Beecher. 722 00:50:37,805 --> 00:50:41,138 Ik ben zo blij dat jij en ik wat meer met elkaar kunnen praten. 723 00:50:42,409 --> 00:50:44,138 Ga verdomme van me af. 724 00:50:44,178 --> 00:50:46,942 Nu, nu, wees niet verbitterd. 725 00:50:48,315 --> 00:50:50,806 Laten we kussen en make-up, huh? 726 00:50:54,421 --> 00:50:57,288 Ik heb je gewaarschuwd om bij hem uit de buurt te blijven. 727 00:51:00,260 --> 00:51:01,693 Nee! 728 00:51:01,729 --> 00:51:03,526 Hij is van mij. 729 00:51:08,802 --> 00:51:10,793 Adebisi leeft. 730 00:51:21,915 --> 00:51:24,349 Oké, Vern, ik wil dat je je voet beweegt. 731 00:51:24,385 --> 00:51:27,354 Kun je je voeten bewegen? Start hem op een lV. 732 00:51:27,388 --> 00:51:29,982 - Klootzak! - Ik heb er nu meer nodig. 733 00:51:30,023 --> 00:51:32,890 - Oké, het is oké. Beweeg je hand. - Neuken! 734 00:52:10,597 --> 00:52:14,465 'Ik wil terug naar mijn oude huis voordat ik sterf. 735 00:52:14,501 --> 00:52:17,937 Ik heb de grote blanke vader gevraagd om me terug te laten gaan. 736 00:52:17,971 --> 00:52:19,962 Maar Hij zei 'Nee'.' 737 00:52:21,041 --> 00:52:23,441 Geronimo. 738 00:52:37,758 --> 00:52:39,919 Heb ik jullie niet alle klootzakken verteld ? 739 00:52:39,960 --> 00:52:43,760 Kabel is de beste! 740 00:52:43,797 --> 00:52:46,766 O'Reily. O'Reily! 741 00:52:46,800 --> 00:52:50,463 - Wat?! - Een pakket. 742 00:52:57,911 --> 00:52:59,902 - Dat is het polshorloge? - Ja. 743 00:52:59,947 --> 00:53:01,915 Laatste stuk dat we nodig hebben voor de bom. 744 00:53:01,949 --> 00:53:05,146 Gaan we ontploffen tijdens het vrije uur? - De beste tijd. 745 00:53:05,185 --> 00:53:09,349 Het gymnasium zal de ontploffing niet aankunnen , zo ver van Em City. 746 00:53:12,726 --> 00:53:14,660 Weet je dit zeker? 747 00:53:16,697 --> 00:53:19,928 De Amerikaanse regering heeft me krijgsgevangen gemaakt. 748 00:53:19,967 --> 00:53:24,336 Ik word om puur politieke redenen teruggestuurd naar Engeland , 749 00:53:24,371 --> 00:53:28,137 en dat is fout. We moeten dus in actie komen. 750 00:53:28,175 --> 00:53:30,507 Zal onze enige daad verandering teweegbrengen? 751 00:53:30,544 --> 00:53:32,671 Kan zijn. 752 00:53:32,713 --> 00:53:34,772 Waarschijnlijk niet. 753 00:53:34,815 --> 00:53:37,943 Dus je zegt dat het niet de strijd is, maar de oorlog? 754 00:53:37,985 --> 00:53:43,150 Ik zeg dat het aan God is om te beslissen of we ooit de oorlog winnen . 755 00:53:43,190 --> 00:53:44,919 Voor de mens is er alleen maar vechten. 756 00:53:44,958 --> 00:53:48,291 Vecht om het vechten. Dat is zo naar de klote, man. 757 00:53:48,328 --> 00:53:53,425 Nee, vechten omdat onrecht altijd keihard aangepakt moet worden. 758 00:53:53,467 --> 00:53:55,867 Leef zo. 759 00:53:55,903 --> 00:54:02,365 We winnen misschien niet, maar we zorgen ervoor dat we nooit, maar dan ook nooit verliezen. 760 00:54:09,449 --> 00:54:11,314 - Rianne! - Hallo, jongen. 761 00:54:11,351 --> 00:54:13,751 - Alles goed? - Voel je je goed? 762 00:54:13,787 --> 00:54:15,186 Ja. 763 00:54:25,999 --> 00:54:30,766 Hé, ik kan je niet genoeg bedanken voor het terugsturen van Cyril. 764 00:54:30,804 --> 00:54:33,034 Ik heb hem niet voor jou overgeplaatst , Ryan. 765 00:54:33,073 --> 00:54:35,132 Ik deed het omdat het het juiste is om te doen. 766 00:54:35,175 --> 00:54:37,234 Nee, ik-- ik weet dat, weet je, 767 00:54:37,277 --> 00:54:39,837 omdat je altijd het juiste doet, het morele. 768 00:54:39,880 --> 00:54:42,713 Daarom hou ik van je. Kus me. 769 00:54:46,853 --> 00:54:48,787 Officier! 770 00:54:50,624 --> 00:54:52,524 Breng O'Reily terug naar Em City. 771 00:54:52,559 --> 00:54:55,494 Hé, ik wilde je niet van streek maken, weet je? 772 00:54:55,529 --> 00:55:00,023 Ik wilde alleen maar zeggen dat ik nu alle reden heb om te leven, alle reden. 773 00:55:16,083 --> 00:55:18,017 Hallo-- 774 00:55:18,051 --> 00:55:20,986 We moeten praten. Kijk, we moeten deze operatie afblazen. 775 00:55:21,021 --> 00:55:24,013 In godsnaam, houd je stem laag. We zullen dit later bespreken. 776 00:55:24,057 --> 00:55:25,957 Nee, later zal te laat zijn. 777 00:55:25,993 --> 00:55:28,120 We gaan uiteindelijk veel mensen vermoorden 778 00:55:28,161 --> 00:55:30,789 - dat hoeft niet dood te gaan. - We hebben dit meegemaakt. 779 00:55:30,831 --> 00:55:32,856 Em City zal bijna leeg zijn. 780 00:55:32,899 --> 00:55:34,366 Ik zal de CO's op de hoogte brengen. 781 00:55:34,401 --> 00:55:36,892 Ze hebben vijf minuten voor verdere evacuatie. 782 00:55:36,937 --> 00:55:38,905 Nee. Wat als de cipiers niet snel genoeg werken? 783 00:55:38,939 --> 00:55:40,304 Ik heb dat niet onder controle. 784 00:55:40,340 --> 00:55:42,308 Wat als de explosie zich uitbreidt naar andere gebieden, 785 00:55:42,342 --> 00:55:45,175 andere celblokken, misschien zelfs het ziekenhuis, de bezoekkamers? 786 00:55:45,212 --> 00:55:47,772 Er kan niets anders worden gedaan. 787 00:55:47,814 --> 00:55:52,774 Nee. Kijk, ik... Ik heb iedereen vermoord voor zo ongeveer alles. 788 00:55:52,819 --> 00:55:56,220 Dus ik... ik ga niet proberen om zo high en machtig over je te worden. 789 00:55:56,256 --> 00:55:59,157 Ik weet dat deze missie logisch voor je is. 790 00:55:59,192 --> 00:56:02,423 Maar voor mij, ik zie wat we gaan doen, 791 00:56:02,462 --> 00:56:05,431 en voor de eerste keer in mijn ellendige, verdomde leven, 792 00:56:05,465 --> 00:56:07,490 Ik heb het gevoel dat ik het eindelijk begrijp. 793 00:56:07,534 --> 00:56:09,695 Begrijpen? Begrijpen wat? 794 00:56:09,736 --> 00:56:12,398 Onze acties, ze maken ons tot wie we zijn. 795 00:56:12,439 --> 00:56:16,466 En tot nu toe zijn mijn acties geen hoop stront. 796 00:56:16,510 --> 00:56:19,308 Hé, Jezus Christus, Padraig, ik heb een broer 797 00:56:19,346 --> 00:56:23,339 en zelfs een vrouw binnen deze muren die in mij gelooft. 798 00:56:23,383 --> 00:56:27,479 Ze geloofden in mij toen ik ze niets gaf om in te geloven. 799 00:56:27,521 --> 00:56:31,184 Over een uur gaan we onze missie voltooien. 800 00:56:31,224 --> 00:56:34,523 - Neuk je! - Wat doe je? 801 00:56:34,561 --> 00:56:37,462 Ik ben altijd de man geweest die lang liep , zijn hoofd hoog hield, 802 00:56:37,497 --> 00:56:41,524 maar dat is altijd een zet geweest, voor de show. 803 00:56:41,568 --> 00:56:44,901 Voor een keer ga ik het recht verdienen om die kant op te lopen. 804 00:56:48,675 --> 00:56:50,267 Hé, excuseer me. 805 00:56:50,310 --> 00:56:52,710 Ik moet terug naar Em City. Ik heb een noodgeval. 806 00:56:52,746 --> 00:56:54,907 O'Reily, wat is er verdomme met jou aan de hand? 807 00:56:54,948 --> 00:56:56,848 Je hebt het verdomde gas weer aangelaten. 808 00:56:56,883 --> 00:56:59,044 - Wel, zet het uit! - Nee, je zet het uit. 809 00:56:59,086 --> 00:57:02,749 Waar ga je naartoe? Hé, ik ga je verdomde werk niet voor je doen. 810 00:57:20,140 --> 00:57:22,870 Uh Huh. Nee. Ik breng deze verdomde bom naar de cipiers. 811 00:57:22,909 --> 00:57:25,002 Ontspan, Rayan. Het kostte me een minuut, 812 00:57:25,045 --> 00:57:26,740 maar wat je zei in de kantine? 813 00:57:26,780 --> 00:57:29,340 begint deze dikke schedel van mij binnen te dringen. 814 00:57:29,382 --> 00:57:32,374 Ja? Jezus. Kijk, dat is goed, Padraig, 815 00:57:32,419 --> 00:57:34,478 omdat we nog steeds de goede strijd konden voeren . 816 00:57:34,521 --> 00:57:37,251 We moeten alleen een andere manier bedenken om het te doen. Okee? 817 00:57:37,290 --> 00:57:40,316 Voorzichtig. Heb je de vertraging uitgeschakeld? 818 00:57:40,360 --> 00:57:42,920 - Nee, ik heb niets gedaan. - Geef het me. 819 00:57:48,468 --> 00:57:50,231 Hey wat ben je aan het doen? 820 00:57:50,270 --> 00:57:53,262 Wat moet er gebeuren. Je hebt twee minuten. 821 00:57:53,306 --> 00:57:55,467 Nee, Padraig... verdomme! 822 00:57:56,843 --> 00:58:00,176 Cyrillus, versla het! McManus! 823 00:58:00,213 --> 00:58:02,204 - McManus, Murphy, hij heeft een bom! - Hè? 824 00:58:02,249 --> 00:58:04,479 Daar beneden. Connolly heeft een bom! 825 00:58:07,487 --> 00:58:09,011 Hij heeft een bom! 826 00:58:09,055 --> 00:58:10,920 Verdomme Connolly heeft een bom! 827 00:58:13,493 --> 00:58:15,484 Je hebt precies één minuut, 828 00:58:15,529 --> 00:58:17,724 30 seconden om Em City te evacueren ! 829 00:58:28,608 --> 00:58:31,133 Padraig, leg de bom neer. Zet het neer. Laten we praten. 830 00:58:31,178 --> 00:58:34,113 - Een minuut, 15. - Fuck! 831 00:58:34,147 --> 00:58:36,479 Jij. Jij. Controleer de computerruimte. 832 00:58:36,516 --> 00:58:39,212 Jullie drieën zorgen ervoor dat elke verdomde capsule leeg is. 833 00:58:39,252 --> 00:58:41,277 Open de poort. 834 00:58:45,892 --> 00:58:49,123 Hé, Padraig, Padraig! Knip die draden door. 835 00:58:49,162 --> 00:58:52,495 Er is geen weg terug. Minder dan een minuut. Je moet gaan. 836 00:58:52,532 --> 00:58:54,523 Nee, leg het neer en we gaan allebei. 837 00:58:54,568 --> 00:58:58,231 Een buitenlands leger bezet nog steeds de Ierse straten. 838 00:58:58,271 --> 00:59:00,205 Dat is des te meer reden voor jou om in leven te blijven, weet je nog? 839 00:59:00,240 --> 00:59:01,366 Om te vechten, weet je nog? 840 00:59:01,408 --> 00:59:04,070 Ik maak me geen illusies over wat ik tegenkom in Engeland. 841 00:59:04,110 --> 00:59:06,169 Ik zal niet op hun grond sterven . 842 00:59:06,213 --> 00:59:08,181 Ik eindig hier. 843 00:59:08,215 --> 00:59:10,240 - O'Reily! Kom laten we gaan! - 20 seconden! 844 00:59:10,283 --> 00:59:12,274 - Rianne! - Godverdomme, Padraig! 845 00:59:21,361 --> 00:59:24,262 10 seconden! 846 00:59:24,297 --> 00:59:26,265 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met u. 847 00:59:26,299 --> 00:59:29,268 Gezegend zijt gij onder de vrouwen, en gezegend is de vrucht van uw schoot, Jezus. 848 00:59:29,302 --> 00:59:31,736 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons zondaars, 849 00:59:31,771 --> 00:59:33,739 nu en in het uur van onze dood. Amen. 850 00:59:44,484 --> 00:59:46,952 O, Christus almachtig. 851 01:00:07,240 --> 01:00:09,208 Hoe snel tot ontploffing? 852 01:00:09,242 --> 01:00:11,574 Het had al afgegaan moeten zijn. 853 01:00:11,611 --> 01:00:14,102 Vuil teringding! 854 01:00:17,384 --> 01:00:20,182 Het is niet afgegaan. 855 01:00:20,220 --> 01:00:22,882 - Het is verdomme niet afgegaan. - Ga hem pakken. 856 01:00:38,071 --> 01:00:42,667 Misschien is wat we zeggen als we gaan minder belangrijk dan wat er gezegd wordt over ons. 857 01:00:42,709 --> 01:00:46,475 Als je sterft, wat is dan het mooiste wat iemand over je zal zeggen? 858 01:00:46,513 --> 01:00:48,174 Wat is het ergste? 859 01:00:48,214 --> 01:00:51,672 Ergens er tussenin is wie jij bent. 860 01:00:51,718 --> 01:00:56,314 Of misschien zijn alleen woorden niet genoeg om een leven te beschrijven. 861 01:00:56,356 --> 01:00:59,883 Misschien kunnen alleen iemands acties dat. 68557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.