Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,510 --> 00:01:48,535
Ik heb
me iets afgevraagd.
2
00:01:48,578 --> 00:01:51,979
Vanaf het moment dat we
leren spreken tot de dag dat we sterven,
3
00:01:52,015 --> 00:01:54,779
hoeveel woorden
zegt de gemiddelde persoon?
4
00:01:54,818 --> 00:01:59,118
Ik bedoel, we praten
en praten en praten, de ozon vullend,
5
00:01:59,156 --> 00:02:01,454
stiekem hopend dat in
al die lettergrepen,
6
00:02:01,491 --> 00:02:03,550
we hebben iets gezegd dat
het onthouden waard is.
7
00:02:03,593 --> 00:02:06,585
Diep van binnen
kennen we de waarheid.
8
00:02:06,630 --> 00:02:09,030
Het meeste van wat we zeggen
is afval.
9
00:02:10,400 --> 00:02:13,335
Wauw, wauw, wauw. Waar denk
je te landen, chef?
10
00:02:13,370 --> 00:02:15,304
Waar denk je dat
je gaat landen?
11
00:02:15,338 --> 00:02:18,796
- Ik moet met Burr praten.
- Hij is bezig.
12
00:02:20,210 --> 00:02:22,804
- Ik wacht.
- Hij zal het nooit niet druk hebben
13
00:02:22,846 --> 00:02:24,939
als het op jou aankomt,
verklikker.
14
00:02:37,060 --> 00:02:39,756
Stomme teef.
15
00:02:46,236 --> 00:02:47,999
Je hebt niet
veel geluk
16
00:02:48,038 --> 00:02:50,233
zodat de broers
zich tegen Redding keren.
17
00:02:50,273 --> 00:02:52,969
Je zei ook dat Hill
de oude klootzak zou vermoorden.
18
00:02:53,009 --> 00:02:55,842
Maak je geen zorgen.
Redding gaat dood...
19
00:02:55,879 --> 00:02:57,574
enzovoort.
20
00:03:00,684 --> 00:03:02,584
Shakedown!
21
00:03:14,264 --> 00:03:15,731
Nee nee nee.
22
00:03:18,602 --> 00:03:21,002
- Dat is niet van mij.
- Bullshit, dat is het niet.
23
00:03:21,037 --> 00:03:23,562
Hé, Murph, dat
is niet... dat is niet van mij, man.
24
00:03:23,607 --> 00:03:25,802
Het is zeker niet van mij.
Breng hem naar McManus.
25
00:03:25,842 --> 00:03:29,107
- Haal hem weg.
- Het is niet... kom op, man. Dat is niet--
26
00:03:32,082 --> 00:03:33,845
Zuster, kijk,
je kent me.
27
00:03:33,884 --> 00:03:35,545
Ik ben al
meer dan drie jaar clean .
28
00:03:35,585 --> 00:03:38,486
Hij gebruikt niet, Tim.
Daar zou ik mijn reputatie op inzetten.
29
00:03:38,522 --> 00:03:40,547
Als je niet gebruikt,
dan verkoop je.
30
00:03:40,590 --> 00:03:43,081
Nee, iemand heeft
die stront in mijn capsule geplant .
31
00:03:43,126 --> 00:03:45,959
- Waarom?
- Ik-- Ik weet het niet.
32
00:03:45,996 --> 00:03:47,691
- Zijn de tieten van White?
- Nee!
33
00:03:47,731 --> 00:03:49,824
- Wie bescherm je dan?
- Niemand!
34
00:03:49,866 --> 00:03:52,061
Okee.
Ik zet je terug in Em City,
35
00:03:52,102 --> 00:03:54,866
alleen zonder straf.
Zo zullen al je kleine vriendjes dat doen
36
00:03:54,905 --> 00:03:58,170
- denk dat je ze weer hebt verraden.
- McManus, stop me in het gat.
37
00:03:58,208 --> 00:04:01,541
- Officier.
- McManus, stop me in het verdomde gat!
38
00:04:20,530 --> 00:04:22,521
Zie je wat ik zeg?
39
00:04:22,566 --> 00:04:24,966
Redding is degene die die
drugs in je cel heeft gestopt.
40
00:04:25,001 --> 00:04:28,664
Misschien heb je dat geregeld.
Verdomme, ik weet niet wie ik moet vertrouwen.
41
00:04:28,705 --> 00:04:30,434
Het maakt niet uit.
42
00:04:30,473 --> 00:04:33,909
Redding vertrouwt je niet,
zal dat ook nooit doen.
43
00:04:33,944 --> 00:04:37,402
Je hebt maar één keuze:
smeer hem in.
44
00:04:37,447 --> 00:04:40,280
Ik vermoord Redding,
dan neem jij de leiding.
45
00:04:40,317 --> 00:04:42,046
En ik zal niet vergeten
wat je hebt gedaan.
46
00:04:42,085 --> 00:04:44,349
Ik ben niet vergeten
wat je hebt gedaan,
47
00:04:44,387 --> 00:04:45,820
tegen de politie te kletsen
over mij.
48
00:04:45,855 --> 00:04:47,948
Ik zei toch dat ik
je die shit probeer goed te maken.
49
00:04:47,991 --> 00:04:50,084
En ik zei je me met
rust te laten.
50
00:04:54,631 --> 00:04:57,759
Weet je, ik ben er klaar mee om je
te plezieren, Augustus.
51
00:04:57,801 --> 00:05:00,702
Ik ga zelf de zaken regelen
.
52
00:05:03,974 --> 00:05:05,805
Nee, niet doen.
53
00:05:05,842 --> 00:05:07,867
Opperste. Opperste.
54
00:05:07,911 --> 00:05:10,436
Ik zal hem vermoorden.
55
00:05:10,480 --> 00:05:13,540
Luister, als hij dood gaat, heb
ik liever dat hij door mijn handen sterft.
56
00:05:13,583 --> 00:05:16,143
- Ik zorg ervoor dat het geen pijn doet.
- Wat dan ook.
57
00:05:16,186 --> 00:05:18,177
Doe gewoon de daad.
58
00:05:26,096 --> 00:05:28,496
- Hardin.
- Je wilde mij zien?
59
00:05:28,531 --> 00:05:31,898
- Werk je nog steeds met ondersteek?
- Uh Huh.
60
00:05:33,503 --> 00:05:35,835
Ik heb wat
medische dossiers nodig.
61
00:05:39,909 --> 00:05:42,742
Dichter?
Hoezo, dichter?
62
00:05:42,779 --> 00:05:44,974
Praat niet
tegen me, verklikker.
63
00:05:45,015 --> 00:05:47,643
Wat ons betreft
ben je een dode man, een geest.
64
00:05:47,684 --> 00:05:49,481
- Een spook op wielen.
- Hé, luister, man.
65
00:05:49,519 --> 00:05:51,009
Ik probeer
Burrs leven te redden .
66
00:05:51,054 --> 00:05:52,817
Waar heb je
het over, man?
67
00:05:52,856 --> 00:05:55,654
Allerhoogste Allah--
68
00:05:55,692 --> 00:05:57,523
Ik herinner me
terug op de hoek
69
00:05:57,560 --> 00:05:59,619
hij was vroeger
gek allergisch voor iets.
70
00:05:59,663 --> 00:06:03,030
Volgens zijn gegevens zijn
het eieren.
71
00:06:03,066 --> 00:06:05,534
Ja, als we
zijn maaltijden bereiden,
72
00:06:05,568 --> 00:06:07,695
we moeten
zijn shit heel speciaal maken.
73
00:06:07,737 --> 00:06:09,568
Niet vandaag.
74
00:06:15,078 --> 00:06:16,568
Eet winterhard.
75
00:06:24,721 --> 00:06:26,712
Die teef Burr
leeft nog, Augustus.
76
00:06:26,756 --> 00:06:28,246
Wat is daar
mee aan de hand?
77
00:06:28,291 --> 00:06:31,419
Ik moet dicht
bij hem komen, niet?
78
00:06:31,461 --> 00:06:33,827
Ik moet terug
in zijn goede gunst komen.
79
00:06:33,863 --> 00:06:35,728
Dat gaat
wat tijd kosten.
80
00:06:37,734 --> 00:06:40,259
Nou, je hebt geen
tijd.
81
00:06:49,279 --> 00:06:50,507
Iets mis?
82
00:07:03,259 --> 00:07:07,218
- O, shit.
- Jij deed dit, nietwaar?
83
00:07:07,263 --> 00:07:11,393
Jij verdomme... oh!
84
00:07:43,366 --> 00:07:45,334
De dichter vertelde me
wat je gedaan hebt.
85
00:07:45,368 --> 00:07:47,302
Ik kwam om je te bedanken
86
00:07:47,337 --> 00:07:50,568
en verwelkomen u terug
in de kudde.
87
00:07:50,607 --> 00:07:53,576
Ik accepteer je dank.
88
00:07:56,312 --> 00:07:58,906
Maar ik wil er niet meer
in zijn.
89
00:07:58,948 --> 00:08:00,882
Ik wil geen
drugs verkopen.
90
00:08:00,917 --> 00:08:03,249
Uw keuze.
91
00:08:03,286 --> 00:08:05,379
Ik respecteer dat.
92
00:08:05,421 --> 00:08:07,548
Respect?
93
00:08:07,590 --> 00:08:10,286
Ik heb vandaag een man vermoord.
94
00:08:10,326 --> 00:08:13,022
Ik heb zijn dood veroorzaakt
.
95
00:08:13,062 --> 00:08:15,656
En ook al zou Allah
je pijn doen,
96
00:08:15,698 --> 00:08:18,360
ook al heeft de klootzak
me aan deze stoel genaaid,
97
00:08:18,401 --> 00:08:21,928
Ik voel me niet goed
over wat ik heb gedaan.
98
00:08:21,971 --> 00:08:27,705
Nou, Augustus,
ik heb je goed opgevoed.
99
00:08:42,058 --> 00:08:45,755
Mijn dochter komt vandaag. Ze zegt dat ze
me iets belangrijks te vertellen heeft.
100
00:08:45,795 --> 00:08:47,922
Nou, als je
klaar bent met je bezoek,
101
00:08:47,964 --> 00:08:50,194
Ik heb je
nodig om een taak uit te voeren.
102
00:08:50,233 --> 00:08:54,260
Zoals ik al zei,
ik ben er voor je.
103
00:08:54,304 --> 00:08:56,295
''Luchtgat'' Morales.
104
00:08:56,339 --> 00:08:59,775
En Pancamo?
105
00:08:59,809 --> 00:09:04,644
Zijn tijd zal komen,
maar Morales gaat eerst.
106
00:09:11,387 --> 00:09:14,379
- Hallo.
- Patricia.
107
00:09:19,529 --> 00:09:21,394
Dus wat wilde je
me vertellen?
108
00:09:21,431 --> 00:09:24,525
Jeetje, pap, nee ''Hoe gaat het?
Hoe gaat het met je moeder?''
109
00:09:24,567 --> 00:09:27,434
Is het slecht nieuws?
Je verlaat het korps toch niet?
110
00:09:27,470 --> 00:09:29,461
Stop met
zo somber te kijken .
111
00:09:30,607 --> 00:09:32,234
Ik ga trouwen.
112
00:09:34,177 --> 00:09:36,577
Getrouwd?
Naar Max?
113
00:09:36,613 --> 00:09:39,343
Natuurlijk naar Max.
114
00:09:39,382 --> 00:09:42,180
Dat is geweldig nieuws, lieverd.
Ik ben zo blij voor je.
115
00:09:42,218 --> 00:09:44,311
Bedankt.
116
00:09:44,354 --> 00:09:48,222
Pap, het ding is...
117
00:09:48,258 --> 00:09:51,352
omdat je er niet bent
om me door het gangpad te begeleiden,
118
00:09:51,394 --> 00:09:54,454
Ik wilde het Myron vragen.
119
00:09:54,497 --> 00:09:57,591
Ik weet hoe je
over hem denkt ,
120
00:09:57,634 --> 00:10:01,035
maar hij en mama
zijn 20 jaar getrouwd.
121
00:10:01,070 --> 00:10:03,868
Ik... Ik ben
in zijn huis opgegroeid .
122
00:10:07,377 --> 00:10:09,971
Ik heb werkdetails.
123
00:10:10,013 --> 00:10:12,277
Pap, ik heb je antwoord nodig.
124
00:10:13,650 --> 00:10:16,448
Doe verdomme wat
je wilt.
125
00:10:26,562 --> 00:10:28,530
Het verdomde ding
stopte dood.
126
00:10:28,564 --> 00:10:31,533
We hebben de directeur eruit kunnen krijgen,
maar hij wil het direct gerepareerd hebben.
127
00:10:31,567 --> 00:10:34,900
Jullie werken allebei mechanisch,
dus we dachten dat je een kijkje kon nemen.
128
00:10:34,938 --> 00:10:38,101
Oh, toen ik een kind was, werkte ik
voor Otis die liften repareerde.
129
00:10:38,141 --> 00:10:40,041
Ik ken deze sukkels heen
en weer.
130
00:10:40,076 --> 00:10:42,067
Wauw daar, Otis.
131
00:10:49,652 --> 00:10:52,678
Was je in de kantine
toen die kleurling de boerderij kocht?
132
00:10:52,722 --> 00:10:54,417
Allerhoogste Allah?
Ja.
133
00:10:54,457 --> 00:10:56,425
Over uitslapen gesproken.
Geef me een moersleutel.
134
00:10:57,727 --> 00:10:59,695
Het leven is nogal precair
hier.
135
00:10:59,729 --> 00:11:02,857
Ja? Nog meer
dan in Nam?
136
00:11:02,899 --> 00:11:05,663
De landmijnen in Oz
zijn nog minder zichtbaar.
137
00:11:05,702 --> 00:11:09,331
Vrienden zetten vrienden aan,
vijanden maatje.
138
00:11:09,372 --> 00:11:11,966
Ik ben dat
soort gedrag niet gewend .
139
00:11:13,309 --> 00:11:15,971
Ik wil graag weten wie
mijn tegenstanders zijn.
140
00:11:23,319 --> 00:11:25,014
Sta op!
Sta op!
141
00:11:30,059 --> 00:11:33,028
Wees alles wat je kunt zijn, schat.
142
00:11:44,874 --> 00:11:48,742
Als iemand sterft,
kijken we naar het laatste wat hij of zij zei
143
00:11:48,778 --> 00:11:51,372
in de hoop
een samenvatting van het leven te vinden,
144
00:11:51,414 --> 00:11:55,350
een diepe waarheid waar degenen onder ons
bovengronds zich aan kunnen vastklampen.
145
00:11:55,385 --> 00:11:57,945
Net als de romanschrijver,
Daniel Defoe,
146
00:11:57,987 --> 00:12:00,353
''Ik weet niet
wat moeilijker is,
147
00:12:00,390 --> 00:12:03,154
om goed te leven
of goed te sterven.''
148
00:12:03,192 --> 00:12:06,127
In Oz
doen we dat ook niet.
149
00:12:07,330 --> 00:12:10,299
Jeremia, het doel
van mijn bezoek is...
150
00:12:13,169 --> 00:12:16,070
en ik wilde dit
persoonlijk doen.
151
00:12:16,105 --> 00:12:18,938
De raad van oudsten
is gisteren bijeengekomen en heeft besloten
152
00:12:18,975 --> 00:12:21,637
om je
ontslag te vragen
153
00:12:21,677 --> 00:12:23,838
als hoofd van de nieuwe
kerk van Christus.
154
00:12:27,450 --> 00:12:30,647
De ouderlingen stemden unaniem
op de dag van mijn veroordeling
155
00:12:30,686 --> 00:12:32,244
dat ze
achter me zouden staan,
156
00:12:32,288 --> 00:12:34,848
- om me te steunen, wat er ook gebeurt.
- ik weet het.
157
00:12:34,891 --> 00:12:38,725
Maar het schandaal heeft
onze inspanningen om geld in te zamelen ernstig beschadigd .
158
00:12:38,761 --> 00:12:40,991
Ik wil
met de ouderen praten .
159
00:12:41,030 --> 00:12:43,021
How, via satellite?
160
00:12:43,066 --> 00:12:45,193
Ze kunnen hier
naar Oz komen.
161
00:12:45,234 --> 00:12:46,724
Oh, Jeremia,
wees serieus.
162
00:12:46,769 --> 00:12:49,067
Die oude mannen
komen hier niet.
163
00:12:52,408 --> 00:12:54,467
Ontslagbrief.
164
00:12:58,881 --> 00:13:00,610
Teken.
165
00:13:19,202 --> 00:13:22,137
Ik zeg alleen dat Cloutier denkt dat
hij beter is dan wij allemaal.
166
00:13:22,171 --> 00:13:25,698
- Wat bedoel je?
- De directeur laat ons fysiek werk doen.
167
00:13:25,741 --> 00:13:29,404
Cloutier heeft een leuke baan
bij het incassobureau.
168
00:13:29,445 --> 00:13:32,005
We laden cement,
hij duwt een pen.
169
00:13:32,048 --> 00:13:33,845
Hij zou
naast ons moeten zwoegen.
170
00:13:33,883 --> 00:13:36,078
Nog meer
onvrede zaaien ?
171
00:13:36,119 --> 00:13:38,110
Gewoon
mijn vrienden vertellen wat wat is.
172
00:13:38,154 --> 00:13:40,019
Sta op.
173
00:13:40,056 --> 00:13:43,548
Heb ik ooit gezegd waarom hij me uit
de gemeente gooide ?
174
00:13:43,593 --> 00:13:45,584
Niet omdat
ik iemand bedreigde
175
00:13:45,628 --> 00:13:47,619
in de naam van de Heer,
176
00:13:47,663 --> 00:13:49,631
maar omdat ik het niet
met hem eens was.
177
00:13:49,665 --> 00:13:52,793
Hij probeert iedereen de mond te snoeren
wiens meningen verschillen.
178
00:13:52,835 --> 00:13:54,700
Jim, begeleid deze man naar buiten.
179
00:13:54,737 --> 00:13:57,205
Hij heeft het recht
om zijn gedachte af te maken.
180
00:13:58,741 --> 00:14:00,709
Okee,
181
00:14:00,743 --> 00:14:03,234
laat hem spreken.
182
00:14:07,316 --> 00:14:09,511
Excuseer me even.
183
00:14:11,120 --> 00:14:12,644
Hoyt,
184
00:14:12,688 --> 00:14:15,384
Wil je nog steeds dominee Cloutier kwaad doen?
185
00:14:15,424 --> 00:14:17,915
Waarom?
Wil je hem dood?
186
00:14:17,960 --> 00:14:21,396
Niet... dood, precies.
187
00:14:36,879 --> 00:14:38,574
Op zoek naar dit?
188
00:14:40,016 --> 00:14:41,574
Geef me de handdoek.
189
00:14:46,489 --> 00:14:49,720
En dit bewijst dus wat,
dat je sterker bent dan ik?
190
00:14:49,759 --> 00:14:52,523
In brute kracht, misschien,
191
00:14:52,562 --> 00:14:55,759
maar ik heb de kracht
van Jezus aan mijn zijde.
192
00:14:55,798 --> 00:14:57,595
Nou, goed.
193
00:14:57,633 --> 00:15:00,397
Laat de Here Jezus
dan een andere handdoek voor je halen.
194
00:15:29,465 --> 00:15:34,402
Toen ik 10 was, was mijn vader
een tentopwekkingsprediker.
195
00:15:34,437 --> 00:15:37,565
Hij riep me op het podium.
196
00:15:37,607 --> 00:15:39,905
Ik was 10 jaar oud.
197
00:15:39,942 --> 00:15:43,378
Ik raakte de ogen van een blinde man aan
en hij was genezen.
198
00:15:43,412 --> 00:15:47,280
Vanaf dat moment was ik
... Ik was speciaal, beroemd.
199
00:15:47,316 --> 00:15:50,911
Overal waar ik kwam, op tv, massa's
mensen die me wilden aanraken.
200
00:15:50,953 --> 00:15:53,979
Wauw.
Dat moet iets zijn.
201
00:15:54,023 --> 00:15:56,287
Roem werd
alles wat ik wist.
202
00:15:56,325 --> 00:15:59,317
Penthouses, limousines.
203
00:15:59,362 --> 00:16:01,830
Toen ik het geld
van mijn gemeente aannam,
204
00:16:01,864 --> 00:16:03,889
Ik dacht niet eens
dat ik aan het stelen was.
205
00:16:03,933 --> 00:16:07,027
Het leek alsof ik nam
wat rechtmatig van mij was.
206
00:16:08,904 --> 00:16:12,533
Luister naar me.
207
00:16:12,575 --> 00:16:14,873
Trots.
208
00:16:14,910 --> 00:16:16,605
Pride is the worst sin
209
00:16:16,646 --> 00:16:18,944
want het is trots
die ons van God scheidt.
210
00:16:18,981 --> 00:16:21,449
Verlossing
komt van Jezus.
211
00:16:21,484 --> 00:16:26,649
Ja, en Hij heeft
mij vernederd.
212
00:16:27,757 --> 00:16:29,622
Om
uw gemeente terug te winnen ,
213
00:16:29,659 --> 00:16:32,856
je moet ze laten zien dat je niet
hun meerdere bent, maar hun gelijke.
214
00:16:34,163 --> 00:16:36,723
Hoe doe ik dat?
215
00:16:36,766 --> 00:16:39,291
Door met hen mee te doen
in hun werk.
216
00:16:39,335 --> 00:16:41,963
''De arbeid van de rechtvaardigen
leidt tot leven.''
217
00:16:46,309 --> 00:16:50,712
De laatste drie woorden die Jezus sprak
waren: "Het is volbracht".
218
00:16:50,746 --> 00:16:52,714
Nu, als de Zoon van God,
219
00:16:52,748 --> 00:16:54,716
hij wist waarschijnlijk dat
het einde naderde
220
00:16:54,750 --> 00:16:56,741
en had de kans
om na te denken over wat te zeggen.
221
00:16:56,786 --> 00:16:58,879
De rest van ons
krijgt die luxe niet.
222
00:16:58,921 --> 00:17:01,253
Als de dood komt,
is het een verrassing,
223
00:17:01,290 --> 00:17:03,451
en we moesten improviseren.
224
00:17:03,492 --> 00:17:06,461
Ik moet je zeggen, Cloutier,
je hebt echt indruk op me gemaakt.
225
00:17:06,495 --> 00:17:08,463
Je hebt echt gehoor gegeven aan de oproep.
226
00:17:08,497 --> 00:17:10,488
Je volgers
worden doodgekieteld
227
00:17:10,533 --> 00:17:12,194
je helpt me
deze muur te bouwen.
228
00:17:12,234 --> 00:17:15,135
Alsjeblieft, zoon, ik smeek je, denk eens na over
wat je aan het doen bent.
229
00:17:15,171 --> 00:17:17,264
Oh, ik heb
hier helemaal over nagedacht .
230
00:17:17,306 --> 00:17:20,503
Als de cipiers vragen waar je bent,
zeg ik: 'Ik weet het niet.
231
00:17:20,543 --> 00:17:22,511
Misschien is de goede eerwaarde
opgevaren naar de hemel.'
232
00:17:22,545 --> 00:17:24,775
Helpen!
233
00:17:24,814 --> 00:17:26,839
Helpen!
Help me!
234
00:17:26,882 --> 00:17:29,476
Ze kunnen je niet helpen.
Er is hier niemand, weet je nog?
235
00:17:29,518 --> 00:17:32,487
En ik heb de cipiers 200 dollar extra
betaald om een wandeling te maken.
236
00:17:34,090 --> 00:17:37,059
Jullie zullen allebei
voor eeuwig in de hel branden.
237
00:17:37,093 --> 00:17:40,153
Je had gewoon moeten pijpen
toen ik het aanbood.
238
00:17:40,196 --> 00:17:43,256
Helpen!
Help me!
239
00:17:43,299 --> 00:17:46,530
Help! Help me!
240
00:17:46,569 --> 00:17:49,060
Help!
241
00:17:56,779 --> 00:18:01,273
De Heer is mijn herder, het
zal me niet ontbreken.
242
00:18:08,657 --> 00:18:11,990
Hij leidt mij op het pad
van gerechtigheid ter wille van Zijn naam.
243
00:18:12,027 --> 00:18:14,359
Ja, hoewel ik loop
244
00:18:14,397 --> 00:18:17,389
door de vallei
van de schaduw van de dood,
245
00:18:17,433 --> 00:18:20,493
Ik zal geen kwaad vrezen!
246
00:18:33,382 --> 00:18:36,044
Oh verdomme.
247
00:18:37,086 --> 00:18:38,383
Hughes?
248
00:18:38,421 --> 00:18:41,515
Hé, ik voel me niet zo goed.
249
00:18:44,193 --> 00:18:46,559
Fuck!
250
00:19:15,090 --> 00:19:17,558
Hé, stomme klootzakken,
luister!
251
00:19:17,593 --> 00:19:20,460
Hierbij verklaar ik deze eenheid
de Republiek Huhru.
252
00:19:20,496 --> 00:19:21,963
Hoera! Hoera! Hoera!
253
00:19:21,997 --> 00:19:24,363
- Ben je verdomme gek?
- Tot die tijd
254
00:19:24,400 --> 00:19:27,369
omdat we vrije
en eerlijke verkiezingen kunnen organiseren ,
255
00:19:27,403 --> 00:19:29,030
Ik heb het commando overgenomen.
256
00:19:29,071 --> 00:19:32,871
U zult voortaan
naar mij verwijzen als "Uwe Excellentie".
257
00:19:32,908 --> 00:19:34,967
Hughes, je bent
een klootzak!
258
00:19:35,010 --> 00:19:37,808
Voor die ongehoorzaamheid, Alvarez,
blijf je in je cel.
259
00:19:37,847 --> 00:19:41,783
In feite, totdat jullie
allemaal je loyaliteit hebben bewezen
260
00:19:41,817 --> 00:19:43,512
naar onze nieuwe republiek,
261
00:19:43,552 --> 00:19:46,612
en op de principes
die in mijn manifest staan,
262
00:19:46,655 --> 00:19:50,455
je blijft
precies waar je bent.
263
00:19:51,660 --> 00:19:53,525
Hé, doe die verdomde deur open!
264
00:19:53,562 --> 00:19:55,757
Laat hier een verdomde commandant komen.
265
00:20:00,736 --> 00:20:03,261
Centraal, dit is Gamba Kufu,
266
00:20:03,305 --> 00:20:05,671
waarnemend president
van de Republiek Huhru.
267
00:20:05,708 --> 00:20:08,370
Ik wil
directeur Leo Glynn spreken .
268
00:20:12,781 --> 00:20:14,476
Hallo?
269
00:20:14,517 --> 00:20:16,178
Ja.
270
00:20:16,218 --> 00:20:18,345
Ik zal het hem vertellen.
271
00:20:18,387 --> 00:20:21,879
Je kunt beter stoppen met deze onzin,
en jezelf nu opgeven.
272
00:20:21,924 --> 00:20:23,824
En je kunt maar beter stoppen met
keffen, Smith,
273
00:20:23,859 --> 00:20:27,124
of je zult zien dat mijn lul
naar je prostaat graaft.
274
00:20:27,162 --> 00:20:30,359
Clayton, dit is Leo.
275
00:20:30,399 --> 00:20:34,267
U zult mij Gamba Kufu
of Uwe Excellentie noemen .
276
00:20:34,303 --> 00:20:36,066
- Clayton--
- Gamba!
277
00:20:36,105 --> 00:20:38,437
Hoe gaat het met agent Smith?
278
00:20:38,474 --> 00:20:40,567
Nou, dat hangt van jou af.
279
00:20:42,545 --> 00:20:44,672
Luister naar me, Clayton...
- Gamba.
280
00:20:44,713 --> 00:20:47,341
- Clayton!
- Totdat je me begint aan te spreken
281
00:20:47,383 --> 00:20:49,442
met het respect dat past bij
mijn hoge ambt,
282
00:20:49,485 --> 00:20:51,476
Ik beëindig
dit gesprek.
283
00:20:56,225 --> 00:20:58,022
- Heb je de sleutel?
- Onderweg.
284
00:20:58,060 --> 00:21:01,496
Ik wil dat je de deur ontgrendelt.
Ik ga eerst naar binnen.
285
00:21:01,530 --> 00:21:03,259
Ik zou dat niet aanraden
, meneer.
286
00:21:03,299 --> 00:21:05,358
Dit is geen heroïek,
commandant.
287
00:21:05,401 --> 00:21:07,596
Het is
ouderwets schuldgevoel.
288
00:21:09,772 --> 00:21:12,400
Hé, excellentie.
289
00:21:12,441 --> 00:21:15,308
Je lijkt alles
onder controle te hebben.
290
00:21:15,344 --> 00:21:18,370
Ik wil alleen zeker
weten dat je de rest van ons niet vermoordt
291
00:21:18,414 --> 00:21:20,939
en ik wil weten
wat je plan is.
292
00:21:20,983 --> 00:21:23,315
- Mijn plan?
- Ja.
293
00:21:23,352 --> 00:21:25,479
Want ik herinner me tijdens
de rellen een paar jaar geleden,
294
00:21:25,521 --> 00:21:28,081
Zei, Adebisi
en de rest van hen,
295
00:21:28,123 --> 00:21:30,216
ze hebben een strategie bedacht.
296
00:21:30,259 --> 00:21:33,956
Pender, je ervaring
maakt je van onschatbare waarde voor de revolutie.
297
00:21:43,639 --> 00:21:45,732
Hierbij noem ik u
mijn waarnemend vice-president.
298
00:21:45,774 --> 00:21:48,140
- Ik ben vereerd.
- Klaar om de ambtseed af te leggen?
299
00:21:48,177 --> 00:21:50,202
Ik denk niet dat we daar tijd
voor hebben, want elk moment
300
00:21:50,245 --> 00:21:52,577
de SORT-jongens vallen hier binnen
en maaien ons neer.
301
00:21:52,615 --> 00:21:54,640
Zoals Napoleon
terug van Elba,
302
00:21:54,683 --> 00:21:57,447
Ik zal met de mannen praten
en ze overtuigen om zich bij ons aan te sluiten.
303
00:21:57,486 --> 00:21:59,386
Oké, maar als dat
niet werkt,
304
00:21:59,421 --> 00:22:02,151
je zou kunnen overwegen om
je gijzelaar als schild te gebruiken.
305
00:22:02,191 --> 00:22:04,216
- Uitstekend idee.
- Ja.
306
00:22:04,259 --> 00:22:06,193
Verdomme, daar komen ze!
307
00:22:15,104 --> 00:22:18,232
Hallo, Leeuw.
Welkom in Huhr.
308
00:22:18,273 --> 00:22:20,241
Ik heb nog nooit tegen
je gelogen , toch?
309
00:22:23,112 --> 00:22:26,946
Dan wil ik dat je goed luistert
naar wat ik zeg.
310
00:22:26,982 --> 00:22:30,349
De gedachten in je hoofd
zijn niet echt.
311
00:22:30,386 --> 00:22:32,547
Je bracht te veel
tijd alleen door.
312
00:22:32,588 --> 00:22:35,557
Je hebt een wereld
in je hoofd gecreëerd .
313
00:22:35,591 --> 00:22:38,617
Er is geen Huhr.
314
00:22:38,661 --> 00:22:40,720
Uw naam is Clayton Hughes.
315
00:22:40,763 --> 00:22:43,163
Ik ben Gamba Kufu.
316
00:22:44,433 --> 00:22:48,267
Uw naam
is Clayton Hughes,
317
00:22:48,303 --> 00:22:50,168
en je bent verloren.
318
00:22:50,205 --> 00:22:52,173
Ik wil je helpen.
319
00:22:55,477 --> 00:22:58,469
ik herinner me de dag dat mijn
320
00:22:58,514 --> 00:23:01,278
vader stierf, zo
voelde ik me.
321
00:23:02,685 --> 00:23:06,018
Ik herinner me jou en ik
in het ziekenhuis.
322
00:23:06,055 --> 00:23:08,717
Je knuffelt me.
323
00:23:11,760 --> 00:23:13,421
Ik mis die knuffels, Leo.
324
00:23:17,132 --> 00:23:18,895
Wil je me nu knuffelen?
325
00:23:26,275 --> 00:23:29,938
Ik geef het op als je
me nu knuffelt.
326
00:23:29,978 --> 00:23:32,139
Okee.
327
00:23:35,217 --> 00:23:37,685
Het is in orde, Clayton.
Het komt goed.
328
00:23:42,758 --> 00:23:43,918
Hallo!
329
00:23:46,595 --> 00:23:48,893
- Commandant!
- Ga, ga! Beweging!
330
00:23:52,935 --> 00:23:54,869
O, verdomme!
331
00:23:54,903 --> 00:23:57,394
Ik heb je
verdomde leven gered , Glynn!
332
00:23:57,439 --> 00:24:00,033
Je staat bij me in het krijt!
Je staat bij me in het krijt!
333
00:24:03,979 --> 00:24:06,413
Clayton. Oh God.
334
00:24:06,448 --> 00:24:09,315
Clayton...
mijn God.
335
00:24:09,351 --> 00:24:12,650
Mijn plan werkte perfect.
336
00:24:14,656 --> 00:24:17,386
Knuffel me, Leeuw.
337
00:24:17,426 --> 00:24:20,259
Omhels me.
Knuffel me, Leeuw.
338
00:24:25,267 --> 00:24:28,794
- Omhels me.
- O mijn God.
339
00:24:31,673 --> 00:24:35,803
Niet iedereen verlaat deze sterfelijke spiraal
ellendig en verward.
340
00:24:35,844 --> 00:24:38,642
Ethel Waters zei:
'Ik ben niet bang om te sterven, schat.
341
00:24:38,680 --> 00:24:40,739
Ik kijk
er eigenlijk wel naar uit.
342
00:24:40,783 --> 00:24:43,775
Ik weet dat de Heer
Zijn armen om zich heen heeft geslagen
343
00:24:43,819 --> 00:24:46,151
deze grote,
dikke mus.''
344
00:24:52,728 --> 00:24:54,753
Ik ga
de nacht in,
345
00:24:54,797 --> 00:24:56,765
tenzij je me nodig hebt
om iets te doen.
346
00:24:56,799 --> 00:25:00,701
Vandaag moest ik
de weduwe van mijn beste vriend bellen
347
00:25:00,736 --> 00:25:04,570
en haar vertellen
dat haar enige kind dood was.
348
00:25:04,606 --> 00:25:07,439
Dat hij
net als zijn vader in mijn armen stierf .
349
00:25:09,077 --> 00:25:12,444
Ik wil nooit meer
zo'n telefoontje plegen.
350
00:25:12,481 --> 00:25:15,382
Er is nog een laatste ding dat
je kunt doen.
351
00:25:15,417 --> 00:25:17,851
Neem een brief.
352
00:25:26,662 --> 00:25:29,722
Voor Martin Douglas...
353
00:25:30,833 --> 00:25:34,132
Commissioner,
Bureau of Prisons.
354
00:25:34,169 --> 00:25:37,502
Beste Martin,
ik neem ontslag als directeur
355
00:25:37,539 --> 00:25:40,406
van de Oswald State
Correctional Facility,
356
00:25:40,442 --> 00:25:43,843
effectief zodra
een vervanger kan worden gevonden.
357
00:25:44,847 --> 00:25:46,906
Waarom ben je gestopt met schrijven?
358
00:25:46,949 --> 00:25:48,712
Omdat je het niet meent.
359
00:25:48,750 --> 00:25:51,150
Oh, ik wel, Floria.
360
00:25:52,788 --> 00:25:56,815
Het is tijd voor mij om verder te gaan,
omhoog te gaan, weg te gaan.
361
00:25:56,859 --> 00:25:59,157
Nee, maar je doet
hier veel goeds.
362
00:25:59,194 --> 00:26:01,287
Ik schijt!
363
00:26:03,098 --> 00:26:05,532
Die brief gaat
morgen meteen de deur uit.
364
00:26:05,567 --> 00:26:07,831
Oké, waarom gaan
we niet eten?
365
00:26:07,870 --> 00:26:12,466
Nee, dat is oké.
366
00:26:12,507 --> 00:26:14,873
Nou, ik
laat je niet zo achter.
367
00:26:14,910 --> 00:26:18,471
Ik ga
naar Claytons moeder.
368
00:26:18,513 --> 00:26:20,640
Mijn vrouw is er al.
369
00:26:20,682 --> 00:26:23,742
We zullen samen zitten, huilen,
370
00:26:23,785 --> 00:26:25,912
onthoud de goede tijden
371
00:26:25,954 --> 00:26:28,616
en probeer er iets van te begrijpen
...
372
00:26:30,525 --> 00:26:32,618
wat is zinloos.
373
00:26:38,166 --> 00:26:40,100
Welterusten.
374
00:27:00,589 --> 00:27:02,989
Al nieuws over hoe het met
Dave Brass gaat?
375
00:27:03,025 --> 00:27:05,220
Hij is uit het ziekenhuis,
376
00:27:05,260 --> 00:27:07,023
maar zijn been is
helemaal naar de kloten.
377
00:27:07,062 --> 00:27:09,462
Hij gaat nooit meer
basketballen.
378
00:27:12,567 --> 00:27:15,297
Ik hoorde dat de laatste wedstrijd
werd afgelast.
379
00:27:15,337 --> 00:27:17,737
Glynn vertelde me
dat dat jouw beslissing was.
380
00:27:17,773 --> 00:27:19,468
Dus?
Wat is het verschil?
381
00:27:22,044 --> 00:27:25,343
- Ik wil Dave Brass' plaats innemen.
- Wat?
382
00:27:25,380 --> 00:27:28,008
Ik wil dat jij en ik
de laatste wedstrijd samen spelen.
383
00:27:28,050 --> 00:27:29,540
Verdomme!
384
00:27:29,584 --> 00:27:31,211
Omdat ik
je eerder heb afgewezen ?
385
00:27:31,253 --> 00:27:33,448
- Klopt!
- Oké, nou, neuk me daarvoor!
386
00:27:33,488 --> 00:27:36,355
Maar luister, Tim, je hebt
een gelovige van me gemaakt, man.
387
00:27:36,391 --> 00:27:38,154
- Hè?
- Ik was aan het kijken.
388
00:27:38,193 --> 00:27:41,253
Je speelde ballen uit met veel
verdomd hart in beide spellen.
389
00:27:41,296 --> 00:27:43,287
Maar Brass, hij was
een fenomenale speler.
390
00:27:43,332 --> 00:27:46,096
Ik denk niet dat iemand echt heeft gemerkt
hoe goed je speelde.
391
00:27:46,134 --> 00:27:48,068
En is dat niet
het hele punt van dit alles?
392
00:27:48,103 --> 00:27:51,072
Om de dinks hier te laten zien dat als een man
zijn zinnen op iets zet...
393
00:27:51,106 --> 00:27:52,733
- We kunnen niet winnen.
- ik weet het.
394
00:27:52,774 --> 00:27:54,605
Maar als we ons
staande konden houden,
395
00:27:54,643 --> 00:27:57,771
twee doorsnee blanke mannen
met slechte lichamen,
396
00:27:57,813 --> 00:27:59,474
hangen met Vahue.
397
00:27:59,514 --> 00:28:01,846
Ik bedoel, dat zou
iets betekenen, man.
398
00:28:07,522 --> 00:28:09,513
?? Kom bovenop ??
399
00:28:09,558 --> 00:28:11,753
?? Help me ??
400
00:28:11,793 --> 00:28:14,591
?? Kom mij halen??
401
00:28:14,629 --> 00:28:17,564
?? Ik zal bijten, maar...
ze heeft me gebeten ??
402
00:28:17,599 --> 00:28:19,658
?? Gorilla, kut??
403
00:28:19,701 --> 00:28:21,896
?? Sammy D
en salmonella ??
404
00:28:21,937 --> 00:28:24,030
?? Kom met me mee,
want ik ben een ezelmoordenaar ??
405
00:28:24,072 --> 00:28:25,903
?? Jij bent ziek,
maar ik ben zieker ??
406
00:28:25,941 --> 00:28:28,273
?? lk zal
bij jou in de buurt blijven ??
407
00:28:28,310 --> 00:28:30,278
?? En de vinger geven
aan een agent ??
408
00:28:30,312 --> 00:28:32,303
?? En kies een slot
voordat ik aanklop ??
409
00:28:32,347 --> 00:28:34,338
?? En je klaarstomen
om aan de top te komen ??
410
00:28:36,752 --> 00:28:38,481
?? Kom bovenop ??
411
00:28:38,520 --> 00:28:42,581
?? Complicaties
van een meesterbrein ??
412
00:28:42,624 --> 00:28:47,027
?? Laatste verleiding
van mijn soort ??
413
00:28:47,062 --> 00:28:51,328
?? Interplanetair teken,
wanneer stemmen we af? Kom bovenop ??
414
00:28:51,366 --> 00:28:54,028
?? Alles op tijd??
415
00:28:54,069 --> 00:28:56,264
?? Rechts op??
416
00:28:57,606 --> 00:29:00,575
?? Opstaan,
komen zitten??
417
00:29:00,609 --> 00:29:04,010
?? Ik licht op, maar...
ze licht op ??
418
00:29:04,046 --> 00:29:06,139
?? Sprinkhaan,
showstopper ??
419
00:29:06,181 --> 00:29:08,149
?? Het leven
van een vrouwenruil ??
420
00:29:08,183 --> 00:29:10,481
?? Kom met me mee
want ik ben een grote bopper ??
421
00:29:10,519 --> 00:29:12,487
?? Jij wel,
maar ik wopper ??
422
00:29:12,521 --> 00:29:14,546
?? Mijn zaak uitroeien ??
423
00:29:14,589 --> 00:29:16,284
?? Wil je
wat rietjes trekken ??
424
00:29:16,324 --> 00:29:18,224
?? Wees degene
die mijn gebreken ziet ??
425
00:29:18,260 --> 00:29:20,888
?? Laat me bloeden
met geverfde klauwen ??
426
00:29:22,364 --> 00:29:26,164
-?? Kom bovenop. ??
- Ik weet niet waarom ik denk dat ik kan helpen,
427
00:29:26,201 --> 00:29:28,726
maar ik geef je niet
op, Omar.
428
00:29:28,770 --> 00:29:31,330
Je begrijpt?
Ik geef niet op.
429
00:29:31,373 --> 00:29:32,840
Bedankt.
430
00:29:37,345 --> 00:29:39,142
Hey ik, Omar.
431
00:29:39,181 --> 00:29:41,809
Hoe gaat het man?
432
00:29:41,850 --> 00:29:44,045
Man, je weet
dat ik niet meer met die shit rotzooi.
433
00:29:44,086 --> 00:29:48,022
- Noem me hier Mr. Clean, man.
- O ja. Oh shit.
434
00:29:50,459 --> 00:29:53,587
- Ochtend.
- Hé, mijn man, MacDaddy McManus.
435
00:29:53,628 --> 00:29:55,289
Hoe gaat het, man?
Hoe was je weekend?
436
00:29:55,330 --> 00:29:57,195
Het was goed.
Ik heb veel werk verzet.
437
00:29:57,232 --> 00:29:59,166
Werk?
Wat, geen spel?
438
00:29:59,201 --> 00:30:02,034
Heb je geen
romantische intermezzo's?
439
00:30:02,070 --> 00:30:05,335
Ja tuurlijk. Zaterdagavond schakelde ik
deze Portugese danseres uit.
440
00:30:05,373 --> 00:30:07,273
Wat, een stripper?
441
00:30:07,309 --> 00:30:10,972
- Nee, nee, ballet. Ballet.
- Ballet?
442
00:30:11,012 --> 00:30:13,003
Die balletteefjes,
ze zijn te mager en stront.
443
00:30:13,048 --> 00:30:15,016
Ze zien eruit als
tienerjongens en zo.
444
00:30:15,050 --> 00:30:17,450
Je moet
een stripper halen.
445
00:30:17,486 --> 00:30:19,954
- Tot ziens. Oké, Omar?
- Mag ik met je mee naar boven?
446
00:30:19,988 --> 00:30:21,615
Nou, weet je...
Nee.
447
00:30:21,656 --> 00:30:26,184
Laat me even bijkomen
, oké?
448
00:30:26,228 --> 00:30:27,923
O-oke.
449
00:30:27,963 --> 00:30:30,124
Is er een probleem?
Is er iets dat niet kan wachten?
450
00:30:30,165 --> 00:30:34,226
Welnee.
Het is gewoon, weet je,
451
00:30:34,269 --> 00:30:36,499
Ik voel me een beetje wankel,
je weet wat ik bedoel.
452
00:30:36,538 --> 00:30:38,733
Ja goed.
Kom maar naar boven.
453
00:30:38,773 --> 00:30:40,741
Kom op. Kom op.
454
00:30:40,775 --> 00:30:42,709
Ja, zoals ik al zei, man.
Je moet een stripper halen.
455
00:30:42,744 --> 00:30:45,008
Ik had vroeger een stripper,
een teef genaamd Angelina.
456
00:30:45,046 --> 00:30:48,880
Joepie! En die teef kan ook
een lul zuigen .
457
00:30:48,917 --> 00:30:51,613
Omar is al
weken van de drugs af .
458
00:30:51,653 --> 00:30:54,588
Hij gaat regelmatig naar de afkickkliniek,
hij gaat naar de les,
459
00:30:54,623 --> 00:30:56,784
hij doet zijn
werkopdrachten.
460
00:30:56,825 --> 00:30:58,520
Hij is
de modelgevangene geworden .
461
00:30:58,560 --> 00:31:01,688
- En hij maakt je gek.
- Ja!
462
00:31:01,730 --> 00:31:03,721
Wanneer ik in Em City ben,
volgt hij me overal,
463
00:31:03,765 --> 00:31:05,562
overal,
als een tweejarige.
464
00:31:05,600 --> 00:31:07,591
En hij gaat maar door
over niets.
465
00:31:07,636 --> 00:31:09,831
Dus? Zeg tegen de eikel
dat hij hem moet verslaan.
466
00:31:09,871 --> 00:31:11,634
En het risico lopen dat hij terugglijdt?
Echt niet.
467
00:31:11,673 --> 00:31:13,368
Nou, dan,
zoals de Fransen zeggen,
468
00:31:13,408 --> 00:31:15,876
je bent in de kreek
zonder peddel.
469
00:31:15,911 --> 00:31:18,345
Voor de tweede
week op rij,
470
00:31:18,380 --> 00:31:21,281
we hebben een nieuwe deelnemer
en een nieuwe beroemdheid.
471
00:31:21,316 --> 00:31:24,251
In feite een man die
speciaal voor de show uit de gevangenis is vrijgelaten.
472
00:31:24,286 --> 00:31:26,151
- Tim McManus, welkom.
- Wat?
473
00:31:26,188 --> 00:31:30,318
Godverdomme, kijk daar eens naar. Motherfucking
McManus in de hoofdrol op tv.
474
00:31:30,358 --> 00:31:33,054
En ik wil
onze jonge ster vandaag voorstellen.
475
00:31:33,094 --> 00:31:35,790
Hij is de andere Tony Soprano,
Robert ller.
476
00:31:35,830 --> 00:31:38,025
- Robert, dank je...
- We moeten een kabel halen.
477
00:31:38,066 --> 00:31:40,034
We missen
al het goede.
478
00:31:40,068 --> 00:31:45,301
Hé, yo, ik hoor dat de vrouwen in 'Sex
and the City' hot zijn, zoon. Heet
479
00:31:45,340 --> 00:31:48,002
Ik zou die Sarah neuken,
hoe ze ook heet, man.
480
00:31:48,043 --> 00:31:50,443
Willen jullie
alsjeblieft je bek houden ? Shit.
481
00:31:50,478 --> 00:31:52,446
We beginnen
met $ 10,
482
00:31:52,480 --> 00:31:55,677
en de categorie vandaag,
Tim, is woordenschat.
483
00:31:55,717 --> 00:31:58,185
En de vraag is:
wat is een ''tittel''?
484
00:31:58,220 --> 00:32:00,780
Ik denk dat ik dit weet.
485
00:32:00,822 --> 00:32:04,280
Ik ga je een grapje maken,
ik ga om een hint vragen.
486
00:32:04,326 --> 00:32:07,022
Heb je dit in het
Engels van de zesde klas behandeld, Robert?
487
00:32:07,062 --> 00:32:08,962
Ten eerste,
ik zit op de middelbare school.
488
00:32:08,997 --> 00:32:11,795
En ja, dat deden ze
in de derde klas.
489
00:32:11,833 --> 00:32:13,994
Wil je
hem een hint geven, Robert?
490
00:32:14,035 --> 00:32:15,900
Er staan
kruisjes op.
491
00:32:15,937 --> 00:32:18,371
Ik zag een show waar
'titels' werden besproken
492
00:32:18,406 --> 00:32:21,170
en het was geen leesteken.
493
00:32:21,209 --> 00:32:24,508
Ja, het zijn geen leestekens.
Het is een diakritisch teken.
494
00:32:24,546 --> 00:32:27,379
- Kind heeft gelijk.
- Je bent een goede vent, Robert,
495
00:32:27,415 --> 00:32:29,679
maar ik ben er al
wat langer.
496
00:32:29,718 --> 00:32:32,312
Een ''tittel''
is een borstimplantaat.
497
00:32:32,354 --> 00:32:34,447
Laat het aan McManus
over om voor borsten te gaan.
498
00:32:34,489 --> 00:32:37,652
Nee. In feite is
het de punt boven een 'l'.
499
00:32:41,796 --> 00:32:45,323
Ik heb altijd geweten dat McManus een idioot was.
Nu doet iedereen dat ook.
500
00:32:45,367 --> 00:32:47,733
Hé, ga
McManus niet achterna zitten, oké?
501
00:32:47,769 --> 00:32:49,703
Het spijt me, White.
502
00:32:49,738 --> 00:32:51,968
Ik was vergeten dat je
tegenwoordig op zijn pik zuigt.
503
00:32:52,007 --> 00:32:54,373
Ik zuig
zijn pik niet, flikker.
504
00:32:54,409 --> 00:32:57,469
Dan moet je
het in je kont opnemen.
505
00:32:57,512 --> 00:33:01,278
- Oh.
- Jij moeder!
506
00:33:05,654 --> 00:33:08,088
- O, verdomme!
- Klootzak!
507
00:33:09,391 --> 00:33:12,451
- Klootzak!
- Centraal, dit is 11. We hebben een 66.
508
00:33:13,762 --> 00:33:15,855
Ga weg!
509
00:33:18,933 --> 00:33:21,902
- Pedro Calderón is overleden.
- Die verdomde spik kwam op me af.
510
00:33:21,936 --> 00:33:25,497
- Ja, nadat je Guerra beschuldigd had!
- Hij lachte je uit!
511
00:33:26,574 --> 00:33:28,439
De directeur wil
je in de isoleercel.
512
00:33:28,476 --> 00:33:30,637
Je zei dat je me nooit zou
opgeven.
513
00:33:30,679 --> 00:33:32,340
Je zei dat je me nooit zou laten
terugnemen.
514
00:33:32,380 --> 00:33:37,010
Ik heb het geprobeerd.
Ik argumenteerde zo goed als ik kon. ik heb verloren.
515
00:33:37,052 --> 00:33:41,182
Ik overleef verdomme niet in eenzaamheid,
begrijp je?
516
00:33:41,222 --> 00:33:43,349
Het is te veel dode lucht,
te veel dode tijd!
517
00:33:43,391 --> 00:33:45,882
- Ik kan het niet!
- Ik kan niets doen.
518
00:33:45,927 --> 00:33:48,521
Jij neukt.
519
00:33:48,563 --> 00:33:50,531
Jij neukt!
520
00:33:50,565 --> 00:33:54,001
Jij verdomde leugenaar!
Je hebt verdomme tegen me gelogen!
521
00:33:54,035 --> 00:33:57,471
- Ga daar zitten, White.
- Ga verdomme rustig zitten!
522
00:33:59,507 --> 00:34:01,475
Jij stomme leugenaar.
523
00:34:01,509 --> 00:34:04,000
Je hebt verdomme tegen me gelogen!
524
00:34:04,045 --> 00:34:07,344
Jij fucking, motherfucking,
cocksucking leugenaar!
525
00:34:07,382 --> 00:34:09,077
Je hebt tegen me gelogen!
526
00:34:09,117 --> 00:34:12,280
Iedereen
liegt altijd verdomme tegen me!
527
00:34:15,123 --> 00:34:18,684
Je zei dat je me nooit zou
opgeven.
528
00:34:18,727 --> 00:34:21,218
Ik wil niet terug!
529
00:34:21,262 --> 00:34:23,230
Laat me gaan!
530
00:34:23,264 --> 00:34:25,528
Je loog!
531
00:34:30,538 --> 00:34:33,871
Oké, je bent klaar, Tim.
Je zou naar huis moeten gaan.
532
00:34:33,908 --> 00:34:35,899
Ik zal je rijden.
533
00:34:37,278 --> 00:34:41,840
Weet je, White had gelijk.
Ik heb niet hard genoeg tegen je gevochten.
534
00:34:41,883 --> 00:34:44,784
Ik wilde de discussie kwijt.
Ik wilde hem in de isoleercel.
535
00:34:44,819 --> 00:34:46,719
- Ik kon het zien.
- Hoe?
536
00:34:46,755 --> 00:34:49,781
Je kwam mijn kantoor niet uit toen
ik je niet je gang liet gaan.
537
00:34:49,824 --> 00:34:51,985
Ik wil hem wel
in Em City.
538
00:34:52,026 --> 00:34:55,223
Hij heeft je al neergestoken, en nu
schopte hij je letterlijk de stront uit.
539
00:34:55,263 --> 00:34:59,165
Het maakt me niet uit.
Laat hem maar blijven trappen.
540
00:34:59,200 --> 00:35:03,330
Ik verloor die basketbalwedstrijd,
omdat ik de hoop opgaf.
541
00:35:03,371 --> 00:35:05,839
Ik laat
Omar White niet in de steek . Ik zal niet.
542
00:35:05,874 --> 00:35:09,810
Je blijft een paar dagen thuis en we praten verder
als je de kans hebt gehad om na te denken.
543
00:35:09,844 --> 00:35:13,177
Oké, maar ik
verander niet van gedachten, Leo,
544
00:35:13,214 --> 00:35:15,910
want als ik
zelfs maar één van deze jongens opgeef,
545
00:35:15,950 --> 00:35:20,683
Ik kan best
ergens een restaurant openen , hamburgers omdraaien tot ik dood ga.
546
00:35:20,722 --> 00:35:23,190
Weet je wat?
547
00:35:23,224 --> 00:35:24,816
Ik mag met je mee.
548
00:35:28,830 --> 00:35:32,266
In 1955 zei James Dean
tegen een vriend:
549
00:35:32,300 --> 00:35:34,530
''Mijn leuke dagen zijn voorbij.''
550
00:35:34,569 --> 00:35:36,969
Een uur later crashte zijn auto
en was hij dood.
551
00:35:37,005 --> 00:35:41,032
Een self-fulfilling prophecy
of gewoon pech?
552
00:35:59,694 --> 00:36:01,992
Hé, hoe ging dat?
553
00:36:02,030 --> 00:36:04,726
Ik heb het bloed gegeven. Ze nemen
een monster uit de baby.
554
00:36:04,766 --> 00:36:06,734
Als de twee overeenkomen, is
ze mijn kleindochter.
555
00:36:06,768 --> 00:36:10,067
Terwijl je weg was,
hoorde ik iets over Beecher.
556
00:36:10,104 --> 00:36:13,073
- En Beecher?
- Weet je dat hij voorwaardelijk vrij is?
557
00:36:14,776 --> 00:36:16,300
Nee.
558
00:36:16,344 --> 00:36:18,812
Zijn hoorzitting staat gepland
voor ergens deze week.
559
00:36:18,847 --> 00:36:20,508
Jezus.
560
00:36:20,548 --> 00:36:24,382
Het gerucht gaat dat klootzak
een goede kans heeft om eruit te komen.
561
00:36:24,419 --> 00:36:26,046
Geef me die stok.
562
00:36:26,087 --> 00:36:27,577
Wat zijn wij vaste stoffen?
563
00:36:27,622 --> 00:36:30,682
Vern, Beecher heeft
je voorwaardelijke vrijlating verkloot.
564
00:36:30,725 --> 00:36:33,057
Denk je dat
ik me dat verdomme niet herinner?
565
00:36:33,094 --> 00:36:36,393
Als je voorwaardelijk was vrijgelaten, zouden je zonen misschien
nog in leven zijn en je kleindochter...
566
00:36:36,431 --> 00:36:38,991
Hou je bek!
567
00:36:45,440 --> 00:36:47,601
- Waarom heb je het me niet verteld?
- Vern...
568
00:36:47,642 --> 00:36:50,338
Waarom heb je verdomme niet gezegd
dat je voorwaardelijk vrij bent?
569
00:36:50,378 --> 00:36:52,175
Dit is niet de manier om een
interactie te starten .
570
00:36:52,213 --> 00:36:54,977
Hou je erbuiten! We moeten
hier helemaal eerlijk zijn.
571
00:36:55,016 --> 00:36:57,280
- Officier!
- Op gelijke voet.
572
00:36:57,318 --> 00:36:58,512
Sessie is voorbij.
573
00:36:58,553 --> 00:37:00,111
Al die tijd wist
je dat je er misschien uit zou komen.
574
00:37:00,154 --> 00:37:02,486
- All right, Schillinjer.
- ''Schillinger!''
575
00:37:02,524 --> 00:37:05,084
Godverdomme.
''Schillinger!''
576
00:37:05,126 --> 00:37:06,855
Ik ben hier al
negen jaar,
577
00:37:06,895 --> 00:37:10,058
je zou denken dat je
mijn verdomde naam zou leren zeggen!
578
00:37:17,739 --> 00:37:19,104
O Christus.
579
00:37:19,140 --> 00:37:21,574
Hij gaat iets doen
om mijn voorwaardelijke vrijlating te verknoeien.
580
00:37:21,609 --> 00:37:23,338
Nee nee nee.
Ik zal met hem praten.
581
00:37:23,378 --> 00:37:26,006
- Het heeft geen zin.
- Tobias, ik zal met hem praten.
582
00:37:26,047 --> 00:37:28,208
Ik ben de lul.
583
00:37:32,420 --> 00:37:34,217
Hé, vriend.
584
00:37:34,255 --> 00:37:36,018
Hé,
vind je het erg als we met je gaan eten?
585
00:37:38,660 --> 00:37:42,255
- Ga je die sinaasappel eten?
- Hoe zit het met deze melk?
586
00:37:44,933 --> 00:37:47,629
Het spijt me dat ik je niet heb verteld
over de voorwaardelijke vrijlating.
587
00:37:47,669 --> 00:37:51,002
De waarheid is dat ik niet echt geloof
dat het gaat gebeuren.
588
00:37:51,039 --> 00:37:52,666
O, het zal gebeuren.
589
00:37:52,707 --> 00:37:55,505
Die klootzakken op het bord
zien een rijke jongen zoals jij,
590
00:37:55,543 --> 00:37:57,875
snikkend zijn verhaal, zullen
hun kleine harten smelten.
591
00:37:57,912 --> 00:38:00,608
- Kijk...
- Je gaat niet vrijuit, trut.
592
00:38:00,648 --> 00:38:04,209
Je loopt hier niet weg
en laat me achter.
593
00:38:06,788 --> 00:38:09,222
Ruim deze verdomde rotzooi op.
594
00:38:14,295 --> 00:38:17,287
Ik heb met Schillinger gesproken.
Hij zei alle juiste dingen.
595
00:38:17,332 --> 00:38:19,061
Hij verontschuldigde zich
voor zijn uitbarsting.
596
00:38:19,100 --> 00:38:22,297
Hij legde uit hoe belangrijk de
interactiesessies voor hem zijn geweest.
597
00:38:22,337 --> 00:38:24,202
- Nou, hij liegt.
- ik weet het.
598
00:38:24,238 --> 00:38:26,229
Kunt u mij
in bewaring stellen?
599
00:38:26,274 --> 00:38:28,242
Normaal gesproken zou ik dat doen,
maar de unit is vol.
600
00:38:28,276 --> 00:38:30,574
Zet Schillinger dan
in de isoleercel.
601
00:38:30,612 --> 00:38:33,581
Nou, hij heeft nog niets gedaan.
En bovendien, de unit is vol.
602
00:38:33,615 --> 00:38:36,812
- Nou, verdomme, sluit de gevangenis af!
- Alleen voor jou, Beecher?
603
00:38:36,851 --> 00:38:41,379
Laten we serieus worden. Nee, je blijft in
je capsule. Daar krijg je je maaltijden.
604
00:38:41,422 --> 00:38:45,222
Ik zal een agent
voor je deur plaatsen. Het zal goed met je gaan.
605
00:38:45,259 --> 00:38:48,558
Waarom word ik niet
overweldigd door opluchting?
606
00:38:54,669 --> 00:38:58,662
Arif! Die motorrijders
beramen iets.
607
00:38:58,706 --> 00:39:01,766
Ze willen Beecher aanzetten tot het
plegen van geweld,
608
00:39:01,809 --> 00:39:04,369
- zijn kans op vervroegde vrijlating beëindigen.
- Ja.
609
00:39:04,412 --> 00:39:06,972
En ik ga ervoor zorgen
dat hij dat niet doet.
610
00:39:07,015 --> 00:39:09,779
- En je doet dit allemaal voor Beecher?
- O ja,
611
00:39:09,817 --> 00:39:13,218
en voor Salah Yudin,
en al die andere levens
612
00:39:13,254 --> 00:39:15,882
de Ariërs hebben
al vernietigd.
613
00:39:22,230 --> 00:39:24,391
Hoyt zei dat hij niet in
de buurt van Beecher kan komen.
614
00:39:24,432 --> 00:39:26,400
O, verdomme!
615
00:39:27,602 --> 00:39:30,196
- Wanneer is de hoorzitting?
- Morgen, 11:00 uur.
616
00:39:30,238 --> 00:39:32,035
Oh shit.
617
00:39:32,073 --> 00:39:33,563
Nou, nou,
nou, nou...
618
00:39:33,608 --> 00:39:36,304
Als het niet
mijn oude vriend is?
619
00:39:36,344 --> 00:39:38,403
James Robson.
620
00:39:38,446 --> 00:39:42,906
Ik heb de directeur beloofd dat er
geen problemen tussen ons zouden zijn.
621
00:39:46,821 --> 00:39:48,789
Officier...
622
00:39:48,823 --> 00:39:51,257
Je kunt beter in de buurt blijven.
623
00:39:51,292 --> 00:39:53,726
Er kan een hoedown zijn.
624
00:40:04,405 --> 00:40:06,930
Mag ik Beecher zien?
625
00:40:16,851 --> 00:40:18,842
Hoe gaat het met je?
626
00:40:18,886 --> 00:40:20,945
Ik moet nog
een nacht doorkomen.
627
00:40:20,988 --> 00:40:23,354
Ik ben net heel
duidelijk geweest tegen Schillinger.
628
00:40:23,391 --> 00:40:25,484
Elk kwaad overkomt
je,
629
00:40:25,526 --> 00:40:27,585
en hij zal
de volledige toorn van Allah voelen .
630
00:40:29,530 --> 00:40:31,760
Dat waardeer ik,
Kareem.
631
00:40:33,501 --> 00:40:35,492
Assalaam alayka,
mijn broer.
632
00:40:41,075 --> 00:40:43,066
Vrede zij ook met jou.
633
00:40:44,746 --> 00:40:46,907
Hoewel van wat
ik kan zien,
634
00:40:46,948 --> 00:40:49,109
je bent niet op een erg
rustige plek, hè?
635
00:40:49,150 --> 00:40:52,813
Ik worstel, net als jij.
636
00:40:54,021 --> 00:40:55,750
Je weet wel...
637
00:40:57,525 --> 00:40:59,425
toen ik helemaal gek was
met mijn hand
638
00:40:59,460 --> 00:41:03,453
bij de
dood van Andrew Schillinger , vertelde je me...
639
00:41:03,498 --> 00:41:06,399
om mijn schuld te omarmen
of het zou me voor altijd wegvreten.
640
00:41:06,434 --> 00:41:08,061
Mm-hm.
641
00:41:08,102 --> 00:41:11,401
Het is grappig dat je je
eigen advies over Adebisi niet hebt opgevolgd.
642
00:41:11,439 --> 00:41:13,999
Hoe vaak
heb ik het je nog moeten vertellen, Tobias?
643
00:41:14,041 --> 00:41:17,340
Ik voel me niet schuldig
voor het vermoorden van Adebisi.
644
00:41:17,378 --> 00:41:20,142
Wat je achtervolgt
is niet Adebisi's dood, maar zijn leven.
645
00:41:20,181 --> 00:41:23,082
- Zijn levenskracht.
- Achtervolgt me?
646
00:41:23,117 --> 00:41:25,347
Waar heb je het over?
647
00:41:25,386 --> 00:41:28,253
Ik zag je gezicht het moment
nadat je hem vermoordde,
648
00:41:28,289 --> 00:41:30,655
en er was een beetje Adebisi
in je gebloed.
649
00:41:30,691 --> 00:41:32,386
- Nee.
- Zijn woede...
650
00:41:32,426 --> 00:41:35,122
- zijn geweld...
- Nee, je hebt het mis!
651
00:41:35,163 --> 00:41:38,894
Je hele leven heb
je je gevoelens strak in de hand gehouden.
652
00:41:38,933 --> 00:41:42,232
Je ontkende de Adebisi
in je, maar je kunt het niet langer doen.
653
00:41:42,270 --> 00:41:45,103
Je moet hem een
deel van jou maken, Kareem.
654
00:41:45,139 --> 00:41:48,370
Maak hem een deel van jou.
655
00:42:06,928 --> 00:42:08,919
Ze
nemen mijn zweterige handpalmen niet af
656
00:42:08,963 --> 00:42:11,796
als een teken
van criminele bedoelingen, nietwaar?
657
00:42:11,833 --> 00:42:13,824
Kom op, wil je ontspannen?
658
00:42:13,868 --> 00:42:16,598
Ik doe dit soort
zaken nu al zes jaar.
659
00:42:16,637 --> 00:42:20,095
Ik ben nog nooit zo zeker geweest
van een uitkomst in mijn leven.
660
00:42:20,141 --> 00:42:23,167
Ja, nou, je hebt
Tobias Beecher nog nooit als klant gehad.
661
00:42:27,682 --> 00:42:30,310
Ik heb een cadeautje voor je.
662
00:42:34,822 --> 00:42:36,949
Ik had geen
kans om het in te pakken.
663
00:42:40,695 --> 00:42:42,890
- Een afsprakenboek.
- Ja.
664
00:42:42,930 --> 00:42:45,558
Meneer Beecher?
665
00:42:45,600 --> 00:42:48,467
- We staan voor je klaar.
- Oke.
666
00:42:49,670 --> 00:42:52,503
Nou, wens me succes.
667
00:42:52,540 --> 00:42:54,565
Ik zal meer doen dan dat.
668
00:42:55,843 --> 00:42:58,311
Ik zal iets
totaal onprofessioneels doen.
669
00:43:05,019 --> 00:43:06,953
Meneer Beecher.
670
00:43:08,155 --> 00:43:10,680
Ja, ik kom eraan.
671
00:43:10,725 --> 00:43:12,283
Gaan.
672
00:43:23,104 --> 00:43:26,198
En toen vroegen ze me over
poepen op Schillinger's gezicht
673
00:43:26,240 --> 00:43:29,971
en het puntje
van Robsons penis afbijten .
674
00:43:30,011 --> 00:43:33,845
Ik weet niet zeker of mijn antwoorden
hen echt bevredigden.
675
00:43:40,187 --> 00:43:41,745
Ze hebben ja gestemd.
676
00:43:41,789 --> 00:43:45,190
O mijn God.
677
00:43:45,226 --> 00:43:48,195
Oh mijn...
Oh mijn God.
678
00:43:49,297 --> 00:43:52,698
- Tobias?
- Ik ga naar huis.
679
00:43:52,733 --> 00:43:54,462
Ik ga naar huis.
680
00:43:54,502 --> 00:43:58,700
- Ongelooflijk!
- O mijn God!
681
00:44:20,361 --> 00:44:22,556
Neuk me!
Klootzak!
682
00:44:22,596 --> 00:44:25,861
- Oké, Beecher.
- Hou je bek.
683
00:44:36,277 --> 00:44:39,440
- Beecher gaat vrijuit.
- Nee.
684
00:44:40,514 --> 00:44:43,108
Nee.
Ik wil hem dood.
685
00:44:43,150 --> 00:44:46,916
Je begrijpt?
Beecher laat Oz niet levend achter.
686
00:44:50,291 --> 00:44:51,952
Mail!
687
00:44:51,993 --> 00:44:54,393
Laten we gaan, zet het op een rij!
688
00:45:06,807 --> 00:45:09,469
- Hier is een brief voor Beecher.
- Ik zal het hem geven.
689
00:45:12,713 --> 00:45:16,376
Hallo! Hallo! Hallo!
Jij klootzak!
690
00:45:29,730 --> 00:45:31,789
Klootzak!
691
00:45:37,972 --> 00:45:40,964
Louisa, zorg ervoor dat
je zijn handen naar beneden houdt.
692
00:45:56,023 --> 00:45:57,991
Ik ga je missen.
693
00:45:58,025 --> 00:46:01,461
niet doen. Probeer niet eens aan
deze plek te denken .
694
00:46:01,495 --> 00:46:03,224
Nou, dat zal moeilijk zijn.
695
00:46:03,264 --> 00:46:05,425
Ik heb nog steeds een swastika
op mijn kont getatoeëerd.
696
00:46:07,001 --> 00:46:08,969
Wees sterk.
697
00:46:09,003 --> 00:46:11,972
Hou van je dochter.
698
00:46:12,006 --> 00:46:14,497
Hou van jezelf.
699
00:47:09,396 --> 00:47:11,125
Dus...
700
00:47:11,165 --> 00:47:14,601
denk dat je kunt doen wat
zuster Peter Marie zei,
701
00:47:14,635 --> 00:47:18,264
- niet aan Oz denken?
- Ja.
702
00:47:18,305 --> 00:47:22,605
Gevangene 97B41 2 is dood.
703
00:47:22,643 --> 00:47:24,611
Ik laat
al zijn rotzooi achter.
704
00:48:42,790 --> 00:48:46,055
En toen vroegen ze me over
poepen op Schillinger's gezicht
705
00:48:46,093 --> 00:48:48,527
en het puntje
van Robsons penis afbijten .
706
00:48:48,562 --> 00:48:52,692
Ik weet niet zeker of mijn antwoorden
hen echt bevredigden.
707
00:48:59,506 --> 00:49:03,772
- We zullen?
- Sorry Tobias, ze hebben nee gestemd.
708
00:49:06,146 --> 00:49:09,638
Ze waren onder de indruk van de vooruitgang die
je de afgelopen maanden hebt geboekt,
709
00:49:09,683 --> 00:49:12,880
maar had niet het gevoel dat het al het slechte
gedrag van vroeger in evenwicht bracht .
710
00:49:17,324 --> 00:49:19,383
Verdomde Christus.
711
00:49:19,426 --> 00:49:23,089
Het spijt me dat ik
zo'n rooskleurig resultaat heb neergezet.
712
00:49:23,130 --> 00:49:25,690
Ik ben volledig
en volkomen in shock.
713
00:49:25,733 --> 00:49:27,963
Ik weet zeker dat je je
uiterste best hebt gedaan.
714
00:49:28,002 --> 00:49:30,869
Ze zeiden wel open
te staan voor een nieuwe hoorzitting over een jaar.
715
00:49:30,904 --> 00:49:32,565
Een jaar?
716
00:49:34,141 --> 00:49:36,769
Nog een jaar.
717
00:49:36,810 --> 00:49:38,778
Verdomme Oz.
718
00:49:38,812 --> 00:49:40,905
Tobias.
719
00:49:40,948 --> 00:49:44,577
- Me naar mijn cel brengen?
- Blijf hier en praat even.
720
00:49:44,618 --> 00:49:47,348
Later.
Ik wil alleen zijn.
721
00:50:35,269 --> 00:50:36,759
Beecher.
722
00:50:37,805 --> 00:50:41,138
Ik ben zo blij dat jij en ik
wat meer met elkaar kunnen praten.
723
00:50:42,409 --> 00:50:44,138
Ga verdomme
van me af.
724
00:50:44,178 --> 00:50:46,942
Nu, nu,
wees niet verbitterd.
725
00:50:48,315 --> 00:50:50,806
Laten we kussen
en make-up, huh?
726
00:50:54,421 --> 00:50:57,288
Ik heb je gewaarschuwd
om bij hem uit de buurt te blijven.
727
00:51:00,260 --> 00:51:01,693
Nee!
728
00:51:01,729 --> 00:51:03,526
Hij is van mij.
729
00:51:08,802 --> 00:51:10,793
Adebisi leeft.
730
00:51:21,915 --> 00:51:24,349
Oké, Vern, ik wil dat je
je voet beweegt.
731
00:51:24,385 --> 00:51:27,354
Kun je je voeten bewegen?
Start hem op een lV.
732
00:51:27,388 --> 00:51:29,982
- Klootzak!
- Ik heb er nu meer nodig.
733
00:51:30,023 --> 00:51:32,890
- Oké, het is oké. Beweeg je hand.
- Neuken!
734
00:52:10,597 --> 00:52:14,465
'Ik wil terug
naar mijn oude huis voordat ik sterf.
735
00:52:14,501 --> 00:52:17,937
Ik heb de grote blanke vader
gevraagd om me terug te laten gaan.
736
00:52:17,971 --> 00:52:19,962
Maar Hij zei 'Nee'.'
737
00:52:21,041 --> 00:52:23,441
Geronimo.
738
00:52:37,758 --> 00:52:39,919
Heb ik jullie niet alle
klootzakken verteld ?
739
00:52:39,960 --> 00:52:43,760
Kabel is de beste!
740
00:52:43,797 --> 00:52:46,766
O'Reily.
O'Reily!
741
00:52:46,800 --> 00:52:50,463
- Wat?!
- Een pakket.
742
00:52:57,911 --> 00:52:59,902
- Dat is het polshorloge?
- Ja.
743
00:52:59,947 --> 00:53:01,915
Laatste stuk dat we nodig hebben
voor de bom.
744
00:53:01,949 --> 00:53:05,146
Gaan we ontploffen tijdens het vrije uur?
- De beste tijd.
745
00:53:05,185 --> 00:53:09,349
Het gymnasium zal de ontploffing niet aankunnen
, zo ver van Em City.
746
00:53:12,726 --> 00:53:14,660
Weet je dit zeker?
747
00:53:16,697 --> 00:53:19,928
De Amerikaanse regering
heeft me krijgsgevangen gemaakt.
748
00:53:19,967 --> 00:53:24,336
Ik word
om puur politieke redenen teruggestuurd naar Engeland ,
749
00:53:24,371 --> 00:53:28,137
en dat is fout.
We moeten dus in actie komen.
750
00:53:28,175 --> 00:53:30,507
Zal onze enige daad
verandering teweegbrengen?
751
00:53:30,544 --> 00:53:32,671
Kan zijn.
752
00:53:32,713 --> 00:53:34,772
Waarschijnlijk niet.
753
00:53:34,815 --> 00:53:37,943
Dus je zegt
dat het niet de strijd is, maar de oorlog?
754
00:53:37,985 --> 00:53:43,150
Ik zeg dat het
aan God is om te beslissen of we ooit de oorlog winnen .
755
00:53:43,190 --> 00:53:44,919
Voor de mens is
er alleen maar vechten.
756
00:53:44,958 --> 00:53:48,291
Vecht om het vechten.
Dat is zo naar de klote, man.
757
00:53:48,328 --> 00:53:53,425
Nee, vechten omdat onrecht
altijd keihard aangepakt moet worden.
758
00:53:53,467 --> 00:53:55,867
Leef zo.
759
00:53:55,903 --> 00:54:02,365
We winnen misschien niet,
maar we zorgen ervoor dat we nooit, maar dan ook nooit verliezen.
760
00:54:09,449 --> 00:54:11,314
- Rianne!
- Hallo, jongen.
761
00:54:11,351 --> 00:54:13,751
- Alles goed?
- Voel je je goed?
762
00:54:13,787 --> 00:54:15,186
Ja.
763
00:54:25,999 --> 00:54:30,766
Hé, ik kan je niet genoeg bedanken voor
het terugsturen van Cyril.
764
00:54:30,804 --> 00:54:33,034
Ik heb
hem niet voor jou overgeplaatst , Ryan.
765
00:54:33,073 --> 00:54:35,132
Ik deed het omdat
het het juiste is om te doen.
766
00:54:35,175 --> 00:54:37,234
Nee, ik-- ik weet dat,
weet je,
767
00:54:37,277 --> 00:54:39,837
omdat je altijd
het juiste doet, het morele.
768
00:54:39,880 --> 00:54:42,713
Daarom hou ik van je.
Kus me.
769
00:54:46,853 --> 00:54:48,787
Officier!
770
00:54:50,624 --> 00:54:52,524
Breng O'Reily
terug naar Em City.
771
00:54:52,559 --> 00:54:55,494
Hé, ik wilde je niet
van streek maken, weet je?
772
00:54:55,529 --> 00:55:00,023
Ik wilde alleen maar zeggen dat ik nu alle
reden heb om te leven, alle reden.
773
00:55:16,083 --> 00:55:18,017
Hallo--
774
00:55:18,051 --> 00:55:20,986
We moeten praten. Kijk, we moeten
deze operatie afblazen.
775
00:55:21,021 --> 00:55:24,013
In godsnaam, houd je stem laag.
We zullen dit later bespreken.
776
00:55:24,057 --> 00:55:25,957
Nee, later zal
te laat zijn.
777
00:55:25,993 --> 00:55:28,120
We gaan uiteindelijk
veel mensen vermoorden
778
00:55:28,161 --> 00:55:30,789
- dat hoeft niet dood te gaan.
- We hebben dit meegemaakt.
779
00:55:30,831 --> 00:55:32,856
Em City zal bijna leeg zijn.
780
00:55:32,899 --> 00:55:34,366
Ik zal de CO's op de hoogte brengen.
781
00:55:34,401 --> 00:55:36,892
Ze hebben vijf minuten
voor verdere evacuatie.
782
00:55:36,937 --> 00:55:38,905
Nee. Wat als de cipiers
niet snel genoeg werken?
783
00:55:38,939 --> 00:55:40,304
Ik heb dat niet onder controle.
784
00:55:40,340 --> 00:55:42,308
Wat als de explosie
zich uitbreidt naar andere gebieden,
785
00:55:42,342 --> 00:55:45,175
andere celblokken, misschien zelfs
het ziekenhuis, de bezoekkamers?
786
00:55:45,212 --> 00:55:47,772
Er kan niets anders
worden gedaan.
787
00:55:47,814 --> 00:55:52,774
Nee. Kijk, ik... Ik heb iedereen vermoord
voor zo ongeveer alles.
788
00:55:52,819 --> 00:55:56,220
Dus ik... ik ga niet proberen om zo
high en machtig over je te worden.
789
00:55:56,256 --> 00:55:59,157
Ik weet dat deze missie
logisch voor je is.
790
00:55:59,192 --> 00:56:02,423
Maar voor mij, ik zie
wat we gaan doen,
791
00:56:02,462 --> 00:56:05,431
en voor de eerste keer
in mijn ellendige, verdomde leven,
792
00:56:05,465 --> 00:56:07,490
Ik heb het gevoel dat
ik het eindelijk begrijp.
793
00:56:07,534 --> 00:56:09,695
Begrijpen?
Begrijpen wat?
794
00:56:09,736 --> 00:56:12,398
Onze acties, ze
maken ons tot wie we zijn.
795
00:56:12,439 --> 00:56:16,466
En tot nu toe zijn mijn acties geen
hoop stront.
796
00:56:16,510 --> 00:56:19,308
Hé, Jezus Christus, Padraig,
ik heb een broer
797
00:56:19,346 --> 00:56:23,339
en zelfs een vrouw binnen
deze muren die in mij gelooft.
798
00:56:23,383 --> 00:56:27,479
Ze geloofden in mij
toen ik ze niets gaf om in te geloven.
799
00:56:27,521 --> 00:56:31,184
Over een uur gaan we
onze missie voltooien.
800
00:56:31,224 --> 00:56:34,523
- Neuk je!
- Wat doe je?
801
00:56:34,561 --> 00:56:37,462
Ik ben altijd de man geweest die
lang liep , zijn hoofd hoog hield,
802
00:56:37,497 --> 00:56:41,524
maar dat is altijd
een zet geweest, voor de show.
803
00:56:41,568 --> 00:56:44,901
Voor een keer ga ik
het recht verdienen om die kant op te lopen.
804
00:56:48,675 --> 00:56:50,267
Hé, excuseer me.
805
00:56:50,310 --> 00:56:52,710
Ik moet terug naar Em City.
Ik heb een noodgeval.
806
00:56:52,746 --> 00:56:54,907
O'Reily, wat
is er verdomme met jou aan de hand?
807
00:56:54,948 --> 00:56:56,848
Je hebt het verdomde
gas weer aangelaten.
808
00:56:56,883 --> 00:56:59,044
- Wel, zet het uit!
- Nee, je zet het uit.
809
00:56:59,086 --> 00:57:02,749
Waar ga je naartoe? Hé, ik ga
je verdomde werk niet voor je doen.
810
00:57:20,140 --> 00:57:22,870
Uh Huh. Nee. Ik breng deze verdomde
bom naar de cipiers.
811
00:57:22,909 --> 00:57:25,002
Ontspan, Rayan.
Het kostte me een minuut,
812
00:57:25,045 --> 00:57:26,740
maar wat je zei
in de kantine?
813
00:57:26,780 --> 00:57:29,340
begint
deze dikke schedel van mij binnen te dringen.
814
00:57:29,382 --> 00:57:32,374
Ja? Jezus. Kijk,
dat is goed, Padraig,
815
00:57:32,419 --> 00:57:34,478
omdat we nog
steeds de goede strijd konden voeren .
816
00:57:34,521 --> 00:57:37,251
We moeten alleen
een andere manier bedenken om het te doen. Okee?
817
00:57:37,290 --> 00:57:40,316
Voorzichtig.
Heb je de vertraging uitgeschakeld?
818
00:57:40,360 --> 00:57:42,920
- Nee, ik heb niets gedaan.
- Geef het me.
819
00:57:48,468 --> 00:57:50,231
Hey wat ben je aan het doen?
820
00:57:50,270 --> 00:57:53,262
Wat moet er gebeuren.
Je hebt twee minuten.
821
00:57:53,306 --> 00:57:55,467
Nee, Padraig... verdomme!
822
00:57:56,843 --> 00:58:00,176
Cyrillus, versla het!
McManus!
823
00:58:00,213 --> 00:58:02,204
- McManus, Murphy, hij heeft een bom!
- Hè?
824
00:58:02,249 --> 00:58:04,479
Daar beneden.
Connolly heeft een bom!
825
00:58:07,487 --> 00:58:09,011
Hij heeft een bom!
826
00:58:09,055 --> 00:58:10,920
Verdomme Connolly
heeft een bom!
827
00:58:13,493 --> 00:58:15,484
Je hebt precies
één minuut,
828
00:58:15,529 --> 00:58:17,724
30 seconden om
Em City te evacueren !
829
00:58:28,608 --> 00:58:31,133
Padraig, leg de bom neer.
Zet het neer. Laten we praten.
830
00:58:31,178 --> 00:58:34,113
- Een minuut, 15.
- Fuck!
831
00:58:34,147 --> 00:58:36,479
Jij. Jij.
Controleer de computerruimte.
832
00:58:36,516 --> 00:58:39,212
Jullie drieën zorgen ervoor dat
elke verdomde capsule leeg is.
833
00:58:39,252 --> 00:58:41,277
Open de poort.
834
00:58:45,892 --> 00:58:49,123
Hé, Padraig, Padraig!
Knip die draden door.
835
00:58:49,162 --> 00:58:52,495
Er is geen weg terug.
Minder dan een minuut. Je moet gaan.
836
00:58:52,532 --> 00:58:54,523
Nee, leg het neer
en we gaan allebei.
837
00:58:54,568 --> 00:58:58,231
Een buitenlands leger
bezet nog steeds de Ierse straten.
838
00:58:58,271 --> 00:59:00,205
Dat is des te meer reden voor jou om
in leven te blijven, weet je nog?
839
00:59:00,240 --> 00:59:01,366
Om te vechten, weet je nog?
840
00:59:01,408 --> 00:59:04,070
Ik maak me geen illusies over
wat ik tegenkom in Engeland.
841
00:59:04,110 --> 00:59:06,169
Ik zal niet
op hun grond sterven .
842
00:59:06,213 --> 00:59:08,181
Ik eindig hier.
843
00:59:08,215 --> 00:59:10,240
- O'Reily! Kom laten we gaan!
- 20 seconden!
844
00:59:10,283 --> 00:59:12,274
- Rianne!
- Godverdomme, Padraig!
845
00:59:21,361 --> 00:59:24,262
10 seconden!
846
00:59:24,297 --> 00:59:26,265
Wees gegroet Maria, vol van genade,
de Heer is met u.
847
00:59:26,299 --> 00:59:29,268
Gezegend zijt gij onder de vrouwen, en
gezegend is de vrucht van uw schoot, Jezus.
848
00:59:29,302 --> 00:59:31,736
Heilige Maria, Moeder van God,
bid voor ons zondaars,
849
00:59:31,771 --> 00:59:33,739
nu en in het uur
van onze dood. Amen.
850
00:59:44,484 --> 00:59:46,952
O, Christus almachtig.
851
01:00:07,240 --> 01:00:09,208
Hoe snel
tot ontploffing?
852
01:00:09,242 --> 01:00:11,574
Het had al
afgegaan moeten zijn.
853
01:00:11,611 --> 01:00:14,102
Vuil teringding!
854
01:00:17,384 --> 01:00:20,182
Het is niet afgegaan.
855
01:00:20,220 --> 01:00:22,882
- Het is verdomme niet afgegaan.
- Ga hem pakken.
856
01:00:38,071 --> 01:00:42,667
Misschien is wat we zeggen als we gaan
minder belangrijk dan wat er gezegd wordt over ons.
857
01:00:42,709 --> 01:00:46,475
Als je sterft, wat is dan het mooiste
wat iemand over je zal zeggen?
858
01:00:46,513 --> 01:00:48,174
Wat is het ergste?
859
01:00:48,214 --> 01:00:51,672
Ergens er tussenin is wie jij bent.
860
01:00:51,718 --> 01:00:56,314
Of misschien zijn alleen woorden
niet genoeg om een leven te beschrijven.
861
01:00:56,356 --> 01:00:59,883
Misschien kunnen alleen
iemands acties dat.
68557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.