All language subtitles for Once.Upon.A.Time.In.Tibet.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,602 --> 00:01:01,682 This is it? 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,895 Yeah, sir. 5 00:01:03,647 --> 00:01:05,291 You are calling that piece of shit a plane? 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,315 Yes, sir. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,306 It can fly over mountain Everest, sir. 8 00:01:08,485 --> 00:01:09,805 It can fly over mountain Everest? 9 00:01:10,445 --> 00:01:11,730 What? Are you kidding? 10 00:01:20,372 --> 00:01:21,202 Luosang 11 00:01:21,373 --> 00:01:22,373 come back here! 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,909 - Stay away from that witch. - Stop! 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,744 - Get him back here. - Stop! 14 00:01:26,670 --> 00:01:27,670 Don't run. 15 00:01:27,921 --> 00:01:28,921 Let go of me. 16 00:01:29,131 --> 00:01:30,416 - Let go of me. - Go back. 17 00:01:30,591 --> 00:01:31,591 Go back! 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,462 - Let go of me. - Go back. 19 00:01:35,345 --> 00:01:36,345 Let me go. 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,094 Don't you ever go near her tent again. 21 00:01:39,391 --> 00:01:42,679 - I told you she will jinx you. - Get back. 22 00:01:42,853 --> 00:01:44,684 Let me go, let me go. 23 00:04:45,577 --> 00:04:46,577 Witch 24 00:04:46,745 --> 00:04:47,951 witch - witch 25 00:04:48,747 --> 00:04:49,987 witch - witch 26 00:04:51,416 --> 00:04:52,416 witch 27 00:04:59,341 --> 00:05:00,341 Witch 28 00:05:02,219 --> 00:05:05,507 the witch is here. Quickly! Run! 29 00:05:06,723 --> 00:05:08,283 I told you to stay away from that tent. 30 00:05:08,433 --> 00:05:09,969 Why wouldn't you listen to me? 31 00:05:10,477 --> 00:05:12,183 Go home now! 32 00:05:12,479 --> 00:05:13,810 Or the devil will come. 33 00:05:24,783 --> 00:05:25,783 Yongcuo 34 00:05:30,413 --> 00:05:31,493 yongcuo 35 00:05:33,667 --> 00:05:34,747 you are so beautiful. 36 00:05:46,972 --> 00:05:47,757 Yongcuo 37 00:05:47,973 --> 00:05:50,180 here, take the meat. 38 00:05:51,309 --> 00:05:53,049 Eat, yongcuo. 39 00:05:53,937 --> 00:05:54,937 And this. 40 00:05:56,606 --> 00:06:00,064 Yongcuo, and this lamb too. 41 00:06:04,906 --> 00:06:09,149 Yongcuo. Can I be the child's father? 42 00:06:09,452 --> 00:06:10,817 Can I, yongcuo? 43 00:06:15,709 --> 00:06:17,745 Yongcuo, don't you want it? 44 00:06:18,712 --> 00:06:19,712 - Luosang! - Here you go. 45 00:06:20,046 --> 00:06:21,786 - Get back here. - Take it. 46 00:06:22,048 --> 00:06:24,915 You can't go there. You should watch out that witch. 47 00:06:48,450 --> 00:06:49,940 Who's there? 48 00:06:52,078 --> 00:06:53,078 Hello? 49 00:08:55,118 --> 00:08:57,700 I saw the devil by the lake. 50 00:08:59,039 --> 00:09:00,039 Over there. 51 00:09:02,917 --> 00:09:04,202 Here comes grandpa danzeng. 52 00:09:08,465 --> 00:09:10,797 Devil! He must be the devil! 53 00:09:11,342 --> 00:09:14,084 He is no devil. He's a foreigner. 54 00:09:14,345 --> 00:09:16,506 I saw them once in India when I was young. 55 00:09:23,229 --> 00:09:24,685 He's still alive. 56 00:09:26,024 --> 00:09:26,809 The British. 57 00:09:26,983 --> 00:09:29,895 The damn British are here again. 58 00:09:30,236 --> 00:09:34,070 What should we do? Where can we hide him? 59 00:09:37,035 --> 00:09:38,445 This is the only way out. 60 00:10:35,677 --> 00:10:36,677 Grandpa danzeng 61 00:10:37,095 --> 00:10:38,426 he is either the devil... 62 00:10:38,805 --> 00:10:40,761 Or coming out of the snow, 63 00:10:40,932 --> 00:10:42,342 or falling from the sky. 64 00:10:42,684 --> 00:10:44,595 Ask him yourself when he's awake. 65 00:10:51,943 --> 00:10:54,400 Come here yongcuo, quickly! 66 00:11:00,827 --> 00:11:03,239 Here, give me your hand. 67 00:11:03,788 --> 00:11:07,030 Don't go. You gotta help me here. 68 00:11:07,625 --> 00:11:09,957 I only have one pair of hands. 69 00:11:13,006 --> 00:11:14,542 Yes that's it. 70 00:11:14,883 --> 00:11:17,545 Rub gently just like the way you spin the prayer wheel. 71 00:11:17,927 --> 00:11:21,385 Do it until his skin gets as hot as fresh cow muck. 72 00:12:20,740 --> 00:12:22,401 Oh, my head hurts like hell. 73 00:12:23,117 --> 00:12:25,199 You owe me three sheep. 74 00:12:28,039 --> 00:12:29,039 Two. 75 00:13:15,837 --> 00:13:18,203 We are 26 degrees off from our original course. 76 00:13:18,673 --> 00:13:20,593 I am trying to recalibrate the navigation system. 77 00:13:20,717 --> 00:13:22,332 It's not responding! 78 00:13:25,221 --> 00:13:26,552 We are falling fast! 79 00:13:29,392 --> 00:13:32,350 Now! Now! Now! 80 00:13:52,332 --> 00:13:54,038 Huang, help me! I can't move this one. 81 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Robert 82 00:14:05,428 --> 00:14:07,323 get a hold of yourself. We are going to be joining him very soon. 83 00:14:07,347 --> 00:14:13,013 Grab a parachute and jump out of the plane. 84 00:14:14,312 --> 00:14:15,643 This is yours. 85 00:14:17,065 --> 00:14:19,397 Goodbye buddy. Good luck! 86 00:14:19,650 --> 00:14:21,265 What? You... 87 00:14:21,569 --> 00:14:25,482 Our altitude is already too low to parachute. Jump! 88 00:14:25,656 --> 00:14:26,736 Don't be stupid, Jack. 89 00:14:26,949 --> 00:14:32,444 One two three 90 00:14:38,336 --> 00:14:39,542 Don't touch my stuff. 91 00:14:43,549 --> 00:14:44,549 Where am 1? 92 00:14:44,717 --> 00:14:46,457 You still owe me two sheep. 93 00:15:03,486 --> 00:15:07,024 This man's eyes have seen too much filth. 94 00:15:07,198 --> 00:15:08,984 They could be easily damaged by the snow. 95 00:15:09,492 --> 00:15:12,513 We can treat his eyes using your breast milk with the medicine I have blessed. 96 00:15:12,537 --> 00:15:13,947 Then he could be cured. 97 00:15:14,163 --> 00:15:15,949 My breast milk is for my child. 98 00:15:18,584 --> 00:15:23,374 Here's the medicine; Give me two sheep. 99 00:15:24,590 --> 00:15:27,457 Two! You can't afford it, can you? 100 00:15:27,802 --> 00:15:29,338 Poor yongcuo. 101 00:17:06,859 --> 00:17:08,144 What are you doing? 102 00:17:09,278 --> 00:17:10,278 What are you doing? 103 00:18:15,344 --> 00:18:16,709 Excuse me, sir. 104 00:18:17,013 --> 00:18:18,844 You don't have any identification, 105 00:18:19,015 --> 00:18:21,506 so this is an illegal immigration. 106 00:18:21,809 --> 00:18:22,809 And who are you, sir? 107 00:18:23,019 --> 00:18:25,556 I am a special officer, suollang wangdui. 108 00:18:26,522 --> 00:18:28,353 This is major sun. 109 00:18:28,691 --> 00:18:31,774 But, but we can't stay in a place like this. 110 00:18:31,944 --> 00:18:35,061 We just want to go home, we want to go home to our home countries. 111 00:18:35,448 --> 00:18:38,440 Sorry. Here is not neutral in the war. 112 00:18:38,868 --> 00:18:40,278 You are in the land of China. 113 00:18:41,120 --> 00:18:44,362 A country that's hostile against your countries. 114 00:18:46,584 --> 00:18:47,915 Where are you sending us? 115 00:18:48,169 --> 00:18:51,161 Unfortunately you have to go back to where you came from. 116 00:18:52,548 --> 00:18:54,129 No, no! Please don't send us back. 117 00:18:54,300 --> 00:18:58,634 You can't send us back. 118 00:18:58,888 --> 00:19:02,255 Please, sir. I beg you. It will be inhuman. 119 00:19:02,558 --> 00:19:05,425 I'd rather die, please, I can't go back there. 120 00:19:05,603 --> 00:19:10,222 I can't go back there. 121 00:19:12,735 --> 00:19:13,895 Good job. 122 00:19:14,195 --> 00:19:15,935 - Return to your own tribes. - Yes, sir. 123 00:19:38,219 --> 00:19:39,299 Jiangcuo 124 00:19:40,596 --> 00:19:41,596 yangjin 125 00:19:44,892 --> 00:19:48,259 you are great. Everyone is praising your bravery... 126 00:19:48,562 --> 00:19:50,642 For capturing so many red haired devils this time. 127 00:19:51,065 --> 00:19:52,745 Those red haired devils aren't real devils. 128 00:19:53,109 --> 00:19:55,469 They just wanted to go home but ended up in the wrong place. 129 00:19:59,740 --> 00:20:00,946 Does it still hurt? 130 00:20:05,579 --> 00:20:07,069 In a few days, 131 00:20:07,790 --> 00:20:10,497 I will be returning to the tribe with madam. 132 00:20:11,460 --> 00:20:14,497 Be sure to drop by and visit me, jiangcuo. 133 00:20:18,092 --> 00:20:19,092 Yangjin 134 00:20:20,136 --> 00:20:26,427 the chief wouldn't let me see you when I go back. 135 00:20:27,351 --> 00:20:30,093 I would be locked up in a hut to tan hides. 136 00:20:31,772 --> 00:20:37,142 I will be satisfied if I could just get a glimpse of you from afar. 137 00:20:39,488 --> 00:20:40,488 Yangjin 138 00:21:55,606 --> 00:21:59,315 I can see! I can see! 139 00:22:02,613 --> 00:22:04,319 I can see! 140 00:22:19,004 --> 00:22:22,997 So this is you. You are very beautiful. 141 00:22:24,885 --> 00:22:28,298 Where'd your beard go? 142 00:22:28,514 --> 00:22:30,379 Yeah. I can see. 143 00:22:30,558 --> 00:22:31,558 You can see now? 144 00:22:31,725 --> 00:22:32,725 I can see. 145 00:22:42,486 --> 00:22:45,899 Sorry for the trouble. 146 00:22:49,493 --> 00:22:52,951 Thank you for curing my eyes. 147 00:22:56,542 --> 00:23:00,034 Can I help you? I can help you. 148 00:23:20,816 --> 00:23:22,147 Witch - witch 149 00:23:22,401 --> 00:23:28,567 red haired devil 150 00:23:29,450 --> 00:23:31,281 witch - witch 151 00:23:31,535 --> 00:23:32,945 - what's happening? - Get inside. 152 00:23:33,829 --> 00:23:34,944 What are they doing here? 153 00:23:38,876 --> 00:23:40,596 The witch brought the red haired devil here. 154 00:23:40,753 --> 00:23:42,414 Move! Move! 155 00:23:46,550 --> 00:23:48,131 - Away from her. - Away from her. 156 00:24:04,318 --> 00:24:07,810 Thank you for saving me. 157 00:24:11,575 --> 00:24:14,032 I'm very honored to be here with you. 158 00:24:19,333 --> 00:24:20,333 I'm an American. 159 00:24:22,419 --> 00:24:24,250 I need to get to lhasa. 160 00:24:27,675 --> 00:24:28,675 Lhasa? 161 00:24:31,136 --> 00:24:32,136 Lhasa. 162 00:24:32,429 --> 00:24:33,794 He wants to go to lhasa? 163 00:24:33,973 --> 00:24:35,929 Chief, he wants to go to lhasa. 164 00:24:36,100 --> 00:24:37,306 This can't be done. 165 00:24:38,227 --> 00:24:39,307 You want to go to lhasa? 166 00:24:41,438 --> 00:24:42,438 Lhasa. 167 00:24:43,607 --> 00:24:45,939 Can you? You can take me to lhasa? 168 00:24:57,496 --> 00:25:03,207 This is the order issued by the Dalai Lama under the authority of the qing emperor... 169 00:25:03,377 --> 00:25:06,585 That forbids foreigners from trespassing into the sacred Tibet. 170 00:25:09,383 --> 00:25:10,793 Forty years ago, 171 00:25:12,302 --> 00:25:13,633 you British raided Tibet, 172 00:25:13,846 --> 00:25:15,677 murdered countless our people, 173 00:25:16,890 --> 00:25:19,290 and even plundered the most sacred treasures of our religion. 174 00:25:19,560 --> 00:25:22,222 You should not even be here. Go! Leave now! 175 00:25:30,654 --> 00:25:32,736 This is a waste of time. 176 00:26:34,510 --> 00:26:38,469 - You can't leave now. You can't go. - I have to go. 177 00:26:38,806 --> 00:26:40,825 - The snow will seal the mountain off soon. - I am a military officer. 178 00:26:40,849 --> 00:26:43,591 - You can't go. You can't. - I can't stay here. I can't stay here. 179 00:26:44,770 --> 00:26:45,805 Thank you. 180 00:26:51,193 --> 00:26:54,151 Chief, look! The red haired devil is leaving. 181 00:26:57,074 --> 00:27:00,658 Do you think he could make it crossing the snow mountain? 182 00:27:01,620 --> 00:27:05,954 No one can cross that mountain in this season. 183 00:27:08,836 --> 00:27:10,167 Lord constable, 184 00:27:10,379 --> 00:27:12,857 the Shepherd reported that a red haired devil murdered a woman. 185 00:27:12,881 --> 00:27:13,881 Where did this happen? 186 00:27:14,383 --> 00:27:16,544 The tribe of kaluo. 187 00:27:19,763 --> 00:27:21,003 Have you heard of it? 188 00:27:21,181 --> 00:27:22,717 A red haired devil killed one of us. 189 00:27:23,517 --> 00:27:27,055 So I've heared. The government's people are hunting him down. 190 00:27:28,897 --> 00:27:31,559 Our tribe would rather pay more taxes as a penalty... 191 00:27:31,733 --> 00:27:34,053 Than having more people drafted to serve the government. 192 00:27:35,404 --> 00:27:36,564 - Master. - Master. 193 00:27:39,491 --> 00:27:41,106 What's the name of your slave again? 194 00:27:50,460 --> 00:27:51,916 Is she your woman? 195 00:27:53,714 --> 00:27:58,048 I'm waiting for the chief's permission to marry her. 196 00:28:02,764 --> 00:28:05,050 Find me the foreign murderer, 197 00:28:05,767 --> 00:28:07,257 then you will redeem your freedom, 198 00:28:07,811 --> 00:28:09,267 and marry that woman. 199 00:28:12,733 --> 00:28:18,774 Lord constable, thank you so much. Thank you. 200 00:28:22,659 --> 00:28:23,739 You could get up now. 201 00:28:27,623 --> 00:28:28,623 Yes. 202 00:28:30,709 --> 00:28:31,824 Lord constable, 203 00:28:32,461 --> 00:28:33,871 I vow to bring him back... 204 00:28:34,379 --> 00:28:35,994 Even if it will cost my life. 205 00:28:37,174 --> 00:28:38,174 Go. 206 00:28:48,936 --> 00:28:49,936 Let's go. 207 00:29:51,581 --> 00:29:53,697 Grandpa danzeng, please save him. Please. 208 00:29:54,584 --> 00:29:56,074 What's wrong? Let me see. 209 00:30:03,719 --> 00:30:10,215 Yongcuo, your child's gone. He didn't like it here. 210 00:32:48,341 --> 00:32:50,548 This place is too poor. 211 00:32:51,219 --> 00:32:53,505 There's no temple, no lamas. 212 00:32:54,222 --> 00:32:58,386 Even Buddha drifting pass here would refuse to stay. 213 00:32:59,102 --> 00:33:05,063 The Buddha will bless you as long as you believe in him. 214 00:33:06,151 --> 00:33:08,016 Will the Buddha bless my child too? 215 00:33:08,987 --> 00:33:11,979 Buddha bless all. 216 00:33:49,402 --> 00:33:52,235 - The bandits are here. Run! - The bandits are here. 217 00:34:00,830 --> 00:34:03,697 Don't be afraid. The government sent us here. 218 00:34:05,835 --> 00:34:07,291 Hey! Get back here. 219 00:34:09,339 --> 00:34:13,173 Please eat. The journey must have been exhausting. 220 00:34:13,677 --> 00:34:15,087 It must have been exhausting. 221 00:34:26,815 --> 00:34:27,815 Jiangcuo 222 00:34:28,233 --> 00:34:31,521 yangjin, what brought you here? Let's go. 223 00:34:34,656 --> 00:34:38,240 You guys moved as fast as the wind. 224 00:34:38,535 --> 00:34:40,071 It took me days to catch you up. 225 00:34:49,379 --> 00:34:50,379 Yangjin, 226 00:34:51,423 --> 00:34:53,209 when I get the red haired devil this time, 227 00:34:53,925 --> 00:34:55,540 we can stay together forever. 228 00:34:56,052 --> 00:34:57,337 Really? 229 00:35:07,647 --> 00:35:10,138 May the Buddha bless you. 230 00:35:16,865 --> 00:35:20,323 Yangjin, wait for me. 231 00:35:22,996 --> 00:35:24,827 I'll wait for you. 232 00:35:53,735 --> 00:35:57,694 I can't go. I can't get through. It's too cold. 233 00:35:59,949 --> 00:36:00,984 So cold. 234 00:36:08,541 --> 00:36:09,781 The path is too cold. 235 00:36:11,544 --> 00:36:12,829 Can't get anything through it. 236 00:36:28,520 --> 00:36:29,600 Where's your kid? 237 00:36:40,907 --> 00:36:41,907 I am sorry. 238 00:36:42,992 --> 00:36:44,072 Don't touch me. 239 00:36:44,953 --> 00:36:46,443 I'll bring bad luck to you. 240 00:37:07,308 --> 00:37:08,548 I know this is hard, 241 00:37:09,060 --> 00:37:13,850 but it's not going to be the last hardship you are facing in your life. 242 00:37:25,994 --> 00:37:28,736 There, there. 243 00:37:31,875 --> 00:37:32,875 It's my mom. 244 00:37:34,627 --> 00:37:35,627 My mom. 245 00:37:38,131 --> 00:37:39,211 Mama! 246 00:37:40,592 --> 00:37:41,592 Mama. 247 00:37:44,137 --> 00:37:45,547 My mom loves me very much. 248 00:37:47,932 --> 00:37:50,173 When I signed up for the military and went away to war, 249 00:37:53,354 --> 00:37:55,194 she was worried that I was going to get killed. 250 00:37:57,984 --> 00:38:01,397 That's the sadness that I never want my mom to feel. 251 00:38:03,448 --> 00:38:07,032 I'd imagine that your son in heaven... 252 00:38:08,077 --> 00:38:10,033 Wouldn't want you to feel that either. 253 00:38:12,582 --> 00:38:14,493 This must be the fairy's clothes. 254 00:38:15,460 --> 00:38:16,700 It's so pretty. 255 00:38:28,807 --> 00:38:29,967 Her name is Lisa. 256 00:38:34,479 --> 00:38:36,470 My dad was a military man. 257 00:38:38,900 --> 00:38:41,266 I think when I joined the military too, 258 00:38:43,154 --> 00:38:45,816 it just gives her another life to have to worry about. 259 00:38:51,746 --> 00:38:53,077 I am still alive. 260 00:40:04,569 --> 00:40:07,311 Big guy! Big guy! 261 00:40:08,114 --> 00:40:09,399 What are you doing here? 262 00:40:12,869 --> 00:40:15,076 This is how we greet each other around here. 263 00:40:19,208 --> 00:40:22,450 Let's sit down. Please sit. 264 00:40:24,088 --> 00:40:27,831 I've got something tasty. See, this is for you. Eat. 265 00:40:29,969 --> 00:40:31,709 Eat. Help yourself. 266 00:40:33,056 --> 00:40:34,296 It is delicious. 267 00:40:36,768 --> 00:40:37,928 Good. 268 00:40:40,939 --> 00:40:42,019 Is it good? 269 00:40:42,732 --> 00:40:44,452 One day yongcuo' husband went to Shepherd... 270 00:40:44,567 --> 00:40:46,103 And was killed by a falling rock. 271 00:40:46,277 --> 00:40:49,173 On the very night, one of her sheep returned with the thigh of a wolf in its mouth. 272 00:40:49,197 --> 00:40:50,557 A lama from lhasa declared that... 273 00:40:50,990 --> 00:40:55,324 Yongcuo is a witch who has been cursed. 274 00:40:55,495 --> 00:40:56,701 I am afraid of no witch. 275 00:40:56,871 --> 00:40:58,631 Hey. Do you understand what I am telling you? 276 00:40:58,831 --> 00:41:00,591 You still don't know what I am talking about. 277 00:41:01,376 --> 00:41:02,616 This is yongcuo, this is me. 278 00:41:04,170 --> 00:41:05,285 And this is you, big guy. 279 00:41:05,922 --> 00:41:08,038 We can both marry yongcuo. What do you think? 280 00:41:09,759 --> 00:41:10,759 No? 281 00:41:11,135 --> 00:41:13,717 Come on, let's both marry her as our wife. 282 00:41:15,306 --> 00:41:17,422 - Okay. - You agreed? Yes? 283 00:41:17,600 --> 00:41:20,683 That's great. This is great. Let's go, big guy. 284 00:41:21,312 --> 00:41:23,098 - Robert. - Lo bu? 285 00:41:23,272 --> 00:41:24,307 Robert. 286 00:41:24,732 --> 00:41:25,732 Lobu lob... 287 00:41:26,150 --> 00:41:27,356 Robert. 288 00:41:27,735 --> 00:41:30,272 Lobu lobu lobu 289 00:41:32,156 --> 00:41:33,396 what's her name? 290 00:41:34,033 --> 00:41:35,648 Her name is yongcuo. 291 00:41:35,827 --> 00:41:36,827 Yongcuo? 292 00:41:36,995 --> 00:41:38,610 She is my woman. Mine! 293 00:41:38,788 --> 00:41:40,619 - Yongcuo? - Yes, yongcuo. 294 00:41:40,790 --> 00:41:41,790 Yongcuo. 295 00:41:48,256 --> 00:41:49,462 Yongcuo. 296 00:41:54,429 --> 00:41:55,464 Yongcuo. 297 00:42:03,563 --> 00:42:04,563 Robert. 298 00:42:06,441 --> 00:42:07,931 Robert. 299 00:42:10,153 --> 00:42:12,394 Lobu? 300 00:42:20,038 --> 00:42:22,700 Chief, where do you suppose the red haired devil could be hiding? 301 00:42:24,333 --> 00:42:25,368 It's been so long. 302 00:42:25,543 --> 00:42:27,659 I think he might have easily starved to death. 303 00:42:28,546 --> 00:42:31,834 Even if he's dead, I have to take his corpse back. 304 00:42:32,717 --> 00:42:34,357 If he did try to cross that snow mountain, 305 00:42:35,011 --> 00:42:36,731 we won't even be able to find his dead body. 306 00:43:10,004 --> 00:43:11,289 Take it. 307 00:43:15,510 --> 00:43:17,626 Can I exchange the pot for your cloth? 308 00:43:19,180 --> 00:43:20,260 You have quite the eye. 309 00:43:20,515 --> 00:43:22,676 This cloth is the latest merchandise from India. 310 00:43:23,226 --> 00:43:24,261 Thank you. 311 00:43:47,250 --> 00:43:48,706 Where did you find him? 312 00:43:48,918 --> 00:43:51,751 My lord, it was on the way to the sacred moutain of danla. 313 00:43:53,131 --> 00:43:55,122 This is an American pilot. 314 00:43:55,299 --> 00:43:56,779 Send a telegram to lhasa immediately. 315 00:43:56,968 --> 00:43:57,968 Yes, my lord. 316 00:44:48,728 --> 00:44:50,218 That's a plane. 317 00:44:50,396 --> 00:44:51,396 You hear it? 318 00:44:52,815 --> 00:44:57,229 Jack! Hey! It's got to be Jack! He's looking for me. Huh? 319 00:44:57,987 --> 00:45:01,571 Jack Jack Jack 320 00:45:05,578 --> 00:45:08,536 here, Robert. Here you are. 321 00:45:22,178 --> 00:45:23,258 Ok. 322 00:45:24,847 --> 00:45:25,847 Is this enough? 323 00:45:26,057 --> 00:45:27,092 Okay. 324 00:45:27,266 --> 00:45:28,301 I'll get some more. 325 00:45:37,109 --> 00:45:39,566 Luosang, what are you doing? 326 00:45:41,405 --> 00:45:43,441 We are gathering stones... 327 00:45:43,908 --> 00:45:46,650 To catch the attention of the big bird in the sky. 328 00:45:46,911 --> 00:45:49,072 Do you know what that is? 329 00:46:00,758 --> 00:46:03,875 Robert, why hasn't the big bird come this way? 330 00:46:05,137 --> 00:46:08,675 Big bird! Come this way now, plesae! 331 00:46:10,268 --> 00:46:11,758 Fly this way! 332 00:46:41,799 --> 00:46:45,758 Go go go 333 00:46:49,015 --> 00:46:51,176 why here? Jesus! 334 00:46:54,687 --> 00:46:55,893 It's my signal! 335 00:46:57,648 --> 00:46:58,648 Fuck! 336 00:47:02,945 --> 00:47:06,779 That's great! Yeah? What are you doing? 337 00:47:51,327 --> 00:47:52,327 Where's my bag? 338 00:47:58,125 --> 00:48:02,164 There were a lot of people here. Take my bag? 339 00:48:07,426 --> 00:48:08,916 This, this is my bag. 340 00:48:09,345 --> 00:48:11,757 You don't touch my bag! 341 00:48:25,945 --> 00:48:26,945 This is clothes? 342 00:50:44,708 --> 00:50:45,708 Yongcuo 343 00:50:45,876 --> 00:50:47,912 your Shepherd is herding your sheep by the lake. 344 00:50:48,087 --> 00:50:51,625 Go take a look. Go. 345 00:52:15,758 --> 00:52:17,339 You made a dress. 346 00:52:22,181 --> 00:52:23,181 It's beautiful. 347 00:52:39,782 --> 00:52:40,942 Give me this hand. 348 00:52:42,117 --> 00:52:43,117 It's okay. 349 00:52:44,244 --> 00:52:45,244 It's okay. 350 00:52:47,915 --> 00:52:48,995 Put it here. 351 00:52:50,417 --> 00:52:51,417 There you go. 352 00:53:39,842 --> 00:53:43,676 Here. Give me your hands. 353 00:56:26,550 --> 00:56:29,462 We have finally made it across mount qiongbala. 354 00:56:32,556 --> 00:56:33,966 Boss, which way should we take? 355 00:56:34,474 --> 00:56:35,794 This way leads us to saiba tribe. 356 00:56:35,851 --> 00:56:37,432 That one takes us to sangguozi. 357 00:56:39,771 --> 00:56:40,771 Sangguozi. 358 00:56:40,939 --> 00:56:42,054 Let's go. 359 00:56:45,360 --> 00:56:48,898 Yongcuo! Yongcuo! 360 00:57:00,542 --> 00:57:07,630 I heard some herders are searching for the foreigner for the government. 361 00:57:07,799 --> 00:57:11,041 It seems he had killed someone. 362 00:57:11,345 --> 00:57:14,212 Hide your Shepherd quickly. 363 00:57:15,390 --> 00:57:20,305 What would happen if they come here and find Robert? 364 00:57:22,856 --> 00:57:25,723 If they find your Shepherd, 365 00:57:25,901 --> 00:57:29,109 he would be squashed like a bug. 366 00:57:31,198 --> 00:57:32,233 Go! 367 00:58:00,143 --> 00:58:01,303 Kids! 368 00:58:01,603 --> 00:58:02,718 Hi! 369 00:58:03,105 --> 00:58:04,505 Have you seen any red haired devil? 370 00:58:04,940 --> 00:58:07,352 - Yes. There. - Yes. There. 371 00:58:10,404 --> 00:58:11,519 I have confirmed it. 372 00:58:11,780 --> 00:58:14,021 This man is the American pilot we are looking for. 373 00:58:14,741 --> 00:58:15,741 Ma 374 00:58:15,951 --> 00:58:16,951 Yes 375 00:58:19,496 --> 00:58:22,784 please distribute this to all Shepherds in the area. 376 00:58:22,958 --> 00:58:25,449 If you find anyone with this insignia, 377 00:58:25,627 --> 00:58:27,208 inform me immediately. 378 00:58:27,462 --> 00:58:30,795 There was indeed a foreigner near the tribe of sangguozi. 379 00:58:30,966 --> 00:58:32,331 I was informed of that. 380 00:58:32,509 --> 00:58:33,749 But I heard he killed someone. 381 00:58:39,099 --> 00:58:40,535 Unless you have confirmed the story, 382 00:58:40,559 --> 00:58:43,287 otherwise I want you to do everything in your power to rescue this man. 383 00:58:43,311 --> 00:58:44,311 I will. 384 00:58:47,274 --> 00:58:48,309 Yongcuo 385 00:58:49,317 --> 00:58:50,432 are you okay? 386 00:58:50,777 --> 00:58:52,267 Yongcuo, what are you doing? 387 00:59:09,921 --> 00:59:10,921 Go go 388 00:59:13,508 --> 00:59:14,508 yongcuo 389 00:59:14,676 --> 00:59:16,337 go go 390 00:59:16,887 --> 00:59:18,093 chief, look! 391 00:59:38,575 --> 00:59:41,487 Boss. It's the red haired devil. 392 00:59:44,956 --> 00:59:45,956 Lobu 393 00:59:46,333 --> 00:59:47,333 yeah, what? 394 00:59:48,293 --> 00:59:49,293 What? 395 00:59:55,217 --> 00:59:57,333 - May the Buddha bless you. - What is this? 396 00:59:58,261 --> 00:59:59,261 Leave, now! 397 01:00:01,223 --> 01:00:02,383 Go! 398 01:00:04,518 --> 01:00:05,633 Get on the horse? 399 01:00:09,981 --> 01:00:11,972 Go, now! Go! 400 01:00:12,317 --> 01:00:14,117 What do you want me to do? I don't understand. 401 01:00:14,486 --> 01:00:15,692 Go, now! Go! 402 01:00:16,404 --> 01:00:18,315 What? What are you... 403 01:00:22,994 --> 01:00:23,994 Go, now! Go! 404 01:00:24,162 --> 01:00:25,823 Yongcuo, you come with me. 405 01:00:28,291 --> 01:00:29,576 Yongcuo! 406 01:00:32,546 --> 01:00:34,036 Stop right there! Don't you move! 407 01:00:34,756 --> 01:00:36,212 - Stop right there! - Don't you move! 408 01:00:36,383 --> 01:00:38,044 Freeze! Don't you move! 409 01:00:38,260 --> 01:00:40,125 I'll shoot if you keep running. 410 01:00:40,345 --> 01:00:41,345 Don't you move! 411 01:00:51,731 --> 01:00:52,766 Stop right here! 412 01:00:52,941 --> 01:00:53,941 Don't you move! 413 01:00:54,276 --> 01:00:55,391 What? Okay. What! 414 01:00:58,113 --> 01:01:01,446 Stop running. Take him away. Fast! Keep going! 415 01:01:02,659 --> 01:01:04,195 Let's go. Come with us. 416 01:01:37,569 --> 01:01:39,025 Is this the murderer? 417 01:01:40,405 --> 01:01:42,191 It took us a long time... 418 01:01:42,908 --> 01:01:44,273 To catch this man. 419 01:01:49,206 --> 01:01:50,821 He's the murderer. 420 01:01:51,625 --> 01:01:53,741 You said murderer? You can speak english? 421 01:01:56,213 --> 01:01:57,953 Don't play game with me. 422 01:01:58,298 --> 01:02:01,631 Do you understand? I can speak english. You understand? 423 01:02:01,801 --> 01:02:03,757 Yeah. I understand. 424 01:02:04,763 --> 01:02:06,378 Just please tell me. 425 01:02:07,140 --> 01:02:08,220 I tell you. 426 01:02:08,391 --> 01:02:10,552 That night you killed a woman. 427 01:02:11,061 --> 01:02:14,599 So many people saw your face very clearly. 428 01:02:16,691 --> 01:02:20,183 Now everyone is going to look for you. 429 01:02:20,362 --> 01:02:23,980 There, the notice is very clear. 430 01:02:24,950 --> 01:02:27,566 Dave, tell him what the notice says. 431 01:02:28,203 --> 01:02:30,865 If the murderer is still breathing, he should be caught alive; 432 01:02:31,414 --> 01:02:33,279 if he is dead, his dead body shoule be found. 433 01:02:33,458 --> 01:02:35,323 Woah. Whoa. Whoa. Hold on. 434 01:02:35,543 --> 01:02:36,783 You're saying I killed a woman? 435 01:02:37,462 --> 01:02:38,702 It's impossible. 436 01:02:39,005 --> 01:02:41,212 I'm a United States military officer. 437 01:02:42,217 --> 01:02:44,048 I'm not a god-damn killer! 438 01:02:47,597 --> 01:02:51,966 I need you to translate this for me, alright? As clearly as you can. 439 01:02:53,103 --> 01:02:58,063 Okay? I need you to translate this. Word for word, okay? Okay? 440 01:02:59,609 --> 01:03:00,689 Boss. 441 01:03:02,279 --> 01:03:04,019 My name is Robert. 442 01:03:05,991 --> 01:03:12,282 I'm a United States 14th air force second officer pilot. 443 01:03:15,625 --> 01:03:19,163 Get up! Please get up! Get up! 444 01:03:20,171 --> 01:03:21,411 Just one sentence. 445 01:03:21,589 --> 01:03:22,999 Go - just one sentence. 446 01:03:25,844 --> 01:03:28,631 One sentence. Just one sentence. 447 01:04:25,320 --> 01:04:26,320 My jacket. 448 01:04:30,617 --> 01:04:32,107 Look! 449 01:04:32,410 --> 01:04:35,493 - Take a look at this. - Let me try it on. 450 01:04:35,705 --> 01:04:38,993 - I saw it first. - Give it to me. 451 01:04:57,811 --> 01:05:01,144 I need the jacket. It's my proof; It's who I am. 452 01:05:01,898 --> 01:05:03,308 I am not your murderer. 453 01:05:03,942 --> 01:05:05,227 You got the wrong guy. 454 01:05:08,780 --> 01:05:09,986 Kedi. 455 01:05:29,634 --> 01:05:31,670 Boss, have some more. 456 01:06:01,207 --> 01:06:03,619 Boss, wangdan is too ill to continue. 457 01:06:05,628 --> 01:06:08,665 Kedi, take these men back with you. 458 01:06:09,090 --> 01:06:11,206 No. I am following you. 459 01:06:11,384 --> 01:06:12,874 Wherever you go I'll go with you. 460 01:06:14,804 --> 01:06:17,136 Fatty, take him back with you. 461 01:06:17,640 --> 01:06:18,800 Alright. 462 01:06:24,898 --> 01:06:26,183 Let's go. 463 01:06:42,540 --> 01:06:43,540 Kedi. 464 01:07:21,162 --> 01:07:24,029 May the Buddha bless you. 465 01:07:27,877 --> 01:07:30,960 Boss. The red haired devil is dangerous. 466 01:07:31,506 --> 01:07:33,622 Why not finish him off here? 467 01:07:37,220 --> 01:07:38,801 Go to sleep. 468 01:10:34,856 --> 01:10:37,097 Now, you should be on your way home. 469 01:10:38,109 --> 01:10:40,725 Go! Go! 470 01:10:41,112 --> 01:10:43,319 I just wanted to kill him for you. 471 01:10:44,323 --> 01:10:46,063 So you could be free. 472 01:10:46,784 --> 01:10:50,322 You want me to leave? Fine. 473 01:12:21,379 --> 01:12:24,166 Why didn't those people say a word? 474 01:12:24,340 --> 01:12:25,876 They have taken the vow of silence. 475 01:12:26,050 --> 01:12:28,962 They won't talk on their pilgrimage. 476 01:13:01,085 --> 01:13:04,498 It was you that took Robert away the other day. 477 01:13:04,881 --> 01:13:06,917 Where's he now? 478 01:13:11,262 --> 01:13:12,547 Him? 479 01:13:15,141 --> 01:13:16,677 He's already dead. 480 01:13:20,313 --> 01:13:24,522 He is not a murderer. 481 01:13:27,695 --> 01:13:31,187 He didn't kill anyone. 482 01:13:35,494 --> 01:13:42,582 Every night before he slept, he would stare at the talisman that you gave him. 483 01:17:39,613 --> 01:17:40,613 Lobu 484 01:17:53,502 --> 01:17:54,502 Lobu 485 01:17:59,049 --> 01:18:00,049 lobu 486 01:18:05,389 --> 01:18:07,129 Lobu 487 01:18:10,311 --> 01:18:11,311 yongcuo 488 01:18:21,322 --> 01:18:22,812 Lobu 489 01:18:26,327 --> 01:18:27,692 yongcuo 490 01:18:32,583 --> 01:18:34,073 lobu 491 01:18:39,131 --> 01:18:40,211 Yongcuo 492 01:18:44,094 --> 01:18:45,504 lobu 493 01:18:46,555 --> 01:18:48,045 yongcuo 494 01:18:50,809 --> 01:18:52,174 don't move! 495 01:18:54,521 --> 01:18:56,182 Lobu 496 01:18:58,234 --> 01:18:59,519 what are you doing here? 497 01:19:01,820 --> 01:19:02,820 British? 498 01:19:03,989 --> 01:19:04,989 American; 499 01:19:06,200 --> 01:19:07,200 Robert; 500 01:19:09,411 --> 01:19:10,446 United States air force. 501 01:19:13,082 --> 01:19:14,663 Patrick, Italian; 502 01:19:16,252 --> 01:19:17,367 north Africa force. 503 01:19:21,215 --> 01:19:22,215 I got shot. 504 01:19:23,968 --> 01:19:26,630 You okay? You okay? 505 01:19:27,471 --> 01:19:29,507 I think I'm dying. 506 01:19:29,682 --> 01:19:31,843 You stay. I am going to get water, okay? 507 01:19:38,357 --> 01:19:39,357 Lobu 508 01:19:45,948 --> 01:19:48,735 My child, you have broken the vow of silence. 509 01:19:48,909 --> 01:19:50,445 And you will be punished for that. 510 01:20:09,847 --> 01:20:12,384 The gun is not loaded. Don't worry, okay? 511 01:20:14,310 --> 01:20:17,848 What happened to you? How did you get here? 512 01:20:21,025 --> 01:20:25,735 I was in a prisoner camp. German prisoner camp in India. 513 01:20:26,947 --> 01:20:31,281 And I escaped, came here. 514 01:20:34,455 --> 01:20:35,455 Help! A thief! 515 01:20:36,206 --> 01:20:37,992 No. No. No. 516 01:20:39,960 --> 01:20:41,996 The red haired devil has killed someone! 517 01:20:42,212 --> 01:20:44,107 The red haired devil has killed someone! Get him! 518 01:20:44,131 --> 01:20:47,043 Someone come here! Get him! 519 01:20:47,384 --> 01:20:48,544 You killed the woman? 520 01:20:48,719 --> 01:20:49,719 Yeah, yeah! 521 01:20:54,683 --> 01:20:56,264 I didn't want to kill anybody. 522 01:20:57,978 --> 01:20:59,309 I didn't want to, but... 523 01:21:02,149 --> 01:21:03,149 It's okay. 524 01:21:04,318 --> 01:21:06,354 But the woman was... 525 01:21:11,116 --> 01:21:14,574 Here, have some water. 526 01:21:18,082 --> 01:21:19,288 It's okay. 527 01:21:22,586 --> 01:21:24,747 Hey hey hey Patrick 528 01:21:27,383 --> 01:21:28,418 Patrick 529 01:21:29,051 --> 01:21:32,339 I just want to go home. 530 01:21:43,399 --> 01:21:44,399 Okay 531 01:21:45,067 --> 01:21:48,059 okay okay 532 01:21:52,157 --> 01:21:53,237 okay. That's okay. 533 01:22:58,390 --> 01:23:00,631 Lord constable, please have mercy on me. 534 01:23:00,851 --> 01:23:03,968 I saw the red haired devil. 535 01:23:05,481 --> 01:23:06,481 Where's he now? 536 01:23:07,524 --> 01:23:09,560 He escaped. 537 01:23:14,990 --> 01:23:15,990 Major sun. 538 01:23:16,325 --> 01:23:19,237 I just received a confirmation on the plane's crash site. 539 01:23:19,578 --> 01:23:21,990 It's to the north of the sacred mountain of dania. 540 01:23:22,998 --> 01:23:25,785 This year happens to be the zodiacal year. 541 01:23:26,668 --> 01:23:28,499 It will be crowded with pilgrims. 542 01:23:29,922 --> 01:23:31,722 What's the captain's name of your search team? 543 01:23:32,424 --> 01:23:33,424 His name is jiangcuo. 544 01:23:33,800 --> 01:23:35,040 Jiangcuo. 545 01:23:35,511 --> 01:23:37,467 The American is in great danger now. 546 01:23:37,638 --> 01:23:39,924 Attention! Head for the sacred mountain! 547 01:24:01,787 --> 01:24:04,278 Look! It's the red haired devil. 548 01:24:04,456 --> 01:24:05,456 He is a murderer. 549 01:24:05,749 --> 01:24:08,035 That's him. Get him. Don't let him run away. 550 01:24:08,627 --> 01:24:11,164 Hey, big guy. What are you doing? Let him go. 551 01:24:11,463 --> 01:24:15,126 He's my friend. Stop hitting him. Don't do this to him. 552 01:24:16,635 --> 01:24:19,547 Luosang, take me to find yongcuo. 553 01:24:19,721 --> 01:24:21,962 Yongcuo? Go to find yongcuo. 554 01:24:44,454 --> 01:24:47,696 - Get off the horse. - What are you doing? 555 01:24:48,000 --> 01:24:49,410 - Get off the horse. - Don't do it. 556 01:24:49,751 --> 01:24:51,116 What are you doing? Who are you? 557 01:24:51,837 --> 01:24:53,919 He's my friend. Don't do this to him. 558 01:24:54,798 --> 01:24:56,442 - Tie yourself up. - You want to do it again? 559 01:24:56,466 --> 01:24:57,466 Do it! 560 01:24:57,634 --> 01:24:59,034 Put the gun down, put the gun down. 561 01:24:59,177 --> 01:25:00,542 Watch me! Watch me! Hey! 562 01:25:03,015 --> 01:25:04,755 Hit him. 563 01:25:18,363 --> 01:25:19,773 Hurry! Run! Fast! Run! 564 01:26:28,934 --> 01:26:29,934 Yongcuo 565 01:26:31,937 --> 01:26:34,349 yongcuo, where are you? 566 01:26:37,109 --> 01:26:38,109 Yongcuo 567 01:26:42,322 --> 01:26:43,322 yongcuo 568 01:26:43,824 --> 01:26:45,314 where are you? 569 01:26:45,826 --> 01:26:47,316 Yongcuo - yongcuo 570 01:26:49,496 --> 01:26:51,327 where are you? 571 01:26:52,791 --> 01:26:53,791 Yongcuo 572 01:26:55,794 --> 01:26:57,204 yongcuo 573 01:27:52,058 --> 01:27:53,058 Lobu 574 01:27:53,769 --> 01:27:54,769 yongcuo 575 01:28:25,383 --> 01:28:26,383 Yongcuo 576 01:28:31,848 --> 01:28:32,848 Yongcuo 577 01:29:12,222 --> 01:29:14,178 Yangjin 578 01:29:16,393 --> 01:29:17,393 jiangcuo 579 01:29:42,085 --> 01:29:44,371 Yongcuo yongcuo 580 01:29:45,088 --> 01:29:47,670 no. Hey. Oh god, no! 581 01:29:49,676 --> 01:29:50,756 Yongcuo 582 01:30:07,986 --> 01:30:09,647 Yongcuo. Oh god! 583 01:30:17,245 --> 01:30:20,533 You are finally free. 584 01:30:39,100 --> 01:30:40,100 Lobu 585 01:30:45,565 --> 01:30:52,152 Robert. It's Robert. 586 01:30:55,450 --> 01:30:59,784 Oh my god! Please! No, yongcuo. Don't leave me, yongcuo. 587 01:30:59,955 --> 01:31:00,955 Yongcuo 588 01:31:09,172 --> 01:31:11,504 Yongcuo. Don't leave me. 589 01:31:14,135 --> 01:31:17,468 I love you. I love you. 36379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.