All language subtitles for Native.America.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-JJ666

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,416 --> 00:00:03,500 Support form viewers like you makes this program possible. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Please give to your PBS station. 3 00:00:06,541 --> 00:00:10,208 ♪ ♪ 4 00:00:10,208 --> 00:00:13,958 (birds chirping) 5 00:00:13,958 --> 00:00:17,166 NARRATOR: The New World isn't new at all. 6 00:00:17,166 --> 00:00:21,541 By the time Columbus arrives in 1492, 7 00:00:21,541 --> 00:00:24,791 this land is home to 100 million people. 8 00:00:24,791 --> 00:00:26,291 ♪ ♪ 9 00:00:26,291 --> 00:00:29,166 Their ancestral roots stretch back 10 00:00:29,166 --> 00:00:34,000 more than 13,000 years. 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,625 They live in hundreds of nations across two continents, 12 00:00:37,625 --> 00:00:42,125 linked by social and cultural networks. 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,875 (exhales) 14 00:00:43,875 --> 00:00:45,125 They invent unique systems 15 00:00:45,125 --> 00:00:49,625 of science, art, and writing; 16 00:00:49,625 --> 00:00:53,583 build some of the world's largest cities 17 00:00:53,583 --> 00:00:58,375 aligned to the stars; 18 00:01:08,541 --> 00:01:09,666 till he came here. 19 00:01:09,666 --> 00:01:11,541 ♪ ♪ 20 00:01:11,541 --> 00:01:14,750 NARRATOR: Native Americans create another world. 21 00:01:14,750 --> 00:01:20,791 ♪ ♪ 22 00:01:20,791 --> 00:01:24,541 Then, the Europeans arrive. 23 00:01:24,541 --> 00:01:25,875 ♪ ♪ 24 00:01:25,875 --> 00:01:27,500 BEAU DICK: They tried their best 25 00:01:27,500 --> 00:01:29,666 to annihilate us completely. 26 00:01:29,666 --> 00:01:35,125 NARRATOR: Native Americans face a deadly crusade to wipe them out. 27 00:01:35,125 --> 00:01:36,916 (chanting) 28 00:01:36,916 --> 00:01:38,750 We're often referred to in the history books 29 00:01:38,750 --> 00:01:39,750 in the past tense, 30 00:01:39,750 --> 00:01:42,541 but we are not dead. 31 00:01:42,541 --> 00:01:48,416 NARRATOR: Today they number 50 million across North and South America. 32 00:01:48,416 --> 00:01:53,125 They maintain deep ties to their long history in this land. 33 00:01:53,125 --> 00:01:54,875 (horse neighs) 34 00:01:54,875 --> 00:01:58,250 JHANE MYERS: I can't walk these same lands and be here where my people were 35 00:01:58,250 --> 00:02:01,166 without trying to acknowledge their existence. 36 00:02:01,166 --> 00:02:04,166 NARRATOR: To fight the forces of conquest, 37 00:02:04,166 --> 00:02:10,333 Native Americans tap 10,000 years of beliefs and traditions. 38 00:02:10,333 --> 00:02:12,083 At the intersection 39 00:02:12,083 --> 00:02:14,083 of modern scholarship and Native knowledge... 40 00:02:14,083 --> 00:02:15,250 (blowing note) 41 00:02:15,250 --> 00:02:17,625 ...is a new vision of America 42 00:02:17,625 --> 00:02:20,583 and the people who built it. 43 00:02:20,583 --> 00:02:24,625 This is Native America. 44 00:02:33,750 --> 00:02:36,750 If you have enemies hunting you down, 45 00:02:36,750 --> 00:02:40,125 the Rio Grande Gorge, west of Taos, New Mexico, 46 00:02:40,125 --> 00:02:42,750 is the ideal place to hide. 47 00:02:42,750 --> 00:02:47,750 High mountain cliffs, steep rocky slopes, 48 00:02:47,750 --> 00:02:50,375 and deep valleys covered in scrub brush 49 00:02:50,375 --> 00:02:57,000 make this unwelcoming terrain-- except to bighorn sheep. 50 00:02:57,000 --> 00:03:00,125 But the inhospitable landscape 51 00:03:00,125 --> 00:03:03,625 is why Severin Fowles and Jhane Myers are here. 52 00:03:03,625 --> 00:03:08,833 They are on the trail of a fearsome Native American people 53 00:03:08,833 --> 00:03:12,500 that dominated the American Southwest for centuries 54 00:03:12,500 --> 00:03:16,625 and used this gorge to elude capture. 55 00:03:29,500 --> 00:03:33,083 thousands of people, 56 00:03:33,083 --> 00:03:37,083 and across their lands, tens of thousands of horses. 57 00:03:37,083 --> 00:03:40,625 (horses neighing) 58 00:03:40,625 --> 00:03:44,875 Yet this powerful people are famous for disappearing-- 59 00:03:44,875 --> 00:03:47,000 quickly breaking camp 60 00:03:47,000 --> 00:03:50,958 and leaving no sign they were ever there. 61 00:03:50,958 --> 00:03:55,000 (bird calling) 62 00:03:55,000 --> 00:03:57,625 FOWLES: For so many decades, archaeologists have walked over 63 00:03:57,625 --> 00:04:00,000 this landscape and actually never found 64 00:04:00,000 --> 00:04:02,625 any evidence of the Comanche on the ground. 65 00:04:02,625 --> 00:04:04,750 MEYERS: Well, the Comanches, by having the horse, 66 00:04:04,750 --> 00:04:06,250 it made them so mobile. 67 00:04:06,250 --> 00:04:08,375 They were able to just pack up their camp and move. 68 00:04:20,500 --> 00:04:24,541 FOWLES: We just didn't have the eyes to see their traces on the ground. 69 00:04:24,541 --> 00:04:28,916 It took working with the tribe to be able to identify this site 70 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 as a center of Comanche activity. 71 00:04:32,041 --> 00:04:34,541 ♪ ♪ 72 00:04:45,125 --> 00:04:46,750 In the art is something 73 00:04:46,750 --> 00:04:49,916 that changes the history of Native America: 74 00:04:49,916 --> 00:04:51,541 the horse. 75 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 You're looking at a swarm of scratches, 76 00:04:53,541 --> 00:04:56,666 but as you look closer, you'll start to pick out 77 00:04:56,666 --> 00:04:58,916 the way all of these horses have been depicted 78 00:04:58,916 --> 00:05:01,041 by these lines that sort of swoop across, 79 00:05:01,041 --> 00:05:04,416 and they're each being ridden by these warriors 80 00:05:04,416 --> 00:05:07,291 with feather headdresses coming out behind. 81 00:05:07,291 --> 00:05:09,541 (horse neighs) 82 00:05:09,541 --> 00:05:11,375 (man calling in Native language) 83 00:05:11,375 --> 00:05:16,166 NARRATOR: Today, the image of Indians on horseback is iconic. 84 00:05:16,166 --> 00:05:19,291 But Native Americans never set eyes on a horse 85 00:05:19,291 --> 00:05:21,500 before the 15th century, 86 00:05:21,500 --> 00:05:23,666 when Europeans bring them to America 87 00:05:23,666 --> 00:05:27,125 as a weapon of conquest. 88 00:05:27,125 --> 00:05:29,041 The Comanche and other Native peoples 89 00:05:29,041 --> 00:05:31,916 adapt the horse as a powerful ally 90 00:05:31,916 --> 00:05:36,250 in the fight to protect their land and way of life. 91 00:05:36,250 --> 00:05:40,041 WOMAN (in Native language): 92 00:05:40,041 --> 00:05:46,041 (chanting, hooves pounding) 93 00:05:51,791 --> 00:05:55,541 (horse neighs) 94 00:05:55,541 --> 00:05:57,375 This rock art tells a story. 95 00:05:57,375 --> 00:06:00,250 This is commemorating an event, a very successful horse raid. 96 00:06:00,250 --> 00:06:04,250 ♪ ♪ 97 00:06:04,250 --> 00:06:06,375 We're looking at possibly the beginning of our empire 98 00:06:06,375 --> 00:06:08,416 as Comanche people on horseback. 99 00:06:08,416 --> 00:06:11,041 It's just amazing. 100 00:06:11,041 --> 00:06:13,416 ♪ ♪ 101 00:06:13,416 --> 00:06:17,625 NARRATOR: The panel is just one of hundreds found in this gorge 102 00:06:17,625 --> 00:06:22,541 created by Jhane's ancestors. 103 00:06:22,541 --> 00:06:25,625 These images and Comanche oral history 104 00:06:25,625 --> 00:06:28,541 are rewriting the story of Native America 105 00:06:28,541 --> 00:06:33,166 in the wake of European colonialism. 106 00:06:35,250 --> 00:06:36,416 With the horse, 107 00:06:36,416 --> 00:06:38,541 the Comanche transform themselves 108 00:06:38,541 --> 00:06:42,750 from small wandering bands on foot 109 00:06:51,916 --> 00:06:54,125 and expert horsemanship, 110 00:06:54,125 --> 00:06:57,166 they dominate everyone in their path 111 00:06:57,166 --> 00:07:03,666 and rule an empire across the American West. 112 00:07:03,666 --> 00:07:08,541 FOWLES: The Comanche didn't merely seek to put up with colonialism. 113 00:07:08,541 --> 00:07:10,416 They wanted to do more than just survive. 114 00:07:10,416 --> 00:07:12,166 They wanted to expand, they wanted to grow, 115 00:07:12,166 --> 00:07:13,666 they wanted to innovate. 116 00:07:13,666 --> 00:07:14,916 They wanted to build a new world. 117 00:07:14,916 --> 00:07:19,000 NARRATOR: And the Comanche are not alone. 118 00:07:19,000 --> 00:07:20,250 (water rushing) 119 00:07:20,250 --> 00:07:22,541 From the mountains in Peru... 120 00:07:22,541 --> 00:07:24,166 (bell rings) 121 00:07:24,166 --> 00:07:25,500 (chanting) 122 00:07:25,500 --> 00:07:27,291 To the forests of California... 123 00:07:27,291 --> 00:07:29,416 ♪ ♪ 124 00:07:29,416 --> 00:07:32,000 To the plains of the Southwest... 125 00:07:32,000 --> 00:07:36,416 Native peoples fight and survive. 126 00:07:36,416 --> 00:07:38,416 ♪ ♪ 127 00:07:38,416 --> 00:07:43,375 In the face of genocidal warfare and devastating disease, 128 00:07:43,375 --> 00:07:45,541 how do the Comanche and other Native Americans 129 00:07:45,541 --> 00:07:51,125 keep their beliefs and people alive? 130 00:08:29,791 --> 00:08:34,500 It is the end of nearly a century of Aztec rule. 131 00:08:34,500 --> 00:08:39,250 The Spanish force Aztec workers to destroy their own temple, 132 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 on the same site. 133 00:08:49,750 --> 00:08:51,750 NARRATOR: This church marks 134 00:08:51,750 --> 00:08:54,708 the military defeat of the Aztecs, 135 00:08:54,708 --> 00:08:56,708 but it is also the place 136 00:08:56,708 --> 00:09:00,458 where the battle for people's souls begins. 137 00:09:00,458 --> 00:09:01,750 CARRASCO: When the Spaniards came to Mexico, 138 00:09:01,750 --> 00:09:05,750 what they really wanted was spiritual conquest. 139 00:09:05,750 --> 00:09:07,625 They wanted to get inside of the Aztec mind 140 00:09:23,750 --> 00:09:27,083 celebrate the clash and fusion of these two cultures. 141 00:09:27,083 --> 00:09:29,083 (drum tapping) 142 00:09:29,083 --> 00:09:32,000 Aztec beliefs do survive, 143 00:09:32,000 --> 00:09:35,500 and the fight to keep them alive starts here, 144 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 with powerful symbolic acts of resistance. 145 00:09:40,583 --> 00:09:44,375 Builders take a stone with the face of an Aztec god 146 00:09:44,375 --> 00:09:46,000 from their temple 147 00:09:46,000 --> 00:09:48,708 and embed it into the church. 148 00:09:48,708 --> 00:09:50,875 CARRASCO: The masons who constructed that church 149 00:09:50,875 --> 00:09:54,375 reutilized Aztec stones in the very foundation and walls 150 00:09:54,375 --> 00:09:58,250 as a way of saying, "Yes, we may be becoming Christians, 151 00:09:58,250 --> 00:10:00,583 "but we're Christians of another sort, 152 00:10:00,583 --> 00:10:04,125 and we still believe in and worship our gods." 153 00:10:04,125 --> 00:10:07,375 NARRATOR: But there is no place for other gods or Native ideas 154 00:10:07,375 --> 00:10:09,083 for the European invaders. 155 00:10:09,083 --> 00:10:16,000 A year after contact, in 1493, the Vatican attacks the Americas 156 00:10:16,000 --> 00:10:18,500 with the "Doctrine of Discovery," 157 00:10:18,500 --> 00:10:21,208 proclaiming Europeans can take Native lands 158 00:10:21,208 --> 00:10:24,875 and kill or enslave so-called savages 159 00:10:24,875 --> 00:10:28,083 if they don't convert to Catholicism. 160 00:10:28,083 --> 00:10:30,000 ♪ ♪ 161 00:10:30,000 --> 00:10:32,375 The Spanish pillage gold and riches 162 00:10:32,375 --> 00:10:36,708 for themselves, their monarchs, and the church, 163 00:10:36,708 --> 00:10:39,458 and set out to eradicate thousands of years 164 00:10:39,458 --> 00:10:41,875 of Native beliefs. 165 00:10:41,875 --> 00:10:43,958 CARRASCO: This was the place 166 00:10:43,958 --> 00:10:45,583 where Spaniards set up a school 167 00:10:45,583 --> 00:10:48,833 in order to train the surviving children 168 00:10:48,833 --> 00:10:51,000 of the indigenous nobles 169 00:10:51,000 --> 00:10:54,500 into education of European style. 170 00:10:54,500 --> 00:10:59,625 NARRATOR: A Spanish priest, Friar Bernardino de Sahagún, 171 00:10:59,625 --> 00:11:02,458 takes a unique approach. 172 00:11:02,458 --> 00:11:05,750 He believes the way to destroy Aztec belief 173 00:11:05,750 --> 00:11:07,750 is to first understand it. 174 00:11:07,750 --> 00:11:12,250 He recruits Native artists to write and illustrate 175 00:11:12,250 --> 00:11:17,875 an encyclopedia of Aztec culture. 176 00:11:17,875 --> 00:11:22,208 His intention is to help priests convert Natives, 177 00:11:22,208 --> 00:11:25,250 but the Natives have a different agenda. 178 00:11:25,250 --> 00:11:28,208 (footsteps tapping) 179 00:11:28,208 --> 00:11:31,958 Today, the manuscript is a world away, in Italy. 180 00:11:31,958 --> 00:11:35,500 It's called the Florentine Codex. 181 00:11:35,500 --> 00:11:37,750 ♪ ♪ 182 00:11:37,750 --> 00:11:41,875 DIANA MAGALONI KERPEL: It's 4,000 pages, perfectly handwritten. 183 00:11:41,875 --> 00:11:49,333 2,000 and more images, dearly painted, 184 00:11:49,333 --> 00:11:52,250 and it has kept its secrets secret 185 00:11:52,250 --> 00:11:53,500 until very recently. 186 00:11:53,500 --> 00:11:57,458 NARRATOR: For art historian Diana Magaloni, 187 00:11:57,458 --> 00:11:59,708 the 12 volumes of the codex 188 00:11:59,708 --> 00:12:04,500 offer a unique firsthand account of Aztec history and culture. 189 00:12:04,500 --> 00:12:08,625 MAGALONI KERPEL: It is a voice that is never heard. 190 00:12:08,625 --> 00:12:13,333 It is not our interpretation of the indigenous people. 191 00:12:13,333 --> 00:12:14,833 It is their voices, 192 00:12:14,833 --> 00:12:18,125 their thoughts on history, 193 00:12:18,125 --> 00:12:20,208 and their point of view. 194 00:12:20,208 --> 00:12:22,875 ♪ ♪ 195 00:12:22,875 --> 00:12:26,375 NARRATOR: The Native authors chronicle the Spanish invasion. 196 00:12:26,375 --> 00:12:29,000 ♪ ♪ 197 00:12:29,000 --> 00:12:31,625 In 1519, Spanish soldiers 198 00:12:31,625 --> 00:12:36,833 bring 11 ships, 500 men, and 13 horses to Mexico. 199 00:12:36,833 --> 00:12:39,458 ♪ ♪ 200 00:12:39,458 --> 00:12:40,833 They plant the cross 201 00:12:40,833 --> 00:12:43,083 and embark on a campaign of conquest 202 00:12:43,083 --> 00:12:46,875 for God and country. 203 00:12:46,875 --> 00:12:50,958 The Native authors write in Spanish on the left. 204 00:12:50,958 --> 00:12:56,583 On the right, they use their own language, Nahuatl. 205 00:12:56,583 --> 00:12:59,750 When Diana compares the two accounts, 206 00:12:59,750 --> 00:13:05,500 she discovers the Nahuatl tells a very different story. 207 00:13:05,500 --> 00:13:07,875 The Native Nahuatl records in gory detail 208 00:13:07,875 --> 00:13:12,000 a massacre of unarmed Aztecs by Spanish soldiers. 209 00:13:12,000 --> 00:13:15,208 ♪ ♪ 210 00:13:15,208 --> 00:13:19,250 VOICEOVER (speaking Nahuatl): 211 00:13:20,875 --> 00:13:25,625 ♪ ♪ 212 00:13:27,875 --> 00:13:33,625 ♪ ♪ 213 00:13:33,625 --> 00:13:38,625 NARRATOR: The authors present a sanitized version of the story in Spanish, 214 00:13:38,625 --> 00:13:40,750 but in their native language, 215 00:13:40,750 --> 00:13:45,208 they secretly chronicle the bloody details. 216 00:13:45,208 --> 00:13:47,708 MAGALONI KERPEL: There's subversion in the Florentine Codex, 217 00:13:47,708 --> 00:13:53,875 a very intellectual and potent subversion against colonialism. 218 00:13:53,875 --> 00:13:56,875 NARRATOR: The Aztec artists use their own language 219 00:13:56,875 --> 00:13:59,125 to preserve their history 220 00:13:59,125 --> 00:14:03,000 and subvert the mission of the church and Europeans 221 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 by chronicling the savagery of the conquerors. 222 00:14:07,000 --> 00:14:09,375 ♪ ♪ 223 00:14:09,375 --> 00:14:11,833 (men shouting, swords clashing) 224 00:14:11,833 --> 00:14:16,875 Almost 1,500 miles north, and 150 years later, 225 00:14:16,875 --> 00:14:19,625 the Comanche also leave a firsthand account 226 00:14:19,625 --> 00:14:22,958 of their clash with the Spaniards-- 227 00:14:22,958 --> 00:14:24,333 etched in stone 228 00:14:24,333 --> 00:14:27,625 in the Rio Grande Gorge. 229 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 ♪ ♪ 230 00:14:29,250 --> 00:14:33,250 Each panel depicts a scene as if from a movie. 231 00:14:33,250 --> 00:14:38,000 A Comanche tracker follows buffalo to a watering hole. 232 00:14:38,000 --> 00:14:42,583 Warriors defend their village in an action-packed battle. 233 00:14:42,583 --> 00:14:46,125 There's even a classic closing shot: 234 00:14:46,125 --> 00:14:49,250 A Comanche rides off into the sunset. 235 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 (horse neighs) 236 00:14:52,000 --> 00:14:55,458 The panel we're heading to is right over here. 237 00:14:55,458 --> 00:14:59,750 NARRATOR: The stories come alive by deciphering the details. 238 00:15:20,375 --> 00:15:22,833 I am tracing the lines 239 00:15:22,833 --> 00:15:25,875 of what looks like the really distinctive style of headdress, 240 00:15:25,875 --> 00:15:27,208 with eagle feathers 241 00:15:27,208 --> 00:15:30,333 coming out the top. 242 00:15:30,333 --> 00:15:35,125 NARRATOR: It's a style worn by the Comanche. 243 00:15:35,125 --> 00:15:38,250 So what we get here is this great battle picture, 244 00:15:38,250 --> 00:15:39,750 with pedestrian warriors 245 00:15:59,375 --> 00:16:03,833 that Native people use to depict a foreigner. 246 00:16:03,833 --> 00:16:05,250 And then what gives us a timestamp 247 00:16:05,250 --> 00:16:07,125 for this panel 248 00:16:07,125 --> 00:16:08,583 is what looks to be a gun. 249 00:16:08,583 --> 00:16:12,125 NARRATOR: The gun is a common European musket, 250 00:16:12,125 --> 00:16:14,833 carried by a conquistador. 251 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 MONTGOMERY: We're seeing the first encounter 252 00:16:16,875 --> 00:16:19,833 between the Spanish here, the Comanche, 253 00:16:19,833 --> 00:16:21,625 and the horse. 254 00:16:21,625 --> 00:16:26,333 NARRATOR: The rock art may memorialize a pivotal moment in history... 255 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 ♪ ♪ 256 00:16:28,208 --> 00:16:32,625 a battle in which the Comanche seize the horse. 257 00:16:32,625 --> 00:16:33,708 (people chanting and drumming) 258 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 (horse snorts) 259 00:16:35,500 --> 00:16:41,375 (men chanting and drumming) 260 00:16:41,375 --> 00:16:43,750 ♪ ♪ 261 00:16:43,750 --> 00:16:47,583 WOMAN (in Native language): 262 00:16:49,000 --> 00:16:54,458 (chanting and drumming) 263 00:16:54,458 --> 00:16:58,250 (hooves pounding) 264 00:16:58,250 --> 00:17:00,625 (chanting and drumming) 265 00:17:06,000 --> 00:17:11,290 (chanting and drumming) 266 00:17:25,915 --> 00:17:28,165 FOWLES: They took this agent of imperialism 267 00:17:28,165 --> 00:17:30,291 and entirely turned it around. 268 00:17:30,291 --> 00:17:32,416 They became the most expert horse breeders 269 00:17:32,416 --> 00:17:34,875 in a remarkably fast period of time, 270 00:17:34,875 --> 00:17:39,416 within one generation of being introduced to the horse. 271 00:17:39,416 --> 00:17:41,875 (hooves pounding) 272 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 NARRATOR: Before the Comanche got the horse, 273 00:17:44,416 --> 00:17:50,916 they were known by other names, including Numunu, "the people." 274 00:17:50,916 --> 00:17:55,000 Around 1706 was the first reference 275 00:17:55,000 --> 00:17:56,791 of the people that we call today the Comanche. 276 00:17:56,791 --> 00:17:58,791 MORGAN TOSEE: Hup! 277 00:17:58,791 --> 00:18:04,166 ARTERBERRY: The name implies "those who like to fight." 278 00:18:04,166 --> 00:18:05,916 The horse made us more mobile. 279 00:18:05,916 --> 00:18:08,166 You know, it really sealed the identity 280 00:18:08,166 --> 00:18:09,416 of who we are today. 281 00:18:09,416 --> 00:18:13,625 ♪ ♪ 282 00:18:17,041 --> 00:18:19,041 (Tosee urging horse) 283 00:18:19,041 --> 00:18:21,750 NARRATOR: The Comanches' connection to the horse 284 00:18:21,750 --> 00:18:23,791 continues over generations, 285 00:18:23,791 --> 00:18:26,125 with descendants like Morgan Tosee, 286 00:18:26,125 --> 00:18:28,791 just outside Lawton, Oklahoma. 287 00:18:28,791 --> 00:18:31,041 TOSEE: Get in the pen! 288 00:18:31,041 --> 00:18:34,291 We're about the same two animals come together, 289 00:18:48,666 --> 00:18:52,541 (gate clanks) 290 00:18:52,541 --> 00:18:55,750 Today, Morgan's getting horses ready 291 00:18:55,750 --> 00:19:00,791 to parade in tomorrow's annual Comanche Fair. 292 00:19:00,791 --> 00:19:03,916 TOSEE: Treat them good, and they'll be good to you. 293 00:19:03,916 --> 00:19:06,000 (horse snorts) 294 00:19:06,000 --> 00:19:09,375 (crickets chirping) 295 00:19:09,375 --> 00:19:12,125 We'll breathe in their nose. 296 00:19:12,125 --> 00:19:14,541 They know us from here. 297 00:19:14,541 --> 00:19:16,791 Get used to us and they smell us. 298 00:19:16,791 --> 00:19:18,000 They know who we are. 299 00:19:18,000 --> 00:19:22,041 (crickets chirping) 300 00:19:23,916 --> 00:19:26,375 Well, here's your horses. 301 00:19:26,375 --> 00:19:27,625 Oh, nice. 302 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 NARRATOR: Jhane and her son Phillip 303 00:19:29,291 --> 00:19:31,666 attend the fair every year. 304 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 TOSEE: Phillip, this is your horse right here, 305 00:19:33,125 --> 00:19:34,375 which you're gonna ride. 306 00:19:34,375 --> 00:19:35,625 His name is Blaze. 307 00:19:35,625 --> 00:19:37,041 Ah, Blaze. 308 00:19:37,041 --> 00:19:38,791 TOSEE: This is your horse, Blue Eyes. 309 00:19:38,791 --> 00:19:40,041 MYERS: Hey, Blue Eyes. 310 00:19:41,500 --> 00:19:43,666 (Phillip and Myers talking softly) 311 00:19:43,666 --> 00:19:45,750 MYERS: Your great-great-great- grandmother 312 00:19:45,750 --> 00:19:48,291 loved riding horses. 313 00:19:48,291 --> 00:19:49,625 When people were driving their cars 314 00:19:49,625 --> 00:19:50,791 into town on Saturday, 315 00:19:50,791 --> 00:19:52,416 she'd put on her buckskin 316 00:19:52,416 --> 00:19:54,666 and get on her Paint Horse 317 00:19:54,666 --> 00:19:57,041 and she'd ride to the town of Apache, Oklahoma. 318 00:19:57,041 --> 00:20:00,416 So just remember that tomorrow when you're in the parade. 319 00:20:00,416 --> 00:20:02,666 Ride with pride. 320 00:20:02,666 --> 00:20:04,041 You're doing something 321 00:20:04,041 --> 00:20:05,291 that our people have been doing 322 00:20:05,291 --> 00:20:07,416 ever since the beginning of our time. 323 00:20:07,416 --> 00:20:09,875 (horse snorts) 324 00:20:09,875 --> 00:20:14,666 NARRATOR: Sharing stories and traditions from generation to generation 325 00:20:14,666 --> 00:20:17,291 binds people and preserves culture 326 00:20:17,291 --> 00:20:21,041 in the face of colonization. 327 00:20:21,041 --> 00:20:25,916 Such seemingly small acts are a strategy of resistance 328 00:20:25,916 --> 00:20:28,875 that spans the continents. 329 00:20:28,875 --> 00:20:31,166 (blows note) 330 00:20:31,166 --> 00:20:32,750 PUMA QUISPE SINGONA: People in the Andes 331 00:20:32,750 --> 00:20:35,250 have been very clever, 332 00:20:35,250 --> 00:20:38,625 in spite of all the conquest and the colonization, 333 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 to maintain our traditions 334 00:20:40,750 --> 00:20:42,291 thanks to the process 335 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 of interweaving their belief system 336 00:20:45,000 --> 00:20:47,166 with the new belief system coming in. 337 00:20:47,166 --> 00:20:50,291 ♪ ♪ 338 00:20:50,291 --> 00:20:54,041 NARRATOR: The Spanish carry their cross and campaign for riches 339 00:20:54,041 --> 00:20:56,791 3,000 miles south, 340 00:20:56,791 --> 00:20:58,875 and in 1533, 341 00:20:58,875 --> 00:21:03,625 defeat the largest empire in pre-Columbian America: 342 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 the Inca. 343 00:21:05,250 --> 00:21:09,541 ♪ ♪ 344 00:21:09,541 --> 00:21:11,041 But high in the Andes, 345 00:21:11,041 --> 00:21:15,791 the conquistadors' quest to wipe out indigenous beliefs fails. 346 00:21:17,291 --> 00:21:20,916 An ancient tradition-- a technological marvel-- 347 00:21:20,916 --> 00:21:23,791 survives unbroken to this day. 348 00:21:23,791 --> 00:21:27,666 (people talking softly) 349 00:21:27,666 --> 00:21:31,166 (calling in Quechua) 350 00:21:31,166 --> 00:21:33,416 NARRATOR: Here in Q'eswachaka, 351 00:21:33,416 --> 00:21:36,541 700 people from four villages gather 352 00:21:36,541 --> 00:21:41,541 to build a suspension bridge made entirely from grass. 353 00:21:41,541 --> 00:21:42,541 (man calling) 354 00:21:42,541 --> 00:21:46,791 (rope strains and snaps) 355 00:21:46,791 --> 00:21:50,125 NARRATOR: Each year, the old bridge is cut down. 356 00:21:50,125 --> 00:21:52,125 (crashes) 357 00:21:52,125 --> 00:21:55,291 And the villagers begin weaving a new one 358 00:21:55,291 --> 00:21:59,416 blade by blade. 359 00:21:59,416 --> 00:22:02,916 ♪ ♪ 360 00:22:02,916 --> 00:22:06,041 The villagers speak Quechua, 361 00:22:06,041 --> 00:22:08,291 once the language of the Inca Empire, 362 00:22:08,291 --> 00:22:12,541 and still spoken today by over eight million people. 363 00:22:29,875 --> 00:22:34,666 ♪ ♪ 364 00:22:36,291 --> 00:22:41,666 ♪ ♪ 365 00:22:41,666 --> 00:22:44,041 (man calls) 366 00:22:44,041 --> 00:22:46,875 (man talking) 367 00:22:46,875 --> 00:22:52,541 ♪ ♪ 368 00:22:52,541 --> 00:22:54,166 (calls) 369 00:22:54,166 --> 00:22:59,916 ♪ ♪ 370 00:22:59,916 --> 00:23:04,041 (men heaving) 371 00:23:04,041 --> 00:23:09,791 ♪ ♪ 372 00:23:09,791 --> 00:23:12,125 VICTORIANO ARIZAPANA HUAYHUA (speaking Quechua and Spanish): 373 00:23:13,666 --> 00:23:19,375 NARRATOR: Victoriano Arizapana Huayhua is a chakakamayoq, 374 00:23:19,375 --> 00:23:22,125 a traditional leader of the bridge builders. 375 00:23:22,125 --> 00:23:26,250 HUAYHUA (speaking Quechua): 376 00:23:41,291 --> 00:23:45,916 (speaking Quechua) 377 00:23:53,166 --> 00:23:56,375 ♪ ♪ 378 00:24:00,416 --> 00:24:05,541 (river rushing) 379 00:24:05,541 --> 00:24:11,666 NARRATOR: The three-day ceremony literally bridges the past to the present. 380 00:24:18,500 --> 00:24:22,875 It is still alive and it's not a spirituality, 381 00:24:22,875 --> 00:24:24,541 it's not a religion. 382 00:24:24,541 --> 00:24:26,416 It's a way of life 383 00:24:26,416 --> 00:24:27,916 that we are still living in this way 384 00:24:27,916 --> 00:24:29,541 in all of our communities. 385 00:24:56,416 --> 00:24:58,666 FOWLES: This panel is a really extraordinary one. 386 00:24:58,666 --> 00:25:02,416 What we're looking at are a whole array of armored horses. 387 00:25:02,416 --> 00:25:05,916 You can see the warriors here with the war bonnet flowing. 388 00:25:05,916 --> 00:25:07,041 Right. 389 00:25:07,041 --> 00:25:08,166 The one thing 390 00:25:08,166 --> 00:25:09,666 that we haven't been able to understand, 391 00:25:09,666 --> 00:25:12,791 there's a sort of unusual figure over here. 392 00:25:12,791 --> 00:25:14,375 It seems to be a kind of shield bearer, 393 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 standing erect. 394 00:25:15,375 --> 00:25:17,625 NARRATOR: Sev is hoping 395 00:25:17,625 --> 00:25:21,750 Jhane can shed light on a mystery: 396 00:25:21,750 --> 00:25:26,875 Among all these horses, why is one warrior standing? 397 00:25:26,875 --> 00:25:28,875 Well, I think if you take this 398 00:25:28,875 --> 00:25:30,416 and you think about the context 399 00:25:30,416 --> 00:25:33,666 and how Comanches were great horsemen, 400 00:25:33,666 --> 00:25:36,041 when you turn it like this, the figure changes, 401 00:25:36,041 --> 00:25:39,916 and you see that it's another horse and rider. 402 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 ♪ ♪ 403 00:25:41,541 --> 00:25:42,791 Well, that's a... 404 00:25:42,791 --> 00:25:44,750 That really resolves, actually, 405 00:25:44,750 --> 00:25:46,666 a number of inconsistencies in that figure. 406 00:26:03,625 --> 00:26:10,416 The rock art depicts a whirling attack formation. 407 00:26:10,416 --> 00:26:15,000 U.S. cavalry reports the Comanche used this tactic 408 00:26:15,000 --> 00:26:18,625 to wreak havoc among the mounted troops. 409 00:26:18,625 --> 00:26:20,416 This is precisely the kind of circle 410 00:26:20,416 --> 00:26:22,416 that we see in those 19th-century records, 411 00:26:22,416 --> 00:26:26,000 which makes this the earliest evidence we have 412 00:26:26,000 --> 00:26:29,666 of that kind of collective horsemanship. 413 00:26:29,666 --> 00:26:33,791 NARRATOR: From the early 1700s to the mid-1800s, 414 00:26:33,791 --> 00:26:37,041 the Comanche turn the horse against the Europeans 415 00:26:37,041 --> 00:26:40,291 to continuously defeat them in battle. 416 00:26:40,291 --> 00:26:42,500 FOWLES: The Comanche took some of the tricks of the colonizers 417 00:26:42,500 --> 00:26:45,250 and turned them entirely against them. 418 00:26:45,250 --> 00:26:47,666 They did this by virtue of their mastery of the horse 419 00:26:47,666 --> 00:26:49,541 and the kind of equestrian movement that that enabled. 420 00:26:49,541 --> 00:26:52,041 The horse provided an opportunity for the people 421 00:26:52,041 --> 00:26:55,541 to really, you know, raid and leave an area rapidly. 422 00:26:55,541 --> 00:26:58,875 And the horse was an exchange item. 423 00:26:58,875 --> 00:27:00,625 It was currency. 424 00:27:00,625 --> 00:27:02,791 ♪ ♪ 425 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 The Comanche transform the horse 426 00:27:06,500 --> 00:27:09,166 from a weapon of European conquest, 427 00:27:09,166 --> 00:27:12,916 into the foundation of their own military and economic power. 428 00:27:12,916 --> 00:27:15,291 (Tosee urging horse) 429 00:27:15,291 --> 00:27:17,541 NARRATOR: If anyone needed a horse, they had to buy it 430 00:27:17,541 --> 00:27:19,250 from the Comanche. 431 00:27:19,250 --> 00:27:23,000 ♪ ♪ 432 00:27:23,000 --> 00:27:25,416 FOWLES: They were moving over vast territories, 433 00:27:25,416 --> 00:27:27,666 to engage in a complicated economy 434 00:27:27,666 --> 00:27:30,666 that moved horses, captives, guns 435 00:27:30,666 --> 00:27:33,000 throughout the colonial world. 436 00:27:33,000 --> 00:27:37,916 NARRATOR: In the mid-19th century, 300 years after contact, 437 00:27:37,916 --> 00:27:42,500 and for 75 years after the formation of the United States, 438 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 the Comanche carry out raids 439 00:27:44,500 --> 00:27:47,541 nearly as far as Canada and Mexico City. 440 00:27:47,541 --> 00:27:49,000 (horse neighs) 441 00:27:49,000 --> 00:27:53,041 They rule an empire from the Rio Grande into Oklahoma 442 00:27:53,041 --> 00:27:56,625 and from eastern Texas to the Rockies. 443 00:27:56,625 --> 00:28:00,666 (birds chirping) 444 00:28:00,666 --> 00:28:03,916 They earn the title Lords of the Plains. 445 00:28:03,916 --> 00:28:06,000 (horse whinnying) 446 00:28:06,000 --> 00:28:07,416 ARTERBERRY: American Indians are always portrayed 447 00:28:07,416 --> 00:28:10,916 as kind of this simple race of people, 448 00:28:10,916 --> 00:28:13,250 but when you think about the fact that the Comanches 449 00:28:13,250 --> 00:28:15,666 controlled a vast empire, 450 00:28:15,666 --> 00:28:19,416 controlling other tribes and other nations, 451 00:28:19,416 --> 00:28:21,416 even European nations, 452 00:28:21,416 --> 00:28:23,416 you know, that kind of puts it in a different light. 453 00:28:23,416 --> 00:28:25,375 (indistinct chatter) 454 00:28:25,375 --> 00:28:29,416 NARRATOR: Yet today, etchings on the rock are some of the only 455 00:28:29,416 --> 00:28:31,791 physical evidence of their vast empire. 456 00:28:31,791 --> 00:28:33,916 FOWLES: A lot of these squiggly lines. 457 00:28:33,916 --> 00:28:36,791 The Comanche weren't interested in building monuments. 458 00:28:36,791 --> 00:28:40,000 They were interested in commanding routes of movement. 459 00:28:40,000 --> 00:28:41,916 And we see this in the rock art. 460 00:28:41,916 --> 00:28:45,166 This is imagery that is really about 461 00:28:45,166 --> 00:28:46,666 the gestural movement over the rock. 462 00:28:46,666 --> 00:28:49,041 They're moving lightly over the rock 463 00:28:49,041 --> 00:28:52,166 as they moved lightly over the land. 464 00:28:52,166 --> 00:28:53,916 ♪ ♪ 465 00:28:53,916 --> 00:28:59,125 NARRATOR: The Comanche's style of art-- with its quick, light gestures-- 466 00:28:59,125 --> 00:29:01,541 mirrors the way they live on the land. 467 00:29:01,541 --> 00:29:04,916 (crickets chirping) 468 00:29:04,916 --> 00:29:07,500 And like the Comanche, the Aztec artists 469 00:29:07,500 --> 00:29:09,166 also find a unique way 470 00:29:09,166 --> 00:29:10,916 to encode their beliefs 471 00:29:10,916 --> 00:29:13,625 in the pages of the Florentine Codex-- 472 00:29:13,625 --> 00:29:16,166 color. 473 00:29:16,166 --> 00:29:17,416 Diana Magaloni 474 00:29:17,416 --> 00:29:21,916 investigates the scene of the death of Moctezuma, 475 00:29:21,916 --> 00:29:25,750 the emperor who first meets the Spanish. 476 00:29:25,750 --> 00:29:28,791 He was not a human being, he was a god, 477 00:29:28,791 --> 00:29:32,916 and his cape was made out of turquoise 478 00:29:32,916 --> 00:29:37,041 and the feathers of hummingbirds. 479 00:29:37,041 --> 00:29:38,625 They used Maya blue, 480 00:29:38,625 --> 00:29:43,041 this beautiful color that is bright and powerful 481 00:29:43,041 --> 00:29:45,916 and the color of the Caribbean water. 482 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 But when they kill him, 483 00:29:48,125 --> 00:29:52,666 his cape has lost the Maya blue, the power. 484 00:29:52,666 --> 00:29:57,791 He is as dark as the dark waters. 485 00:29:57,791 --> 00:30:04,416 He is dead and with his death, his being god is lost. 486 00:30:04,416 --> 00:30:09,166 NARRATOR: The absence of Maya blue evokes the physical death 487 00:30:09,166 --> 00:30:14,750 of Moctezuma as man and spiritual death as a god. 488 00:30:14,750 --> 00:30:16,041 (drumming) 489 00:30:16,041 --> 00:30:19,291 But there is more to the color than meets the eye. 490 00:30:19,291 --> 00:30:21,666 Through chemical analysis, 491 00:30:21,666 --> 00:30:26,916 Diana finds this blue is highly unusual. 492 00:30:26,916 --> 00:30:29,666 16th century painters in Europe make paint 493 00:30:29,666 --> 00:30:34,250 with easily accessible inorganic materials like minerals. 494 00:30:34,250 --> 00:30:38,625 But the Aztec artists create their paint, like blue, 495 00:30:38,625 --> 00:30:43,250 from living things-- orchid stems, parasitic insects, 496 00:30:43,250 --> 00:30:45,875 and extract of Brazil wood. 497 00:30:47,791 --> 00:30:49,875 MAGALONI KERPEL: What they are doing in their paintings 498 00:30:49,875 --> 00:30:55,166 is actually using paints that have power. 499 00:30:55,166 --> 00:30:58,000 They were actually creating images 500 00:30:58,000 --> 00:31:00,666 that had an energy in themselves. 501 00:31:00,666 --> 00:31:02,416 ♪ ♪ 502 00:31:02,416 --> 00:31:07,500 NARRATOR: There are over a thousand images in brilliant color in the codex, 503 00:31:07,500 --> 00:31:10,750 but in the final volume, there are only three. 504 00:31:10,750 --> 00:31:14,041 The death of Moctezuma is one of them. 505 00:31:14,041 --> 00:31:16,416 ♪ ♪ 506 00:31:16,416 --> 00:31:19,416 The reason why is found in their account 507 00:31:19,416 --> 00:31:23,041 of the fall of the Aztec capital in 1521. 508 00:31:23,041 --> 00:31:25,041 ♪ ♪ 509 00:31:25,041 --> 00:31:29,166 MAN (speaking Native language): 510 00:31:52,291 --> 00:31:54,416 they bring disease... 511 00:31:54,416 --> 00:31:56,041 ♪ ♪ 512 00:31:56,041 --> 00:32:00,791 Smallpox, influenza, bubonic plague, malaria, 513 00:32:00,791 --> 00:32:03,291 and many more to which Native Americans 514 00:32:03,291 --> 00:32:05,000 had never been exposed. 515 00:32:16,750 --> 00:32:19,791 The population plummets from 100 million 516 00:32:19,791 --> 00:32:21,500 to less than ten million. 517 00:32:21,500 --> 00:32:23,916 ♪ ♪ 518 00:32:23,916 --> 00:32:27,416 It is among the largest population losses in history, 519 00:32:27,416 --> 00:32:31,375 as high as World War I and II combined. 520 00:32:31,375 --> 00:32:33,666 ♪ ♪ 521 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 And as the Codex writers 522 00:32:35,041 --> 00:32:40,416 document how their ancestors succumbed to disease in 1521, 523 00:32:40,416 --> 00:32:44,250 they are struck by another deadly pestilence. 524 00:32:44,250 --> 00:32:47,666 KEPLER: While they were doing these books in 1576, 525 00:32:47,666 --> 00:32:49,416 there is this pestilence. 526 00:32:49,416 --> 00:32:50,666 They don't know what it is, 527 00:32:50,666 --> 00:32:54,625 but it's only killing indigenous people. 528 00:32:54,625 --> 00:32:59,416 And so, death starts to take away all the people you know. 529 00:32:59,416 --> 00:33:02,041 You are painting the book and perhaps your mother, 530 00:33:02,041 --> 00:33:05,666 your teacher, your best friend were dying outside. 531 00:33:05,666 --> 00:33:09,416 NARRATOR: The stark, black and white images 532 00:33:09,416 --> 00:33:12,000 are more than just an artistic choice. 533 00:33:12,000 --> 00:33:16,541 The artists, sick and dying, had no way to acquire 534 00:33:16,541 --> 00:33:19,375 the materials to make paint. 535 00:33:19,375 --> 00:33:22,166 KEPLER: What they decided to do is to continue painting, 536 00:33:22,166 --> 00:33:25,500 use very little paint in specific images 537 00:33:25,500 --> 00:33:28,916 while the world around them 538 00:33:28,916 --> 00:33:33,416 was actually disappearing, like, in fact, disappearing. 539 00:33:33,416 --> 00:33:35,166 ♪ ♪ 540 00:33:35,166 --> 00:33:38,375 Many, many, many died. 541 00:33:38,375 --> 00:33:42,541 NARRATOR: The codex authors fight to preserve their culture 542 00:33:42,541 --> 00:33:46,791 in words and colors. 543 00:33:46,791 --> 00:33:48,291 NARRATOR: In the past, their ancestors 544 00:33:48,291 --> 00:33:52,041 had created cities, temples, statues. 545 00:33:52,041 --> 00:33:56,291 They couldn't do that anymore. 546 00:33:56,291 --> 00:34:01,375 What they had at hand was they were the keepers of knowledge. 547 00:34:01,375 --> 00:34:05,916 And if they would portray that through paintings, 548 00:34:05,916 --> 00:34:08,125 that knowledge will be kept. 549 00:34:08,125 --> 00:34:11,000 ♪ ♪ 550 00:34:11,000 --> 00:34:15,875 NARRATOR: Pestilence rips across the Americas. 551 00:34:33,750 --> 00:34:35,958 their horses. 552 00:34:35,958 --> 00:34:38,458 (drums beating) 553 00:34:38,458 --> 00:34:42,000 (men chanting in Native language) 554 00:34:42,000 --> 00:34:46,083 WOMAN (in Native language): 555 00:34:54,250 --> 00:34:55,833 (gunshots, horse whinnying) 556 00:35:02,458 --> 00:35:04,125 (gunshot) 557 00:35:05,958 --> 00:35:06,958 (loud gunshot) 558 00:35:06,958 --> 00:35:08,875 (horse whinnying) 559 00:35:12,208 --> 00:35:15,875 WOMAN (in Native language): 560 00:35:15,875 --> 00:35:20,375 ♪ ♪ 561 00:35:22,875 --> 00:35:26,625 NARRATOR: After U.S. troops slaughter the Comanche herd, 562 00:35:26,625 --> 00:35:31,083 Quanah Parker, the last free Comanche chief, surrenders. 563 00:35:31,083 --> 00:35:34,875 ♪ ♪ 564 00:35:34,875 --> 00:35:37,333 The Comanche are forced from their homeland 565 00:35:37,333 --> 00:35:41,500 onto a reservation called Fort Sill. 566 00:35:41,500 --> 00:35:44,458 They become one of the more than 200 Native nations 567 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 the U.S. removes from their land. 568 00:35:48,083 --> 00:35:50,750 The original peoples of the Americas 569 00:35:50,750 --> 00:35:54,500 go from living freely across nearly two billion acres 570 00:35:54,500 --> 00:35:56,750 of the continental U.S. 571 00:35:56,750 --> 00:36:00,833 into just 50 million acres of reservations. 572 00:36:00,833 --> 00:36:05,375 Nearly 98% of their territory is taken from them. 573 00:36:05,375 --> 00:36:10,500 That same conquest mentality exists to this day. 574 00:36:19,750 --> 00:36:22,625 As recently as 2005, 575 00:36:22,625 --> 00:36:26,250 the U.S. Supreme Court cited the 15th century 576 00:36:26,250 --> 00:36:29,708 Vatican's Doctrine of Discovery 577 00:36:29,708 --> 00:36:31,833 to deny land rights of the Haudenosaunee, 578 00:36:31,833 --> 00:36:36,625 the people who created the first democracy in America. 579 00:36:36,625 --> 00:36:38,125 TADODAHO SID HILL: For them to use that 580 00:36:38,125 --> 00:36:40,125 in the court of justice, 581 00:36:40,125 --> 00:36:43,708 to us, is exactly what justice isn't. 582 00:36:56,333 --> 00:36:59,625 And we haven't lost those values 583 00:36:59,625 --> 00:37:01,083 and those understandings 584 00:37:01,083 --> 00:37:03,208 that are so ancient. 585 00:37:03,208 --> 00:37:05,000 ♪ ♪ 586 00:37:05,000 --> 00:37:08,375 NARRATOR: Native Americans survive devastating disease 587 00:37:08,375 --> 00:37:10,833 and a concerted effort to kill them off. 588 00:37:10,833 --> 00:37:14,125 How do they maintain their communities 589 00:37:14,125 --> 00:37:18,958 in the face of this historical trauma? 590 00:37:18,958 --> 00:37:23,000 ♪ ♪ 591 00:37:23,000 --> 00:37:24,708 You all come over here with me. 592 00:37:24,708 --> 00:37:28,625 NARRATOR: Hutke Fields is the Principal Chief of the Natchez Nation, 593 00:37:28,625 --> 00:37:30,333 in modern Oklahoma. 594 00:37:30,333 --> 00:37:33,500 FIELDS (speaking Native language): 595 00:37:33,500 --> 00:37:36,000 So I want you guys to follow me. 596 00:37:36,000 --> 00:37:38,750 We'll gather the medicine while they watch the fire. 597 00:37:38,750 --> 00:37:39,875 (speaking Native language): 598 00:37:39,875 --> 00:37:42,208 ALL: (speaking Native language): 599 00:37:42,208 --> 00:37:44,625 (birds chirping) 600 00:37:44,625 --> 00:37:48,500 NARRATOR: Hutke taps into knowledge preserved from the past 601 00:37:48,500 --> 00:37:49,958 to make medicine. 602 00:37:49,958 --> 00:37:52,583 We need some green cedar, so we have to go over this way. 603 00:37:52,583 --> 00:37:54,125 Well, here's one. 604 00:37:54,125 --> 00:37:55,583 Here's another one we need. 605 00:37:55,583 --> 00:37:57,750 Get a little bit of this cedar. 606 00:37:57,750 --> 00:38:00,333 You can get one, yes. 607 00:38:00,333 --> 00:38:03,375 FIELDS: These herbs, and plants, and roots that we use 608 00:38:03,375 --> 00:38:06,500 are important to keeping our people healthy 609 00:38:06,500 --> 00:38:09,375 while they're learning our traditions and customs. 610 00:38:09,375 --> 00:38:10,750 You guys with those branches, 611 00:38:10,750 --> 00:38:13,000 bring them around here and put them by the pot. 612 00:38:15,500 --> 00:38:19,875 There is a resurgence of effort to maintain our customs, 613 00:38:19,875 --> 00:38:21,750 and our traditions, and our languages. 614 00:38:21,750 --> 00:38:24,083 Now I'd like to honor your families. 615 00:38:24,083 --> 00:38:26,125 Hold your arms out. 616 00:38:26,125 --> 00:38:27,750 ♪ ♪ 617 00:38:27,750 --> 00:38:29,375 (puffs) 618 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 ♪ ♪ 619 00:38:31,000 --> 00:38:32,125 (puffs) 620 00:38:32,125 --> 00:38:33,125 (exhales) 621 00:38:33,125 --> 00:38:37,125 ♪ ♪ 622 00:38:37,125 --> 00:38:41,625 FIELDS: I am going to offer a prayer and cleansing medicine 623 00:38:41,625 --> 00:38:44,875 so that these kids can continue their interest 624 00:38:44,875 --> 00:38:47,458 in their Native spirituality. 625 00:38:47,458 --> 00:38:50,625 ♪ ♪ 626 00:38:53,458 --> 00:38:57,125 The whole idea is to keep our relationship 627 00:38:57,125 --> 00:39:00,375 with our earth and our universe strong. 628 00:39:00,375 --> 00:39:02,625 ♪ ♪ 629 00:39:02,625 --> 00:39:04,750 If you've been doing it that way for 19,000 years, 630 00:39:04,750 --> 00:39:06,125 you ought to continue it. 631 00:39:06,125 --> 00:39:09,250 ♪ ♪ 632 00:39:09,250 --> 00:39:12,000 NARRATOR: Ancient medicine-making traditions 633 00:39:12,000 --> 00:39:15,083 are healing the Natchez Nation. 634 00:39:15,083 --> 00:39:17,000 ♪ ♪ 635 00:39:17,000 --> 00:39:20,875 Other tribes are reviving ancient practices to heal 636 00:39:20,875 --> 00:39:26,125 not just themselves, but also the land. 637 00:39:26,125 --> 00:39:27,333 MAN: Coming in right here. 638 00:39:27,333 --> 00:39:29,000 Right on, close on the edge of the line. 639 00:39:29,000 --> 00:39:31,125 NARRATOR: In Northern California, 640 00:39:31,125 --> 00:39:34,500 the Amah Mutsun Tribal Band are reigniting a tradition 641 00:39:34,500 --> 00:39:36,250 that stretches back millennia. 642 00:39:36,250 --> 00:39:38,583 (fire crackling) 643 00:39:38,583 --> 00:39:42,458 To fix the forest, they burn it. 644 00:39:42,458 --> 00:39:46,000 Valentin Lopez is chairman of the Amah Mutsun. 645 00:39:46,000 --> 00:39:48,500 VALENTIN LOPEZ: Our ancestors burned these lands. 646 00:39:48,500 --> 00:39:52,458 It would generate tremendous seed germination 647 00:39:52,458 --> 00:39:53,875 and seed growth. 648 00:39:53,875 --> 00:39:55,958 And so it would attract animals in 649 00:39:55,958 --> 00:39:58,000 and it would be easier for them to hunt. 650 00:39:58,000 --> 00:39:59,875 NARRATOR: But, for more than a century, 651 00:40:13,958 --> 00:40:18,333 But what happened is the forests are getting overgrown, 652 00:40:18,333 --> 00:40:20,625 certain plants and animals have taken over, 653 00:40:20,625 --> 00:40:23,375 often from other countries, invasive species. 654 00:40:23,375 --> 00:40:25,208 And so the Amah Mutsun, 655 00:40:25,208 --> 00:40:28,125 their practices, like fire, 656 00:40:28,125 --> 00:40:32,625 was a huge part of how they managed this landscape. 657 00:40:32,625 --> 00:40:36,833 NARRATOR: Now, after decades of negotiation, 658 00:40:36,833 --> 00:40:39,458 the Amah Mutsun are burning again. 659 00:40:39,458 --> 00:40:41,083 Creator, we are here. 660 00:40:41,083 --> 00:40:42,625 Please hear our prayer. 661 00:40:42,625 --> 00:40:48,333 (Lopez chanting in Native language, tapping) 662 00:40:48,333 --> 00:40:50,125 LOPEZ: Creator, for thousands of years 663 00:40:50,125 --> 00:40:54,500 our ancestors traditionally burned, Creator, 664 00:40:54,500 --> 00:40:56,333 and so today we have a fire here. 665 00:41:07,125 --> 00:41:12,125 and may those plants provide for the birds, the insects, 666 00:41:12,125 --> 00:41:15,250 the four-legged, and for people themselves, Creator. 667 00:41:15,250 --> 00:41:17,375 (blowing) 668 00:41:23,458 --> 00:41:25,375 We've got a nice, good controlled jump. 669 00:41:25,375 --> 00:41:26,875 You just have to keep your eyes on some of those. 670 00:41:26,875 --> 00:41:29,750 NARRATOR: California firefighters manage the fire, 671 00:41:29,750 --> 00:41:32,208 building what they call a controlled burn. 672 00:41:32,208 --> 00:41:35,208 If you can just maybe give it a blast real quick, please? 673 00:41:38,250 --> 00:41:39,875 Where do you want it? Right up top. 674 00:41:39,875 --> 00:41:41,250 There you go. 675 00:41:41,250 --> 00:41:44,458 HELLER: What we've been learning is the way that 676 00:41:44,458 --> 00:41:46,750 Native American people were taking care of the land 677 00:41:46,750 --> 00:41:49,000 was actually a huge part of driving biodiversity. 678 00:41:49,000 --> 00:41:53,958 ♪ ♪ 679 00:41:53,958 --> 00:41:57,375 The fire keeps invasive species at bay. 680 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 (tapping) 681 00:41:59,625 --> 00:42:05,083 (Lopez chanting in Native language) 682 00:42:05,083 --> 00:42:06,875 LOPEZ: Our people learned by trial and error 683 00:42:06,875 --> 00:42:09,000 and observing the patterns of Mother Nature. 684 00:42:09,000 --> 00:42:11,625 (chanting continues) 685 00:42:11,625 --> 00:42:13,250 They learned about the four seasons 686 00:42:13,250 --> 00:42:16,000 and the traditions and ways. 687 00:42:16,000 --> 00:42:17,250 (chanting continues) 688 00:42:17,250 --> 00:42:19,250 And it was the power of observation 689 00:42:19,250 --> 00:42:22,458 that they acquired their knowledge and passed it on. 690 00:42:22,458 --> 00:42:26,750 ♪ ♪ 691 00:42:26,750 --> 00:42:30,000 NARRATOR: Fire is medicine for the land. 692 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 ♪ ♪ 693 00:42:34,000 --> 00:42:39,208 This ancient practice rejuvenates the forest, 694 00:42:39,208 --> 00:42:42,208 and reviving traditions is resurrecting 695 00:42:42,208 --> 00:42:45,000 the Natchez and Amah Mutson people. 696 00:42:45,000 --> 00:42:46,625 ♪ ♪ 697 00:42:46,625 --> 00:42:51,250 (birds chirping) 698 00:42:52,708 --> 00:42:54,625 Back in the Rio Grande Gorge, 699 00:42:54,625 --> 00:42:58,375 the Comanche are reconnecting with their ancestral land. 700 00:43:00,250 --> 00:43:02,125 Severin Fowles and Jhane Myers 701 00:43:02,125 --> 00:43:03,958 believe they are in the landscape 702 00:43:03,958 --> 00:43:06,500 that forged the Comanche. 703 00:43:06,500 --> 00:43:08,000 Right over here. 704 00:43:08,000 --> 00:43:11,375 NARRATOR: Now, they may have the evidence to prove it: 705 00:43:11,375 --> 00:43:14,250 tipis. 706 00:43:14,250 --> 00:43:16,375 This is a panel, one of many panels up here 707 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 that's depicting tipis, 708 00:43:17,500 --> 00:43:20,250 and this is a really excellent example of that. 709 00:43:20,250 --> 00:43:24,250 FOWLES: We're looking at two giant, oversized tipis. 710 00:43:24,250 --> 00:43:26,625 Here we can see the strip of the base of the tipi 711 00:43:26,625 --> 00:43:29,250 down at the bottom, the poles of the interior 712 00:43:29,250 --> 00:43:31,958 rising up all the way to the top, 713 00:43:31,958 --> 00:43:35,500 the smoke flap is open and then the tipi poles at the very top. 714 00:43:35,500 --> 00:43:36,750 MYERS: Beautiful. 715 00:43:36,750 --> 00:43:38,958 we still use the four-pole method that you see here. 716 00:43:38,958 --> 00:43:40,125 Oh, right up here. 717 00:43:40,125 --> 00:43:41,875 MYERS: Yes, that's how we frame the tipis up. 718 00:43:41,875 --> 00:43:43,500 FOWLES: From an archaeological perspective, 719 00:43:43,500 --> 00:43:45,333 it feels like such a strong assertion 720 00:43:45,333 --> 00:43:47,500 of presence in this landscape. 721 00:43:47,500 --> 00:43:49,125 ♪ ♪ 722 00:43:49,125 --> 00:43:51,875 MYERS: Seeing this place makes me see that my people were here, 723 00:43:51,875 --> 00:43:54,250 this was our land, 724 00:43:54,250 --> 00:43:55,333 probably overlooking the tipis 725 00:43:55,333 --> 00:43:57,500 and an encampment down below with horses. 726 00:43:57,500 --> 00:44:00,125 So it really makes me happy to see this. 727 00:44:00,125 --> 00:44:04,333 NARRATOR: These images raise an incredible possibility. 728 00:44:04,333 --> 00:44:06,250 FOWLES: It's as if the artist was sitting here 729 00:44:06,250 --> 00:44:07,833 looking out upon his horses, 730 00:44:07,833 --> 00:44:10,375 playing in the midst of a big tipi encampment 731 00:44:10,375 --> 00:44:13,500 and then depicting that scene on the rock. 732 00:44:13,500 --> 00:44:17,875 NARRATOR: Sev suspects the etchings depict a Comanche settlement below. 733 00:44:20,458 --> 00:44:25,208 There, Lindsay Montgomery finds stones arranged in circles. 734 00:44:25,208 --> 00:44:28,583 MONTGOMERY: What we're finding here are tipi rings. 735 00:44:28,583 --> 00:44:30,250 and you can kind of walk around it 736 00:44:30,250 --> 00:44:33,125 and see all the stones that have been placed 737 00:44:33,125 --> 00:44:35,250 in this circle here, 738 00:44:35,250 --> 00:44:37,833 which would have been used to hold down the hide for the tipi. 739 00:44:37,833 --> 00:44:41,500 FOWLES: We've seen now a number of images of tipis 740 00:44:41,500 --> 00:44:42,833 scratched onto the rocks, 741 00:44:42,833 --> 00:44:45,000 but here we're now getting actual tangible evidence 742 00:44:45,000 --> 00:44:47,750 of those tipis on the ground. 743 00:44:47,750 --> 00:44:53,875 NARRATOR: The stones reveal where tipis once stood. 744 00:44:53,875 --> 00:44:55,083 FOWLES: This is a lovely one. 745 00:44:55,083 --> 00:44:58,000 This is quite large in fact. 746 00:44:58,000 --> 00:45:01,500 Yeah, it looks about four meters or so, 747 00:45:01,500 --> 00:45:03,375 and then you have the kind of entrance here 748 00:45:03,375 --> 00:45:06,250 facing to the east. 749 00:45:06,250 --> 00:45:07,458 So would they have horses here? 750 00:45:07,458 --> 00:45:09,208 Yeah, so we would imagine horses being kept 751 00:45:09,208 --> 00:45:11,708 in the middle of the tipi encampment. 752 00:45:11,708 --> 00:45:13,125 MYERS: Nice. 753 00:45:13,125 --> 00:45:15,125 ♪ ♪ 754 00:45:26,583 --> 00:45:29,458 because all of my relatives were here. 755 00:45:29,458 --> 00:45:30,875 They were here before us. 756 00:45:30,875 --> 00:45:33,208 ♪ ♪ 757 00:45:33,208 --> 00:45:35,750 MYERS: They probably prayed for us and, you know, 758 00:45:35,750 --> 00:45:37,125 prayed that someday we would be here 759 00:45:37,125 --> 00:45:39,750 and our culture would continue. 760 00:45:39,750 --> 00:45:41,458 ♪ ♪ 761 00:45:41,458 --> 00:45:44,583 MYERS: I can't walk these same lands and be here where my people were 762 00:45:44,583 --> 00:45:46,625 without trying to acknowledge them 763 00:45:46,625 --> 00:45:48,250 and acknowledge their existence. 764 00:45:48,250 --> 00:45:51,708 So I want to offer to the four directions 765 00:45:51,708 --> 00:45:53,875 what I carry with me always. 766 00:45:53,875 --> 00:45:56,375 It's a mixture of tobacco, which takes our prayers 767 00:45:56,375 --> 00:45:58,125 straight up to the creator, 768 00:45:58,125 --> 00:46:03,500 it's a mixture of Indian perfume which grows wild in our country. 769 00:46:03,500 --> 00:46:05,750 ♪ ♪ 770 00:46:05,750 --> 00:46:07,208 Thank you for praying for me. 771 00:46:07,208 --> 00:46:10,500 (voice breaking): Thank you for praying for my children. 772 00:46:10,500 --> 00:46:13,750 Thank you for having the courage and the strength 773 00:46:13,750 --> 00:46:15,708 to go through everything that you did... 774 00:46:15,708 --> 00:46:16,958 (sniffles) 775 00:46:16,958 --> 00:46:19,500 in order for us to exist and thrive as a people. 776 00:46:19,500 --> 00:46:23,625 ♪ ♪ 777 00:46:31,000 --> 00:46:33,750 NARRATOR: This secluded gorge was once a home 778 00:46:33,750 --> 00:46:38,750 to one of the most powerful people of the Americas. 779 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 At their height, 780 00:46:40,000 --> 00:46:43,375 they roamed freely across the American Southwest, 781 00:46:43,375 --> 00:46:47,875 numbering 40,000 people and tens of thousands of horses. 782 00:46:59,625 --> 00:47:05,875 Half of their 15,000 members live around Lawton, Oklahoma. 783 00:47:05,875 --> 00:47:07,750 What was once a reservation 784 00:47:07,750 --> 00:47:10,833 is now the center of the Comanche Nation. 785 00:47:10,833 --> 00:47:13,125 (tapping) 786 00:47:13,125 --> 00:47:17,208 Thousands gather here each year for the Comanche Nation Fair. 787 00:47:17,208 --> 00:47:19,250 ♪ ♪ 788 00:47:28,375 --> 00:47:30,875 ♪ ♪ 789 00:47:30,875 --> 00:47:34,875 Like Jhane and her son Phillip, the people honor traditions 790 00:47:34,875 --> 00:47:37,833 by passing them forward to the next generation. 791 00:47:37,833 --> 00:47:42,250 ♪ ♪ 792 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 MYERS: I know my grandmother is looking down and smiling, 793 00:48:11,583 --> 00:48:13,708 and all the things that she taught me 794 00:48:13,708 --> 00:48:15,250 I've taught my children. 795 00:48:15,250 --> 00:48:17,958 And to be able to wear my outfit today, 796 00:48:17,958 --> 00:48:20,500 it just makes my heart happy. 797 00:48:20,500 --> 00:48:23,750 ♪ ♪ 798 00:48:26,333 --> 00:48:29,250 I want people to see us and just think, "Oh, my gosh, 799 00:48:29,250 --> 00:48:30,750 "that person is Comanche. 800 00:48:30,750 --> 00:48:32,375 "Those people, they're not historical, 801 00:48:32,375 --> 00:48:33,875 "they're still alive today. 802 00:48:33,875 --> 00:48:35,125 Look, they are thriving." 803 00:48:35,125 --> 00:48:37,875 NARRATOR: And the spirit of the horse 804 00:48:37,875 --> 00:48:42,708 remains at the heart of the Comanche Nation. 805 00:48:42,708 --> 00:48:46,208 When the moon is full, the Comanche believe 806 00:48:46,208 --> 00:48:51,500 those mustangs massacred in the Texas panhandle still run free. 807 00:48:53,000 --> 00:48:56,250 WOMAN (in Native language): 808 00:49:04,958 --> 00:49:07,500 ♪ ♪ 809 00:49:07,500 --> 00:49:10,083 WOMAN (in Native language): 810 00:49:12,708 --> 00:49:15,083 NARRATOR: The Comanche and Native peoples 811 00:49:15,083 --> 00:49:18,208 across the Americas keep traditions alive 812 00:49:18,208 --> 00:49:22,875 and tap ancient knowledge to ensure their future. 813 00:49:22,875 --> 00:49:26,750 (speaking Native language): 814 00:49:27,500 --> 00:49:33,500 (speaking Native language): 815 00:49:33,500 --> 00:49:36,250 ♪ ♪ 816 00:49:36,250 --> 00:49:38,708 FIELDS: It was our tribal beliefs, 817 00:49:38,708 --> 00:49:41,750 our customs, traditions, languages 818 00:49:41,750 --> 00:49:43,750 that helped keep us together, 819 00:49:43,750 --> 00:49:46,875 that helped us survive. 820 00:49:46,875 --> 00:49:49,875 NARRATOR: Even the Florentine Codex, 821 00:49:49,875 --> 00:49:54,375 meant to convert indigenous people to Christianity, 822 00:49:54,375 --> 00:49:58,000 ends up preserving Aztec culture. 823 00:49:58,000 --> 00:50:00,250 MAGALONI KERPEL: It is not only preservation, 824 00:50:00,250 --> 00:50:04,125 it is almost like a magical preservation. 825 00:50:04,125 --> 00:50:08,083 Once you inscribe something in a sacred book of time, 826 00:50:08,083 --> 00:50:09,125 it was the belief 827 00:50:09,125 --> 00:50:12,750 things would exist, continue to exist. 828 00:50:12,750 --> 00:50:14,833 ♪ ♪ 829 00:50:14,833 --> 00:50:18,375 FOWLES: When Europeans first came over to the Americas, 830 00:50:18,375 --> 00:50:20,500 the first thing they did was to take the cross 831 00:50:20,500 --> 00:50:22,750 and plant it in the ground. 832 00:50:22,750 --> 00:50:25,208 And that sense of being able to take 833 00:50:25,208 --> 00:50:28,000 the rituals, the practices, the relationships of one place 834 00:50:28,000 --> 00:50:33,500 and transplant them whole cloth into another landscape, 835 00:50:33,500 --> 00:50:35,083 that's foreign, that's strange. 836 00:50:35,083 --> 00:50:38,750 ♪ ♪ 837 00:50:38,750 --> 00:50:39,750 For Native peoples, 838 00:50:39,750 --> 00:50:41,375 when you move into a new landscape 839 00:50:41,375 --> 00:50:43,208 you become a new type of person. 840 00:50:43,208 --> 00:50:45,958 You enter into a new kind of religious relationship 841 00:50:45,958 --> 00:50:47,875 with the land. 842 00:50:47,875 --> 00:50:49,625 (exhales) 843 00:50:49,625 --> 00:50:52,333 SINGONA: The spirituality of our Inca ancestors 844 00:50:52,333 --> 00:50:56,125 lives in our way of life. 845 00:50:56,125 --> 00:50:58,000 In the way that we remember where we come from 846 00:50:58,000 --> 00:51:04,083 in order to have a stronger presence in this world. 847 00:51:04,083 --> 00:51:07,083 (blowing horn) 848 00:51:07,083 --> 00:51:12,000 ♪ ♪ 849 00:51:12,000 --> 00:51:15,625 NARRATOR: When Europeans step onto these shores, 850 00:51:15,625 --> 00:51:20,708 they are blinded by narrow ideas of wealth and religion. 851 00:51:20,708 --> 00:51:25,250 They don't see the richness and true value of Native America. 852 00:51:25,250 --> 00:51:28,375 ♪ ♪ 853 00:51:28,375 --> 00:51:31,500 Thousands of years of advanced knowledge 854 00:51:31,500 --> 00:51:35,708 built into cities aligned to the sun moon and stars. 855 00:51:35,708 --> 00:51:37,375 ♪ ♪ 856 00:51:37,375 --> 00:51:41,708 Experimental agriculture producing new foods-- 857 00:51:41,708 --> 00:51:45,083 potatoes, corn, and more-- 858 00:51:45,083 --> 00:51:50,250 enough to feed a hundred million people. 859 00:51:50,250 --> 00:51:53,833 And radical ideas about governments 860 00:51:53,833 --> 00:51:57,083 that serve the people that will later inspire 861 00:51:57,083 --> 00:51:59,625 the U.S. Constitution. 862 00:51:59,625 --> 00:52:03,125 Native Americans create a way of life 863 00:52:03,125 --> 00:52:07,458 that is both a scientific understanding of nature 864 00:52:07,458 --> 00:52:10,875 and a spiritual quest to find their place within it. 865 00:52:10,875 --> 00:52:18,500 ♪ ♪ 866 00:52:18,500 --> 00:52:21,250 RONALD WADSWORTH: We were taught to live in balance with nature. 867 00:52:23,125 --> 00:52:29,208 Each individual has tremendous power to change his world. 868 00:52:29,208 --> 00:52:32,083 We are a microcosm of the universe itself, 869 00:52:32,083 --> 00:52:35,625 so how we behave, how we take care of ourselves, 870 00:52:35,625 --> 00:52:37,625 reflects in the earth. 871 00:52:37,625 --> 00:52:43,833 LEIGH KUWANWISIWMA: We today live under one life philosophy 872 00:52:43,833 --> 00:52:47,875 which is principled upon compassion, reciprocity, 873 00:52:47,875 --> 00:52:51,250 stewardship, and really about humility. 874 00:52:51,250 --> 00:52:54,125 ♪ ♪ 875 00:52:54,125 --> 00:52:55,500 JIM ENOTE: The world lives with us. 876 00:52:55,500 --> 00:52:56,625 We live with it. 877 00:52:56,625 --> 00:52:59,208 ♪ ♪ 878 00:53:10,625 --> 00:53:12,500 tens of thousands of years ago. 879 00:53:12,500 --> 00:53:13,625 ♪ ♪ 880 00:53:13,625 --> 00:53:14,875 (eagle screeching) 881 00:53:14,875 --> 00:53:16,208 (chanting in Native language) 882 00:53:16,208 --> 00:53:19,250 ♪ ♪ 883 00:53:19,250 --> 00:53:24,125 The ideas that built Native America are still here, 884 00:53:24,125 --> 00:53:27,833 alive in the land and the people. 885 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 ♪ ♪ 62684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.