All language subtitles for Ma.Vie.de.Courgette.2016.1080p.Bluray.x264.LOST-English-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,878 --> 00:02:51,972 ¡Mentiroso! 2 00:02:56,760 --> 00:02:58,603 ¡Todo mentiroso! 3 00:03:09,815 --> 00:03:11,863 ¡Mentiroso! 4 00:03:59,948 --> 00:04:01,541 ¿Qué está sucediendo? 5 00:04:04,244 --> 00:04:05,211 ¿Calabacín? 6 00:04:06,621 --> 00:04:09,591 Calabacín, ¡responde cuando mamá llame! 7 00:04:10,083 --> 00:04:11,926 Oye, ¿calabacín? 8 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 ¿Si mamá? 9 00:04:14,087 --> 00:04:16,681 ¿Quién va a limpiar esto? ¿Momia? 10 00:04:16,840 --> 00:04:17,887 ¡Calabacín! 11 00:04:18,467 --> 00:04:19,935 Esta no era mi intención. 12 00:04:20,218 --> 00:04:21,435 Lo lamento. 13 00:04:21,595 --> 00:04:23,268 ¿Qué debo hacer contigo? 14 00:04:23,722 --> 00:04:25,565 ¡Te arrepentirás de esto! 15 00:04:25,724 --> 00:04:28,068 ¡Por favor no, mamá! ¡Esto dolerá! 16 00:04:28,810 --> 00:04:30,312 ¡No! 17 00:05:44,012 --> 00:05:50,082 MI VIDA DE CALABACÍN 18 00:05:57,182 --> 00:05:59,882 BRIGADA 3 - Razones para participar 19 00:06:02,445 --> 00:06:04,573 ¿Y cuántos años tienes, muchacho? 20 00:06:07,367 --> 00:06:08,710 Nueve. 21 00:06:10,245 --> 00:06:12,714 ¿Tu mamá fue amable contigo? 22 00:06:17,161 --> 00:06:18,261 Mmm... sí. 23 00:06:18,461 --> 00:06:20,884 Bebió mucha cerveza. 24 00:06:21,089 --> 00:06:22,932 Pero sus patatas fritas estaban deliciosas. 25 00:06:23,028 --> 00:06:25,184 y a veces nos divertíamos. 26 00:06:25,343 --> 00:06:26,225 Sí. 27 00:06:26,928 --> 00:06:28,305 ¿Y a veces no? 28 00:06:29,598 --> 00:06:31,817 Está bien. ¿Dónde está tu Padre? 29 00:06:33,101 --> 00:06:34,523 Aquí. 30 00:06:38,273 --> 00:06:40,696 Y ese es su pollo. 31 00:06:41,401 --> 00:06:45,451 Mamá siempre decía que le gustaban mucho las gallinas. 32 00:06:47,866 --> 00:06:48,913 Bien. 33 00:06:49,159 --> 00:06:51,391 te llevaré a un lugar 34 00:06:51,411 --> 00:06:53,268 donde niños como tú, 35 00:06:53,288 --> 00:06:55,882 están sin papá y mamá. 36 00:06:56,917 --> 00:06:58,965 Pero tengo una mamá. 37 00:06:59,377 --> 00:07:01,471 Tu mamá ya no está, me importa. 38 00:07:01,880 --> 00:07:03,803 ¡Mi nombre es Calabacín! 39 00:07:04,507 --> 00:07:05,850 Calabacín... 40 00:07:06,718 --> 00:07:08,846 ¿Tu mamá te llamó así? 41 00:07:08,946 --> 00:07:09,946 Mmm. 42 00:07:13,266 --> 00:07:15,360 Mi nombre es Raimundo. 43 00:07:16,269 --> 00:07:18,613 ¿Tu mamá te llamó así? 44 00:07:18,713 --> 00:07:19,813 Sí. 45 00:07:31,451 --> 00:07:34,170 ¿Dejamos que tu cometa vuele alto? 46 00:08:38,935 --> 00:08:40,152 Vamos, muchacho. 47 00:08:46,026 --> 00:08:47,243 Buenos días, señor. 48 00:08:48,403 --> 00:08:50,076 Buenos días, señora directora. 49 00:08:50,530 --> 00:08:52,874 Esto es Icaré. 50 00:08:53,742 --> 00:08:56,837 Pero él prefiere llamarlo Calabacín. 51 00:08:57,287 --> 00:08:58,755 ¿Calabacín? 52 00:08:59,414 --> 00:09:01,337 Así lo llamaba su madre. 53 00:09:01,541 --> 00:09:03,339 entonces es importante para él. 54 00:09:03,585 --> 00:09:07,055 Bien, pequeña mía, vamos. 55 00:09:12,969 --> 00:09:14,596 Bienvenidos a "Las Fuentes". 56 00:09:15,638 --> 00:09:17,231 Calabacín. 57 00:09:17,515 --> 00:09:19,859 No te preocupes...aquí tienes. 58 00:09:24,064 --> 00:09:25,532 Iré a verte. 59 00:09:30,570 --> 00:09:33,164 Adiós, señora. Adiós, señor. 60 00:09:52,300 --> 00:09:53,597 ¿Vienes? 61 00:09:54,135 --> 00:09:56,103 Rosy te mostrará tu habitación. 62 00:10:00,000 --> 00:10:02,210 CALABACÍN 63 00:10:02,310 --> 00:10:05,689 El cajón grande es donde puedes poner tus cosas. 64 00:10:05,939 --> 00:10:07,065 Mira aquí. 65 00:10:07,732 --> 00:10:10,781 Yo lo haré saber. Esta es tu cama. 66 00:10:13,071 --> 00:10:14,323 ¿Esta todo bien? 67 00:10:18,827 --> 00:10:21,580 Pon tus cosas. Estoy esperando en el pasillo. 68 00:10:59,159 --> 00:11:00,376 ¡Buenos días señora! 69 00:11:00,910 --> 00:11:04,915 Niños, este es vuestro nuevo compañero de clase: Icare. 70 00:11:06,541 --> 00:11:09,340 Calabacín. Oh Discúlpeme. 71 00:11:09,711 --> 00:11:12,590 Tu nuevo compañero de clase: Calabacín. 72 00:11:13,631 --> 00:11:16,976 ¡Probablemente como patatas, en el Visage! ¡Bastante, Simón! 73 00:11:18,261 --> 00:11:20,434 ¡Muy, muy niños! 74 00:11:21,347 --> 00:11:24,066 Gracias. Bueno, me iré ahora. 75 00:11:26,019 --> 00:11:28,647 Hasta luego, señor Paul. Hasta luego. 76 00:11:30,565 --> 00:11:31,782 Siéntate, muchacho. 77 00:11:34,277 --> 00:11:35,654 Seguir. 78 00:11:37,280 --> 00:11:39,874 La vaca es un rumiante. 79 00:11:40,200 --> 00:11:42,419 Esto significa que rumia. 80 00:11:42,577 --> 00:11:45,672 Se come la hierba por primera vez, 81 00:11:45,830 --> 00:11:52,128 pero sin masticarlo. Luego lo ahoga y mastica en paz. 82 00:11:52,795 --> 00:11:55,514 No sabemos exactamente por qué la vaca... 83 00:11:56,257 --> 00:11:58,656 ¡Bienvenido a prisión, Patata! 84 00:11:58,676 --> 00:12:01,475 ¡Las patatas se sientan sobre brasas! 85 00:12:19,322 --> 00:12:22,792 Todavía hay muchos poros en él. después de tanto perforar! 86 00:12:24,077 --> 00:12:25,329 ¡Déjame en paz, Simón! 87 00:12:28,331 --> 00:12:30,049 ¡Consigue otra silla! 88 00:12:32,210 --> 00:12:34,429 ¿Por qué, Papa, por qué estás aquí? 89 00:12:34,712 --> 00:12:35,554 ¿Eh? 90 00:12:35,797 --> 00:12:36,764 ¡Vamos! ¡Dime! 91 00:12:37,340 --> 00:12:38,808 ¿Por qué te trajeron aquí? 92 00:12:39,300 --> 00:12:42,053 ¡Espera un momento! ¡Esas son patatas en tu plato! 93 00:12:42,345 --> 00:12:43,688 ¡Patata come patatas! 94 00:12:44,347 --> 00:12:47,567 ¿No es extraño? La papa es un caníbal. 95 00:12:49,102 --> 00:12:50,319 ¡Ya basta, Simón! 96 00:12:50,561 --> 00:12:54,486 Tus padres te echaron. Querían deshacerse de ti. 97 00:12:56,234 --> 00:12:57,861 ¡Una patata podrida! 98 00:12:58,403 --> 00:12:59,325 ¡Fuera del abono! 99 00:12:59,654 --> 00:13:00,621 ¡Para! 100 00:13:00,780 --> 00:13:02,248 ¡Manten tu boca cerrada! 101 00:13:02,407 --> 00:13:04,626 Mira, Alice está activada la alarma de vibración. 102 00:13:04,867 --> 00:13:06,849 ¡Tú y tu yeso! 103 00:13:06,869 --> 00:13:09,122 Esa era Rosy. Tuve un dolor de cabeza. 104 00:13:09,289 --> 00:13:11,633 ¡Estás molesto con tu tenedor! 105 00:13:16,754 --> 00:13:18,722 Me voy, ¿por qué estás aquí? 106 00:13:20,216 --> 00:13:21,433 ¡Me sacaré! 107 00:13:25,513 --> 00:13:26,935 ¡Otro autista! 108 00:13:40,945 --> 00:13:42,663 ¡Hora de dormir! 109 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 ¡Todos entren al dormitorio! 110 00:13:44,949 --> 00:13:47,122 Buenas noches. ¡Suenos bonitos! 111 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 ¡Vete a la cama ahora mismo! 112 00:13:51,414 --> 00:13:53,291 El calabacín ya está dormido. 113 00:13:54,292 --> 00:13:56,010 Ahmed, ¿te orinaste? 114 00:13:56,252 --> 00:13:58,505 Uh... eso creo. 115 00:13:58,796 --> 00:14:01,595 ¿Lo crees o lo crees? Eso creo. 116 00:14:02,133 --> 00:14:03,635 ¡Eres muy grosero, hombre! 117 00:14:03,801 --> 00:14:05,644 ¡Sí, eres muy grosero, hombre! 118 00:14:05,803 --> 00:14:08,898 ¡Ahmed, la chica que moja la cama! ¡Bastante! 119 00:14:09,182 --> 00:14:10,604 ¡Vamos! Él me ha cortado. 120 00:14:10,808 --> 00:14:12,776 ¡Besos a todos y a volar! 121 00:14:27,325 --> 00:14:29,419 ¡Buenas noches! Gracias. 122 00:14:31,079 --> 00:14:32,422 Hasta mañana. 123 00:14:39,712 --> 00:14:41,555 ¿Está la patata dormida? 124 00:14:52,600 --> 00:14:54,318 No, Potato no está durmiendo. 125 00:14:55,853 --> 00:14:58,106 Tampoco su ojo. 126 00:15:30,513 --> 00:15:31,981 ¡La cometa está muy alta! 127 00:15:32,348 --> 00:15:34,726 ¡Déjalo ir, por favor! 128 00:15:35,643 --> 00:15:37,611 ¿Viste cómo vuela? 129 00:15:38,312 --> 00:15:40,155 ¡Ey! ¡Déjalo ir! 130 00:15:40,314 --> 00:15:43,172 ¿Oh sí? ¿Y qué más estás haciendo? 131 00:15:43,192 --> 00:15:46,162 ¿Y sacaste tu varita mágica, Harry Potato? 132 00:15:46,320 --> 00:15:48,414 ¿Patata Harry? ¡Tan absurdo! 133 00:15:48,698 --> 00:15:51,247 ¡Pelea, pelea! 134 00:15:51,451 --> 00:15:53,141 ¡Hazlo todo! 135 00:15:53,161 --> 00:15:54,788 ¡Kung-Fu-Calabacín! 136 00:15:54,954 --> 00:15:57,298 Nunca vuelvas a tocar mi cometa, ¿lo tengo claro? 137 00:15:57,790 --> 00:15:59,007 No, eso no está claro. 138 00:15:59,292 --> 00:16:02,650 ¡Hazlo otra vez y te romperé el brazo! 139 00:16:02,670 --> 00:16:04,152 ¡El calabacín tiene músculos! 140 00:16:04,172 --> 00:16:06,641 ¡El esta loco! Sus tipos son realmente fuertes. 141 00:16:07,800 --> 00:16:11,020 Estábamos jugando al fútbol, ​​él vino por detrás... 142 00:16:11,179 --> 00:16:12,396 y me atacó. 143 00:16:14,682 --> 00:16:17,026 ¿Calabacín? ¿No dirás nada? 144 00:16:20,730 --> 00:16:23,574 Quiero volver a casa con mi mamá. 145 00:16:25,860 --> 00:16:27,908 Por favor espera afuera, Simon. 146 00:16:40,583 --> 00:16:42,301 Eso no se puede hacer, Calabacín. 147 00:16:44,337 --> 00:16:47,011 Tu mamá se fue, está en el cielo. 148 00:16:50,092 --> 00:16:52,140 Pero aquí estarás bien. 149 00:16:53,846 --> 00:16:55,519 Te prometo que. 150 00:17:05,608 --> 00:17:07,610 ¡¿Oye, patata?! 151 00:17:11,280 --> 00:17:12,748 ¿Calabacín? 152 00:17:17,495 --> 00:17:19,497 Mis padres estaban drogados. 153 00:17:21,999 --> 00:17:23,216 Ambos. 154 00:17:24,877 --> 00:17:26,174 Todo el tiempo. 155 00:17:27,004 --> 00:17:28,847 Es por eso que estoy aquí. 156 00:17:31,634 --> 00:17:33,602 Dime ¿por qué estás aquí? 157 00:17:38,266 --> 00:17:40,109 Lo se todo acerca de eso. 158 00:17:40,768 --> 00:17:42,441 Sé que pasa por el corazón. 159 00:17:44,814 --> 00:17:47,658 ¿Ves a Bea? Su madre fue expulsada 160 00:17:48,067 --> 00:17:50,536 a África, cuando Bea estaba en la escuela. 161 00:17:54,907 --> 00:17:58,662 La madre de Jujube mantiene la nevera encendida. 162 00:17:58,828 --> 00:18:00,922 Haz clic en klack, haz clic en klack... todo el tiempo. 163 00:18:01,205 --> 00:18:03,924 O está limpiando el baño durante semanas. 164 00:18:04,667 --> 00:18:06,482 Ella es una loca total. 165 00:18:06,502 --> 00:18:09,381 Vamos, estoy aquí. ¡Disparar! 166 00:18:09,630 --> 00:18:12,133 El padre de Ahmed quedó atrapado en un atraco. 167 00:18:14,427 --> 00:18:16,100 ¿Crees eso? 168 00:18:16,304 --> 00:18:19,023 ¡En una gasolinera, a comprarle una Nike! 169 00:18:19,390 --> 00:18:21,017 ¿Llamo a Rosy? 170 00:18:21,309 --> 00:18:25,439 El padre de Alice hizo cosas desagradables, cosas repugnantes. 171 00:18:25,938 --> 00:18:27,565 No sé exactamente qué. 172 00:18:29,358 --> 00:18:32,407 Alice tiene pesadillas todas las noches. 173 00:18:37,742 --> 00:18:39,915 Pero ahora está en prisión. 174 00:18:46,417 --> 00:18:49,045 Creo que maté a mi mamá. 175 00:18:52,298 --> 00:18:54,517 Pero yo no quería eso. 176 00:18:55,217 --> 00:18:56,810 No era mi intención. 177 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Todos somos iguales. 178 00:19:05,728 --> 00:19:07,730 No hay nadie que nos ame. 179 00:19:28,000 --> 00:19:32,972 Entonces... por la mañana nos levantamos. 180 00:19:33,381 --> 00:19:36,726 Y luego Ahmed se toma su tiempo para orinar. 181 00:19:39,011 --> 00:19:40,854 Luego nos lavamos. 182 00:19:42,139 --> 00:19:46,861 Excepto Simón. Siempre finge darse una ducha. 183 00:19:49,438 --> 00:19:51,907 Y Jujube se come la pasta de dientes. 184 00:19:52,274 --> 00:19:54,902 Su madre dijo que era saludable. 185 00:19:55,069 --> 00:19:56,867 Ahí, el orangután. 186 00:19:57,071 --> 00:19:58,414 El gorila. 187 00:19:58,510 --> 00:19:59,233 El chimpancé. 188 00:19:59,323 --> 00:20:03,419 El señor Paul nos enseña sobre las personas, que estuvieron allí antes que nosotros. 189 00:20:04,328 --> 00:20:06,922 Vivían cuando no había jabón. 190 00:20:07,081 --> 00:20:08,958 Nunca se ducharon. 191 00:20:09,667 --> 00:20:11,135 ¡Como Simón! 192 00:20:11,502 --> 00:20:12,378 Señor! 193 00:20:12,795 --> 00:20:16,766 Y luego Jujube pregunta: si podía ir a la sala de primeros auxilios, 194 00:20:17,425 --> 00:20:18,768 por culpa de la pasta de dientes. 195 00:20:32,481 --> 00:20:35,655 En el tiempo de juego tocamos "Gente Cromagnon". 196 00:20:37,695 --> 00:20:40,574 Bien. Excelente. Parece gracioso. 197 00:20:40,948 --> 00:20:42,666 Sí, es gracioso. 198 00:20:48,622 --> 00:20:50,295 ¿Qué pasa, muchacho? 199 00:20:52,585 --> 00:20:55,179 No sería tan divertido si no lo hubieras visitado. 200 00:20:55,838 --> 00:20:57,932 ¿Crees que vengo aquí porque tengo que hacerlo? 201 00:20:59,717 --> 00:21:01,449 No lo sé, este es tu trabajo. 202 00:21:01,469 --> 00:21:05,895 No, este no es mi trabajo. Vengo aquí porque me gustas. 203 00:21:06,807 --> 00:21:08,650 Tú también me gustas. 204 00:21:13,073 --> 00:21:14,173 ¡Oh! ¿¡Ey!? 205 00:21:14,273 --> 00:21:16,241 No les gustan los policías. 206 00:21:16,484 --> 00:21:19,613 Ahmed cree que encarcelaste a su padre. 207 00:21:23,866 --> 00:21:25,334 ¡Buenos días señora! 208 00:21:25,910 --> 00:21:27,503 ¡Mamá! 209 00:21:27,661 --> 00:21:29,334 ¿Qué quiere ella de mí? 210 00:21:39,256 --> 00:21:40,974 ¡Vamos Despiértate! 211 00:21:42,009 --> 00:21:43,852 Vamos, tengo que irme. 212 00:21:44,136 --> 00:21:45,558 Bien... 213 00:21:45,971 --> 00:21:48,224 ¡Seguro que es un cepillo áspero! 214 00:21:51,024 --> 00:21:52,104 ¡Oh! ¡No! 215 00:22:13,332 --> 00:22:15,255 Estará a salvo en su habitación. 216 00:22:18,295 --> 00:22:20,514 ¡Mi pobre pequeño tesoro! 217 00:22:21,298 --> 00:22:22,766 ¡Es difícil, muy difícil! 218 00:22:23,551 --> 00:22:25,019 ¿No, ella no está aquí? 219 00:22:30,057 --> 00:22:32,151 Entonces estará a salvo en el patio. 220 00:22:40,067 --> 00:22:42,695 Mi nombre es Camila. (Mi nombre es Calabacín) 221 00:22:45,489 --> 00:22:46,911 Mi nombre es Calabacín. 222 00:22:53,372 --> 00:22:56,421 Oye novato, dime ¿por qué estás aquí? 223 00:22:57,585 --> 00:23:00,429 ¿Eres el jefe aquí? Exactamente. 224 00:23:01,213 --> 00:23:03,887 ¿Entonces todos deben obedecerte? Sí. Así es... 225 00:23:04,466 --> 00:23:06,389 para que puedas hablar con las chicas. 226 00:23:07,970 --> 00:23:09,187 Bien. 227 00:23:10,973 --> 00:23:12,538 Estoy aquí... 228 00:23:12,558 --> 00:23:13,935 por culpa de mi madre. 229 00:23:14,226 --> 00:23:15,648 Cada mañana... 230 00:23:16,437 --> 00:23:17,905 Tuve que... 231 00:23:18,522 --> 00:23:21,366 Vístete como un dinosaurio para ir a la escuela. 232 00:23:21,609 --> 00:23:22,485 ¿En realidad? 233 00:23:24,153 --> 00:23:25,826 Oye, ¿qué es esta tontería? 234 00:23:26,238 --> 00:23:28,115 Cuidado, no te rías. 235 00:23:36,749 --> 00:23:39,673 Me gustan mucho los dinosaurios. 236 00:23:40,711 --> 00:23:42,588 ¡Eres espástico! 237 00:23:43,380 --> 00:23:45,474 ¡Adiós jefe! 238 00:24:02,316 --> 00:24:04,785 ¡Simón! ¿Qué pasa, gorrión? 239 00:24:04,944 --> 00:24:06,787 ¿Puedo preguntarte algo? 240 00:24:07,029 --> 00:24:09,999 ¿Sabes cómo van las cosas? ¿Qué cosas? 241 00:24:10,282 --> 00:24:12,284 Lo de los niños y las niñas... 242 00:24:13,077 --> 00:24:15,671 Lo sé de memoria, mis padres tenían películas. 243 00:24:16,330 --> 00:24:17,923 Fue bastante tortuoso. 244 00:24:18,082 --> 00:24:20,380 Te mueves así... 245 00:24:20,542 --> 00:24:23,386 y la chica también se mueve, y entonces... 246 00:24:23,545 --> 00:24:26,640 ¡Estallido! ¿Como en? ¿Él explota? 247 00:24:27,424 --> 00:24:30,598 Exacto, explota. ¡No! ¡En serio, Simón! 248 00:24:31,053 --> 00:24:33,727 Quiero decir, estás totalmente intrigado. 249 00:24:34,056 --> 00:24:36,730 ¡Hombre, estoy cansado! ¿Y la chica? 250 00:24:36,934 --> 00:24:39,904 Ella suda muchísimo y dice que está de acuerdo. 251 00:24:40,229 --> 00:24:43,073 Ella dice: "Oh, sí, sí, sí...", así. 252 00:24:44,233 --> 00:24:44,825 ¡Ah! 253 00:24:46,110 --> 00:24:47,828 ¿Cómo es que no dices nada, Calabacín? 254 00:24:48,946 --> 00:24:49,913 ¿Calabacín? 255 00:24:50,197 --> 00:24:52,575 Está enamorado, por eso. 256 00:24:53,242 --> 00:24:55,336 ¿En realidad? ¿Tienes un enamorado? 257 00:24:55,828 --> 00:24:57,330 ¡Eso es una tontería! 258 00:24:57,579 --> 00:25:01,254 Miras millas tras millas, que estás enamorado de Camille. 259 00:25:03,460 --> 00:25:05,929 Sólo me gustaría saber por qué está ella aquí. 260 00:25:07,840 --> 00:25:11,140 Bueno, eso se debe a lo de los dinosaurios. 261 00:25:12,845 --> 00:25:15,064 Sé por qué ella está aquí. 262 00:25:15,556 --> 00:25:17,900 ¿Realmente quieres saber? 263 00:25:25,149 --> 00:25:27,618 ¿Está seguro? ¡Shh! 264 00:25:33,407 --> 00:25:36,206 ¿Y si nos pillan? ¿Quieres saberlo o no? 265 00:25:36,410 --> 00:25:37,252 Sí. 266 00:25:41,540 --> 00:25:42,962 Aquí, detente. 267 00:25:53,635 --> 00:25:55,182 ¡Lo tengo! 268 00:25:58,515 --> 00:26:00,358 Interesante. 269 00:26:01,769 --> 00:26:04,739 Entonces... ella mató a un chico. 270 00:26:05,064 --> 00:26:06,657 Porque estaba enamorado de ella. 271 00:26:06,940 --> 00:26:08,112 ¿Qué? 272 00:26:09,068 --> 00:26:11,116 Si yo fuera tú, tendría cuidado. 273 00:26:11,653 --> 00:26:14,532 Tiene un problema con los chicos con semillas de hortalizas. 274 00:26:14,823 --> 00:26:16,621 El chico se llamaba "La Zanahoria". 275 00:26:17,159 --> 00:26:19,787 ¡Para! ¿Tienes miedo, eh? 276 00:26:21,830 --> 00:26:25,505 En realidad, su padre mató a su madre. 277 00:26:25,751 --> 00:26:27,879 Porque amaba a otra persona. 278 00:26:29,046 --> 00:26:30,719 Y luego... 279 00:26:31,381 --> 00:26:34,009 Se mató. Muéstrame. 280 00:26:34,551 --> 00:26:36,519 Camille lo vio todo. 281 00:26:36,929 --> 00:26:38,272 Mira, mira. 282 00:26:41,016 --> 00:26:42,393 Sí, eso es correcto. 283 00:26:42,893 --> 00:26:44,861 Se puede ver en sus ojos, 284 00:26:45,854 --> 00:26:47,447 que ella vio todo. 285 00:27:04,947 --> 00:27:10,447 EL TIEMPO INFANTIL Simon - Alice - Ahmed - Azufaifa - Bea - Calabacín - Camille 286 00:27:10,547 --> 00:27:12,447 ¿Camila? ¿Camila? 287 00:27:19,596 --> 00:27:21,314 ¡Azufaifa, mira! 288 00:27:24,059 --> 00:27:25,982 A esto se le llama preparación. 289 00:27:26,145 --> 00:27:29,002 Si Rosy y Monsieur Paul estuvieran en la cama, 290 00:27:29,022 --> 00:27:33,619 ella sudaría diez veces más y él explotaría. 291 00:27:33,777 --> 00:27:36,496 ¿Es así, Simón? Así es. 292 00:27:36,780 --> 00:27:39,704 ¡Desagradable! No, sólo está enamorado. 293 00:27:40,117 --> 00:27:42,836 La aprieta con fuerza para que no se escape. 294 00:27:43,120 --> 00:27:44,246 ¡Oh sí! 295 00:27:44,872 --> 00:27:47,421 Niños, ¿preparados para la primera nevada? 296 00:27:47,624 --> 00:27:49,592 Señor! Sí, Ahmed. 297 00:27:49,751 --> 00:27:53,847 Tengo una pregunta. ¿Aún estás sano? 298 00:27:54,631 --> 00:27:55,848 ¿De qué estás hablando? 299 00:27:56,133 --> 00:27:59,854 Si explota, no vinimos por la nieve. 300 00:28:21,033 --> 00:28:23,252 ¿Qué es esto? ¡Dime, Patata! 301 00:28:23,410 --> 00:28:25,162 ¡No toques eso! ¡Es un Alki! 302 00:28:25,454 --> 00:28:28,173 ¡Devolvérsela! Ese es el recuerdo de mi mamá. 303 00:28:28,457 --> 00:28:30,880 ¡No toques eso! Cálmate. 304 00:29:01,615 --> 00:29:03,788 ¡Hace bastante frío aquí! 305 00:29:04,076 --> 00:29:05,919 ¿Quién tiene sed? ¡Soy! ¡Soy! ¡Soy! 306 00:29:07,621 --> 00:29:09,089 Pórtate bien, ¿vale? 307 00:29:13,210 --> 00:29:15,429 ¡Tus gafas son realmente geniales! 308 00:29:16,588 --> 00:29:18,056 Incluso me veo en ellos. 309 00:29:18,215 --> 00:29:20,013 ¿Querías probártelos? ¡Sí! 310 00:29:22,719 --> 00:29:25,268 ¡Guau! ¡Eso es adorable! 311 00:29:25,472 --> 00:29:27,315 ¿Por qué hiciste eso? 312 00:29:27,474 --> 00:29:28,691 ¡Ladronzuelo! 313 00:29:29,101 --> 00:29:30,193 ¿Dónde está tu madre? 314 00:29:30,477 --> 00:29:33,071 Se fue con un hombre. Ella nunca me volverá a ver. 315 00:29:33,230 --> 00:29:35,107 ¿Y tu padre? En prisión. 316 00:29:35,607 --> 00:29:37,735 ¡Un ladrón y un mentiroso! 317 00:29:39,403 --> 00:29:42,452 No, no estoy mintiendo. No miente señora. 318 00:29:42,614 --> 00:29:43,991 Vamos cariño. Vamos. 319 00:29:45,909 --> 00:29:49,379 No soy un mentiroso. ¡No miento! 320 00:29:53,834 --> 00:29:55,711 ¡Vamos! 321 00:30:20,819 --> 00:30:22,287 ¡Fresco! 322 00:30:22,446 --> 00:30:23,868 ¡Cuidado! 323 00:30:24,072 --> 00:30:26,541 Somos más rápidos que tú. 324 00:30:40,797 --> 00:30:42,765 ¡Mirar! 325 00:30:45,677 --> 00:30:47,784 Su mamá es bonita. 326 00:30:47,804 --> 00:30:49,772 Quizás esa no sea su mamá. 327 00:31:14,800 --> 00:31:17,012 (EISBAR POR GRAUZONE) 328 00:31:17,112 --> 00:31:18,212 * Oso de hielo * 329 00:31:21,812 --> 00:31:32,012 *Quiero ser un oso polar, en el frío polar* *Entonces ya no gritaría* 330 00:31:32,812 --> 00:31:34,512 *Todo estaba tan claro* 331 00:31:36,182 --> 00:31:45,912 *Quiero ser un oso polar, en el frío polar* *Entonces ya no gritaría* 332 00:31:47,812 --> 00:31:48,912 *Todo estaba tan claro* 333 00:32:23,775 --> 00:32:26,654 Oye, ¿estás dormido? 334 00:32:29,573 --> 00:32:30,995 No. 335 00:32:32,534 --> 00:32:34,912 ¿Y tú? ¿Estás dormido? 336 00:32:36,580 --> 00:32:38,503 Yo tampoco. 337 00:32:42,752 --> 00:32:43,969 ¿Y tú? 338 00:32:46,047 --> 00:32:47,890 Todavía no lo he hecho. 339 00:32:52,304 --> 00:32:54,523 ¡Shh! ¡Ven! 340 00:33:04,858 --> 00:33:08,078 Tengo algo para ti. Para tu cumpleaños. 341 00:33:08,236 --> 00:33:12,833 Ya tuve mi cumpleaños. Hace tres meses no nos conocíamos. 342 00:33:15,118 --> 00:33:18,543 No pude darte nada. Aquí. 343 00:33:23,103 --> 00:33:24,143 ¡Guau! 344 00:33:32,427 --> 00:33:35,306 ¿Cómo supiste cuándo era mi cumpleaños? 345 00:33:36,181 --> 00:33:39,060 Pasé por el despacho de madame Papineau. 346 00:33:42,479 --> 00:33:45,449 Entonces lo sabes todo. 347 00:33:46,233 --> 00:33:48,327 Oh, sí. 348 00:33:50,278 --> 00:33:54,749 Cuando mis padres fallecieron, Fui a casa de mi tía. 349 00:33:55,909 --> 00:33:58,503 Ella me trajo aquí el otro día. 350 00:34:00,539 --> 00:34:02,086 Ella es una bruja desagradable. 351 00:34:02,499 --> 00:34:05,093 Cuando estábamos solos, ella lloraba de un tirón. 352 00:34:07,254 --> 00:34:10,975 Ahora... aquí, la casa es buena. 353 00:34:15,762 --> 00:34:20,063 A veces sueño que todavía era genial y vivo con mi mamá. 354 00:34:21,351 --> 00:34:24,480 Todavía habla sola y bebe cerveza. 355 00:34:25,063 --> 00:34:27,532 Y yo también bebo mucho. 356 00:34:29,150 --> 00:34:33,030 Afortunadamente, esto nunca sucederá. 357 00:34:36,658 --> 00:34:40,288 Si no hubiera venido aquí, nunca te habría conocido. 358 00:34:58,179 --> 00:35:00,022 ¿Donde has estado? 359 00:35:00,265 --> 00:35:02,393 ¿Explotaste? 360 00:35:02,642 --> 00:35:05,834 Estábamos en la nieve, ya que salimos mañana. 361 00:35:05,854 --> 00:35:09,449 ¡No quiero volver! La nieve estaba en mi sueño. 362 00:35:09,608 --> 00:35:11,201 Eso y el trineo. 363 00:35:11,943 --> 00:35:14,913 ¡Que mucho! ¡Hagamos una bola de nieve! ¡Niñas contra niños! 364 00:35:18,052 --> 00:35:19,152 ¡Cuidado! 365 00:35:20,952 --> 00:35:22,670 No tenemos más municiones. 366 00:36:00,408 --> 00:36:02,877 Hola Raymond, estoy bien. 367 00:36:03,912 --> 00:36:05,710 Algo grandioso sucedió. 368 00:36:05,914 --> 00:36:10,090 Toma, Ahmed, pon suavemente tu mano sobre él, entonces podrás sentirlo. 369 00:36:10,335 --> 00:36:11,461 Rosy está esperando. 370 00:36:11,628 --> 00:36:12,925 ¿Lo sientes? Sí. 371 00:36:13,213 --> 00:36:15,466 Creo que eso fue obra del señor Pauls Pimmel. 372 00:36:16,132 --> 00:36:17,725 Pensamos que se había ido. 373 00:36:19,636 --> 00:36:22,105 Pero ella dice que sería nuestro hermano pequeño. 374 00:36:22,389 --> 00:36:24,312 Lo llamaremos Spiderman. 375 00:36:25,102 --> 00:36:26,882 ¡Hombre araña! ¡Hombre araña! Hombre araña... 376 00:36:27,227 --> 00:36:29,400 Tengo muchas ganas de verte. 377 00:36:31,314 --> 00:36:33,658 ¡Oh sí! Quería decirte algo más... 378 00:36:33,942 --> 00:36:36,411 La chica nueva se llama Camille. 379 00:36:37,821 --> 00:36:44,847 362, 363, 364, 365, 366... 380 00:36:44,953 --> 00:36:48,548 ¿Cuál es tu récord? Mi récord es 747. 381 00:36:48,707 --> 00:36:50,880 Estas bien. Mi objetivo son 1000. 382 00:36:51,167 --> 00:36:55,343 Leí que el récord mundial era 27.075. 383 00:36:55,547 --> 00:36:58,517 Esa chica saltó durante 13 horas. 384 00:36:58,925 --> 00:37:01,394 ¿En realidad? Nada mal. 385 00:37:02,554 --> 00:37:07,708 347, 348, 349, 350, 351, 352... 386 00:37:07,809 --> 00:37:09,811 3, 2, 1. 387 00:37:10,437 --> 00:37:12,565 ¡Mamá! 388 00:37:19,487 --> 00:37:21,535 ¿Qué quiere ella aquí? 389 00:37:25,869 --> 00:37:27,667 ¿Camila? 390 00:37:27,954 --> 00:37:31,424 No entiendo. Ella se niega a verte. 391 00:37:31,524 --> 00:37:32,524 ¿¡Qué!? 392 00:37:42,927 --> 00:37:45,535 ¡Te vi, Espástico! ¿Qué estás haciendo? 393 00:37:45,555 --> 00:37:46,772 Nada. 394 00:37:46,973 --> 00:37:48,691 ¿Qué hay en esa carta? 395 00:37:49,476 --> 00:37:51,399 Una carta de mi mamá. 396 00:37:51,853 --> 00:37:53,105 Abrelo. 397 00:37:53,396 --> 00:37:55,615 Me gusta abrir cartas, dámelo. 398 00:38:01,029 --> 00:38:03,999 ¡Guau! ¡Un reproductor de mp3! ¡Eres tan afortunado! 399 00:38:04,282 --> 00:38:06,455 ¿Hay una carta? No. 400 00:38:11,164 --> 00:38:13,212 Lo lamento. 401 00:38:14,751 --> 00:38:15,673 ¿Ella dijo eso? 402 00:38:15,960 --> 00:38:18,088 Desafortunadamente... es el shock. 403 00:38:18,254 --> 00:38:20,928 Quiere a su pobre madre. No traiciones... 404 00:38:21,257 --> 00:38:24,852 Sí. Esta tragedia fue un shock terrible. 405 00:38:25,261 --> 00:38:26,353 Tener paciencia. 406 00:38:26,596 --> 00:38:31,102 La dejaré aquí el tiempo que sea necesario. hasta que ella se arrastra hacia mí. 407 00:38:31,601 --> 00:38:34,650 Entonces después del fin de semana. Mmm. 408 00:38:37,148 --> 00:38:39,401 ¡Qué cruel! ¡Desagradable! 409 00:38:41,569 --> 00:38:42,786 Vamos. 410 00:38:44,656 --> 00:38:46,283 ¿Qué sucede contigo? 411 00:38:46,533 --> 00:38:50,037 Vimos a la tía de Camille. ¡Ella es realmente desagradable! 412 00:38:51,329 --> 00:38:54,503 ¡Pobre Camila! No quiero que ella viva con tal cosa. 413 00:38:55,041 --> 00:38:59,262 Por suerte ella no tiene que irse. ¡Pero! Madame Papineau dijo... 414 00:39:00,547 --> 00:39:01,890 ¿Qué? 415 00:39:18,356 --> 00:39:21,155 Pero... no lo entiendo. 416 00:39:21,359 --> 00:39:24,784 ¿Por qué quiere que vivas contigo? si no te gusta ella? 417 00:39:25,363 --> 00:39:28,913 Por el dinero. Cuando vivo con ella, gana mucho dinero. 418 00:39:31,369 --> 00:39:34,714 Si estoy allí, me suicidaré. 419 00:39:34,956 --> 00:39:36,549 O la mataré. 420 00:39:41,337 --> 00:39:43,556 No te dejaré ir. 421 00:39:57,020 --> 00:39:59,068 ¡Mamá! 422 00:40:00,398 --> 00:40:02,071 ¿Estás listo? ¿Estamos yendo? 423 00:40:04,861 --> 00:40:07,364 Lo siento...Sí. Sí. No les gustan los policías. 424 00:40:07,614 --> 00:40:10,493 Espera aquí. Se lo contaré a Madame Papineau. 425 00:40:18,583 --> 00:40:22,087 ¡Esto es pesado! ¡Realmente pesado! 426 00:40:22,378 --> 00:40:23,675 ¡Apresúrate! 427 00:40:24,380 --> 00:40:27,429 ¡La próxima vez le daré una paliza a ese niño! 428 00:40:32,263 --> 00:40:34,357 Tu bolso es enorme. 429 00:40:35,975 --> 00:40:37,352 ¡Aquí vamos! 430 00:40:49,948 --> 00:40:52,167 Bueno, ¿tienes algo que decir? 431 00:40:53,076 --> 00:40:56,546 Sobre la chica que habías escrito... 432 00:40:56,704 --> 00:40:57,796 ¿Como es ella? 433 00:40:58,456 --> 00:40:59,378 Nada mal. 434 00:40:59,749 --> 00:41:01,217 No más...? 435 00:41:01,417 --> 00:41:03,465 En tu carta parecías entusiasmado, 436 00:41:03,628 --> 00:41:05,130 su pelo... 437 00:41:05,672 --> 00:41:07,640 su cabello es suave, 438 00:41:07,924 --> 00:41:09,767 largo... 439 00:41:10,301 --> 00:41:13,020 Y tiene ojos, dolor de estómago. 440 00:41:13,429 --> 00:41:15,102 ¿De que color son? 441 00:41:17,308 --> 00:41:18,525 ¿Qué es este circo? 442 00:41:18,810 --> 00:41:20,904 Quería llevarla conmigo. ¡Entonces deberías haberlo dicho! 443 00:41:21,187 --> 00:41:22,188 ¡Su tía no la quiere! 444 00:41:22,480 --> 00:41:24,903 Debemos dar la vuelta. ¡No! 445 00:41:25,108 --> 00:41:28,032 Si vuelvo con mi tía, ella me pegará. 446 00:41:29,612 --> 00:41:31,535 ¡DE ACUERDO! ¡DE ACUERDO! 447 00:41:32,323 --> 00:41:34,451 Todavía necesito llamar a casa. 448 00:41:37,495 --> 00:41:38,838 ¿Sí? 449 00:41:39,372 --> 00:41:41,170 Sí, bueno. 450 00:41:42,917 --> 00:41:44,794 Sí, señor, bien. 451 00:41:45,336 --> 00:41:47,009 Hablaré con su tía. 452 00:42:02,520 --> 00:42:04,193 ¿Estás bien, Calabacín? 453 00:42:05,773 --> 00:42:07,491 Solía ​​vivir allí. 454 00:42:08,735 --> 00:42:10,487 ¿Quieres ir? 455 00:42:46,064 --> 00:42:47,532 ¿Qué es? 456 00:42:51,402 --> 00:42:53,871 Fue entonces cuando mi madre midió mi altura. 457 00:42:54,280 --> 00:42:56,658 Fue entonces cuando estaba de pie. 458 00:42:57,450 --> 00:43:00,044 Fue entonces cuando mi padre se fue. 459 00:43:00,787 --> 00:43:03,666 Y eso... ya no lo sé. 460 00:43:05,249 --> 00:43:08,002 En cualquier caso has crecido maravillosamente. 461 00:43:13,802 --> 00:43:14,922 TREN FANTASMA 462 00:43:24,435 --> 00:43:26,062 ¡Ten cuidado, Raimundo! 463 00:43:26,687 --> 00:43:28,314 ¡Precaución, cabeza abajo! 464 00:43:42,620 --> 00:43:44,588 Sería un mal vaquero. 465 00:43:44,831 --> 00:43:46,629 Dámelo. 466 00:43:50,419 --> 00:43:52,547 ¡Guau! ¡Eres tan genial! 467 00:43:52,839 --> 00:43:56,560 Teníamos un arma en casa. ¿Como en Occidente? 468 00:43:57,844 --> 00:44:00,267 Mi padre me enseñó a disparar. 469 00:44:02,723 --> 00:44:04,066 Él era... 470 00:44:06,185 --> 00:44:07,232 y... 471 00:44:08,521 --> 00:44:09,989 Sí, lo sé. 472 00:44:11,274 --> 00:44:15,620 Nos gustaría conseguir el osito más grande, señora. 473 00:44:21,033 --> 00:44:24,879 ¡Bonitos tus hijos! Estos no son mis... 474 00:44:25,788 --> 00:44:27,085 Gracias. 475 00:44:33,880 --> 00:44:36,679 Se fue con Calabacín. ¿Calabacín? 476 00:44:37,216 --> 00:44:39,093 Con Icare y un policía. 477 00:44:39,385 --> 00:44:41,353 ¿Un calabacín, un policía? ¿Porqué es eso? 478 00:44:41,512 --> 00:44:44,732 Ella se escondía... ¡Un policía que roba niños! 479 00:44:45,016 --> 00:44:46,734 ¡Un gran hombre! 480 00:44:47,018 --> 00:44:50,397 Ella estaba escondida en el auto. El no sabía. 481 00:44:50,897 --> 00:44:54,172 Ella no quería pasar el fin de semana contigo. 482 00:44:54,192 --> 00:44:56,536 ¡Pero ella debe pasar el fin de semana conmigo! 483 00:44:56,819 --> 00:44:58,759 ¿Dónde vive este hombre? Sea razonable, señora. 484 00:44:58,779 --> 00:45:00,156 Es el testamento de Camille. 485 00:45:00,781 --> 00:45:03,284 ¿Desde cuándo los niños tienen testamento? 486 00:45:03,534 --> 00:45:04,877 Se la quitaré de encima. 487 00:45:08,956 --> 00:45:11,004 Señora, ¡disculpe! Disculpe. 488 00:45:11,375 --> 00:45:13,969 ¿Podrías darle esto a Camille? 489 00:45:14,253 --> 00:45:15,470 ¿Qué se supone que es esto? 490 00:45:16,130 --> 00:45:17,757 Eh... su amuleto de la suerte. 491 00:45:18,007 --> 00:45:19,350 Ella olvido. 492 00:45:23,179 --> 00:45:26,149 ¡Ah, tu adivina! ¡Por supuesto! 493 00:45:30,049 --> 00:45:31,149 ¡Sí! 494 00:45:35,858 --> 00:45:37,781 ¿Eras tú cuando eras joven? 495 00:45:38,236 --> 00:45:41,331 No, este es mi hijo. ¿Tienes un hijo? 496 00:45:41,739 --> 00:45:45,289 Sí, pero vive lejos. Ya no puedo verlo. 497 00:45:47,495 --> 00:45:50,715 A veces los hijos abandonan a sus padres. 498 00:45:52,208 --> 00:45:54,256 ¿Continuamos el recorrido? 499 00:45:58,866 --> 00:45:59,866 ¡Guau! 500 00:45:59,966 --> 00:46:03,561 ¡Esto es una jungla! Me encanta cultivar cosas. 501 00:46:10,726 --> 00:46:12,478 ¿Estamos durmiendo aquí? 502 00:46:14,272 --> 00:46:16,240 ¿Está bien? ¡Sí! 503 00:46:31,539 --> 00:46:34,088 ¡Para! 504 00:46:41,257 --> 00:46:44,306 Ya sabes, en el autobús... 505 00:46:46,220 --> 00:46:48,814 No había dormido. 506 00:47:06,907 --> 00:47:08,409 ¡No estás en la cama! 507 00:47:08,576 --> 00:47:10,544 ¡Y Ferkeleien lo hará! 508 00:47:10,828 --> 00:47:13,172 ¡Vamos, cariño, nos vamos a casa! 509 00:47:13,706 --> 00:47:15,504 Un chico secuestrador, ¡increíble! 510 00:47:15,791 --> 00:47:16,758 ¡Déjame ir! 511 00:47:17,168 --> 00:47:19,525 ¡Déjela ir, señora! Voy a informar esto. 512 00:47:19,545 --> 00:47:22,594 Camille no quería verte. Ella tiene sus razones. 513 00:47:22,798 --> 00:47:26,268 ¡Voy a informar esto! ¡Ella viene conmigo! 514 00:47:26,552 --> 00:47:28,350 El juez le hará justicia. 515 00:48:06,842 --> 00:48:10,813 Esa no fue una buena idea. Estoy alucinando. 516 00:48:11,222 --> 00:48:12,815 Las patatas fritas me hablaron. 517 00:48:13,224 --> 00:48:17,855 ¿Y qué te dice? Decía: "¡Cómeme, cómeme, gordo!" 518 00:48:18,145 --> 00:48:19,613 ¿Que está pasando aqui? 519 00:48:20,022 --> 00:48:21,365 ¿No comiste? 520 00:48:21,524 --> 00:48:22,571 ¿No te gusta el sabor? 521 00:48:24,276 --> 00:48:27,371 Estaremos en huelga de hambre hasta que Camille regrese. 522 00:48:27,613 --> 00:48:29,741 Ella volverá. 523 00:48:30,616 --> 00:48:34,746 El juez decidirá, si su tía puede quedarse con ella o no. 524 00:48:45,005 --> 00:48:45,972 Querida Camila, 525 00:48:46,382 --> 00:48:49,101 Desde que te fuiste, ya no tiene gracia. 526 00:48:49,635 --> 00:48:53,356 Nuestra huelga de hambre fue un tumulto. 527 00:48:54,765 --> 00:48:57,609 La madre de Beatriz vino. 528 00:49:03,315 --> 00:49:04,988 Bea escapó con Rosy. 529 00:49:06,193 --> 00:49:07,410 Quiero quedarme contigo. 530 00:49:08,279 --> 00:49:11,032 Y Ahmed ha vuelto a la cama. 531 00:49:23,794 --> 00:49:25,387 Qué... 532 00:49:33,179 --> 00:49:35,273 1.2. 1.2. 533 00:49:35,931 --> 00:49:39,902 Este es Simón. Si me escuchas, levanta el brazo. 534 00:49:40,102 --> 00:49:42,446 No, el otro. 535 00:49:42,813 --> 00:49:44,690 Lo siento, es una broma tonta. 536 00:49:45,357 --> 00:49:47,576 Ahora que todo está tan mal. 537 00:49:48,486 --> 00:49:51,330 Escucha cuidadosamente. 538 00:49:58,245 --> 00:50:00,589 Eres una bruja como tu madre. 539 00:50:01,081 --> 00:50:03,550 Tus tonterías me convienen mucho... ¡Camille! 540 00:50:03,959 --> 00:50:05,927 para que le guste al Juez. 541 00:50:06,795 --> 00:50:09,264 Cavaste tu propia tumba, tonto. 542 00:50:22,269 --> 00:50:24,988 Señor Richter, me interesa una educación excelente. 543 00:50:25,272 --> 00:50:28,993 Un ambiente sano, comodidad y sobre todo, amor. 544 00:50:29,777 --> 00:50:32,075 La amo como a mi propia hija. Mmm. 545 00:50:34,031 --> 00:50:36,625 Nos entendemos, ¿verdad? 546 00:50:38,160 --> 00:50:40,583 Ella no parece muy entusiasmada. 547 00:50:40,746 --> 00:50:44,216 Eso es comprensible, después del trauma vivido... 548 00:50:44,500 --> 00:50:47,094 Ciertamente tiene la voluntad de dejar a su madre. 549 00:50:50,506 --> 00:50:55,854 Camila, ¿qué dices? ¿Quieres ir con tu tía? 550 00:50:56,262 --> 00:50:58,060 Lo admitirás, después de este incidente. 551 00:50:58,347 --> 00:51:00,224 Estoy, con razón, preocupado por su seguridad. 552 00:51:01,141 --> 00:51:04,270 Aquí, donde todo se hunde y se rebasa. 553 00:51:05,396 --> 00:51:07,524 Eres una bruja como tu madre. 554 00:51:07,773 --> 00:51:09,775 ¡Con lágrima, avergüénzate! 555 00:51:10,067 --> 00:51:11,535 Hay caos en el hogar. 556 00:51:11,944 --> 00:51:13,537 Esto no agradará al juez. 557 00:51:13,779 --> 00:51:14,530 ¡Dámelo! 558 00:51:14,905 --> 00:51:16,657 ¡Para para! 559 00:51:17,283 --> 00:51:19,661 Cavaste tu propia tumba, tonto. 560 00:51:33,382 --> 00:51:36,135 ¿Cómo estás vestida, Alice? Un pirata. 561 00:51:36,885 --> 00:51:39,388 ¿Y tú? Una momia. 562 00:51:39,930 --> 00:51:42,854 ¿Y tú, Beatriz? Como Camila. 563 00:51:43,142 --> 00:51:46,066 ¿Qué tienes para la magia? ¿Haces verduras para cultivar? 564 00:51:46,353 --> 00:51:49,086 ¿Cómo estás vestido? ¿Un espástico? 565 00:51:49,106 --> 00:51:51,154 Para ser claro... ¿quién te salvó? 566 00:51:51,734 --> 00:51:53,577 Y está disfrazado de toro. 567 00:51:53,736 --> 00:51:55,909 Para empezar, todavía no me gusta. 568 00:51:56,488 --> 00:51:58,331 Pero me quedaré con la gorra. 569 00:52:16,800 --> 00:52:19,644 ¿Cuando vas a volver? Pronto. 570 00:52:20,220 --> 00:52:21,688 ¿Que tan pronto? 571 00:52:22,973 --> 00:52:26,318 Sabes, he hablado con el juez. 572 00:52:27,645 --> 00:52:31,115 Me gustaría ser tu familia anfitriona. 573 00:52:31,649 --> 00:52:33,902 Para ti y Camille. 574 00:52:34,401 --> 00:52:37,200 ¿Eso significa que somos tus invitados? Sí. 575 00:52:37,863 --> 00:52:41,367 Y serás como nuestra familia, aunque estés solo? 576 00:52:41,533 --> 00:52:42,250 Sí, lo haré. 577 00:52:42,785 --> 00:52:45,880 Puedes ir a mi casa. 578 00:52:46,038 --> 00:52:48,086 Será tu hogar. 579 00:52:48,832 --> 00:52:50,084 Si quieres. 580 00:52:51,251 --> 00:52:55,472 ¿Camille lo sabe? Sí, el juez ha hablado con ella. 581 00:52:57,883 --> 00:53:00,557 ¿Qué dijo ella? 582 00:53:01,261 --> 00:53:04,811 No sé. Considérelo entre ambos. 583 00:53:05,015 --> 00:53:07,313 Tú y Camille. ¿Eh? 584 00:53:08,060 --> 00:53:10,859 Eso es todo. Hasta pronto, muchacho. 585 00:53:12,189 --> 00:53:13,862 ¡Hasta pronto, Raimundo! 586 00:53:33,168 --> 00:53:36,638 Deseo agradecer a todos. Me salvaste la vida. 587 00:53:37,047 --> 00:53:40,392 Especialmente Simón. Gracias. 588 00:53:41,677 --> 00:53:43,771 No lo hubiera pensado, 589 00:53:44,555 --> 00:53:48,901 que la vida podría ser tan genial. Contigo es realmente genial aquí. 590 00:53:49,059 --> 00:53:52,029 ¡Permaneceremos juntos toda nuestra vida! ¡Fresco! 591 00:53:52,229 --> 00:53:54,903 No, eso no es verdad. No podemos permanecer juntos. 592 00:53:55,107 --> 00:53:58,452 Camille y Calabacín se van. ¡Y el toro también! 593 00:54:09,892 --> 00:54:10,792 (SALUT A TOI DE BERURIER NOIR) 594 00:54:10,792 --> 00:54:13,892 * Hola argelino * *Hola tu el tunecino* 595 00:54:13,992 --> 00:54:17,992 *Hola, Bangladesh* *Hola gente griega* 596 00:54:18,092 --> 00:54:21,617 *Oye chileno* *Oye, eres el p'tit maliense* 597 00:54:21,717 --> 00:54:23,685 ¡Oye, Simón! 598 00:54:26,346 --> 00:54:28,189 Simón... 599 00:54:30,100 --> 00:54:32,478 No nos vamos, Simón. 600 00:54:33,145 --> 00:54:35,694 Queremos quedarnos aquí. 601 00:54:37,399 --> 00:54:41,370 Sería injusto si nos fuéramos. Es lindo aquí, todos juntos. 602 00:54:43,155 --> 00:54:45,249 Simón... 603 00:54:51,163 --> 00:54:53,336 Debes alejarte. 604 00:54:59,505 --> 00:55:03,931 Es raro que alguien adopte niños tan maravillosos como nosotros. 605 00:55:05,886 --> 00:55:08,605 Debes escapar por nosotros. 606 00:55:12,351 --> 00:55:14,149 ¿Lo entiendes? 607 00:55:25,322 --> 00:55:28,292 ¡Un toro y un superhéroe se abrazan! 608 00:55:28,450 --> 00:55:30,293 Ya es grosero, ¿verdad? 609 00:55:33,956 --> 00:55:36,630 ¡Simon, un poco más a la izquierda! 610 00:55:37,125 --> 00:55:38,251 OK entonces. 611 00:55:39,795 --> 00:55:41,513 ¡No te muevas! 612 00:55:43,423 --> 00:55:45,721 ¡Deja de tonterías! 613 00:55:47,928 --> 00:55:50,147 ¡Esta es una foto real! 614 00:55:50,556 --> 00:55:53,901 ¡Atención! ¡Sonrisa! 615 00:55:54,768 --> 00:55:57,692 ¡Sí! 616 00:56:39,855 --> 00:56:42,825 Entonces, ¿ya te vas, Super-Calabacín? 617 00:56:48,030 --> 00:56:50,499 ¡Adiós! 618 00:57:04,630 --> 00:57:07,474 Estamos corriendo. Quien llegue último, 619 00:57:07,841 --> 00:57:10,185 lava mis calzoncillos hasta el final de su vida. 620 00:57:10,285 --> 00:57:11,385 ¡Está bien! Ir. 621 00:57:38,330 --> 00:57:41,755 Este es el día con vosotros, hijos Míos. 622 00:57:53,428 --> 00:57:55,146 ¿Te gusta? 623 00:58:18,370 --> 00:58:21,169 ¿Estás bien, Camille? Sí. 624 00:58:21,456 --> 00:58:24,300 No sé por qué estoy llorando. 625 00:58:24,960 --> 00:58:27,634 A veces uno llora porque está contento. 626 00:58:29,715 --> 00:58:31,638 ¿Verdad, Raimundo? 627 00:58:32,467 --> 00:58:34,060 Sí... 628 00:58:45,897 --> 00:58:47,240 Estimado Simón, 629 00:58:47,524 --> 00:58:51,700 Dijiste: El hogar es para ellos. que no tienen a quien amar. 630 00:58:53,905 --> 00:58:57,000 Te equivocaste. No te hemos olvidado. 631 00:58:58,660 --> 00:59:00,628 Y otros no lo harán. 632 00:59:21,391 --> 00:59:23,393 Abrió los ojos. 633 00:59:23,685 --> 00:59:25,779 No quiere dejarlo ir. 634 00:59:25,937 --> 00:59:28,110 ¿Cómo se llama? Antonio. 635 00:59:28,273 --> 00:59:31,402 Bonito nombre. Spiderman hubiera sido mejor. 636 00:59:31,568 --> 00:59:33,741 ¿Se quedará aquí con nosotros? 637 00:59:34,154 --> 00:59:35,280 No. 638 00:59:35,572 --> 00:59:38,166 Excepto si lo apagas. ¡Ciertamente no! 639 00:59:38,325 --> 00:59:40,748 ¿Incluso si es feo? 640 00:59:40,952 --> 00:59:42,545 ¿Incluso si huele a caca? 641 00:59:42,704 --> 00:59:43,921 ¿Incluso si llora todo el tiempo? 642 00:59:44,289 --> 00:59:47,022 ¿Incluso si se va a la cama? ¿O llorar canciones pésimas? 643 00:59:47,042 --> 00:59:49,636 ¿Incluso si es estúpido? ¿O comer como un lechón? 644 00:59:49,795 --> 00:59:52,514 ¿Incluso si olvida su nombre y le apestan los pies? 645 00:59:53,381 --> 00:59:56,385 Incluso si es insoportable y gritando constantemente? 646 00:59:56,676 --> 00:59:58,144 ¿Incluso si se tira un pedo? 647 00:59:58,428 --> 01:00:01,602 ¿Incluso si garabatea en las paredes? ¿O quiere ir a África? 648 01:00:03,183 --> 01:00:06,278 Incluso si... ¿Incluso si tiene cuello de jirafa? 649 01:00:07,437 --> 01:00:09,189 ¿Incluso si es punk? 650 01:00:11,889 --> 01:00:14,589 (LE VENT NOUS PORTERA POR SOPHIE HUNGER) 651 01:00:14,889 --> 01:00:19,889 *No le tengo miedo al camino* *Hay que ver, hay que probar* 652 01:00:19,989 --> 01:00:25,989 *Serpenteando profundamente en los riñones* *Y todo irá bien* 653 01:00:28,099 --> 01:00:31,889 *El viento nos llevará* 654 01:00:35,889 --> 01:00:40,989 *Tu mensaje a la Osa Mayor* *Y la trayectoria de la carrera* 655 01:00:41,089 --> 01:00:46,989 *Una instantánea de terciopelo* *Aunque sea inútil,* 656 01:00:49,189 --> 01:00:53,889 *el viento prevalecerá* 657 01:00:54,789 --> 01:00:59,189 *Todo desaparecerá* 658 01:01:00,189 --> 01:01:02,189 *El viento nos llevará* 659 01:01:08,159 --> 01:01:13,089 *Caricia y metralla* *Y esta herida que nos atrae* 660 01:01:13,189 --> 01:01:19,089 *El palacio de otros días* *Ayer y Mañana* 661 01:01:21,189 --> 01:01:24,895 *El viento los desgastará* 662 01:01:28,895 --> 01:01:33,895 *Genética de las células del hombro* *Cromosomas en la atmósfera* 663 01:01:33,995 --> 01:01:39,995 *Taxis para galaxias* *Y mi alfombra voladora* 664 01:01:42,895 --> 01:01:46,895 *El viento prevalecerá* 665 01:01:47,895 --> 01:01:55,895 *Todo desaparecerá* *El viento nos llevará* 666 01:02:43,495 --> 01:02:47,895 *Esta fragancia de nuestros años muertos* *Qué puede tocar a tu puerta* 667 01:02:47,995 --> 01:02:54,795 *La infinidad de destinos* *Preguntamos uno y ¿con qué nos quedamos? * 668 01:02:56,895 --> 01:02:59,895 *El viento prevalecerá* 669 01:03:04,895 --> 01:03:09,699 *A medida que sube la marea* *Y que cada uno rehaga sus cuentas* 670 01:03:09,795 --> 01:03:15,895 *Me llevo al fondo de mi sombra* *Polvo de ti* 671 01:03:18,795 --> 01:03:28,895 *El viento los desgastará* *Todo desaparecerá* 672 01:03:28,995 --> 01:03:32,895 *El viento nos llevará* 44088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.