Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,878 --> 00:02:51,972
¡Mentiroso!
2
00:02:56,760 --> 00:02:58,603
¡Todo mentiroso!
3
00:03:09,815 --> 00:03:11,863
¡Mentiroso!
4
00:03:59,948 --> 00:04:01,541
¿Qué está sucediendo?
5
00:04:04,244 --> 00:04:05,211
¿Calabacín?
6
00:04:06,621 --> 00:04:09,591
Calabacín, ¡responde cuando mamá llame!
7
00:04:10,083 --> 00:04:11,926
Oye, ¿calabacín?
8
00:04:12,919 --> 00:04:13,920
¿Si mamá?
9
00:04:14,087 --> 00:04:16,681
¿Quién va a limpiar esto? ¿Momia?
10
00:04:16,840 --> 00:04:17,887
¡Calabacín!
11
00:04:18,467 --> 00:04:19,935
Esta no era mi intención.
12
00:04:20,218 --> 00:04:21,435
Lo lamento.
13
00:04:21,595 --> 00:04:23,268
¿Qué debo hacer contigo?
14
00:04:23,722 --> 00:04:25,565
¡Te arrepentirás de esto!
15
00:04:25,724 --> 00:04:28,068
¡Por favor no, mamá!
¡Esto dolerá!
16
00:04:28,810 --> 00:04:30,312
¡No!
17
00:05:44,012 --> 00:05:50,082
MI VIDA DE CALABACÍN
18
00:05:57,182 --> 00:05:59,882
BRIGADA 3 - Razones para participar
19
00:06:02,445 --> 00:06:04,573
¿Y cuántos años tienes, muchacho?
20
00:06:07,367 --> 00:06:08,710
Nueve.
21
00:06:10,245 --> 00:06:12,714
¿Tu mamá fue amable contigo?
22
00:06:17,161 --> 00:06:18,261
Mmm... sí.
23
00:06:18,461 --> 00:06:20,884
Bebió mucha cerveza.
24
00:06:21,089 --> 00:06:22,932
Pero sus patatas fritas estaban deliciosas.
25
00:06:23,028 --> 00:06:25,184
y a veces nos divertíamos.
26
00:06:25,343 --> 00:06:26,225
Sí.
27
00:06:26,928 --> 00:06:28,305
¿Y a veces no?
28
00:06:29,598 --> 00:06:31,817
Está bien. ¿Dónde está tu Padre?
29
00:06:33,101 --> 00:06:34,523
Aquí.
30
00:06:38,273 --> 00:06:40,696
Y ese es su pollo.
31
00:06:41,401 --> 00:06:45,451
Mamá siempre decía que le gustaban mucho las gallinas.
32
00:06:47,866 --> 00:06:48,913
Bien.
33
00:06:49,159 --> 00:06:51,391
te llevaré a un lugar
34
00:06:51,411 --> 00:06:53,268
donde niños como tú,
35
00:06:53,288 --> 00:06:55,882
están sin papá y mamá.
36
00:06:56,917 --> 00:06:58,965
Pero tengo una mamá.
37
00:06:59,377 --> 00:07:01,471
Tu mamá ya no está, me importa.
38
00:07:01,880 --> 00:07:03,803
¡Mi nombre es Calabacín!
39
00:07:04,507 --> 00:07:05,850
Calabacín...
40
00:07:06,718 --> 00:07:08,846
¿Tu mamá te llamó así?
41
00:07:08,946 --> 00:07:09,946
Mmm.
42
00:07:13,266 --> 00:07:15,360
Mi nombre es Raimundo.
43
00:07:16,269 --> 00:07:18,613
¿Tu mamá te llamó así?
44
00:07:18,713 --> 00:07:19,813
Sí.
45
00:07:31,451 --> 00:07:34,170
¿Dejamos que tu cometa vuele alto?
46
00:08:38,935 --> 00:08:40,152
Vamos, muchacho.
47
00:08:46,026 --> 00:08:47,243
Buenos días, señor.
48
00:08:48,403 --> 00:08:50,076
Buenos días, señora directora.
49
00:08:50,530 --> 00:08:52,874
Esto es Icaré.
50
00:08:53,742 --> 00:08:56,837
Pero él prefiere llamarlo Calabacín.
51
00:08:57,287 --> 00:08:58,755
¿Calabacín?
52
00:08:59,414 --> 00:09:01,337
Así lo llamaba su madre.
53
00:09:01,541 --> 00:09:03,339
entonces es importante para él.
54
00:09:03,585 --> 00:09:07,055
Bien, pequeña mía, vamos.
55
00:09:12,969 --> 00:09:14,596
Bienvenidos a "Las Fuentes".
56
00:09:15,638 --> 00:09:17,231
Calabacín.
57
00:09:17,515 --> 00:09:19,859
No te preocupes...aquí tienes.
58
00:09:24,064 --> 00:09:25,532
Iré a verte.
59
00:09:30,570 --> 00:09:33,164
Adiós, señora.
Adiós, señor.
60
00:09:52,300 --> 00:09:53,597
¿Vienes?
61
00:09:54,135 --> 00:09:56,103
Rosy te mostrará tu habitación.
62
00:10:00,000 --> 00:10:02,210
CALABACÍN
63
00:10:02,310 --> 00:10:05,689
El cajón grande es donde puedes poner tus cosas.
64
00:10:05,939 --> 00:10:07,065
Mira aquí.
65
00:10:07,732 --> 00:10:10,781
Yo lo haré saber. Esta es tu cama.
66
00:10:13,071 --> 00:10:14,323
¿Esta todo bien?
67
00:10:18,827 --> 00:10:21,580
Pon tus cosas. Estoy esperando en el pasillo.
68
00:10:59,159 --> 00:11:00,376
¡Buenos días señora!
69
00:11:00,910 --> 00:11:04,915
Niños, este es vuestro nuevo compañero de clase: Icare.
70
00:11:06,541 --> 00:11:09,340
Calabacín.
Oh Discúlpeme.
71
00:11:09,711 --> 00:11:12,590
Tu nuevo compañero de clase: Calabacín.
72
00:11:13,631 --> 00:11:16,976
¡Probablemente como patatas, en el Visage!
¡Bastante, Simón!
73
00:11:18,261 --> 00:11:20,434
¡Muy, muy niños!
74
00:11:21,347 --> 00:11:24,066
Gracias.
Bueno, me iré ahora.
75
00:11:26,019 --> 00:11:28,647
Hasta luego, señor Paul.
Hasta luego.
76
00:11:30,565 --> 00:11:31,782
Siéntate, muchacho.
77
00:11:34,277 --> 00:11:35,654
Seguir.
78
00:11:37,280 --> 00:11:39,874
La vaca es un rumiante.
79
00:11:40,200 --> 00:11:42,419
Esto significa que rumia.
80
00:11:42,577 --> 00:11:45,672
Se come la hierba por primera vez,
81
00:11:45,830 --> 00:11:52,128
pero sin masticarlo.
Luego lo ahoga y mastica en paz.
82
00:11:52,795 --> 00:11:55,514
No sabemos exactamente por qué la vaca...
83
00:11:56,257 --> 00:11:58,656
¡Bienvenido a prisión, Patata!
84
00:11:58,676 --> 00:12:01,475
¡Las patatas se sientan sobre brasas!
85
00:12:19,322 --> 00:12:22,792
Todavía hay muchos poros en él.
después de tanto perforar!
86
00:12:24,077 --> 00:12:25,329
¡Déjame en paz, Simón!
87
00:12:28,331 --> 00:12:30,049
¡Consigue otra silla!
88
00:12:32,210 --> 00:12:34,429
¿Por qué, Papa, por qué estás aquí?
89
00:12:34,712 --> 00:12:35,554
¿Eh?
90
00:12:35,797 --> 00:12:36,764
¡Vamos! ¡Dime!
91
00:12:37,340 --> 00:12:38,808
¿Por qué te trajeron aquí?
92
00:12:39,300 --> 00:12:42,053
¡Espera un momento! ¡Esas son patatas en tu plato!
93
00:12:42,345 --> 00:12:43,688
¡Patata come patatas!
94
00:12:44,347 --> 00:12:47,567
¿No es extraño? La papa es un caníbal.
95
00:12:49,102 --> 00:12:50,319
¡Ya basta, Simón!
96
00:12:50,561 --> 00:12:54,486
Tus padres te echaron. Querían deshacerse de ti.
97
00:12:56,234 --> 00:12:57,861
¡Una patata podrida!
98
00:12:58,403 --> 00:12:59,325
¡Fuera del abono!
99
00:12:59,654 --> 00:13:00,621
¡Para!
100
00:13:00,780 --> 00:13:02,248
¡Manten tu boca cerrada!
101
00:13:02,407 --> 00:13:04,626
Mira, Alice está activada la alarma de vibración.
102
00:13:04,867 --> 00:13:06,849
¡Tú y tu yeso!
103
00:13:06,869 --> 00:13:09,122
Esa era Rosy. Tuve un dolor de cabeza.
104
00:13:09,289 --> 00:13:11,633
¡Estás molesto con tu tenedor!
105
00:13:16,754 --> 00:13:18,722
Me voy, ¿por qué estás aquí?
106
00:13:20,216 --> 00:13:21,433
¡Me sacaré!
107
00:13:25,513 --> 00:13:26,935
¡Otro autista!
108
00:13:40,945 --> 00:13:42,663
¡Hora de dormir!
109
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
¡Todos entren al dormitorio!
110
00:13:44,949 --> 00:13:47,122
Buenas noches. ¡Suenos bonitos!
111
00:13:47,285 --> 00:13:49,162
¡Vete a la cama ahora mismo!
112
00:13:51,414 --> 00:13:53,291
El calabacín ya está dormido.
113
00:13:54,292 --> 00:13:56,010
Ahmed, ¿te orinaste?
114
00:13:56,252 --> 00:13:58,505
Uh... eso creo.
115
00:13:58,796 --> 00:14:01,595
¿Lo crees o lo crees?
Eso creo.
116
00:14:02,133 --> 00:14:03,635
¡Eres muy grosero, hombre!
117
00:14:03,801 --> 00:14:05,644
¡Sí, eres muy grosero, hombre!
118
00:14:05,803 --> 00:14:08,898
¡Ahmed, la chica que moja la cama!
¡Bastante!
119
00:14:09,182 --> 00:14:10,604
¡Vamos!
Él me ha cortado.
120
00:14:10,808 --> 00:14:12,776
¡Besos a todos y a volar!
121
00:14:27,325 --> 00:14:29,419
¡Buenas noches!
Gracias.
122
00:14:31,079 --> 00:14:32,422
Hasta mañana.
123
00:14:39,712 --> 00:14:41,555
¿Está la patata dormida?
124
00:14:52,600 --> 00:14:54,318
No, Potato no está durmiendo.
125
00:14:55,853 --> 00:14:58,106
Tampoco su ojo.
126
00:15:30,513 --> 00:15:31,981
¡La cometa está muy alta!
127
00:15:32,348 --> 00:15:34,726
¡Déjalo ir, por favor!
128
00:15:35,643 --> 00:15:37,611
¿Viste cómo vuela?
129
00:15:38,312 --> 00:15:40,155
¡Ey! ¡Déjalo ir!
130
00:15:40,314 --> 00:15:43,172
¿Oh sí? ¿Y qué más estás haciendo?
131
00:15:43,192 --> 00:15:46,162
¿Y sacaste tu varita mágica, Harry Potato?
132
00:15:46,320 --> 00:15:48,414
¿Patata Harry? ¡Tan absurdo!
133
00:15:48,698 --> 00:15:51,247
¡Pelea, pelea!
134
00:15:51,451 --> 00:15:53,141
¡Hazlo todo!
135
00:15:53,161 --> 00:15:54,788
¡Kung-Fu-Calabacín!
136
00:15:54,954 --> 00:15:57,298
Nunca vuelvas a tocar mi cometa, ¿lo tengo claro?
137
00:15:57,790 --> 00:15:59,007
No, eso no está claro.
138
00:15:59,292 --> 00:16:02,650
¡Hazlo otra vez y te romperé el brazo!
139
00:16:02,670 --> 00:16:04,152
¡El calabacín tiene músculos!
140
00:16:04,172 --> 00:16:06,641
¡El esta loco! Sus tipos son realmente fuertes.
141
00:16:07,800 --> 00:16:11,020
Estábamos jugando al fútbol, él vino por detrás...
142
00:16:11,179 --> 00:16:12,396
y me atacó.
143
00:16:14,682 --> 00:16:17,026
¿Calabacín? ¿No dirás nada?
144
00:16:20,730 --> 00:16:23,574
Quiero volver a casa con mi mamá.
145
00:16:25,860 --> 00:16:27,908
Por favor espera afuera, Simon.
146
00:16:40,583 --> 00:16:42,301
Eso no se puede hacer, Calabacín.
147
00:16:44,337 --> 00:16:47,011
Tu mamá se fue, está en el cielo.
148
00:16:50,092 --> 00:16:52,140
Pero aquí estarás bien.
149
00:16:53,846 --> 00:16:55,519
Te prometo que.
150
00:17:05,608 --> 00:17:07,610
¡¿Oye, patata?!
151
00:17:11,280 --> 00:17:12,748
¿Calabacín?
152
00:17:17,495 --> 00:17:19,497
Mis padres estaban drogados.
153
00:17:21,999 --> 00:17:23,216
Ambos.
154
00:17:24,877 --> 00:17:26,174
Todo el tiempo.
155
00:17:27,004 --> 00:17:28,847
Es por eso que estoy aquí.
156
00:17:31,634 --> 00:17:33,602
Dime ¿por qué estás aquí?
157
00:17:38,266 --> 00:17:40,109
Lo se todo acerca de eso.
158
00:17:40,768 --> 00:17:42,441
Sé que pasa por el corazón.
159
00:17:44,814 --> 00:17:47,658
¿Ves a Bea? Su madre fue expulsada
160
00:17:48,067 --> 00:17:50,536
a África, cuando Bea estaba en la escuela.
161
00:17:54,907 --> 00:17:58,662
La madre de Jujube mantiene la nevera encendida.
162
00:17:58,828 --> 00:18:00,922
Haz clic en klack, haz clic en klack... todo el tiempo.
163
00:18:01,205 --> 00:18:03,924
O está limpiando el baño durante semanas.
164
00:18:04,667 --> 00:18:06,482
Ella es una loca total.
165
00:18:06,502 --> 00:18:09,381
Vamos, estoy aquí. ¡Disparar!
166
00:18:09,630 --> 00:18:12,133
El padre de Ahmed quedó atrapado en un atraco.
167
00:18:14,427 --> 00:18:16,100
¿Crees eso?
168
00:18:16,304 --> 00:18:19,023
¡En una gasolinera, a comprarle una Nike!
169
00:18:19,390 --> 00:18:21,017
¿Llamo a Rosy?
170
00:18:21,309 --> 00:18:25,439
El padre de Alice hizo cosas desagradables, cosas repugnantes.
171
00:18:25,938 --> 00:18:27,565
No sé exactamente qué.
172
00:18:29,358 --> 00:18:32,407
Alice tiene pesadillas todas las noches.
173
00:18:37,742 --> 00:18:39,915
Pero ahora está en prisión.
174
00:18:46,417 --> 00:18:49,045
Creo que maté a mi mamá.
175
00:18:52,298 --> 00:18:54,517
Pero yo no quería eso.
176
00:18:55,217 --> 00:18:56,810
No era mi intención.
177
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Todos somos iguales.
178
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
No hay nadie que nos ame.
179
00:19:28,000 --> 00:19:32,972
Entonces... por la mañana nos levantamos.
180
00:19:33,381 --> 00:19:36,726
Y luego Ahmed se toma su tiempo para orinar.
181
00:19:39,011 --> 00:19:40,854
Luego nos lavamos.
182
00:19:42,139 --> 00:19:46,861
Excepto Simón. Siempre finge darse una ducha.
183
00:19:49,438 --> 00:19:51,907
Y Jujube se come la pasta de dientes.
184
00:19:52,274 --> 00:19:54,902
Su madre dijo que era saludable.
185
00:19:55,069 --> 00:19:56,867
Ahí, el orangután.
186
00:19:57,071 --> 00:19:58,414
El gorila.
187
00:19:58,510 --> 00:19:59,233
El chimpancé.
188
00:19:59,323 --> 00:20:03,419
El señor Paul nos enseña sobre las personas,
que estuvieron allí antes que nosotros.
189
00:20:04,328 --> 00:20:06,922
Vivían cuando no había jabón.
190
00:20:07,081 --> 00:20:08,958
Nunca se ducharon.
191
00:20:09,667 --> 00:20:11,135
¡Como Simón!
192
00:20:11,502 --> 00:20:12,378
Señor!
193
00:20:12,795 --> 00:20:16,766
Y luego Jujube pregunta:
si podía ir a la sala de primeros auxilios,
194
00:20:17,425 --> 00:20:18,768
por culpa de la pasta de dientes.
195
00:20:32,481 --> 00:20:35,655
En el tiempo de juego tocamos "Gente Cromagnon".
196
00:20:37,695 --> 00:20:40,574
Bien. Excelente. Parece gracioso.
197
00:20:40,948 --> 00:20:42,666
Sí, es gracioso.
198
00:20:48,622 --> 00:20:50,295
¿Qué pasa, muchacho?
199
00:20:52,585 --> 00:20:55,179
No sería tan divertido si no lo hubieras visitado.
200
00:20:55,838 --> 00:20:57,932
¿Crees que vengo aquí porque tengo que hacerlo?
201
00:20:59,717 --> 00:21:01,449
No lo sé, este es tu trabajo.
202
00:21:01,469 --> 00:21:05,895
No, este no es mi trabajo. Vengo aquí porque me gustas.
203
00:21:06,807 --> 00:21:08,650
Tú también me gustas.
204
00:21:13,073 --> 00:21:14,173
¡Oh! ¿¡Ey!?
205
00:21:14,273 --> 00:21:16,241
No les gustan los policías.
206
00:21:16,484 --> 00:21:19,613
Ahmed cree que encarcelaste a su padre.
207
00:21:23,866 --> 00:21:25,334
¡Buenos días señora!
208
00:21:25,910 --> 00:21:27,503
¡Mamá!
209
00:21:27,661 --> 00:21:29,334
¿Qué quiere ella de mí?
210
00:21:39,256 --> 00:21:40,974
¡Vamos Despiértate!
211
00:21:42,009 --> 00:21:43,852
Vamos, tengo que irme.
212
00:21:44,136 --> 00:21:45,558
Bien...
213
00:21:45,971 --> 00:21:48,224
¡Seguro que es un cepillo áspero!
214
00:21:51,024 --> 00:21:52,104
¡Oh! ¡No!
215
00:22:13,332 --> 00:22:15,255
Estará a salvo en su habitación.
216
00:22:18,295 --> 00:22:20,514
¡Mi pobre pequeño tesoro!
217
00:22:21,298 --> 00:22:22,766
¡Es difícil, muy difícil!
218
00:22:23,551 --> 00:22:25,019
¿No, ella no está aquí?
219
00:22:30,057 --> 00:22:32,151
Entonces estará a salvo en el patio.
220
00:22:40,067 --> 00:22:42,695
Mi nombre es Camila.
(Mi nombre es Calabacín)
221
00:22:45,489 --> 00:22:46,911
Mi nombre es Calabacín.
222
00:22:53,372 --> 00:22:56,421
Oye novato, dime ¿por qué estás aquí?
223
00:22:57,585 --> 00:23:00,429
¿Eres el jefe aquí?
Exactamente.
224
00:23:01,213 --> 00:23:03,887
¿Entonces todos deben obedecerte?
Sí. Así es...
225
00:23:04,466 --> 00:23:06,389
para que puedas hablar con las chicas.
226
00:23:07,970 --> 00:23:09,187
Bien.
227
00:23:10,973 --> 00:23:12,538
Estoy aquí...
228
00:23:12,558 --> 00:23:13,935
por culpa de mi madre.
229
00:23:14,226 --> 00:23:15,648
Cada mañana...
230
00:23:16,437 --> 00:23:17,905
Tuve que...
231
00:23:18,522 --> 00:23:21,366
Vístete como un dinosaurio para ir a la escuela.
232
00:23:21,609 --> 00:23:22,485
¿En realidad?
233
00:23:24,153 --> 00:23:25,826
Oye, ¿qué es esta tontería?
234
00:23:26,238 --> 00:23:28,115
Cuidado, no te rías.
235
00:23:36,749 --> 00:23:39,673
Me gustan mucho los dinosaurios.
236
00:23:40,711 --> 00:23:42,588
¡Eres espástico!
237
00:23:43,380 --> 00:23:45,474
¡Adiós jefe!
238
00:24:02,316 --> 00:24:04,785
¡Simón!
¿Qué pasa, gorrión?
239
00:24:04,944 --> 00:24:06,787
¿Puedo preguntarte algo?
240
00:24:07,029 --> 00:24:09,999
¿Sabes cómo van las cosas?
¿Qué cosas?
241
00:24:10,282 --> 00:24:12,284
Lo de los niños y las niñas...
242
00:24:13,077 --> 00:24:15,671
Lo sé de memoria, mis padres tenían películas.
243
00:24:16,330 --> 00:24:17,923
Fue bastante tortuoso.
244
00:24:18,082 --> 00:24:20,380
Te mueves así...
245
00:24:20,542 --> 00:24:23,386
y la chica también se mueve, y entonces...
246
00:24:23,545 --> 00:24:26,640
¡Estallido!
¿Como en? ¿Él explota?
247
00:24:27,424 --> 00:24:30,598
Exacto, explota.
¡No! ¡En serio, Simón!
248
00:24:31,053 --> 00:24:33,727
Quiero decir, estás totalmente intrigado.
249
00:24:34,056 --> 00:24:36,730
¡Hombre, estoy cansado!
¿Y la chica?
250
00:24:36,934 --> 00:24:39,904
Ella suda muchísimo y dice que está de acuerdo.
251
00:24:40,229 --> 00:24:43,073
Ella dice: "Oh, sí, sí, sí...", así.
252
00:24:44,233 --> 00:24:44,825
¡Ah!
253
00:24:46,110 --> 00:24:47,828
¿Cómo es que no dices nada, Calabacín?
254
00:24:48,946 --> 00:24:49,913
¿Calabacín?
255
00:24:50,197 --> 00:24:52,575
Está enamorado, por eso.
256
00:24:53,242 --> 00:24:55,336
¿En realidad? ¿Tienes un enamorado?
257
00:24:55,828 --> 00:24:57,330
¡Eso es una tontería!
258
00:24:57,579 --> 00:25:01,254
Miras millas tras millas,
que estás enamorado de Camille.
259
00:25:03,460 --> 00:25:05,929
Sólo me gustaría saber por qué está ella aquí.
260
00:25:07,840 --> 00:25:11,140
Bueno, eso se debe a lo de los dinosaurios.
261
00:25:12,845 --> 00:25:15,064
Sé por qué ella está aquí.
262
00:25:15,556 --> 00:25:17,900
¿Realmente quieres saber?
263
00:25:25,149 --> 00:25:27,618
¿Está seguro?
¡Shh!
264
00:25:33,407 --> 00:25:36,206
¿Y si nos pillan?
¿Quieres saberlo o no?
265
00:25:36,410 --> 00:25:37,252
Sí.
266
00:25:41,540 --> 00:25:42,962
Aquí, detente.
267
00:25:53,635 --> 00:25:55,182
¡Lo tengo!
268
00:25:58,515 --> 00:26:00,358
Interesante.
269
00:26:01,769 --> 00:26:04,739
Entonces... ella mató a un chico.
270
00:26:05,064 --> 00:26:06,657
Porque estaba enamorado de ella.
271
00:26:06,940 --> 00:26:08,112
¿Qué?
272
00:26:09,068 --> 00:26:11,116
Si yo fuera tú, tendría cuidado.
273
00:26:11,653 --> 00:26:14,532
Tiene un problema con los chicos con semillas de hortalizas.
274
00:26:14,823 --> 00:26:16,621
El chico se llamaba "La Zanahoria".
275
00:26:17,159 --> 00:26:19,787
¡Para!
¿Tienes miedo, eh?
276
00:26:21,830 --> 00:26:25,505
En realidad, su padre mató a su madre.
277
00:26:25,751 --> 00:26:27,879
Porque amaba a otra persona.
278
00:26:29,046 --> 00:26:30,719
Y luego...
279
00:26:31,381 --> 00:26:34,009
Se mató.
Muéstrame.
280
00:26:34,551 --> 00:26:36,519
Camille lo vio todo.
281
00:26:36,929 --> 00:26:38,272
Mira, mira.
282
00:26:41,016 --> 00:26:42,393
Sí, eso es correcto.
283
00:26:42,893 --> 00:26:44,861
Se puede ver en sus ojos,
284
00:26:45,854 --> 00:26:47,447
que ella vio todo.
285
00:27:04,947 --> 00:27:10,447
EL TIEMPO INFANTIL
Simon - Alice - Ahmed - Azufaifa - Bea - Calabacín - Camille
286
00:27:10,547 --> 00:27:12,447
¿Camila? ¿Camila?
287
00:27:19,596 --> 00:27:21,314
¡Azufaifa, mira!
288
00:27:24,059 --> 00:27:25,982
A esto se le llama preparación.
289
00:27:26,145 --> 00:27:29,002
Si Rosy y Monsieur Paul estuvieran en la cama,
290
00:27:29,022 --> 00:27:33,619
ella sudaría diez veces más y él explotaría.
291
00:27:33,777 --> 00:27:36,496
¿Es así, Simón?
Así es.
292
00:27:36,780 --> 00:27:39,704
¡Desagradable!
No, sólo está enamorado.
293
00:27:40,117 --> 00:27:42,836
La aprieta con fuerza para que no se escape.
294
00:27:43,120 --> 00:27:44,246
¡Oh sí!
295
00:27:44,872 --> 00:27:47,421
Niños, ¿preparados para la primera nevada?
296
00:27:47,624 --> 00:27:49,592
Señor!
Sí, Ahmed.
297
00:27:49,751 --> 00:27:53,847
Tengo una pregunta. ¿Aún estás sano?
298
00:27:54,631 --> 00:27:55,848
¿De qué estás hablando?
299
00:27:56,133 --> 00:27:59,854
Si explota, no vinimos por la nieve.
300
00:28:21,033 --> 00:28:23,252
¿Qué es esto? ¡Dime, Patata!
301
00:28:23,410 --> 00:28:25,162
¡No toques eso!
¡Es un Alki!
302
00:28:25,454 --> 00:28:28,173
¡Devolvérsela! Ese es el recuerdo de mi mamá.
303
00:28:28,457 --> 00:28:30,880
¡No toques eso!
Cálmate.
304
00:29:01,615 --> 00:29:03,788
¡Hace bastante frío aquí!
305
00:29:04,076 --> 00:29:05,919
¿Quién tiene sed?
¡Soy! ¡Soy! ¡Soy!
306
00:29:07,621 --> 00:29:09,089
Pórtate bien, ¿vale?
307
00:29:13,210 --> 00:29:15,429
¡Tus gafas son realmente geniales!
308
00:29:16,588 --> 00:29:18,056
Incluso me veo en ellos.
309
00:29:18,215 --> 00:29:20,013
¿Querías probártelos?
¡Sí!
310
00:29:22,719 --> 00:29:25,268
¡Guau! ¡Eso es adorable!
311
00:29:25,472 --> 00:29:27,315
¿Por qué hiciste eso?
312
00:29:27,474 --> 00:29:28,691
¡Ladronzuelo!
313
00:29:29,101 --> 00:29:30,193
¿Dónde está tu madre?
314
00:29:30,477 --> 00:29:33,071
Se fue con un hombre. Ella nunca me volverá a ver.
315
00:29:33,230 --> 00:29:35,107
¿Y tu padre?
En prisión.
316
00:29:35,607 --> 00:29:37,735
¡Un ladrón y un mentiroso!
317
00:29:39,403 --> 00:29:42,452
No, no estoy mintiendo. No miente señora.
318
00:29:42,614 --> 00:29:43,991
Vamos cariño. Vamos.
319
00:29:45,909 --> 00:29:49,379
No soy un mentiroso. ¡No miento!
320
00:29:53,834 --> 00:29:55,711
¡Vamos!
321
00:30:20,819 --> 00:30:22,287
¡Fresco!
322
00:30:22,446 --> 00:30:23,868
¡Cuidado!
323
00:30:24,072 --> 00:30:26,541
Somos más rápidos que tú.
324
00:30:40,797 --> 00:30:42,765
¡Mirar!
325
00:30:45,677 --> 00:30:47,784
Su mamá es bonita.
326
00:30:47,804 --> 00:30:49,772
Quizás esa no sea su mamá.
327
00:31:14,800 --> 00:31:17,012
(EISBAR POR GRAUZONE)
328
00:31:17,112 --> 00:31:18,212
* Oso de hielo *
329
00:31:21,812 --> 00:31:32,012
*Quiero ser un oso polar, en el frío polar*
*Entonces ya no gritaría*
330
00:31:32,812 --> 00:31:34,512
*Todo estaba tan claro*
331
00:31:36,182 --> 00:31:45,912
*Quiero ser un oso polar, en el frío polar*
*Entonces ya no gritaría*
332
00:31:47,812 --> 00:31:48,912
*Todo estaba tan claro*
333
00:32:23,775 --> 00:32:26,654
Oye, ¿estás dormido?
334
00:32:29,573 --> 00:32:30,995
No.
335
00:32:32,534 --> 00:32:34,912
¿Y tú? ¿Estás dormido?
336
00:32:36,580 --> 00:32:38,503
Yo tampoco.
337
00:32:42,752 --> 00:32:43,969
¿Y tú?
338
00:32:46,047 --> 00:32:47,890
Todavía no lo he hecho.
339
00:32:52,304 --> 00:32:54,523
¡Shh! ¡Ven!
340
00:33:04,858 --> 00:33:08,078
Tengo algo para ti. Para tu cumpleaños.
341
00:33:08,236 --> 00:33:12,833
Ya tuve mi cumpleaños.
Hace tres meses no nos conocíamos.
342
00:33:15,118 --> 00:33:18,543
No pude darte nada. Aquí.
343
00:33:23,103 --> 00:33:24,143
¡Guau!
344
00:33:32,427 --> 00:33:35,306
¿Cómo supiste cuándo era mi cumpleaños?
345
00:33:36,181 --> 00:33:39,060
Pasé por el despacho de madame Papineau.
346
00:33:42,479 --> 00:33:45,449
Entonces lo sabes todo.
347
00:33:46,233 --> 00:33:48,327
Oh, sí.
348
00:33:50,278 --> 00:33:54,749
Cuando mis padres fallecieron,
Fui a casa de mi tía.
349
00:33:55,909 --> 00:33:58,503
Ella me trajo aquí el otro día.
350
00:34:00,539 --> 00:34:02,086
Ella es una bruja desagradable.
351
00:34:02,499 --> 00:34:05,093
Cuando estábamos solos, ella lloraba de un tirón.
352
00:34:07,254 --> 00:34:10,975
Ahora... aquí, la casa es buena.
353
00:34:15,762 --> 00:34:20,063
A veces sueño que todavía era genial
y vivo con mi mamá.
354
00:34:21,351 --> 00:34:24,480
Todavía habla sola y bebe cerveza.
355
00:34:25,063 --> 00:34:27,532
Y yo también bebo mucho.
356
00:34:29,150 --> 00:34:33,030
Afortunadamente, esto nunca sucederá.
357
00:34:36,658 --> 00:34:40,288
Si no hubiera venido aquí, nunca te habría conocido.
358
00:34:58,179 --> 00:35:00,022
¿Donde has estado?
359
00:35:00,265 --> 00:35:02,393
¿Explotaste?
360
00:35:02,642 --> 00:35:05,834
Estábamos en la nieve, ya que salimos mañana.
361
00:35:05,854 --> 00:35:09,449
¡No quiero volver! La nieve estaba en mi sueño.
362
00:35:09,608 --> 00:35:11,201
Eso y el trineo.
363
00:35:11,943 --> 00:35:14,913
¡Que mucho! ¡Hagamos una bola de nieve!
¡Niñas contra niños!
364
00:35:18,052 --> 00:35:19,152
¡Cuidado!
365
00:35:20,952 --> 00:35:22,670
No tenemos más municiones.
366
00:36:00,408 --> 00:36:02,877
Hola Raymond, estoy bien.
367
00:36:03,912 --> 00:36:05,710
Algo grandioso sucedió.
368
00:36:05,914 --> 00:36:10,090
Toma, Ahmed, pon suavemente tu mano sobre él,
entonces podrás sentirlo.
369
00:36:10,335 --> 00:36:11,461
Rosy está esperando.
370
00:36:11,628 --> 00:36:12,925
¿Lo sientes?
Sí.
371
00:36:13,213 --> 00:36:15,466
Creo que eso fue obra del señor Pauls Pimmel.
372
00:36:16,132 --> 00:36:17,725
Pensamos que se había ido.
373
00:36:19,636 --> 00:36:22,105
Pero ella dice que sería nuestro hermano pequeño.
374
00:36:22,389 --> 00:36:24,312
Lo llamaremos Spiderman.
375
00:36:25,102 --> 00:36:26,882
¡Hombre araña! ¡Hombre araña! Hombre araña...
376
00:36:27,227 --> 00:36:29,400
Tengo muchas ganas de verte.
377
00:36:31,314 --> 00:36:33,658
¡Oh sí! Quería decirte algo más...
378
00:36:33,942 --> 00:36:36,411
La chica nueva se llama Camille.
379
00:36:37,821 --> 00:36:44,847
362, 363, 364, 365, 366...
380
00:36:44,953 --> 00:36:48,548
¿Cuál es tu récord?
Mi récord es 747.
381
00:36:48,707 --> 00:36:50,880
Estas bien.
Mi objetivo son 1000.
382
00:36:51,167 --> 00:36:55,343
Leí que el récord mundial era 27.075.
383
00:36:55,547 --> 00:36:58,517
Esa chica saltó durante 13 horas.
384
00:36:58,925 --> 00:37:01,394
¿En realidad? Nada mal.
385
00:37:02,554 --> 00:37:07,708
347, 348, 349, 350, 351, 352...
386
00:37:07,809 --> 00:37:09,811
3, 2, 1.
387
00:37:10,437 --> 00:37:12,565
¡Mamá!
388
00:37:19,487 --> 00:37:21,535
¿Qué quiere ella aquí?
389
00:37:25,869 --> 00:37:27,667
¿Camila?
390
00:37:27,954 --> 00:37:31,424
No entiendo.
Ella se niega a verte.
391
00:37:31,524 --> 00:37:32,524
¿¡Qué!?
392
00:37:42,927 --> 00:37:45,535
¡Te vi, Espástico!
¿Qué estás haciendo?
393
00:37:45,555 --> 00:37:46,772
Nada.
394
00:37:46,973 --> 00:37:48,691
¿Qué hay en esa carta?
395
00:37:49,476 --> 00:37:51,399
Una carta de mi mamá.
396
00:37:51,853 --> 00:37:53,105
Abrelo.
397
00:37:53,396 --> 00:37:55,615
Me gusta abrir cartas, dámelo.
398
00:38:01,029 --> 00:38:03,999
¡Guau! ¡Un reproductor de mp3!
¡Eres tan afortunado!
399
00:38:04,282 --> 00:38:06,455
¿Hay una carta?
No.
400
00:38:11,164 --> 00:38:13,212
Lo lamento.
401
00:38:14,751 --> 00:38:15,673
¿Ella dijo eso?
402
00:38:15,960 --> 00:38:18,088
Desafortunadamente... es el shock.
403
00:38:18,254 --> 00:38:20,928
Quiere a su pobre madre.
No traiciones...
404
00:38:21,257 --> 00:38:24,852
Sí. Esta tragedia fue un shock terrible.
405
00:38:25,261 --> 00:38:26,353
Tener paciencia.
406
00:38:26,596 --> 00:38:31,102
La dejaré aquí el tiempo que sea necesario.
hasta que ella se arrastra hacia mí.
407
00:38:31,601 --> 00:38:34,650
Entonces después del fin de semana.
Mmm.
408
00:38:37,148 --> 00:38:39,401
¡Qué cruel! ¡Desagradable!
409
00:38:41,569 --> 00:38:42,786
Vamos.
410
00:38:44,656 --> 00:38:46,283
¿Qué sucede contigo?
411
00:38:46,533 --> 00:38:50,037
Vimos a la tía de Camille. ¡Ella es realmente desagradable!
412
00:38:51,329 --> 00:38:54,503
¡Pobre Camila! No quiero que ella viva con tal cosa.
413
00:38:55,041 --> 00:38:59,262
Por suerte ella no tiene que irse.
¡Pero! Madame Papineau dijo...
414
00:39:00,547 --> 00:39:01,890
¿Qué?
415
00:39:18,356 --> 00:39:21,155
Pero... no lo entiendo.
416
00:39:21,359 --> 00:39:24,784
¿Por qué quiere que vivas contigo?
si no te gusta ella?
417
00:39:25,363 --> 00:39:28,913
Por el dinero.
Cuando vivo con ella, gana mucho dinero.
418
00:39:31,369 --> 00:39:34,714
Si estoy allí, me suicidaré.
419
00:39:34,956 --> 00:39:36,549
O la mataré.
420
00:39:41,337 --> 00:39:43,556
No te dejaré ir.
421
00:39:57,020 --> 00:39:59,068
¡Mamá!
422
00:40:00,398 --> 00:40:02,071
¿Estás listo? ¿Estamos yendo?
423
00:40:04,861 --> 00:40:07,364
Lo siento...Sí. Sí. No les gustan los policías.
424
00:40:07,614 --> 00:40:10,493
Espera aquí. Se lo contaré a Madame Papineau.
425
00:40:18,583 --> 00:40:22,087
¡Esto es pesado!
¡Realmente pesado!
426
00:40:22,378 --> 00:40:23,675
¡Apresúrate!
427
00:40:24,380 --> 00:40:27,429
¡La próxima vez le daré una paliza a ese niño!
428
00:40:32,263 --> 00:40:34,357
Tu bolso es enorme.
429
00:40:35,975 --> 00:40:37,352
¡Aquí vamos!
430
00:40:49,948 --> 00:40:52,167
Bueno, ¿tienes algo que decir?
431
00:40:53,076 --> 00:40:56,546
Sobre la chica que habías escrito...
432
00:40:56,704 --> 00:40:57,796
¿Como es ella?
433
00:40:58,456 --> 00:40:59,378
Nada mal.
434
00:40:59,749 --> 00:41:01,217
No más...?
435
00:41:01,417 --> 00:41:03,465
En tu carta parecías entusiasmado,
436
00:41:03,628 --> 00:41:05,130
su pelo...
437
00:41:05,672 --> 00:41:07,640
su cabello es suave,
438
00:41:07,924 --> 00:41:09,767
largo...
439
00:41:10,301 --> 00:41:13,020
Y tiene ojos, dolor de estómago.
440
00:41:13,429 --> 00:41:15,102
¿De que color son?
441
00:41:17,308 --> 00:41:18,525
¿Qué es este circo?
442
00:41:18,810 --> 00:41:20,904
Quería llevarla conmigo.
¡Entonces deberías haberlo dicho!
443
00:41:21,187 --> 00:41:22,188
¡Su tía no la quiere!
444
00:41:22,480 --> 00:41:24,903
Debemos dar la vuelta.
¡No!
445
00:41:25,108 --> 00:41:28,032
Si vuelvo con mi tía, ella me pegará.
446
00:41:29,612 --> 00:41:31,535
¡DE ACUERDO! ¡DE ACUERDO!
447
00:41:32,323 --> 00:41:34,451
Todavía necesito llamar a casa.
448
00:41:37,495 --> 00:41:38,838
¿Sí?
449
00:41:39,372 --> 00:41:41,170
Sí, bueno.
450
00:41:42,917 --> 00:41:44,794
Sí, señor, bien.
451
00:41:45,336 --> 00:41:47,009
Hablaré con su tía.
452
00:42:02,520 --> 00:42:04,193
¿Estás bien, Calabacín?
453
00:42:05,773 --> 00:42:07,491
Solía vivir allí.
454
00:42:08,735 --> 00:42:10,487
¿Quieres ir?
455
00:42:46,064 --> 00:42:47,532
¿Qué es?
456
00:42:51,402 --> 00:42:53,871
Fue entonces cuando mi madre midió mi altura.
457
00:42:54,280 --> 00:42:56,658
Fue entonces cuando estaba de pie.
458
00:42:57,450 --> 00:43:00,044
Fue entonces cuando mi padre se fue.
459
00:43:00,787 --> 00:43:03,666
Y eso... ya no lo sé.
460
00:43:05,249 --> 00:43:08,002
En cualquier caso has crecido maravillosamente.
461
00:43:13,802 --> 00:43:14,922
TREN FANTASMA
462
00:43:24,435 --> 00:43:26,062
¡Ten cuidado, Raimundo!
463
00:43:26,687 --> 00:43:28,314
¡Precaución, cabeza abajo!
464
00:43:42,620 --> 00:43:44,588
Sería un mal vaquero.
465
00:43:44,831 --> 00:43:46,629
Dámelo.
466
00:43:50,419 --> 00:43:52,547
¡Guau! ¡Eres tan genial!
467
00:43:52,839 --> 00:43:56,560
Teníamos un arma en casa.
¿Como en Occidente?
468
00:43:57,844 --> 00:44:00,267
Mi padre me enseñó a disparar.
469
00:44:02,723 --> 00:44:04,066
Él era...
470
00:44:06,185 --> 00:44:07,232
y...
471
00:44:08,521 --> 00:44:09,989
Sí, lo sé.
472
00:44:11,274 --> 00:44:15,620
Nos gustaría conseguir el osito más grande, señora.
473
00:44:21,033 --> 00:44:24,879
¡Bonitos tus hijos!
Estos no son mis...
474
00:44:25,788 --> 00:44:27,085
Gracias.
475
00:44:33,880 --> 00:44:36,679
Se fue con Calabacín.
¿Calabacín?
476
00:44:37,216 --> 00:44:39,093
Con Icare y un policía.
477
00:44:39,385 --> 00:44:41,353
¿Un calabacín, un policía? ¿Porqué es eso?
478
00:44:41,512 --> 00:44:44,732
Ella se escondía... ¡Un policía que roba niños!
479
00:44:45,016 --> 00:44:46,734
¡Un gran hombre!
480
00:44:47,018 --> 00:44:50,397
Ella estaba escondida en el auto. El no sabía.
481
00:44:50,897 --> 00:44:54,172
Ella no quería pasar el fin de semana contigo.
482
00:44:54,192 --> 00:44:56,536
¡Pero ella debe pasar el fin de semana conmigo!
483
00:44:56,819 --> 00:44:58,759
¿Dónde vive este hombre?
Sea razonable, señora.
484
00:44:58,779 --> 00:45:00,156
Es el testamento de Camille.
485
00:45:00,781 --> 00:45:03,284
¿Desde cuándo los niños tienen testamento?
486
00:45:03,534 --> 00:45:04,877
Se la quitaré de encima.
487
00:45:08,956 --> 00:45:11,004
Señora, ¡disculpe! Disculpe.
488
00:45:11,375 --> 00:45:13,969
¿Podrías darle esto a Camille?
489
00:45:14,253 --> 00:45:15,470
¿Qué se supone que es esto?
490
00:45:16,130 --> 00:45:17,757
Eh... su amuleto de la suerte.
491
00:45:18,007 --> 00:45:19,350
Ella olvido.
492
00:45:23,179 --> 00:45:26,149
¡Ah, tu adivina! ¡Por supuesto!
493
00:45:30,049 --> 00:45:31,149
¡Sí!
494
00:45:35,858 --> 00:45:37,781
¿Eras tú cuando eras joven?
495
00:45:38,236 --> 00:45:41,331
No, este es mi hijo.
¿Tienes un hijo?
496
00:45:41,739 --> 00:45:45,289
Sí, pero vive lejos. Ya no puedo verlo.
497
00:45:47,495 --> 00:45:50,715
A veces los hijos abandonan a sus padres.
498
00:45:52,208 --> 00:45:54,256
¿Continuamos el recorrido?
499
00:45:58,866 --> 00:45:59,866
¡Guau!
500
00:45:59,966 --> 00:46:03,561
¡Esto es una jungla!
Me encanta cultivar cosas.
501
00:46:10,726 --> 00:46:12,478
¿Estamos durmiendo aquí?
502
00:46:14,272 --> 00:46:16,240
¿Está bien?
¡Sí!
503
00:46:31,539 --> 00:46:34,088
¡Para!
504
00:46:41,257 --> 00:46:44,306
Ya sabes, en el autobús...
505
00:46:46,220 --> 00:46:48,814
No había dormido.
506
00:47:06,907 --> 00:47:08,409
¡No estás en la cama!
507
00:47:08,576 --> 00:47:10,544
¡Y Ferkeleien lo hará!
508
00:47:10,828 --> 00:47:13,172
¡Vamos, cariño, nos vamos a casa!
509
00:47:13,706 --> 00:47:15,504
Un chico secuestrador, ¡increíble!
510
00:47:15,791 --> 00:47:16,758
¡Déjame ir!
511
00:47:17,168 --> 00:47:19,525
¡Déjela ir, señora!
Voy a informar esto.
512
00:47:19,545 --> 00:47:22,594
Camille no quería verte. Ella tiene sus razones.
513
00:47:22,798 --> 00:47:26,268
¡Voy a informar esto!
¡Ella viene conmigo!
514
00:47:26,552 --> 00:47:28,350
El juez le hará justicia.
515
00:48:06,842 --> 00:48:10,813
Esa no fue una buena idea. Estoy alucinando.
516
00:48:11,222 --> 00:48:12,815
Las patatas fritas me hablaron.
517
00:48:13,224 --> 00:48:17,855
¿Y qué te dice?
Decía: "¡Cómeme, cómeme, gordo!"
518
00:48:18,145 --> 00:48:19,613
¿Que está pasando aqui?
519
00:48:20,022 --> 00:48:21,365
¿No comiste?
520
00:48:21,524 --> 00:48:22,571
¿No te gusta el sabor?
521
00:48:24,276 --> 00:48:27,371
Estaremos en huelga de hambre hasta que Camille regrese.
522
00:48:27,613 --> 00:48:29,741
Ella volverá.
523
00:48:30,616 --> 00:48:34,746
El juez decidirá,
si su tía puede quedarse con ella o no.
524
00:48:45,005 --> 00:48:45,972
Querida Camila,
525
00:48:46,382 --> 00:48:49,101
Desde que te fuiste, ya no tiene gracia.
526
00:48:49,635 --> 00:48:53,356
Nuestra huelga de hambre fue un tumulto.
527
00:48:54,765 --> 00:48:57,609
La madre de Beatriz vino.
528
00:49:03,315 --> 00:49:04,988
Bea escapó con Rosy.
529
00:49:06,193 --> 00:49:07,410
Quiero quedarme contigo.
530
00:49:08,279 --> 00:49:11,032
Y Ahmed ha vuelto a la cama.
531
00:49:23,794 --> 00:49:25,387
Qué...
532
00:49:33,179 --> 00:49:35,273
1.2. 1.2.
533
00:49:35,931 --> 00:49:39,902
Este es Simón. Si me escuchas, levanta el brazo.
534
00:49:40,102 --> 00:49:42,446
No, el otro.
535
00:49:42,813 --> 00:49:44,690
Lo siento, es una broma tonta.
536
00:49:45,357 --> 00:49:47,576
Ahora que todo está tan mal.
537
00:49:48,486 --> 00:49:51,330
Escucha cuidadosamente.
538
00:49:58,245 --> 00:50:00,589
Eres una bruja como tu madre.
539
00:50:01,081 --> 00:50:03,550
Tus tonterías me convienen mucho... ¡Camille!
540
00:50:03,959 --> 00:50:05,927
para que le guste al Juez.
541
00:50:06,795 --> 00:50:09,264
Cavaste tu propia tumba, tonto.
542
00:50:22,269 --> 00:50:24,988
Señor Richter, me interesa una educación excelente.
543
00:50:25,272 --> 00:50:28,993
Un ambiente sano, comodidad y sobre todo, amor.
544
00:50:29,777 --> 00:50:32,075
La amo como a mi propia hija.
Mmm.
545
00:50:34,031 --> 00:50:36,625
Nos entendemos, ¿verdad?
546
00:50:38,160 --> 00:50:40,583
Ella no parece muy entusiasmada.
547
00:50:40,746 --> 00:50:44,216
Eso es comprensible, después del trauma vivido...
548
00:50:44,500 --> 00:50:47,094
Ciertamente tiene la voluntad de dejar a su madre.
549
00:50:50,506 --> 00:50:55,854
Camila, ¿qué dices?
¿Quieres ir con tu tía?
550
00:50:56,262 --> 00:50:58,060
Lo admitirás, después de este incidente.
551
00:50:58,347 --> 00:51:00,224
Estoy, con razón, preocupado por su seguridad.
552
00:51:01,141 --> 00:51:04,270
Aquí, donde todo se hunde y se rebasa.
553
00:51:05,396 --> 00:51:07,524
Eres una bruja como tu madre.
554
00:51:07,773 --> 00:51:09,775
¡Con lágrima, avergüénzate!
555
00:51:10,067 --> 00:51:11,535
Hay caos en el hogar.
556
00:51:11,944 --> 00:51:13,537
Esto no agradará al juez.
557
00:51:13,779 --> 00:51:14,530
¡Dámelo!
558
00:51:14,905 --> 00:51:16,657
¡Para para!
559
00:51:17,283 --> 00:51:19,661
Cavaste tu propia tumba, tonto.
560
00:51:33,382 --> 00:51:36,135
¿Cómo estás vestida, Alice?
Un pirata.
561
00:51:36,885 --> 00:51:39,388
¿Y tú?
Una momia.
562
00:51:39,930 --> 00:51:42,854
¿Y tú, Beatriz?
Como Camila.
563
00:51:43,142 --> 00:51:46,066
¿Qué tienes para la magia? ¿Haces verduras para cultivar?
564
00:51:46,353 --> 00:51:49,086
¿Cómo estás vestido?
¿Un espástico?
565
00:51:49,106 --> 00:51:51,154
Para ser claro... ¿quién te salvó?
566
00:51:51,734 --> 00:51:53,577
Y está disfrazado de toro.
567
00:51:53,736 --> 00:51:55,909
Para empezar, todavía no me gusta.
568
00:51:56,488 --> 00:51:58,331
Pero me quedaré con la gorra.
569
00:52:16,800 --> 00:52:19,644
¿Cuando vas a volver?
Pronto.
570
00:52:20,220 --> 00:52:21,688
¿Que tan pronto?
571
00:52:22,973 --> 00:52:26,318
Sabes, he hablado con el juez.
572
00:52:27,645 --> 00:52:31,115
Me gustaría ser tu familia anfitriona.
573
00:52:31,649 --> 00:52:33,902
Para ti y Camille.
574
00:52:34,401 --> 00:52:37,200
¿Eso significa que somos tus invitados?
Sí.
575
00:52:37,863 --> 00:52:41,367
Y serás como nuestra familia,
aunque estés solo?
576
00:52:41,533 --> 00:52:42,250
Sí, lo haré.
577
00:52:42,785 --> 00:52:45,880
Puedes ir a mi casa.
578
00:52:46,038 --> 00:52:48,086
Será tu hogar.
579
00:52:48,832 --> 00:52:50,084
Si quieres.
580
00:52:51,251 --> 00:52:55,472
¿Camille lo sabe?
Sí, el juez ha hablado con ella.
581
00:52:57,883 --> 00:53:00,557
¿Qué dijo ella?
582
00:53:01,261 --> 00:53:04,811
No sé. Considérelo entre ambos.
583
00:53:05,015 --> 00:53:07,313
Tú y Camille. ¿Eh?
584
00:53:08,060 --> 00:53:10,859
Eso es todo. Hasta pronto, muchacho.
585
00:53:12,189 --> 00:53:13,862
¡Hasta pronto, Raimundo!
586
00:53:33,168 --> 00:53:36,638
Deseo agradecer a todos. Me salvaste la vida.
587
00:53:37,047 --> 00:53:40,392
Especialmente Simón. Gracias.
588
00:53:41,677 --> 00:53:43,771
No lo hubiera pensado,
589
00:53:44,555 --> 00:53:48,901
que la vida podría ser tan genial.
Contigo es realmente genial aquí.
590
00:53:49,059 --> 00:53:52,029
¡Permaneceremos juntos toda nuestra vida!
¡Fresco!
591
00:53:52,229 --> 00:53:54,903
No, eso no es verdad. No podemos permanecer juntos.
592
00:53:55,107 --> 00:53:58,452
Camille y Calabacín se van. ¡Y el toro también!
593
00:54:09,892 --> 00:54:10,792
(SALUT A TOI DE BERURIER NOIR)
594
00:54:10,792 --> 00:54:13,892
* Hola argelino *
*Hola tu el tunecino*
595
00:54:13,992 --> 00:54:17,992
*Hola, Bangladesh*
*Hola gente griega*
596
00:54:18,092 --> 00:54:21,617
*Oye chileno*
*Oye, eres el p'tit maliense*
597
00:54:21,717 --> 00:54:23,685
¡Oye, Simón!
598
00:54:26,346 --> 00:54:28,189
Simón...
599
00:54:30,100 --> 00:54:32,478
No nos vamos, Simón.
600
00:54:33,145 --> 00:54:35,694
Queremos quedarnos aquí.
601
00:54:37,399 --> 00:54:41,370
Sería injusto si nos fuéramos.
Es lindo aquí, todos juntos.
602
00:54:43,155 --> 00:54:45,249
Simón...
603
00:54:51,163 --> 00:54:53,336
Debes alejarte.
604
00:54:59,505 --> 00:55:03,931
Es raro que alguien adopte niños tan maravillosos como nosotros.
605
00:55:05,886 --> 00:55:08,605
Debes escapar por nosotros.
606
00:55:12,351 --> 00:55:14,149
¿Lo entiendes?
607
00:55:25,322 --> 00:55:28,292
¡Un toro y un superhéroe se abrazan!
608
00:55:28,450 --> 00:55:30,293
Ya es grosero, ¿verdad?
609
00:55:33,956 --> 00:55:36,630
¡Simon, un poco más a la izquierda!
610
00:55:37,125 --> 00:55:38,251
OK entonces.
611
00:55:39,795 --> 00:55:41,513
¡No te muevas!
612
00:55:43,423 --> 00:55:45,721
¡Deja de tonterías!
613
00:55:47,928 --> 00:55:50,147
¡Esta es una foto real!
614
00:55:50,556 --> 00:55:53,901
¡Atención! ¡Sonrisa!
615
00:55:54,768 --> 00:55:57,692
¡Sí!
616
00:56:39,855 --> 00:56:42,825
Entonces, ¿ya te vas, Super-Calabacín?
617
00:56:48,030 --> 00:56:50,499
¡Adiós!
618
00:57:04,630 --> 00:57:07,474
Estamos corriendo. Quien llegue último,
619
00:57:07,841 --> 00:57:10,185
lava mis calzoncillos hasta el final de su vida.
620
00:57:10,285 --> 00:57:11,385
¡Está bien! Ir.
621
00:57:38,330 --> 00:57:41,755
Este es el día con vosotros, hijos Míos.
622
00:57:53,428 --> 00:57:55,146
¿Te gusta?
623
00:58:18,370 --> 00:58:21,169
¿Estás bien, Camille?
Sí.
624
00:58:21,456 --> 00:58:24,300
No sé por qué estoy llorando.
625
00:58:24,960 --> 00:58:27,634
A veces uno llora porque está contento.
626
00:58:29,715 --> 00:58:31,638
¿Verdad, Raimundo?
627
00:58:32,467 --> 00:58:34,060
Sí...
628
00:58:45,897 --> 00:58:47,240
Estimado Simón,
629
00:58:47,524 --> 00:58:51,700
Dijiste: El hogar es para ellos.
que no tienen a quien amar.
630
00:58:53,905 --> 00:58:57,000
Te equivocaste. No te hemos olvidado.
631
00:58:58,660 --> 00:59:00,628
Y otros no lo harán.
632
00:59:21,391 --> 00:59:23,393
Abrió los ojos.
633
00:59:23,685 --> 00:59:25,779
No quiere dejarlo ir.
634
00:59:25,937 --> 00:59:28,110
¿Cómo se llama?
Antonio.
635
00:59:28,273 --> 00:59:31,402
Bonito nombre.
Spiderman hubiera sido mejor.
636
00:59:31,568 --> 00:59:33,741
¿Se quedará aquí con nosotros?
637
00:59:34,154 --> 00:59:35,280
No.
638
00:59:35,572 --> 00:59:38,166
Excepto si lo apagas.
¡Ciertamente no!
639
00:59:38,325 --> 00:59:40,748
¿Incluso si es feo?
640
00:59:40,952 --> 00:59:42,545
¿Incluso si huele a caca?
641
00:59:42,704 --> 00:59:43,921
¿Incluso si llora todo el tiempo?
642
00:59:44,289 --> 00:59:47,022
¿Incluso si se va a la cama?
¿O llorar canciones pésimas?
643
00:59:47,042 --> 00:59:49,636
¿Incluso si es estúpido?
¿O comer como un lechón?
644
00:59:49,795 --> 00:59:52,514
¿Incluso si olvida su nombre y le apestan los pies?
645
00:59:53,381 --> 00:59:56,385
Incluso si es insoportable
y gritando constantemente?
646
00:59:56,676 --> 00:59:58,144
¿Incluso si se tira un pedo?
647
00:59:58,428 --> 01:00:01,602
¿Incluso si garabatea en las paredes?
¿O quiere ir a África?
648
01:00:03,183 --> 01:00:06,278
Incluso si... ¿Incluso si tiene cuello de jirafa?
649
01:00:07,437 --> 01:00:09,189
¿Incluso si es punk?
650
01:00:11,889 --> 01:00:14,589
(LE VENT NOUS PORTERA POR SOPHIE HUNGER)
651
01:00:14,889 --> 01:00:19,889
*No le tengo miedo al camino*
*Hay que ver, hay que probar*
652
01:00:19,989 --> 01:00:25,989
*Serpenteando profundamente en los riñones*
*Y todo irá bien*
653
01:00:28,099 --> 01:00:31,889
*El viento nos llevará*
654
01:00:35,889 --> 01:00:40,989
*Tu mensaje a la Osa Mayor*
*Y la trayectoria de la carrera*
655
01:00:41,089 --> 01:00:46,989
*Una instantánea de terciopelo*
*Aunque sea inútil,*
656
01:00:49,189 --> 01:00:53,889
*el viento prevalecerá*
657
01:00:54,789 --> 01:00:59,189
*Todo desaparecerá*
658
01:01:00,189 --> 01:01:02,189
*El viento nos llevará*
659
01:01:08,159 --> 01:01:13,089
*Caricia y metralla*
*Y esta herida que nos atrae*
660
01:01:13,189 --> 01:01:19,089
*El palacio de otros días*
*Ayer y Mañana*
661
01:01:21,189 --> 01:01:24,895
*El viento los desgastará*
662
01:01:28,895 --> 01:01:33,895
*Genética de las células del hombro*
*Cromosomas en la atmósfera*
663
01:01:33,995 --> 01:01:39,995
*Taxis para galaxias*
*Y mi alfombra voladora*
664
01:01:42,895 --> 01:01:46,895
*El viento prevalecerá*
665
01:01:47,895 --> 01:01:55,895
*Todo desaparecerá*
*El viento nos llevará*
666
01:02:43,495 --> 01:02:47,895
*Esta fragancia de nuestros años muertos*
*Qué puede tocar a tu puerta*
667
01:02:47,995 --> 01:02:54,795
*La infinidad de destinos*
*Preguntamos uno y ¿con qué nos quedamos? *
668
01:02:56,895 --> 01:02:59,895
*El viento prevalecerá*
669
01:03:04,895 --> 01:03:09,699
*A medida que sube la marea*
*Y que cada uno rehaga sus cuentas*
670
01:03:09,795 --> 01:03:15,895
*Me llevo al fondo de mi sombra*
*Polvo de ti*
671
01:03:18,795 --> 01:03:28,895
*El viento los desgastará*
*Todo desaparecerá*
672
01:03:28,995 --> 01:03:32,895
*El viento nos llevará*
44088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.