Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,730 --> 00:00:31,320
CRIMSON CURTAIN
2
00:02:00,530 --> 00:02:03,620
Murder squad
Detectives' office
3
00:02:06,370 --> 00:02:08,790
- Hello, sir!
- Hello, Léon.
4
00:02:08,960 --> 00:02:13,380
It's a chilly morning.
Was it a long night?
5
00:02:13,550 --> 00:02:16,920
It was a night
Long or short, a night's a night.
6
00:02:17,090 --> 00:02:19,550
He only confessed at 5 a.m.
7
00:02:21,550 --> 00:02:23,350
Have you got the paper?
8
00:02:26,600 --> 00:02:28,520
When I get home,
9
00:02:28,690 --> 00:02:31,110
the kids will have left for school.
10
00:02:32,360 --> 00:02:34,320
Oh well...
11
00:02:34,480 --> 00:02:35,820
That's the way it is.
12
00:02:37,280 --> 00:02:40,200
Well, well!
She's dead.
13
00:02:40,360 --> 00:02:43,830
- One of your cases?
- Yes.
14
00:02:44,030 --> 00:02:46,080
It was a grim story.
15
00:02:48,250 --> 00:02:51,830
And Macbeth is on again
at the same theatre.
16
00:02:53,210 --> 00:02:54,710
How ironic!
17
00:02:54,920 --> 00:02:57,090
What's Macbeth'?
18
00:02:57,260 --> 00:03:01,220
- A play. By Shakespeare.
- I don't know it.
19
00:03:01,430 --> 00:03:03,680
I didn't either.
20
00:03:03,850 --> 00:03:07,770
Gobinet and I promised
we'd read all his plays.
21
00:03:07,930 --> 00:03:12,270
The play helped us
catch the culprits.
22
00:03:12,440 --> 00:03:16,030
I didn't read them in the end,
of course.
23
00:03:16,780 --> 00:03:18,900
Nor did Gobinet, of course.
24
00:03:20,240 --> 00:03:22,700
That's life.
25
00:03:24,910 --> 00:03:26,490
Poor girl.
26
00:03:32,330 --> 00:03:33,960
That story...
27
00:03:34,880 --> 00:03:36,960
began three years ago.
28
00:03:38,590 --> 00:03:41,550
- The play had just opened.
- Mac... beth?
29
00:03:41,760 --> 00:03:43,680
That's right.
30
00:03:43,840 --> 00:03:46,760
Macbeth's wife persuades him
to kill a guy
31
00:03:46,930 --> 00:03:49,060
so that he can take his place.
32
00:03:49,230 --> 00:03:51,810
Our two characters would do the same.
33
00:03:51,980 --> 00:03:54,810
There were two of them:
her and her lover.
34
00:03:56,270 --> 00:03:58,860
They were rehearsing the play.
35
00:03:59,030 --> 00:04:02,860
She played Lady Macbeth
and her lover played opposite her.
36
00:04:04,490 --> 00:04:05,950
Peace.
37
00:04:06,950 --> 00:04:09,040
It was the owl, the fatal bellman
38
00:04:09,208 --> 00:04:12,878
Which gives the stern'st good-night.
39
00:04:15,130 --> 00:04:17,591
He is about it.
40
00:04:17,758 --> 00:04:21,220
The surfeited grooms are snoring:
41
00:04:21,387 --> 00:04:23,681
I have drugg'd their possets.
42
00:04:24,723 --> 00:04:28,978
Death and nature contend about
whether they live or die.
43
00:04:29,186 --> 00:04:31,480
Who's there?
What, ho!
44
00:04:31,689 --> 00:04:36,235
Alack, I am afraid they have awaked,
and 'tis not done.
45
00:04:36,402 --> 00:04:38,779
The attempt confounds us,
46
00:04:39,571 --> 00:04:41,198
and not the deed.
47
00:04:41,407 --> 00:04:44,118
Berta! was directing them.
48
00:04:44,285 --> 00:04:48,664
We never found out exactly what
was going on between them.
49
00:04:48,831 --> 00:04:50,082
Drugs and blackmailing,
50
00:04:50,249 --> 00:04:53,419
something that glued
the three of them together,
51
00:04:53,585 --> 00:04:55,462
and it certainly wasn't love.
52
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
Or maybe it was.
53
00:04:57,881 --> 00:05:01,260
This bloody life
doesn't make any sense.
54
00:05:01,427 --> 00:05:05,764
- Who lies in the second chamber?
- Donalbain.
55
00:05:07,016 --> 00:05:10,436
- This is a sorry sight.
- No!
56
00:05:10,644 --> 00:05:13,856
No, that was no good, my dears.
57
00:05:14,023 --> 00:05:16,275
It was downright bad, actually.
58
00:05:17,109 --> 00:05:21,697
Rehearsing five days
after the dress rehearsal is a pain,
59
00:05:21,864 --> 00:05:25,576
but we're here to perform a play,
so we must perform it.
60
00:05:27,828 --> 00:05:30,372
First that "my husband" wasn't right.
61
00:05:30,581 --> 00:05:33,042
You made him bump off the old man.
62
00:05:33,208 --> 00:05:35,627
You got your Macbeth all pumped up.
63
00:05:35,794 --> 00:05:39,256
You know that he's scared
but that it has to be done
64
00:05:39,423 --> 00:05:42,926
so that he can be king
and you can be queen.
65
00:05:43,093 --> 00:05:44,303
But you love him.
66
00:05:44,511 --> 00:05:48,098
You love your Macbeth, hear me?
67
00:05:48,265 --> 00:05:51,352
This "my husband"
should come from your guts!
68
00:05:51,518 --> 00:05:53,687
You made your man kill someone!
69
00:05:53,854 --> 00:05:57,358
But he's also your baby.
70
00:05:57,524 --> 00:05:59,693
You know that he's shaking
71
00:05:59,860 --> 00:06:02,488
and that his hand isn't steady.
72
00:06:02,696 --> 00:06:04,156
He's your child
73
00:06:04,323 --> 00:06:07,993
and he has to face danger alone
for the first time.
74
00:06:08,952 --> 00:06:10,162
"My husband!"
75
00:06:10,329 --> 00:06:13,290
All this has to be in it!
76
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
My husband!
77
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
That's better.
78
00:06:23,050 --> 00:06:24,927
It isn't so difficult, is it?
79
00:06:25,094 --> 00:06:30,182
Imagine you just killed me
80
00:06:30,349 --> 00:06:34,395
and you're finally going to be able
to love each other.
81
00:06:34,561 --> 00:06:37,064
That might put you on track.
82
00:06:37,272 --> 00:06:39,608
Go on, keep going!
83
00:06:39,775 --> 00:06:42,694
I want to feel it in my guts!
84
00:06:43,737 --> 00:06:46,532
Who lies I' the second chamber?
85
00:06:46,698 --> 00:06:48,951
Donalbain.
86
00:06:49,118 --> 00:06:50,911
This is a sorry sight.
87
00:06:51,120 --> 00:06:54,581
No, pal.
Don't make a disgusted face.
88
00:06:54,748 --> 00:06:58,001
That's not shit on your hands,
it's blood.
89
00:06:58,210 --> 00:07:00,254
You're being obnoxious, Lucien!
90
00:07:00,421 --> 00:07:02,798
I'm not a kid from your class!
91
00:07:02,965 --> 00:07:05,175
I've been doing this for 20 years.
92
00:07:05,384 --> 00:07:08,429
Exactly:
that's long enough to realise
93
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
that it's a difficult job.
94
00:07:11,473 --> 00:07:14,893
This isn't cinema:
being natural isn't enough.
95
00:07:15,060 --> 00:07:18,439
On stage, you have to
show people you're acting.
96
00:07:19,189 --> 00:07:22,776
Look, my dears,
I will give you a tip.
97
00:07:22,943 --> 00:07:27,823
Imagine you've killed
the troublemaker in front of you.
98
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
Forget the past!
99
00:07:30,033 --> 00:07:33,829
Old Bertal won't keep you
from loving each other anymore!
100
00:07:33,996 --> 00:07:38,709
Aurélia is finally
wholly yours and yours only!
101
00:07:38,917 --> 00:07:42,045
It's easy to imagine, isn't it?
102
00:07:42,212 --> 00:07:45,841
It's my blood on your hands,
my dear Ludo,
103
00:07:46,008 --> 00:07:47,384
nice and red.
104
00:07:49,678 --> 00:07:52,097
This is a sorry sight.
105
00:07:52,806 --> 00:07:56,727
A foolish thought,
to say a sorry sight.
106
00:07:56,894 --> 00:07:58,353
Go get some water,
107
00:07:58,520 --> 00:08:01,940
and wash this filthy witness
from your hands.
108
00:08:02,107 --> 00:08:04,193
It is only blood.
109
00:08:04,359 --> 00:08:06,403
Alright, that was better.
110
00:08:07,321 --> 00:08:12,534
That's because in real life, you are
more determined than him, Aurelia,
111
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
as in the play.
112
00:08:14,870 --> 00:08:18,916
Deep down, really deep down,
Macbeth is a coward.
113
00:08:19,625 --> 00:08:21,251
And he knows it.
114
00:08:21,460 --> 00:08:24,046
And he knows that I know it.
115
00:08:25,047 --> 00:08:25,964
Bastard.
116
00:08:26,173 --> 00:08:29,468
Yes, and alive too.
Annoying, isn't it?
117
00:08:30,177 --> 00:08:34,556
Don't brag about it too much.
One isn't always alive.
118
00:08:35,766 --> 00:08:37,768
Don't make me laugh!
119
00:08:37,935 --> 00:08:42,523
Look at me, look at him,
look at yourself.
120
00:08:42,689 --> 00:08:47,402
Let life, drugs, disorder
and exhaustion do their job,
121
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
one last touch...
122
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
This was all charming
but it's quite worn out now.
123
00:08:53,200 --> 00:08:57,120
Look at the three of us.
We're not fit for a love story.
124
00:08:57,287 --> 00:09:01,667
People don't kill each other
at our age, pet, they endure.
125
00:09:05,003 --> 00:09:09,049
Go and have a bite to eat.
The curtain goes up in an hour.
126
00:09:09,216 --> 00:09:13,554
I'll let you have a romantic meal
on your own.
127
00:09:13,720 --> 00:09:15,973
Isn't that nice?
128
00:09:18,642 --> 00:09:22,521
I can't take it anymore.
He'll always be between us.
129
00:09:22,688 --> 00:09:25,107
Forget him.
130
00:09:25,274 --> 00:09:28,652
Come, we have an hour alone together.
131
00:09:36,910 --> 00:09:38,704
Mister Bertal?
132
00:09:38,870 --> 00:09:42,583
What do you want?
Bugger off, I have no time for you.
133
00:09:42,749 --> 00:09:46,878
You promised I would be
the understudy for the king.
134
00:09:47,045 --> 00:09:49,214
I must have been very drunk.
135
00:09:49,381 --> 00:09:52,301
Bugger off.
I don't want to see you anymore!
136
00:09:52,467 --> 00:09:54,886
We went to the Odéon together.
137
00:09:55,053 --> 00:09:56,263
And came out.
138
00:09:56,430 --> 00:09:57,848
We had high hopes.
139
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
We played all the classics!
140
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
Remember?
141
00:10:01,560 --> 00:10:05,314
The only thing I remember
is that you were a terrible actor
142
00:10:05,480 --> 00:10:06,982
and you still are.
143
00:10:07,149 --> 00:10:10,944
I know you're harsh, but you have
a pure heart, deep down.
144
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
"Deep down"?
There's nothing deep in Bertal, fool.
145
00:10:14,990 --> 00:10:17,326
You act like a donkey. Bugger off!
146
00:10:17,492 --> 00:10:20,704
No, Mr Bertal. I'm going to die!
147
00:10:20,871 --> 00:10:22,956
Well, die then! Good riddance!
148
00:10:23,165 --> 00:10:25,709
It's not even true! I am talented!
149
00:10:25,876 --> 00:10:30,213
I have a suitcase full of articles
saying I am!
150
00:10:30,380 --> 00:10:34,051
You try to stifle me
because I'm better than you!
151
00:10:34,217 --> 00:10:36,595
Who got the 1st prize for tragedy
152
00:10:36,762 --> 00:10:38,889
when you were only 5th?
153
00:10:39,097 --> 00:10:40,515
Who?
154
00:10:45,604 --> 00:10:48,357
Take a look at this! I'll kill him.
155
00:10:48,523 --> 00:10:51,234
I'll kill your boss before I die!
156
00:10:51,401 --> 00:10:54,529
If you had seen me on stage,
you wouldn't laugh.
157
00:10:54,696 --> 00:10:57,115
"Don't say another word, it's rude.
158
00:10:57,282 --> 00:11:01,119
"Keep your secret
and keep your money.
159
00:11:01,286 --> 00:11:04,498
"I understand
people stealing and killing,
160
00:11:04,665 --> 00:11:08,585
"people escaping from prison
in the dark night..."
161
00:11:08,752 --> 00:11:12,339
Great, now go somewhere else.
We're setting the stage.
162
00:11:12,506 --> 00:11:15,926
You little thug. You're all the same.
163
00:11:16,093 --> 00:11:18,053
Theatre has had it.
164
00:11:28,730 --> 00:11:31,400
- Do you want to eat something?
- No.
165
00:11:31,566 --> 00:11:35,278
I'm not hungry.
I would rather go for a walk.
166
00:11:36,530 --> 00:11:38,907
These scenes kill me.
167
00:11:39,074 --> 00:11:40,742
We can't go on like this.
168
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
No, we can't.
169
00:11:53,130 --> 00:11:55,048
- My darling.
- My love.
170
00:11:55,215 --> 00:11:56,758
I love you.
171
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
It's nice to think
that it will last forever.
172
00:12:03,598 --> 00:12:05,058
Even when we're old.
173
00:12:05,225 --> 00:12:06,727
We'll never be old.
174
00:12:08,562 --> 00:12:11,231
See, our bench is taken.
175
00:12:11,398 --> 00:12:15,318
Look at us: we were the same
when we were in Dulin's class.
176
00:12:16,194 --> 00:12:18,113
Brand new, unspoiled...
177
00:12:18,280 --> 00:12:22,242
Shiny. We believed in so many things.
178
00:12:23,201 --> 00:12:24,828
We were foolish.
179
00:12:25,704 --> 00:12:29,499
No, we were foolish later,
180
00:12:30,167 --> 00:12:33,670
when I let him take you away from me.
181
00:12:35,338 --> 00:12:37,424
Old Dulin...
182
00:12:38,633 --> 00:12:41,678
He would give me 6 francs
for a walk-on role.
183
00:12:41,845 --> 00:12:45,348
We didn't eat, we had hope,
we were happy.
184
00:12:45,515 --> 00:12:49,352
You always played guards.
185
00:12:49,519 --> 00:12:52,314
You're somebody now.
186
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
You're playing a king.
187
00:12:55,901 --> 00:12:57,402
"Somebody"?
188
00:12:57,569 --> 00:13:00,697
This wreck covered with flowers,
like a corpse,
189
00:13:00,864 --> 00:13:03,742
is that what you call "being somebody"?
190
00:13:05,452 --> 00:13:07,662
Getting old is horrible.
191
00:13:16,797 --> 00:13:19,090
We have to go, it's past 8.
192
00:13:21,593 --> 00:13:23,887
What did your mother say last night?
193
00:13:24,054 --> 00:13:25,972
She didn't hear me come in.
194
00:13:26,181 --> 00:13:29,017
Don't go back to him. Let's run away.
195
00:13:29,184 --> 00:13:32,229
There'll be a train at midnight.
We'll take it.
196
00:13:32,395 --> 00:13:35,774
We've already done that three times.
197
00:13:36,441 --> 00:13:39,069
And then we came back.
198
00:13:39,236 --> 00:13:41,863
- Not this time.
- Yes.
199
00:13:42,572 --> 00:13:47,160
Do you realize what you
will need to buy in every town?
200
00:13:47,327 --> 00:13:51,289
You can't just walk into a chemist's
and get it.
201
00:13:51,456 --> 00:13:53,667
Drugs are expensive.
202
00:13:54,376 --> 00:13:58,255
Within two weeks,
we'll have spent all our money,
203
00:13:58,421 --> 00:13:59,965
and one morning,
204
00:14:00,131 --> 00:14:05,178
the morning when you'll start
being scared of suffering,
205
00:14:05,345 --> 00:14:09,391
he'll be there, smiling,
on our doorstep,
206
00:14:09,558 --> 00:14:12,936
and you will only think about
that white powder
207
00:14:13,103 --> 00:14:15,772
- in his hand, for you.
- No.
208
00:14:15,981 --> 00:14:17,691
Yes.
209
00:14:17,858 --> 00:14:20,610
You won't even think of me
210
00:14:20,777 --> 00:14:24,114
and we'll go home with him,
once more.
211
00:14:24,906 --> 00:14:26,366
You're at his mercy.
212
00:14:29,327 --> 00:14:30,871
It will never end.
213
00:14:31,079 --> 00:14:32,581
No, it won't.
214
00:14:34,040 --> 00:14:36,209
As long as he's alive.
215
00:14:38,378 --> 00:14:41,047
- Another one.
- No, Mr Sigurd.
216
00:14:41,214 --> 00:14:43,675
You've already had three,
plus samples.
217
00:14:43,842 --> 00:14:45,260
That's enough.
218
00:14:45,427 --> 00:14:48,680
Who do you think I am?
A supporting role?
219
00:14:49,681 --> 00:14:52,767
I've had more drinks than you
in my life.
220
00:14:52,934 --> 00:14:56,771
I've been drunk on stage
hundreds of times!
221
00:14:56,938 --> 00:14:58,899
And yet I'm talented.
222
00:14:59,941 --> 00:15:04,529
You should've seen me on tour
in the South-West with Flambeau.
223
00:15:04,696 --> 00:15:06,531
I was drunk every night.
224
00:15:06,698 --> 00:15:11,453
And only on red plonk.
That's how I captivated them.
225
00:15:11,620 --> 00:15:12,954
Another one.
226
00:15:13,163 --> 00:15:16,291
Alright, don't make a scandal.
227
00:15:16,458 --> 00:15:18,293
It's the last one.
228
00:15:20,003 --> 00:15:22,255
"And us, small,
229
00:15:22,422 --> 00:15:25,675
"anonymous nobodies.
230
00:15:26,885 --> 00:15:31,306
"We walked, although wounded,
exhausted, muddy, unhealthy,
231
00:15:31,473 --> 00:15:34,476
"with no hope for dukedoms
or emoluments.
232
00:15:34,643 --> 00:15:38,939
"We kept on walking
but never got anywhere.
233
00:15:39,105 --> 00:15:42,567
"We were too simple and destitute
for hope to divert us
234
00:15:42,734 --> 00:15:46,738
"from this famous staff
we all have in our cartridge box."
235
00:15:48,073 --> 00:15:50,033
What a bastard.
236
00:15:52,077 --> 00:15:54,496
Excuse me, pumpkin.
237
00:15:54,663 --> 00:15:56,539
You are Mrs Bertal.
238
00:15:56,706 --> 00:15:59,250
I shouldn't say this in front of you.
239
00:15:59,417 --> 00:16:01,544
But he's still a bastard.
240
00:16:01,711 --> 00:16:03,129
Is that news to you?
241
00:16:03,338 --> 00:16:07,509
Mister Ludo,
he doesn't want me as an understudy.
242
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
A man of such talent as I!
243
00:16:10,470 --> 00:16:13,431
I starred in
La Grande Coupable in Rouen!
244
00:16:13,598 --> 00:16:15,976
In Alsace d'abord! in Lausanne!
245
00:16:16,142 --> 00:16:20,021
It was already degrading,
but to think he said no...
246
00:16:20,230 --> 00:16:23,191
He doesn't like you, pal.
247
00:16:24,192 --> 00:16:26,361
You're not the only one.
248
00:16:29,155 --> 00:16:32,701
Yet there is one thing
he doesn't know:
249
00:16:32,867 --> 00:16:35,370
I'm going to kill him.
250
00:16:46,673 --> 00:16:49,050
So we'll use the tape recorder.
251
00:16:49,217 --> 00:16:53,388
You can just talk while you put
your make-up on.
252
00:16:55,473 --> 00:16:59,269
You're a pain.
We're going on stage in 45 minutes.
253
00:16:59,477 --> 00:17:02,397
I know, but we're doing our job.
254
00:17:02,564 --> 00:17:04,566
It will air tomorrow at noon.
255
00:17:04,774 --> 00:17:07,485
Why would your listeners care
256
00:17:07,652 --> 00:17:10,113
about my opinion on Macbeth?
257
00:17:10,280 --> 00:17:13,825
They don't give a damn.
It has all been said already.
258
00:17:13,992 --> 00:17:16,202
Talk about how you see the play!
259
00:17:16,369 --> 00:17:18,663
They like you more than Shakespeare.
260
00:17:18,830 --> 00:17:21,499
You're much more famous than he is.
261
00:17:21,666 --> 00:17:25,837
Exactly:
if they want my take on the play,
262
00:17:26,004 --> 00:17:27,047
let them see it.
263
00:17:27,213 --> 00:17:30,550
Don't be mean.
It'll only take 5 minutes.
264
00:17:32,469 --> 00:17:34,512
Go on, plug it.
265
00:17:34,679 --> 00:17:37,057
Statement by Mr Bertal on Macbeth.
266
00:17:37,223 --> 00:17:40,560
Five, four, three, two, one, zero.
267
00:17:41,895 --> 00:17:46,524
I had dreamt of staging Macbeth
for years.
268
00:17:47,400 --> 00:17:51,654
It's one of Shakespeare's
bleakest and roughest plays.
269
00:17:52,447 --> 00:17:57,285
Macbeth is the grim story of a crime.
Nothing more.
270
00:17:57,452 --> 00:18:00,413
But around that crime,
271
00:18:00,580 --> 00:18:05,794
there is Shakespeare's beautiful,
dark poetry.
272
00:18:12,592 --> 00:18:14,552
Aren't you feeling well, sir?
273
00:18:14,719 --> 00:18:16,304
No, not quite.
274
00:18:16,471 --> 00:18:20,767
Excuse me, I don't know what's wrong.
I need to lie down.
275
00:18:25,021 --> 00:18:27,107
We can come back later, sir,
276
00:18:27,315 --> 00:18:29,192
we just need the tape tonight.
277
00:18:29,359 --> 00:18:32,195
And I need to go on stage!
278
00:18:32,362 --> 00:18:35,073
You stick like leeches, lads!
279
00:18:35,240 --> 00:18:39,160
Let me keep your machine.
I'll do this alone later on.
280
00:18:40,078 --> 00:18:42,831
- You can have it back at midnight.
- OK.
281
00:18:43,039 --> 00:18:46,709
Do you know how it works?
Just press here and speak.
282
00:18:46,876 --> 00:18:50,255
- I know. Now get out of here.
- See you later.
283
00:18:52,757 --> 00:18:54,342
We'll be back at midnight!
284
00:19:28,751 --> 00:19:31,796
- Tired, sir?
- Yes.
285
00:19:31,963 --> 00:19:34,424
- Is it the rehearsal?
- No.
286
00:19:34,591 --> 00:19:36,426
Did Sigurd make a scene?
287
00:19:36,593 --> 00:19:38,428
- Who told you?
- Lucien.
288
00:19:38,595 --> 00:19:41,222
I heard he threatened you.
289
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
A lot of guys have wanted to kill me
290
00:19:43,892 --> 00:19:45,351
in the past, you know.
291
00:19:45,518 --> 00:19:47,562
I'm still here.
292
00:19:47,729 --> 00:19:50,106
Tired, but still here.
293
00:19:50,273 --> 00:19:53,776
- You work too much.
- One can never work too much.
294
00:19:54,736 --> 00:19:57,989
What else is there to do
on this bloody planet?
295
00:19:58,907 --> 00:20:01,701
Maybe I'm tired of being a bastard.
296
00:20:02,660 --> 00:20:06,080
You like me, but you're the only one.
Why is that?
297
00:20:06,247 --> 00:20:07,832
You taught me everything.
298
00:20:07,999 --> 00:20:10,418
You were always great with me.
299
00:20:10,585 --> 00:20:13,421
With you, maybe, but only with you.
300
00:20:13,588 --> 00:20:16,799
Men are strange beings, laddie.
301
00:20:16,966 --> 00:20:18,593
- I'm a swine.
- Sir!
302
00:20:18,760 --> 00:20:21,721
I am a swine! Everybody says so.
303
00:20:21,888 --> 00:20:24,307
But I was always good to you.
304
00:20:25,225 --> 00:20:26,726
Why is that?
305
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
You thought I was worth encouraging?
306
00:20:30,730 --> 00:20:32,357
No!
307
00:20:32,815 --> 00:20:35,318
I destroyed more talented people
308
00:20:35,485 --> 00:20:38,363
just to see the look
on their stupid face
309
00:20:38,529 --> 00:20:42,450
when I told them
they were terrible actors.
310
00:20:43,326 --> 00:20:44,994
You came later.
311
00:20:45,161 --> 00:20:49,040
Maybe people become softer
when they get old, like melons.
312
00:20:49,207 --> 00:20:52,126
That's called becoming a good person.
313
00:20:53,002 --> 00:20:54,837
I thought you liked me.
314
00:20:55,046 --> 00:20:57,799
I've never liked anyone.
315
00:20:58,716 --> 00:21:01,761
Maybe I like this job,
but I'm not even sure.
316
00:21:01,928 --> 00:21:04,722
Painting your face every night...
317
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
I'm tired. I'm getting sentimental.
Go now.
318
00:21:11,062 --> 00:21:13,982
Get dressed!
It's starting in half an hour!
319
00:21:14,732 --> 00:21:17,402
Tell Pierrette
to bring me more coffee.
320
00:21:17,610 --> 00:21:20,029
Do you need anything else?
321
00:21:22,448 --> 00:21:24,993
Yes: to be alone.
322
00:21:26,953 --> 00:21:28,288
Alright, sir.
323
00:21:35,920 --> 00:21:38,131
An old bastard, indeed.
324
00:21:39,507 --> 00:21:42,010
Older and older, actually.
325
00:21:45,430 --> 00:21:46,723
Let me.
326
00:21:47,390 --> 00:21:51,602
The kid is heartbroken tonight.
327
00:21:51,769 --> 00:21:55,315
Theatre can get under your skin.
328
00:21:55,481 --> 00:21:57,400
It's worse than girls.
329
00:22:03,698 --> 00:22:05,616
I'll kill him!
330
00:22:15,877 --> 00:22:17,670
What surprises me...
331
00:22:19,589 --> 00:22:22,592
is that we didn't think of it earlier.
332
00:22:30,850 --> 00:22:33,978
The girl was the most curious
of the two.
333
00:22:34,145 --> 00:22:37,732
At the trial, people identified her
as Lady Macbeth.
334
00:22:37,899 --> 00:22:39,942
It didn't do her any favours.
335
00:22:40,109 --> 00:22:44,072
And, at bottom,
she had made Ludovic do it.
336
00:22:44,739 --> 00:22:46,699
Yet she had left the bar
337
00:22:46,866 --> 00:22:50,953
because she hated that show-off
speaking of killing Bertal.
338
00:22:51,954 --> 00:22:56,000
Women never know
exactly what they want.
339
00:23:03,216 --> 00:23:05,927
Did Bertal still love her?
340
00:23:06,094 --> 00:23:09,180
I believe he did, in his own way.
341
00:23:09,347 --> 00:23:13,684
He tried to keep her near
to get as hurt as possible.
342
00:23:21,025 --> 00:23:25,988
Macbeth is the grim story of a crime.
Nothing more.
343
00:23:26,155 --> 00:23:29,075
But around that crime,
344
00:23:29,242 --> 00:23:34,414
there is Shakespeare's beautiful,
dark poetry.
345
00:23:36,040 --> 00:23:38,543
What is a crime anyway,
346
00:23:38,709 --> 00:23:42,797
if not the natural conclusion
of every human adventure?
347
00:23:43,464 --> 00:23:46,926
We are all poor animals of prey,
348
00:23:47,093 --> 00:23:50,096
and only our congenital cowardice
349
00:23:50,263 --> 00:23:53,307
keeps us from carrying
our intentions into effect.
350
00:23:54,434 --> 00:23:58,813
This is why rather few crimes
are tried, in the end.
351
00:23:58,980 --> 00:24:02,150
There are brutal, bloody crimes,
352
00:24:02,316 --> 00:24:05,445
and there are slow crimes, too,
353
00:24:05,611 --> 00:24:10,575
in which every blow
is precise and quiet,
354
00:24:10,741 --> 00:24:14,120
and not a single drop of blood is shed,
355
00:24:14,287 --> 00:24:17,123
but the killing is still done.
356
00:24:19,167 --> 00:24:21,836
Sometimes because
you're still in love...
357
00:24:31,387 --> 00:24:33,014
Hands up!
358
00:24:37,935 --> 00:24:40,521
- Did you really shoot?
- No.
359
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
Where is the body?
360
00:25:57,557 --> 00:26:01,018
On the first floor,
above the dressing room, detective.
361
00:26:15,575 --> 00:26:18,703
Ludovic Harn, the new manager.
It's a tragedy.
362
00:26:18,869 --> 00:26:20,371
- Is it this way?
- Yes.
363
00:26:48,983 --> 00:26:50,359
Go ahead.
364
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Did you see that, sir?
365
00:27:12,173 --> 00:27:15,301
Two bullets in the neck.
He died instantly.
366
00:27:15,468 --> 00:27:17,386
He was hit on the forehead.
367
00:27:18,387 --> 00:27:19,805
Keep it.
368
00:27:32,151 --> 00:27:35,988
Drink this, Miss Aurélia.
You must be in shock.
369
00:27:36,155 --> 00:27:39,283
To think
I was bringing him a coffee...
370
00:27:39,450 --> 00:27:41,786
It's a good thing you didn't see him.
371
00:27:41,952 --> 00:27:44,330
His face looked like pulp.
372
00:27:44,497 --> 00:27:48,793
A man you once loved
isn't like just any other man.
373
00:27:48,959 --> 00:27:52,338
Same with me:
when they brought my man back...
374
00:27:52,505 --> 00:27:55,675
He had been crushed
by a machine he was cleaning.
375
00:27:55,841 --> 00:27:57,593
That was in 1937.
376
00:27:57,760 --> 00:28:01,639
We had argued that morning.
I was packing my bags.
377
00:28:01,806 --> 00:28:05,601
But when I saw he was dead,
it did something to me.
378
00:28:05,768 --> 00:28:07,186
Shut up.
379
00:28:07,353 --> 00:28:09,230
Drink it while it's hot.
380
00:28:09,397 --> 00:28:12,566
Your coffee getting cold
won't change a thing.
381
00:28:14,527 --> 00:28:17,321
What I mean is that
in cases like these,
382
00:28:17,488 --> 00:28:19,198
it's better not to see them.
383
00:28:19,365 --> 00:28:22,159
- So?
- These procedures are disgusting.
384
00:28:22,326 --> 00:28:23,953
That's what I was saying!
385
00:28:24,120 --> 00:28:26,539
When they brought my man back...
386
00:28:26,706 --> 00:28:28,582
Get out of here.
387
00:28:28,749 --> 00:28:29,917
Mister Ludo!
388
00:28:30,084 --> 00:28:33,254
Are we giving refunds or playing?
389
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
Tell Léonard he's standing in.
390
00:28:35,506 --> 00:28:38,634
Ask the detective
if we're allowed to play.
391
00:28:38,801 --> 00:28:41,387
In any case, we'll play tomorrow.
392
00:28:41,554 --> 00:28:43,347
People don't die at the theatre.
393
00:28:50,771 --> 00:28:52,940
It couldn't last.
394
00:28:53,816 --> 00:28:56,777
I even thought I was the one
who had shot him.
395
00:28:56,944 --> 00:28:58,946
- Did you seen anyone?
- No.
396
00:28:59,113 --> 00:29:02,700
You did!
Someone walked through the corridor.
397
00:29:02,867 --> 00:29:05,244
- Could you recognize him?
- Yes.
398
00:29:05,411 --> 00:29:09,039
It must've been a man.
Or a woman.
399
00:29:09,206 --> 00:29:10,833
Take them.
400
00:29:11,000 --> 00:29:14,253
What about you?
Did you see anyone up there?
401
00:29:14,420 --> 00:29:17,256
The first time, Mr Laurent was there.
402
00:29:17,423 --> 00:29:20,968
A reliable young man.
That's rare in the profession!
403
00:29:21,135 --> 00:29:21,969
Is that all?
404
00:29:22,178 --> 00:29:26,390
Mr Ludo came up at one point,
but he came down with me.
405
00:29:26,557 --> 00:29:27,475
Oh, I know!
406
00:29:27,641 --> 00:29:29,518
In the courtyard,
407
00:29:29,685 --> 00:29:33,272
I met Mr Sigurd, who was about
to go up to see him.
408
00:29:33,481 --> 00:29:35,816
Are you the stage manager?
409
00:29:35,983 --> 00:29:38,819
- Yes, sir.
- Do you know that Sigurd?
410
00:29:38,986 --> 00:29:40,905
He's an old jobless actor.
411
00:29:41,071 --> 00:29:43,908
He would always ask the boss favours
412
00:29:44,074 --> 00:29:46,285
and always get kicked out.
413
00:29:46,452 --> 00:29:48,871
They had a row this afternoon.
414
00:29:49,038 --> 00:29:50,331
- Were you there?
- No.
415
00:29:50,498 --> 00:29:52,666
- OK, see you later.
- Sir...
416
00:29:52,833 --> 00:29:56,712
Can we still play
or do we have to give refunds?
417
00:29:56,879 --> 00:29:59,548
If you can play without him, play!
418
00:29:59,715 --> 00:30:02,843
- We have an understudy.
- Do your job then.
419
00:30:04,470 --> 00:30:08,516
But no one leaves this place
until the investigation is over.
420
00:30:33,374 --> 00:30:37,044
It's his face! It's exactly his face!
421
00:30:38,546 --> 00:30:40,840
Hey, lads, look!
422
00:30:41,006 --> 00:30:42,591
You lucky man.
423
00:30:42,758 --> 00:30:46,178
"Lucky"?
I've been waiting for two years.
424
00:30:46,345 --> 00:30:48,472
The bastard was never even ill.
425
00:30:48,639 --> 00:30:50,057
Hey, he's dead!
426
00:30:51,058 --> 00:30:53,686
So he's no longer a bastard?
427
00:30:53,853 --> 00:30:55,646
He's a dead bastard!
428
00:30:55,813 --> 00:30:59,942
A dead bastard doesn't deserve
more respect than a live one!
429
00:31:00,150 --> 00:31:03,153
He really was a bastard...
And with everyone, too.
430
00:31:03,320 --> 00:31:07,116
Shouting at pupils at the studio
is customary,
431
00:31:07,283 --> 00:31:09,451
but he was the same with everyone.
432
00:31:11,912 --> 00:31:13,873
He gave Ludo a rough time.
433
00:31:14,039 --> 00:31:17,501
Ludo, who got offered new roles
all the time?
434
00:31:17,668 --> 00:31:19,253
He should've rebelled.
435
00:31:19,420 --> 00:31:22,840
Something tied them together.
He was at Bertal's mercy.
436
00:31:23,007 --> 00:31:25,134
He could get him into jail.
437
00:31:25,301 --> 00:31:27,511
Yet Ludo was chasing his wife!
438
00:31:27,678 --> 00:31:30,556
Bertal let him,
so that he controlled him.
439
00:31:30,723 --> 00:31:34,894
And he forced her to come back
to his own bed every night.
440
00:31:35,060 --> 00:31:36,145
A real bastard!
441
00:31:36,353 --> 00:31:38,689
How do you know that?
Were you there?
442
00:31:38,898 --> 00:31:41,901
Through his maid, you fool.
She's my girl.
443
00:31:42,067 --> 00:31:45,487
So, are you still terrible actors,
my dears?
444
00:31:47,823 --> 00:31:51,952
He had been acting strange.
He knew something was going on.
445
00:31:52,119 --> 00:31:56,415
He was a good director
but he wasn't doing anything new.
446
00:31:56,582 --> 00:32:00,127
When he staged Néron again,
it found it very dated.
447
00:32:00,294 --> 00:32:03,589
He left us at the right time.
He was finished.
448
00:32:03,756 --> 00:32:06,717
- Because of drugs?
- Drugs and hatred.
449
00:32:06,884 --> 00:32:09,178
- He was dying of hatred.
- Shut up!
450
00:32:09,386 --> 00:32:12,806
You're rotten.
His body is still warm upstairs.
451
00:32:12,973 --> 00:32:17,144
You were all scared of him.
If he came back,
452
00:32:17,353 --> 00:32:18,812
you would crawl.
453
00:32:19,563 --> 00:32:23,359
So, are you still terrible actors,
my dears?
454
00:32:24,735 --> 00:32:26,195
It's unbelievable!
455
00:32:26,403 --> 00:32:28,113
You look exactly like him.
456
00:32:28,280 --> 00:32:30,699
And I was bringing him a coffee.
457
00:32:30,866 --> 00:32:33,202
On stage for act one! On stage!
458
00:32:44,505 --> 00:32:46,757
Sir! Look at these dolls.
459
00:32:46,924 --> 00:32:48,717
Careful!
460
00:32:52,012 --> 00:32:53,681
OK.
461
00:32:54,348 --> 00:32:56,100
Does this lead to the stage?
462
00:32:56,266 --> 00:32:57,393
Yes, sir.
463
00:32:58,268 --> 00:33:00,646
- Hey, that's the curtain!
- Sorry.
464
00:33:02,064 --> 00:33:03,899
- Do you have the key?
- Yes.
465
00:33:04,066 --> 00:33:07,653
Keep it. I'm the only one
who can go through tonight.
466
00:33:07,820 --> 00:33:08,988
Other exits?
467
00:33:09,154 --> 00:33:11,365
Two doors, one on each end.
468
00:33:11,532 --> 00:33:14,326
Are they the ones you showed me?
469
00:33:14,493 --> 00:33:16,245
- Yes, sir.
- Let's take a look.
470
00:33:18,956 --> 00:33:21,500
- They're nice, aren't they?
- So-so.
471
00:33:21,667 --> 00:33:23,627
- What's on tonight?
- Macbeth.
472
00:33:23,794 --> 00:33:25,796
- Is it fun?
- It's alright.
473
00:33:25,963 --> 00:33:29,008
What are they doing on their perch?
474
00:33:40,394 --> 00:33:42,479
- So?
- You can lift it.
475
00:33:48,485 --> 00:33:49,319
Hey, over there!
476
00:33:50,237 --> 00:33:51,864
The curtain's going up!
477
00:34:17,473 --> 00:34:20,684
- What are you doing?
- Can't you see? Wind!
478
00:34:21,685 --> 00:34:24,104
When shall we three meet again
479
00:34:24,313 --> 00:34:25,647
in thunder and rain?
480
00:34:25,814 --> 00:34:29,026
When the battle's lost and won.
481
00:34:29,193 --> 00:34:31,111
That will be ere the sunset.
482
00:34:31,278 --> 00:34:34,114
Upon the heath,
there to meet with Macbeth.
483
00:34:34,281 --> 00:34:36,992
Fair is foul, and foul is fair.
484
00:34:37,159 --> 00:34:42,372
Hover through the fog and filthy air.
485
00:34:50,964 --> 00:34:54,301
- Is something broken?
- No, they're changing the set.
486
00:34:54,468 --> 00:34:56,804
This Macbeth thing looks fun.
487
00:34:56,970 --> 00:35:00,641
- It's the story of a crime.
- That's my field.
488
00:35:00,808 --> 00:35:04,770
I'd be curious to see how you
deal with crime in the theatre.
489
00:35:11,235 --> 00:35:14,113
What bloody man is that?
490
00:35:14,279 --> 00:35:17,116
He can report,
as seemeth by his plight,
491
00:35:17,324 --> 00:35:20,410
of the revolt the newest state.
492
00:35:20,577 --> 00:35:23,705
Say to the king
the knowledge of the broil.
493
00:35:23,872 --> 00:35:25,874
Did he ever mention Sigurd?
494
00:35:26,041 --> 00:35:30,045
Yes: this very night
Sigurd had threatened him.
495
00:35:30,212 --> 00:35:33,048
Was he the type to take revenge?
496
00:35:33,215 --> 00:35:35,050
He was a waverer.
497
00:35:36,260 --> 00:35:39,596
If he were pushed
by somebody else, maybe.
498
00:35:39,763 --> 00:35:42,933
...carved out his passage
through the enemies.
499
00:35:43,100 --> 00:35:45,602
He fought the most disloyal traitor,
500
00:35:45,769 --> 00:35:48,856
the thane of Cawdor, in single combat.
501
00:35:49,022 --> 00:35:52,943
And, to conclude,
the victory fell on us.
502
00:36:00,033 --> 00:36:03,453
A drum, a drum!
503
00:36:03,620 --> 00:36:06,165
Macbeth doth come.
504
00:36:06,874 --> 00:36:08,458
Peace!
505
00:36:10,627 --> 00:36:13,172
The charm's wound up.
506
00:36:19,261 --> 00:36:23,432
So foul and fair a day
I have not seen.
507
00:36:23,599 --> 00:36:27,227
What are these so wither'd
and so wild in their attire,
508
00:36:27,394 --> 00:36:32,316
that look not like the inhabitants
0' the earth, and yet are on't?
509
00:36:32,524 --> 00:36:36,153
Are you aught that man may question?
510
00:36:38,447 --> 00:36:41,742
Speak, if you can: what are you?
511
00:36:42,618 --> 00:36:46,455
All hail, Macbeth!
Hail to thee, thane of Glamis!
512
00:36:48,498 --> 00:36:53,337
All hail, Macbeth!
Hail to thee, thane of Cawdor!
513
00:36:54,880 --> 00:36:58,634
All hail, Macbeth,
thou shalt be king hereafter!
514
00:37:04,264 --> 00:37:06,183
What are they saying?
515
00:37:06,350 --> 00:37:09,811
That he will be thane of Cawdor,
then king.
516
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
He doesn't understand.
517
00:37:11,980 --> 00:37:15,734
The king sends him a messenger
to make him thane of Cawdor
518
00:37:15,901 --> 00:37:18,195
instead of the traitor he defeated.
519
00:37:18,362 --> 00:37:19,321
- Follow me?
- Yes.
520
00:37:19,488 --> 00:37:21,990
Then he knows the witches are right
521
00:37:22,157 --> 00:37:26,161
and all he has to do is kill
the old man to become king.
522
00:37:27,496 --> 00:37:29,414
Save your breath. I understand.
523
00:37:29,581 --> 00:37:33,669
As soon as I saw him,
I knew he was going to do it.
524
00:37:35,587 --> 00:37:37,965
Of course it will be big news!
525
00:37:38,131 --> 00:37:40,717
He was also a film actor, so...
526
00:37:42,135 --> 00:37:45,305
Not before tomorrow's papers, though.
527
00:37:45,514 --> 00:37:48,433
I will catch the fellow before morning.
528
00:37:48,600 --> 00:37:51,144
Someone saw him running away.
529
00:37:51,311 --> 00:37:54,314
No, not yet.
They're out looking for him.
530
00:37:54,481 --> 00:37:55,732
Yes, tell me.
531
00:37:55,899 --> 00:37:59,444
My thought, whose murder yet
is but fantastical...
532
00:37:59,945 --> 00:38:01,196
Sorry?
533
00:38:03,490 --> 00:38:04,449
Shit!
534
00:38:04,616 --> 00:38:07,119
No, sir, sorry. It's that thing.
535
00:38:07,286 --> 00:38:10,497
A loudspeaker they have
in their dressing room.
536
00:38:12,374 --> 00:38:15,294
I'm trying to switch it off but I can't!
537
00:38:16,837 --> 00:38:19,840
There we are! Sorry, sir.
538
00:38:21,258 --> 00:38:25,887
They'll bring me the fellow.
I'll get his confession by morning.
539
00:38:26,054 --> 00:38:28,765
You can go out and forget about it.
540
00:38:28,932 --> 00:38:33,437
The Casino de Paris? Good!
It'll be more fun than this play.
541
00:38:35,981 --> 00:38:38,567
So Macbeth is a good play?
542
00:38:38,734 --> 00:38:40,110
I didn't know it.
543
00:38:40,277 --> 00:38:43,155
Theatre isn't my thing, you know.
544
00:38:43,322 --> 00:38:46,074
But don't worry, it'll be a doddle!
545
00:38:46,241 --> 00:38:47,242
Good night.
546
00:38:47,409 --> 00:38:48,702
O worthiest cousin...
547
00:38:48,869 --> 00:38:49,870
For Chrissakes!
548
00:38:51,371 --> 00:38:52,205
Vernier!
549
00:38:52,414 --> 00:38:53,498
Yes, sir?
550
00:38:53,665 --> 00:38:55,834
Destroy that thing, will you?
551
00:38:56,877 --> 00:38:59,087
- Where is Gobinet ?
- Watching.
552
00:38:59,254 --> 00:39:01,715
He's pitching it a bit high!
553
00:39:01,882 --> 00:39:04,343
Gobinet is no Einstein.
554
00:39:04,509 --> 00:39:07,763
Yet he was right
to pay attention to the play.
555
00:39:07,929 --> 00:39:10,974
For the whole evening,
556
00:39:11,141 --> 00:39:12,309
the two devils
557
00:39:12,476 --> 00:39:14,978
would relive their crime on stage.
558
00:39:15,979 --> 00:39:18,899
Who's that doll?
She has a funny face.
559
00:39:19,066 --> 00:39:22,444
Macbeth's wife.
She will make him do it.
560
00:39:22,611 --> 00:39:25,864
I thought so.
Us policemen have a quick eye.
561
00:39:33,705 --> 00:39:36,458
Glamis thou art,
562
00:39:37,250 --> 00:39:39,961
and Cawdor,
563
00:39:40,128 --> 00:39:43,256
and shalt be what thou art promised.
564
00:39:43,423 --> 00:39:46,468
Yet do I fear thy nature, Macbeth,
565
00:39:47,177 --> 00:39:49,679
too full 0' the milk
of human kindness
566
00:39:49,846 --> 00:39:52,808
to catch the nearest way.
567
00:39:54,518 --> 00:39:58,355
Thou wouldst not play false,
and yet wouldst win.
568
00:39:59,898 --> 00:40:01,942
Hou'ld'st have
569
00:40:02,776 --> 00:40:07,197
but thou dost fear to do
what thou must do.
570
00:40:08,990 --> 00:40:11,410
I will assist thee.
571
00:40:11,618 --> 00:40:16,456
Come, you spirits that tend
on mortal thoughts,
572
00:40:16,623 --> 00:40:18,750
fill me from the crown...
573
00:40:18,917 --> 00:40:22,379
I've seen a thousand dolls like that
in my profession.
574
00:40:22,546 --> 00:40:26,299
The silly fools who listen to them
get in trouble.
575
00:40:26,466 --> 00:40:29,845
- They both die in the play.
- Good.
576
00:40:30,011 --> 00:40:32,139
Is that the way you work?
577
00:40:32,305 --> 00:40:34,015
I'm on another case.
578
00:40:34,182 --> 00:40:37,769
This doll persuaded her fellow
to ice the old man
579
00:40:37,936 --> 00:40:39,896
in their period bungalow.
580
00:40:44,526 --> 00:40:47,779
Great Glamis! Worthy Cawdor!
581
00:40:47,946 --> 00:40:51,074
Greater than both,
by the all-hail hereafter!
582
00:40:51,241 --> 00:40:54,828
Thy letter hath transported me
beyond this blind present,
583
00:40:54,995 --> 00:40:56,580
and I live in the future.
584
00:40:56,746 --> 00:41:01,251
My dearest love,
Duncan comes here to-night.
585
00:41:01,418 --> 00:41:04,045
And when goes hence?
586
00:41:05,505 --> 00:41:07,007
Tomorrow...
587
00:41:08,633 --> 00:41:10,469
as he purposes.
588
00:41:11,303 --> 00:41:16,516
O, never shall sun that morrow see!
589
00:41:20,479 --> 00:41:23,148
- Was she Bertal's wife?
- Well... yes.
590
00:41:23,315 --> 00:41:25,692
They lived together.
591
00:41:27,694 --> 00:41:29,696
The girl must have nerve
592
00:41:29,863 --> 00:41:32,741
to play when her man
has just been killed.
593
00:41:32,908 --> 00:41:34,576
Come on, you. We have our fellow.
594
00:41:34,743 --> 00:41:39,122
Once he confesses,
will you let me watch the play?
595
00:41:45,337 --> 00:41:47,172
- Are you the old man?
- Yes.
596
00:41:47,339 --> 00:41:50,425
Careful not to get hurt
when you fall down.
597
00:42:05,232 --> 00:42:08,109
See, see, our honoured hostess!
598
00:42:08,276 --> 00:42:11,530
The love that follows us
sometime is our trouble,
599
00:42:11,696 --> 00:42:15,200
which still we thank
600
00:42:15,367 --> 00:42:17,369
as love.
601
00:42:17,536 --> 00:42:19,829
Herein I teach you how you shall
602
00:42:19,996 --> 00:42:22,832
bid God 'ild us for your pains
603
00:42:22,999 --> 00:42:25,293
and thank us for your trouble.
604
00:42:25,502 --> 00:42:27,337
- No!
- You have to.
605
00:42:27,504 --> 00:42:29,714
Isn't it disgusting?
606
00:42:29,881 --> 00:42:33,009
Sir, our friend is being shy.
607
00:42:33,176 --> 00:42:35,929
He has something to tell you.
608
00:42:36,096 --> 00:42:37,597
Well, speak!
609
00:42:41,017 --> 00:42:44,437
Old Sigurd wasn't a bad guy.
610
00:42:44,604 --> 00:42:46,022
Just a loudmouth.
611
00:42:46,189 --> 00:42:49,568
They want me to tell you
that he showed me a gun.
612
00:42:49,734 --> 00:42:51,528
It looked second-hand.
613
00:42:55,532 --> 00:42:56,575
Is it this one?
614
00:42:58,034 --> 00:42:59,494
Yes.
615
00:43:00,537 --> 00:43:02,247
Good.
Thank you.
616
00:43:09,170 --> 00:43:12,424
We're getting there,
but let's keep a cool head.
617
00:43:12,591 --> 00:43:14,759
Bring me those two when you can.
618
00:43:14,926 --> 00:43:17,053
- So I can stay here?
- Yes.
619
00:43:19,556 --> 00:43:23,351
I should've stayed in the wings
with Gobinet.
620
00:43:23,518 --> 00:43:25,270
I only had to listen
621
00:43:25,437 --> 00:43:28,231
to find out how they went about it.
622
00:43:29,149 --> 00:43:33,570
If it were done when 'tis done,
'twere well it were done quickly.
623
00:43:33,737 --> 00:43:37,657
He's here in double trust.
I am his host.
624
00:43:37,824 --> 00:43:40,368
I should repulse his murderer,
625
00:43:40,535 --> 00:43:43,997
not bear the knife.
626
00:43:46,666 --> 00:43:48,960
He has almost supp'd.
627
00:43:49,127 --> 00:43:51,421
Why have you left the chamber?
628
00:43:51,588 --> 00:43:55,425
- Hath he ask'd for me?
- Know you not he has?
629
00:44:00,472 --> 00:44:03,391
We will proceed no further
in this business.
630
00:44:04,726 --> 00:44:08,772
Was the hope drunk
wherein you dress'd yourself?
631
00:44:10,065 --> 00:44:12,817
From this time I account thy love
632
00:44:12,984 --> 00:44:15,987
as brittle as thy hope.
633
00:44:16,154 --> 00:44:17,864
I dare not.
634
00:44:18,740 --> 00:44:21,117
You have sworn to, my lord.
635
00:44:21,284 --> 00:44:22,661
I have given suck,
636
00:44:22,827 --> 00:44:26,414
and know how tender 'tis
to love the babe that milks me.
637
00:44:26,581 --> 00:44:29,918
I would,
while it was smiling in my face,
638
00:44:30,085 --> 00:44:33,880
have plucked my nipple
from his boneless gums
639
00:44:34,047 --> 00:44:36,591
and dashed the brains out,
640
00:44:36,758 --> 00:44:41,054
had I so sworn as you
have done to this.
641
00:44:45,100 --> 00:44:47,352
If we should fail?
642
00:44:47,519 --> 00:44:50,230
We, fail?
643
00:44:51,231 --> 00:44:53,900
When Duncan is asleep,
644
00:44:54,067 --> 00:44:56,027
whereto his day's hard journey
645
00:44:56,194 --> 00:44:59,197
soundly inviteth him,
646
00:44:59,364 --> 00:45:02,992
with wine and wassail will I
647
00:45:03,159 --> 00:45:06,204
his two chamberlains so convince
that memory,
648
00:45:06,371 --> 00:45:08,707
the warder of the brain,
649
00:45:08,873 --> 00:45:11,710
shall be a fume.
650
00:45:11,876 --> 00:45:13,628
When in swinish sleep
651
00:45:13,795 --> 00:45:18,174
their drenched natures
lie as in a death,
652
00:45:18,341 --> 00:45:21,803
what cannot you and I perform
653
00:45:21,970 --> 00:45:23,722
upon the unguarded Duncan?
654
00:45:23,930 --> 00:45:27,642
We will mark with blood
those sleepy two of his chamber
655
00:45:27,851 --> 00:45:30,687
and use their very daggers.
656
00:45:30,854 --> 00:45:34,315
It will be received
that they have done't.
657
00:45:34,482 --> 00:45:36,609
Who dares receive it other,
658
00:45:36,776 --> 00:45:40,780
as we shall make our griefs
and clamour roar upon his death?
659
00:45:40,947 --> 00:45:44,534
Well, I am settled.
660
00:45:44,701 --> 00:45:46,077
Away,
661
00:45:46,244 --> 00:45:50,039
and mock the time with fairest show.
662
00:45:53,585 --> 00:45:56,129
You two really are bastards.
663
00:46:14,939 --> 00:46:18,067
Is that how you decided to kill
the old man?
664
00:46:18,234 --> 00:46:21,112
The inspector
wants to interrogate you.
665
00:46:21,279 --> 00:46:23,907
He's in the stage manager's office.
666
00:46:37,587 --> 00:46:38,880
Come in.
667
00:46:43,843 --> 00:46:45,929
Thank you for coming.
668
00:46:46,095 --> 00:46:48,139
Leave us, Gobinet, will you?
669
00:46:50,391 --> 00:46:51,935
Have a seat.
670
00:46:53,478 --> 00:46:56,022
We'll have a cigarette together,
671
00:46:56,189 --> 00:46:59,692
during the intermission,
and simply have a chat.
672
00:47:01,152 --> 00:47:04,823
- Is it a good performance?
- Yes...
673
00:47:04,989 --> 00:47:08,201
Aren't the actors
affected by the tragedy?
674
00:47:08,368 --> 00:47:11,037
In this profession, you play anyway.
675
00:47:12,455 --> 00:47:15,041
And as soon as you're on stage,
676
00:47:15,208 --> 00:47:18,002
only the character counts.
677
00:47:18,169 --> 00:47:22,549
You forget what you said
or did 30 minutes ago.
678
00:47:23,341 --> 00:47:26,594
- It's the only way.
- How remarkable.
679
00:47:27,554 --> 00:47:31,724
- I hear it's a good play.
- Don't you know it?
680
00:47:31,891 --> 00:47:34,143
Policemen have no time to read.
681
00:47:34,310 --> 00:47:38,231
They're mainly interested
in living characters.
682
00:47:38,398 --> 00:47:40,275
Characters from the theatre
683
00:47:40,441 --> 00:47:42,527
can kill whoever they want
684
00:47:42,694 --> 00:47:47,031
as long as the body comes back
to life after the performance.
685
00:47:48,199 --> 00:47:49,659
We only become curious
686
00:47:49,826 --> 00:47:53,496
when the body stays down
after the curtain's lowered.
687
00:47:54,205 --> 00:47:56,124
Like tonight.
688
00:47:58,918 --> 00:48:01,296
I go to the cinema, mostly.
689
00:48:01,462 --> 00:48:03,590
It's cheaper.
690
00:48:03,756 --> 00:48:06,050
And to the Chatelet twice a year,
691
00:48:06,217 --> 00:48:08,052
with my kids.
692
00:48:08,219 --> 00:48:11,055
I had never been backstage.
693
00:48:11,222 --> 00:48:14,183
You hear so many things backstage,
694
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
when the play is being performed
1 metre away.
695
00:48:17,729 --> 00:48:20,690
The people in the audience
wouldn't believe it.
696
00:48:22,191 --> 00:48:25,236
I heard you were Bertal's partner.
697
00:48:25,904 --> 00:48:28,197
Yes. Everyone in Paris knows that.
698
00:48:29,407 --> 00:48:31,743
I didn't.
699
00:48:31,910 --> 00:48:35,788
What you call "Paris"
is not what I call "Paris".
700
00:48:35,955 --> 00:48:37,665
3 million people live here,
701
00:48:37,832 --> 00:48:42,754
and 2,9 million don't give a hoot
about what goes on in "Paris".
702
00:48:43,421 --> 00:48:46,466
You are also Mr Ham's lover,
aren't you?
703
00:48:47,258 --> 00:48:49,594
This isn't anybody's business.
704
00:48:50,136 --> 00:48:53,514
It was his, wasn't it?
705
00:48:53,681 --> 00:48:58,061
And he's dead,
so it's no one's business.
706
00:48:58,227 --> 00:49:02,649
But as I have to take care of him,
it's my business too.
707
00:49:02,815 --> 00:49:07,320
I'm not jumping to conclusions,
but put yourself in my shoes:
708
00:49:07,487 --> 00:49:10,573
it made me feel
like having a chat with you.
709
00:49:18,581 --> 00:49:21,626
He wasn't liked in the theatre.
710
00:49:22,293 --> 00:49:23,461
No, he wasn't.
711
00:49:23,628 --> 00:49:27,674
What a strange character!
He was harsh, violent, unfair...
712
00:49:29,050 --> 00:49:30,843
aggressive.
713
00:49:31,594 --> 00:49:35,556
He enjoyed torturing
whoever was under his thumb.
714
00:49:35,723 --> 00:49:37,058
He did.
715
00:49:40,353 --> 00:49:43,189
- Did you like him?
- No.
716
00:49:44,065 --> 00:49:47,860
But you did keep working with him
for 10 years.
717
00:49:48,987 --> 00:49:52,782
I know, work is one thing,
feelings are another.
718
00:49:52,949 --> 00:49:55,243
Actually, some of my superiors...
719
00:49:55,410 --> 00:49:56,869
Anyway-
720
00:49:57,620 --> 00:50:00,581
You were his partner for years.
721
00:50:00,748 --> 00:50:02,750
So sorry if I'm being tactless:
722
00:50:03,501 --> 00:50:06,254
- did you love him?
- No.
723
00:50:08,256 --> 00:50:10,675
But you were free.
You weren't married.
724
00:50:10,842 --> 00:50:15,138
In your profession,
couples are temporary.
725
00:50:15,304 --> 00:50:20,268
Why didn't you try to leave him?
726
00:50:20,435 --> 00:50:24,147
Why did you come back
to him every night?
727
00:50:24,313 --> 00:50:27,817
- I had no choice.
- Did he demand it?
728
00:50:28,651 --> 00:50:29,610
Yes.
729
00:50:29,777 --> 00:50:32,572
Couldn't you reject that demand?
730
00:50:33,239 --> 00:50:34,115
No.
731
00:50:36,909 --> 00:50:40,371
Life is always more complicated
than you think.
732
00:50:42,749 --> 00:50:45,460
He did know about you and Mr Harn?
733
00:50:48,171 --> 00:50:49,005
Yes.
734
00:50:51,090 --> 00:50:52,258
And he accepted it.
735
00:50:52,925 --> 00:50:53,926
Yes.
736
00:50:54,719 --> 00:50:56,596
Why did he?
737
00:50:57,472 --> 00:50:59,557
I'm curious.
It is intriguing.
738
00:51:00,349 --> 00:51:01,476
I don't know.
739
00:51:04,062 --> 00:51:05,605
Does Mr Harn know?
740
00:51:07,231 --> 00:51:08,399
No.
741
00:51:10,651 --> 00:51:15,865
You loved each other.
Then why did you tolerate it?
742
00:51:17,033 --> 00:51:18,868
That's what I want to know.
743
00:51:22,455 --> 00:51:25,833
I know, such are the mysteries of life.
744
00:51:27,043 --> 00:51:30,088
But us policemen are a bit slow
745
00:51:30,254 --> 00:51:32,965
and we like to hear explanations.
746
00:51:33,674 --> 00:51:35,718
Why did you tolerate each other
747
00:51:35,885 --> 00:51:38,346
and torture each other so much
748
00:51:38,513 --> 00:51:41,390
when it would have been
so simple to end it?
749
00:51:42,183 --> 00:51:44,435
And without a dead body, either.
750
00:51:44,602 --> 00:51:46,854
They always get in the way
afterwards.
751
00:51:47,522 --> 00:51:48,773
Yes?
752
00:51:49,690 --> 00:51:51,192
Sir!
753
00:51:54,070 --> 00:51:56,364
We found Sigurd in a bar.
754
00:51:56,531 --> 00:51:58,991
He confessed to all of it!
755
00:51:59,158 --> 00:52:01,202
He's in the dressing room.
756
00:52:01,369 --> 00:52:03,121
Alright, wait, I'm coming.
757
00:52:07,208 --> 00:52:08,501
Well,
758
00:52:08,668 --> 00:52:12,421
this story is going to end
very simply:
759
00:52:13,297 --> 00:52:15,299
we've caught the murderer.
760
00:52:17,385 --> 00:52:20,680
In 2 hours,
the body will be in the morgue,
761
00:52:20,847 --> 00:52:24,934
and tomorrow, you will
perform the play as usual.
762
00:52:25,893 --> 00:52:28,271
That's life.
763
00:52:28,437 --> 00:52:30,940
Death and oblivion.
764
00:52:32,942 --> 00:52:34,318
Thank you.
765
00:52:35,111 --> 00:52:39,907
I have a sensitive chest
and there are draughts here.
766
00:52:40,074 --> 00:52:42,869
One dead body is enough for tonight.
767
00:52:43,035 --> 00:52:45,872
Please excuse my curiosity,
768
00:52:46,581 --> 00:52:50,668
but none of us are angels.
769
00:52:50,835 --> 00:52:54,422
Sigurd did do you a big favour,
didn't he?
770
00:52:55,339 --> 00:52:57,967
You didn't want it to go that far,
771
00:52:58,134 --> 00:53:00,219
but still...
772
00:53:01,220 --> 00:53:04,056
I'm happy for you, really.
773
00:53:05,057 --> 00:53:07,185
I'm always on the side of love.
774
00:53:12,273 --> 00:53:15,484
The old man hasn't even been dead
for two hours
775
00:53:15,651 --> 00:53:18,613
and we pick up the guy
in a bar nearby!
776
00:53:18,779 --> 00:53:21,616
Now we just need him
to sign his confession.
777
00:53:21,782 --> 00:53:24,535
Yes, that was good work.
778
00:53:24,702 --> 00:53:25,912
Although, you see,
779
00:53:26,078 --> 00:53:29,874
maybe I'm being contaminated
by theatre
780
00:53:30,041 --> 00:53:32,668
but this conclusion is too simple.
781
00:53:32,835 --> 00:53:35,504
It lacks imagination.
782
00:53:35,671 --> 00:53:39,467
Yes, but we'll be able
to get some sleep.
783
00:53:39,634 --> 00:53:40,468
That's true.
784
00:53:40,676 --> 00:53:43,679
What I'm worried about is the play.
785
00:53:43,846 --> 00:53:46,891
I wonder how
they're going to get caught.
786
00:53:47,058 --> 00:53:50,937
Once we have the signature,
you can watch the play.
787
00:53:55,316 --> 00:53:58,819
- I can't do this anymore.
- You can't? I can.
788
00:53:59,654 --> 00:54:02,365
I can't play that scene.
789
00:54:03,282 --> 00:54:06,953
"That's not shit on your hands,
it's blood."
790
00:54:07,954 --> 00:54:09,038
Shut up.
791
00:54:11,457 --> 00:54:14,293
Oh, you're here?
I was looking for you.
792
00:54:14,460 --> 00:54:16,796
- Act 2 is starting.
- We're coming.
793
00:54:17,922 --> 00:54:19,298
Come on.
794
00:54:59,714 --> 00:55:03,175
- How goes the night?
- I have not heard the clock.
795
00:55:03,342 --> 00:55:06,345
- The moon is down.
- She goes down at twelve.
796
00:55:06,512 --> 00:55:09,181
I take't, 'tis later, sir.
797
00:55:10,766 --> 00:55:13,436
Hold, take my sword.
798
00:55:13,602 --> 00:55:16,564
There's husbandry in heaven.
799
00:55:16,731 --> 00:55:19,400
Their candles are all out.
800
00:55:19,984 --> 00:55:23,696
A heavy summons
lies like lead upon me,
801
00:55:23,863 --> 00:55:27,491
and yet I would not sleep.
802
00:55:27,658 --> 00:55:29,910
The devil isn't doing too badly.
803
00:55:30,077 --> 00:55:32,997
How did he manage
to change his face like that?
804
00:55:33,164 --> 00:55:34,915
He looks like him!
805
00:55:35,624 --> 00:55:37,877
I can't play opposite that face.
806
00:55:38,044 --> 00:55:40,838
You have to. Go!
807
00:55:49,305 --> 00:55:51,390
Give me my sword.
Who's there?
808
00:55:51,557 --> 00:55:53,100
A friend.
809
00:55:53,267 --> 00:55:56,729
What, sir, not yet at rest?
810
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
The king's a-bed.
811
00:55:58,981 --> 00:56:03,235
He hath been in unusual pleasure.
812
00:56:03,402 --> 00:56:07,490
This diamond
he greets your wife withal,
813
00:56:07,656 --> 00:56:11,160
by the name of most kind hostess.
814
00:56:11,327 --> 00:56:12,161
All's Well.
815
00:56:12,370 --> 00:56:16,165
I dreamt last night
of the three weird sisters.
816
00:56:16,332 --> 00:56:20,002
To you they have show'd some truth.
817
00:56:24,173 --> 00:56:27,176
- What's wrong?
- He's forgotten his line.
818
00:56:35,184 --> 00:56:37,019
Quick.
819
00:56:38,938 --> 00:56:40,856
"Not to think of them, sir.
820
00:56:41,023 --> 00:56:44,276
"Yet, when we can entreat
an hour to serve..."
821
00:56:44,443 --> 00:56:46,862
Not to think of them, sir.
822
00:56:48,030 --> 00:56:51,075
Yet, when we can entreat
an hour to serve,
823
00:56:51,242 --> 00:56:54,829
we would spend it
in some words upon that business.
824
00:56:55,413 --> 00:56:58,082
If you shall cleave to my consent,
825
00:56:58,249 --> 00:57:01,752
when 'tis,
it shall make honour for you.
826
00:57:01,919 --> 00:57:05,005
Phew, that was close.
What happened?
827
00:57:10,010 --> 00:57:11,345
Do you recognise this?
828
00:57:13,139 --> 00:57:14,306
Yes, I do.
829
00:57:14,932 --> 00:57:18,686
- What was he doing?
- He was talking.
830
00:57:19,311 --> 00:57:21,856
- Wasn't he alone?
- Yes, he was.
831
00:57:22,022 --> 00:57:25,651
He was recording something,
probably for an interview.
832
00:57:25,818 --> 00:57:28,237
He had a taste for publicity.
833
00:57:28,404 --> 00:57:31,449
- What was he saying?
- I wasn't listening.
834
00:57:31,615 --> 00:57:34,994
I shouted:
"You're jealous of my talent
835
00:57:35,161 --> 00:57:36,745
"but you'll pay for it!"
836
00:57:36,912 --> 00:57:39,457
He got up,
he shouted that I was drunk
837
00:57:39,623 --> 00:57:41,584
and he tried to kick me out!
838
00:57:41,750 --> 00:57:45,337
I was drunk indeed,
but I hate being brutalised.
839
00:57:45,504 --> 00:57:48,966
I hit him with my gun, he fell,
and I fired.
840
00:57:49,133 --> 00:57:50,801
How many times?
841
00:57:53,179 --> 00:57:54,805
I don't know.
842
00:57:54,972 --> 00:57:57,683
I drunk all night to forget:
it worked.
843
00:57:58,434 --> 00:57:59,518
Do you feel sorry?
844
00:58:00,728 --> 00:58:03,898
I've played Don Diégue
and several Roman emperors
845
00:58:04,064 --> 00:58:05,566
in various tragedies.
846
00:58:05,733 --> 00:58:07,443
I do not feel sorry!
847
00:58:08,486 --> 00:58:10,446
To say it better:
848
00:58:11,155 --> 00:58:12,656
my life is over,
849
00:58:13,616 --> 00:58:15,784
so is his.
850
00:58:15,951 --> 00:58:18,871
I forgive him, like Augustus.
851
00:58:19,038 --> 00:58:22,708
"Take a seat, Cinna, take it,
852
00:58:22,875 --> 00:58:24,627
"and on everything..."
853
00:58:24,793 --> 00:58:27,713
- Enough.
- Don't you like Corneille?
854
00:58:27,922 --> 00:58:30,174
Enough, I said.
Read this and sign it.
855
00:58:30,341 --> 00:58:32,426
Corneille isn't very popular now.
856
00:58:32,593 --> 00:58:35,221
Maybe you prefer Racine?
Nonsense!
857
00:58:35,387 --> 00:58:38,974
Racine is a woman:
"if I love you, beware."
858
00:58:39,141 --> 00:58:42,353
Racine is Carmen.
Corneille is a man.
859
00:58:42,520 --> 00:58:44,063
Read this and sign it.
860
00:58:44,230 --> 00:58:46,982
I advise you to stop being foolish.
861
00:58:47,149 --> 00:58:51,612
I'm not being foolish:
I'm sharing my literary opinions.
862
00:58:51,779 --> 00:58:53,656
It's my right, isn't it?
863
00:58:57,159 --> 00:58:58,953
This is poorly written.
864
00:58:59,995 --> 00:59:01,580
Poor France.
865
00:59:07,336 --> 00:59:09,421
- Vernier!
- Detective?
866
00:59:09,588 --> 00:59:10,673
Cart him off.
867
00:59:10,839 --> 00:59:13,467
And ask for this to be taken away.
868
00:59:13,634 --> 00:59:15,261
Please...
869
00:59:18,681 --> 00:59:21,100
I'm going to have a bite to eat.
870
00:59:21,267 --> 00:59:23,644
You can watch the end of the play.
871
00:59:25,312 --> 00:59:27,856
- We'll meet here.
- Thank you, sir.
872
00:59:38,784 --> 00:59:41,287
- So?
- They're about to do it.
873
00:59:41,453 --> 00:59:42,538
Just in time.
874
00:59:42,705 --> 00:59:45,291
That hath made them drunk
and me bold.
875
00:59:46,083 --> 00:59:49,587
What hath quench'd them
hath given me fire.
876
00:59:51,839 --> 00:59:53,716
Hark!
877
00:59:54,800 --> 00:59:56,885
Peace!
878
00:59:57,052 --> 00:59:59,221
It was the owl, the fatal bellman
879
00:59:59,388 --> 01:00:02,683
which gives the stern'st good-night.
880
01:00:04,018 --> 01:00:06,604
He is about it.
881
01:00:06,770 --> 01:00:09,940
The surfeited grooms are snoring:
882
01:00:10,107 --> 01:00:13,235
I have drugg'd their possets.
883
01:00:13,402 --> 01:00:18,365
Death and nature contend about
whether they live or die.
884
01:00:19,408 --> 01:00:21,744
Who's there?
What, ho!
885
01:00:22,870 --> 01:00:26,999
Alack, I am afraid they have awaked,
and 'tis not done.
886
01:00:28,459 --> 01:00:33,464
The attempt confounds us,
and not the deed.
887
01:00:34,340 --> 01:00:36,592
I had done't
888
01:00:36,759 --> 01:00:40,554
had he not resembled
my father as he slept.
889
01:00:44,016 --> 01:00:45,726
My husband!
890
01:00:46,393 --> 01:00:49,355
You love your Macbeth, hear me?
891
01:00:49,521 --> 01:00:52,733
This "my husband"
should come from your guts!
892
01:00:56,236 --> 01:00:57,905
My husband!
893
01:00:58,781 --> 01:01:00,074
That's better.
894
01:01:02,868 --> 01:01:05,079
Who lies I' the second chamber?
895
01:01:05,245 --> 01:01:06,830
Donalbain.
896
01:01:07,706 --> 01:01:10,876
This is a sorry sight.
897
01:01:11,043 --> 01:01:14,046
That's not shit on your hands,
it's blood.
898
01:01:14,213 --> 01:01:18,008
A foolish thought,
to say a sorry sight.
899
01:01:18,175 --> 01:01:21,595
There's one did laugh in's sleep,
900
01:01:21,762 --> 01:01:23,847
and one cried "Murder!"
901
01:01:24,014 --> 01:01:26,850
that they did wake each other.
902
01:01:27,017 --> 01:01:29,728
I stood and heard them
903
01:01:29,895 --> 01:01:34,316
but they did say their prayers,
and address'd them again to sleep.
904
01:01:34,483 --> 01:01:36,443
There are two lodged together?
905
01:01:36,610 --> 01:01:38,987
One cried "God bless us!"
906
01:01:39,154 --> 01:01:41,323
and "Amen" the other,
907
01:01:41,490 --> 01:01:45,703
as they had seen me
with these hangman's hands.
908
01:01:45,869 --> 01:01:48,122
I could not say "Amen"
909
01:01:48,288 --> 01:01:50,624
when they did say "God bless us!"
910
01:01:50,791 --> 01:01:53,711
Consider it not so deeply.
911
01:01:53,877 --> 01:01:59,007
But wherefore could not I
pronounce "Amen"?
912
01:01:59,174 --> 01:02:02,177
I had most need of blessing
913
01:02:02,344 --> 01:02:05,264
and "Amen" stuck in my throat.
914
01:02:05,431 --> 01:02:10,018
Consider it not so deeply,
so it will make us mad.
915
01:02:10,185 --> 01:02:14,064
Methought I heard a voice cry:
916
01:02:14,732 --> 01:02:16,817
"Sleep no more!
917
01:02:16,984 --> 01:02:20,028
"Macbeth does murder sleep,
918
01:02:20,237 --> 01:02:22,239
"the innocent sleep."
919
01:02:22,406 --> 01:02:23,907
Come and see this.
920
01:02:24,074 --> 01:02:27,077
"Sleep that knits up
the sleeve of care."
921
01:02:28,370 --> 01:02:31,248
Still it cried to all the house:
922
01:02:31,415 --> 01:02:33,292
"Sleep no more!
923
01:02:33,459 --> 01:02:37,045
"Glamis hath murder'd sleep,
924
01:02:37,212 --> 01:02:40,799
"and therefore Cawdor
shall sleep no more.
925
01:02:40,966 --> 01:02:44,219
"Macbeth shall sleep no more."
926
01:02:46,263 --> 01:02:49,016
Who would have thought:
927
01:02:49,183 --> 01:02:51,185
he was sitting at this very table
928
01:02:51,351 --> 01:02:55,731
having a drink
with Mr Ludo and Miss Aurélia.
929
01:02:55,898 --> 01:02:57,274
They were together?
930
01:02:57,441 --> 01:02:59,276
He had come to drink alone.
931
01:02:59,443 --> 01:03:02,988
As he was feeling low after the scene
with Mr Bertal,
932
01:03:03,155 --> 01:03:05,699
Mr Ludo told him
to come to his table.
933
01:03:05,866 --> 01:03:08,535
Really?
And what did he say to them?
934
01:03:08,702 --> 01:03:13,123
- Your omelette is excellent.
- Cheese and bacon.
935
01:03:13,290 --> 01:03:16,001
Only there's a knack to it.
936
01:03:16,168 --> 01:03:18,879
Well, you definitely seem to have it.
937
01:03:19,046 --> 01:03:21,089
I wouldn't want to leave any.
938
01:03:23,884 --> 01:03:26,136
So what did Harn say?
939
01:03:26,345 --> 01:03:30,057
When you're talking to a drunk,
it's better to agree.
940
01:03:30,224 --> 01:03:33,352
He said:
"Alright, he's a bastard,
941
01:03:33,519 --> 01:03:34,937
"and he's influential.
942
01:03:35,103 --> 01:03:37,689
"When he decides
to destroy someone...
943
01:03:37,856 --> 01:03:40,818
"Don't you see
that you're getting less work?"
944
01:03:42,069 --> 01:03:43,654
Interesting.
945
01:03:45,781 --> 01:03:48,492
The Beaujolais is excellent too.
946
01:03:48,659 --> 01:03:51,370
I'm glad I came here tonight.
947
01:03:53,080 --> 01:03:55,833
Have you consider'd of my speeches?
948
01:03:55,999 --> 01:03:59,628
Know that it was he
which held you so under fortune.
949
01:03:59,795 --> 01:04:02,506
I will prove
how you were borne in hand,
950
01:04:02,673 --> 01:04:03,966
how cross'd,
951
01:04:04,132 --> 01:04:07,803
and you will have to say:
"Thus did Banquo."
952
01:04:07,970 --> 01:04:10,472
"Our destitution is his doing."
953
01:04:10,639 --> 01:04:12,224
You made it known to us.
954
01:04:12,432 --> 01:04:15,185
Who is he trying to get killed now?
955
01:04:15,352 --> 01:04:17,855
- It's me, you charlie.
- Oh, sorry.
956
01:04:19,481 --> 01:04:21,984
Is your patience so predominant,
957
01:04:22,192 --> 01:04:24,903
are you so gospell'd to pray
958
01:04:25,070 --> 01:04:26,947
for this man whose heavy hand
959
01:04:27,114 --> 01:04:30,492
hath bow'd you to the grave?
960
01:04:31,618 --> 01:04:34,288
Will the three of you assist me?
961
01:04:34,454 --> 01:04:36,039
My enemy is yours too.
962
01:04:36,206 --> 01:04:38,625
His being thrusts against my life.
963
01:04:38,834 --> 01:04:40,335
He's doing it again!
964
01:04:40,502 --> 01:04:42,921
Of course!
His friend knows too much.
965
01:04:43,088 --> 01:04:46,633
He was with him when he was told
that he would be king.
966
01:04:46,800 --> 01:04:51,305
So now Macbeth suspects
that he suspects him.
967
01:04:51,471 --> 01:04:54,516
They're all going to die.
It's a massacre.
968
01:04:55,517 --> 01:04:58,270
The boss is asking for you
at the bar.
969
01:04:58,437 --> 01:05:00,772
You'll tell me what happens next.
970
01:05:02,482 --> 01:05:06,028
What's going on in your play?
You're not doing much.
971
01:05:06,194 --> 01:05:07,529
The plot thickens.
972
01:05:07,696 --> 01:05:10,616
Macbeth is persuading two fools
973
01:05:10,782 --> 01:05:15,245
that the old man is responsible
for everything and should be killed.
974
01:05:15,412 --> 01:05:17,456
How strange.
975
01:05:17,623 --> 01:05:21,293
Similar ideas came to me
when I was eating my omelette.
976
01:05:21,460 --> 01:05:24,963
Maybe life is as subtle as theatre
in the end.
977
01:05:25,130 --> 01:05:26,465
Let's go.
978
01:05:27,633 --> 01:05:31,511
The west yet glimmers
with some streaks of day.
979
01:05:31,678 --> 01:05:35,641
Now spurs the lated traveller apace
980
01:05:35,807 --> 01:05:38,685
to gain the timely inn.
981
01:05:39,853 --> 01:05:43,357
And near approaches
the subject of our watch.
982
01:05:43,523 --> 01:05:45,442
Hark!
I hear horses.
983
01:05:45,609 --> 01:05:48,654
Then 'tis he:
the rest already are I' the court.
984
01:05:48,820 --> 01:05:49,738
A light!
985
01:05:49,905 --> 01:05:51,406
- 'Tis he.
- Stand to't.
986
01:05:56,912 --> 01:05:59,039
It will be rain to-night.
987
01:05:59,206 --> 01:06:00,874
Let it come down!
988
01:06:02,584 --> 01:06:07,339
O, treachery!
Fly, good Fleance, fly!
989
01:06:07,547 --> 01:06:11,593
Fly! Thou mayst revenge.
O slave!
990
01:06:11,760 --> 01:06:13,345
Who stroke out the light?
991
01:06:13,512 --> 01:06:16,682
There's but one down.
The son is fled.
992
01:06:19,267 --> 01:06:22,104
Do you suspect them, sir?
993
01:06:22,270 --> 01:06:26,233
If they were guilty,
they would get flustered on stage.
994
01:06:27,567 --> 01:06:31,446
Maybe they are getting flustered!
You should be in the wings!
995
01:06:31,613 --> 01:06:34,783
Is that how you work?
Let's go and see the play.
996
01:06:34,950 --> 01:06:37,411
I'm getting interested in theatre.
997
01:06:49,631 --> 01:06:52,634
At first and last
998
01:06:52,801 --> 01:06:55,387
the hearty welcome.
999
01:06:55,554 --> 01:06:58,306
You know your own degrees.
Sit down.
1000
01:06:58,473 --> 01:07:00,976
Thanks to your majesty.
1001
01:07:01,852 --> 01:07:06,940
Both sides are even:
here I'll sit I' the midst.
1002
01:07:09,818 --> 01:07:12,779
Be large in mirth.
1003
01:07:12,946 --> 01:07:16,324
Anon we'll drink a measure
the table round.
1004
01:07:21,246 --> 01:07:24,207
There's blood on thy face.
1005
01:07:24,374 --> 01:07:26,877
'Tis old Banquo's then.
1006
01:07:27,586 --> 01:07:30,172
'Tis better thee without
than he within.
1007
01:07:30,338 --> 01:07:33,508
- Is he dispatch'd?
- His throat is cut.
1008
01:07:33,675 --> 01:07:35,552
That I did for him.
1009
01:07:35,719 --> 01:07:38,722
Thou art the best 0' the cut-throats.
1010
01:07:39,347 --> 01:07:42,476
To-morrow, thou shalt be rewarded.
1011
01:07:43,268 --> 01:07:47,397
Here had we now
our country's honour roof'd,
1012
01:07:47,564 --> 01:07:51,401
were the graced person
of our Banquo present,
1013
01:07:52,110 --> 01:07:54,780
who may I rather challenge for...
1014
01:07:54,946 --> 01:07:58,366
- What's going on now?
- It's the banquet scene.
1015
01:07:58,533 --> 01:08:01,119
Macbeth sees the ghost of his victim
1016
01:08:01,286 --> 01:08:06,041
sit down at the table.
He goes mad with terror.
1017
01:08:06,208 --> 01:08:07,501
Very interesting.
1018
01:08:07,667 --> 01:08:10,545
Do these things
still work in the theatre?
1019
01:08:10,962 --> 01:08:13,340
It was becoming too easy:
1020
01:08:14,299 --> 01:08:16,718
the ghost in the play
1021
01:08:16,885 --> 01:08:19,596
would be a real ghost for him,
1022
01:08:19,763 --> 01:08:22,057
the spitting image of his victim.
1023
01:08:22,224 --> 01:08:25,060
He wasn't just going to fake terror,
1024
01:08:25,227 --> 01:08:28,063
he was really going to be terrified.
1025
01:08:28,855 --> 01:08:29,981
Now,
1026
01:08:30,148 --> 01:08:32,651
good digestion wait on appetite,
1027
01:08:32,818 --> 01:08:34,486
and health on both!
1028
01:08:34,653 --> 01:08:37,280
May't please your highness sit.
1029
01:08:37,447 --> 01:08:41,409
- The table's full.
- Here is a place reserved, sir.
1030
01:08:41,576 --> 01:08:43,328
- Where?
- Here.
1031
01:08:44,412 --> 01:08:47,124
What is't that moves your highness?
1032
01:08:48,542 --> 01:08:52,462
This man does bear
an uncanny resemblance with Bertal.
1033
01:08:52,671 --> 01:08:54,548
Which of you have done this?
1034
01:08:54,714 --> 01:08:57,259
- What.
- My good lord...
1035
01:08:57,467 --> 01:09:00,887
Thou canst not say I did it.
1036
01:09:01,054 --> 01:09:03,473
Never shake thy gory locks at me.
1037
01:09:03,682 --> 01:09:05,851
Rise:
his highness is not well.
1038
01:09:06,017 --> 01:09:08,478
Sit, worthy friends.
1039
01:09:08,645 --> 01:09:12,524
My lord is often thus,
and hath been from his youth.
1040
01:09:13,400 --> 01:09:14,860
The fit is momentary.
1041
01:09:15,026 --> 01:09:17,445
Upon a thought he will again be well.
1042
01:09:17,654 --> 01:09:22,450
If much you note him, you shall
offend him and extend his passion.
1043
01:09:22,659 --> 01:09:25,704
Feed, and regard him not.
1044
01:09:27,372 --> 01:09:28,623
Are you a man?
1045
01:09:28,790 --> 01:09:30,250
Ay, and a bold one,
1046
01:09:31,084 --> 01:09:33,753
facing that
which might appal the devil.
1047
01:09:33,920 --> 01:09:38,008
Why do you make such faces?
You look but on a stool.
1048
01:09:38,175 --> 01:09:41,553
Prithee, see there!
Behold!
1049
01:09:42,846 --> 01:09:44,097
How say you?
1050
01:09:45,640 --> 01:09:47,392
Why, what care I?
1051
01:09:47,559 --> 01:09:51,104
If thou canst nod, speak too.
1052
01:09:51,271 --> 01:09:56,026
If charnel-houses and our graves
must send those that we bury back,
1053
01:09:56,193 --> 01:09:59,446
our monuments
shall be the maws of kites.
1054
01:10:00,614 --> 01:10:02,908
What, quite unmann'd in folly?
1055
01:10:03,116 --> 01:10:04,242
Avaunt!
1056
01:10:04,451 --> 01:10:05,952
And quit my sight!
1057
01:10:06,161 --> 01:10:10,624
Let the earth hide thee!
Thy bones are marrowless.
1058
01:10:10,790 --> 01:10:12,334
Thy blood is cold.
1059
01:10:12,542 --> 01:10:16,171
Thou hast no speculation
in those glaring eyes!
1060
01:10:16,338 --> 01:10:19,633
Think of this, good peers,
but as an infirmity,
1061
01:10:19,799 --> 01:10:22,802
a thing of custom to his friends.
1062
01:10:22,969 --> 01:10:24,346
What man dare,
1063
01:10:24,554 --> 01:10:25,847
I dare.
1064
01:10:26,014 --> 01:10:27,015
Approach,
1065
01:10:27,182 --> 01:10:30,852
thou like the rugged Russian bear,
the arm'd rhinoceros,
1066
01:10:31,019 --> 01:10:35,315
or the bloodthirsty tiger.
My firm nerves shall never tremble.
1067
01:10:35,523 --> 01:10:37,901
Or be alive again,
1068
01:10:38,068 --> 01:10:41,821
and dare me to the desert
with thy sword.
1069
01:10:41,988 --> 01:10:43,990
If trembling I inhabit then,
1070
01:10:44,157 --> 01:10:47,285
protest me the baby of a girl.
1071
01:10:48,203 --> 01:10:51,122
Hence, horrible shadow!
1072
01:10:53,416 --> 01:10:56,336
Bastard.
1073
01:10:56,503 --> 01:10:59,589
You took Aurélia away from me.
You drugged me
1074
01:10:59,798 --> 01:11:02,884
so that I would became a wreck
and lose her.
1075
01:11:03,093 --> 01:11:05,178
Bastard.
1076
01:11:12,519 --> 01:11:13,353
Curtain!
1077
01:11:13,561 --> 01:11:14,854
Curtain!
1078
01:11:32,664 --> 01:11:36,501
Ladies and gentlemen,
please accept our apologies.
1079
01:11:36,668 --> 01:11:39,212
Ludovic Harn is not feeling well
1080
01:11:39,379 --> 01:11:41,589
so we had to lower the curtain.
1081
01:11:43,466 --> 01:11:45,302
After a short break,
1082
01:11:45,468 --> 01:11:47,804
our friend, who is already better,
1083
01:11:47,971 --> 01:11:51,057
will be fit to keep playing his part.
1084
01:11:51,808 --> 01:11:55,645
Please be patient for a few moments.
1085
01:12:02,068 --> 01:12:05,280
- It's a fit of nerves.
- Given today's events...
1086
01:12:05,447 --> 01:12:07,866
Don't stay around him like this.
1087
01:12:09,075 --> 01:12:11,119
Here comes the doctor!
1088
01:12:20,545 --> 01:12:23,715
- Does this happen often?
- No, it's the first time.
1089
01:12:23,882 --> 01:12:25,967
- Was his heart aching?
- No.
1090
01:12:26,134 --> 01:12:28,178
I'll give him an injection.
1091
01:12:28,386 --> 01:12:31,556
I've been waiting to play the part
for two years.
1092
01:12:31,723 --> 01:12:34,476
Now that I finally can,
1093
01:12:34,642 --> 01:12:36,936
that guy speaks over my line!
1094
01:12:46,863 --> 01:12:49,324
Theatre is a beautiful thing,
Gobinet.
1095
01:12:49,491 --> 01:12:51,201
Watch them.
1096
01:12:51,368 --> 01:12:53,912
I'll check on my man at the lock-up.
1097
01:12:54,079 --> 01:12:56,873
- Let no one leave the building.
- Right.
1098
01:13:10,762 --> 01:13:13,223
- You again?
- Yes.
1099
01:13:14,015 --> 01:13:18,311
I've been thinking,
and I wanted to see you to tell you:
1100
01:13:18,478 --> 01:13:20,563
you've convinced me about Corneille.
1101
01:13:20,730 --> 01:13:22,482
Really?
1102
01:13:22,649 --> 01:13:25,235
It was all worth it then.
1103
01:13:26,236 --> 01:13:27,821
You're a funny guy.
1104
01:13:31,157 --> 01:13:34,953
Why didn't you tell me
you were pushed into shooting him?
1105
01:13:39,207 --> 01:13:41,042
Act 5 is starting.
1106
01:13:41,209 --> 01:13:43,461
We'll be lucky to get the metro.
1107
01:13:43,628 --> 01:13:47,465
I live in Gennevilliers
so this is all quite funny to me.
1108
01:13:47,632 --> 01:13:50,301
- Have they started again?
- Yes, sir.
1109
01:13:53,263 --> 01:13:56,641
Here's the smell of the blood still.
1110
01:13:57,434 --> 01:13:59,477
All the perfumes of Arabia
1111
01:13:59,644 --> 01:14:03,231
will not sweeten this little hand.
1112
01:14:06,901 --> 01:14:08,987
- Is the girl on stage?
- Yes.
1113
01:14:09,154 --> 01:14:11,948
We'll take care of her
after her scene.
1114
01:14:12,157 --> 01:14:15,368
- We want to see Mr Bertal.
- You can't.
1115
01:14:15,535 --> 01:14:17,954
He's waiting!
We're from the radio.
1116
01:14:18,121 --> 01:14:19,873
He's dead!
1117
01:14:20,039 --> 01:14:23,793
- Dead? We saw him earlier.
- And then he got shot.
1118
01:14:23,960 --> 01:14:27,005
How awful... Poor guy.
Who did it?
1119
01:14:27,172 --> 01:14:28,840
You'll read it in the paper.
1120
01:14:29,007 --> 01:14:32,760
Drat! I wonder if he had time
to do our interview.
1121
01:14:32,927 --> 01:14:35,472
- Is that important?
- We're working!
1122
01:14:35,638 --> 01:14:38,766
- We need our machine!
- You can't get in.
1123
01:14:38,933 --> 01:14:40,935
- What's up?
- They want to go in.
1124
01:14:41,102 --> 01:14:42,729
- No journalists.
- We're from the radio.
1125
01:14:42,896 --> 01:14:45,940
We left our tape recorder
with Mr Bertal.
1126
01:14:46,107 --> 01:14:48,443
- We want it back.
- I don't care.
1127
01:14:48,610 --> 01:14:51,279
Will you go away?
It's not a good time.
1128
01:14:51,446 --> 01:14:54,491
Actually, I do care.
How does that thing work?
1129
01:14:54,657 --> 01:14:56,075
- There's...
- Come in.
1130
01:15:04,334 --> 01:15:08,505
So you think he recorded something.
When were you with him?
1131
01:15:08,671 --> 01:15:11,799
Between 8 and 8:15.
He was tired.
1132
01:15:11,966 --> 01:15:15,136
- Did he do any recording later?
- He promised to.
1133
01:15:15,303 --> 01:15:17,764
Could you play me the tape?
1134
01:15:17,931 --> 01:15:18,848
That's easy.
1135
01:15:19,015 --> 01:15:22,185
We had recorded about 40 seconds,
hadn't we?
1136
01:15:29,817 --> 01:15:34,197
Macbeth is the grim story of a crime.
Nothing more.
1137
01:15:34,864 --> 01:15:37,867
But around that crime,
1138
01:15:38,034 --> 01:15:43,164
there is Shakespeare's beautiful,
dark poetry.
1139
01:15:46,251 --> 01:15:48,753
What is a crime anyway,
1140
01:15:48,920 --> 01:15:52,715
if not the natural conclusion
of every human adventure?
1141
01:15:53,675 --> 01:15:57,136
We are all poor animals of prey,
1142
01:15:57,303 --> 01:16:00,306
and only our congenital cowardice
1143
01:16:00,473 --> 01:16:03,560
keeps us from carrying
our intentions into effect.
1144
01:16:04,644 --> 01:16:08,982
This is why rather few crimes
are tried, in the end.
1145
01:16:09,148 --> 01:16:11,526
There are brutal, bloody crimes,
1146
01:16:12,527 --> 01:16:15,071
and there are slow crimes, too,
1147
01:16:15,697 --> 01:16:20,451
in which every blow
is precise and quiet,
1148
01:16:20,618 --> 01:16:23,413
and not a single drop
of blood is shed,
1149
01:16:24,414 --> 01:16:26,708
but the killing is still done.
1150
01:16:29,377 --> 01:16:32,130
Sometimes because
you're still in love...
1151
01:16:47,270 --> 01:16:49,355
What do you want?
Get out!
1152
01:16:49,564 --> 01:16:53,318
You want to destroy me
because you're jealous of me
1153
01:16:53,526 --> 01:16:55,737
but you're going to pay now.
1154
01:16:58,573 --> 01:17:01,409
You're drunk!
Will you get out of here?
1155
01:17:17,216 --> 01:17:20,261
Are you checking whether I'm dead?
1156
01:17:20,428 --> 01:17:24,057
You sent him! You'll pay for this!
1157
01:17:24,223 --> 01:17:27,018
Ludo!
1158
01:17:31,397 --> 01:17:33,149
Enough!
1159
01:17:40,823 --> 01:17:44,118
Sigurd didn't kill him. We did.
1160
01:17:44,285 --> 01:17:46,496
Why did he confess?
1161
01:17:46,663 --> 01:17:48,373
He was drunk.
1162
01:17:48,539 --> 01:17:52,919
He hit his head with his gun
and then he fired.
1163
01:17:53,086 --> 01:17:56,214
But his gun jammed,
1164
01:17:56,381 --> 01:17:57,757
and he threw it down.
1165
01:17:57,924 --> 01:18:00,510
He ran away,
thinking he had killed him.
1166
01:18:00,677 --> 01:18:03,304
That's when I came in.
1167
01:18:03,971 --> 01:18:08,059
Bertal pounced on me,
covered in blood.
1168
01:18:08,226 --> 01:18:12,980
He wanted to strangle me.
I was scared, I screamed.
1169
01:18:13,147 --> 01:18:17,694
Ludo came in, picked up the gun,
1170
01:18:17,860 --> 01:18:19,362
and shot him.
1171
01:18:22,740 --> 01:18:26,703
Gobinet, take care of her.
I'll take care of the other one.
1172
01:18:26,869 --> 01:18:30,081
No! Ludo...
1173
01:18:30,248 --> 01:18:32,834
Ludo! It isn't true.
1174
01:18:33,000 --> 01:18:36,587
I didn't say it!
1175
01:18:38,047 --> 01:18:41,259
- What is that noise?
- It is the cry of women.
1176
01:18:41,426 --> 01:18:43,177
Let me see what happened.
1177
01:18:43,845 --> 01:18:47,014
I have almost forgot
the taste of fears.
1178
01:18:49,142 --> 01:18:52,478
Direness,
familiar to my slaughterous thoughts,
1179
01:18:52,645 --> 01:18:55,773
cannot once start me.
1180
01:18:55,940 --> 01:18:59,318
- Wherefore was that cry?
- The queen is dead.
1181
01:19:01,112 --> 01:19:03,489
She should have died hereafter.
1182
01:19:03,656 --> 01:19:06,826
There would have been a time
for such a word.
1183
01:19:06,993 --> 01:19:11,205
Out, out, brief candle!
1184
01:19:11,372 --> 01:19:13,750
Life's but a walking shadow,
1185
01:19:13,916 --> 01:19:17,378
a poor player that struts
and frets upon the stage
1186
01:19:17,545 --> 01:19:19,338
and then is heard no more.
1187
01:19:19,505 --> 01:19:24,594
It is a tale told by an idiot,
full of sound and fury,
1188
01:19:24,761 --> 01:19:26,929
signifying nothing.
1189
01:19:34,812 --> 01:19:36,689
Has he finished?
1190
01:19:36,856 --> 01:19:38,816
Not yet. Macbeth has to die.
1191
01:19:56,834 --> 01:19:59,545
He was to be killed by the kid
1192
01:19:59,712 --> 01:20:01,255
who liked the boss
1193
01:20:01,422 --> 01:20:03,966
and had guessed everything.
1194
01:20:07,553 --> 01:20:11,557
And now a wood
comes toward Dunsinane.
1195
01:20:12,225 --> 01:20:16,604
If thou speakest the truth,
no flying hence or tarrying here.
1196
01:20:16,771 --> 01:20:19,440
I gin to be aweary of the sun
1197
01:20:19,607 --> 01:20:22,360
and wish the world were now undone.
1198
01:20:22,568 --> 01:20:24,821
Ring the alarum-bell!
1199
01:20:24,987 --> 01:20:28,574
Blow, wind! Come, wrack!
1200
01:20:28,741 --> 01:20:33,371
At least we'll die
with harness on our back.
1201
01:20:36,541 --> 01:20:39,627
Be a sport
and I'll let you finish your scene.
1202
01:21:03,192 --> 01:21:07,530
They have tied me to a stake.
I cannot fly.
1203
01:21:08,990 --> 01:21:11,617
But, bear-like,
I must fight the course.
1204
01:21:11,784 --> 01:21:14,036
What's he, not born of woman?
1205
01:21:14,245 --> 01:21:17,373
Such a one am I to fear, or none.
1206
01:21:17,582 --> 01:21:21,460
Turn, hell-hound! Turn and fight!
1207
01:21:29,927 --> 01:21:32,388
She's in the van. We're ready for him.
1208
01:21:32,555 --> 01:21:33,723
It's the end.
1209
01:21:33,931 --> 01:21:37,852
I will not yield,
to be baited with the rabble's curse.
1210
01:21:38,019 --> 01:21:42,023
They were both shouting.
They were acting terribly.
1211
01:21:42,189 --> 01:21:46,193
You could tell that all they
were thinking about was Bertal.
1212
01:22:18,726 --> 01:22:21,312
Aurélia! Aurélia!
1213
01:22:25,066 --> 01:22:26,776
You'll see her again.
1214
01:22:27,693 --> 01:22:29,111
She isn't lost.
1215
01:22:35,534 --> 01:22:39,580
Hail, king, for so thou art.
1216
01:22:39,747 --> 01:22:42,833
Behold, where stands
the monster's cursed head.
1217
01:22:43,542 --> 01:22:45,294
The time is free.
1218
01:22:46,045 --> 01:22:48,255
Hail, King of Scotland!
1219
01:22:48,422 --> 01:22:50,424
Hail, King of Scotland!
1220
01:23:09,944 --> 01:23:11,404
Go off now!
1221
01:23:12,822 --> 01:23:16,158
They were so close
to each other in their cages,
1222
01:23:16,367 --> 01:23:19,996
yet they never saw
each other again on this Earth.
1223
01:23:27,086 --> 01:23:28,462
That's it.
1224
01:23:29,714 --> 01:23:32,842
- Now we can go to bed.
- I suppose so.
1225
01:23:33,843 --> 01:23:36,429
Poor devils, both of them.
1226
01:23:36,595 --> 01:23:39,140
Maybe the guy really was a bastard.
1227
01:23:39,306 --> 01:23:41,475
You never know with life.
1228
01:23:42,309 --> 01:23:43,978
In any case, sir,
1229
01:23:44,145 --> 01:23:46,731
that was a good play they performed.
1230
01:23:47,898 --> 01:23:49,358
Shakespeare.
1231
01:23:49,525 --> 01:23:51,944
I'll try to remember that name.
1232
01:24:07,043 --> 01:24:10,171
THE END
90168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.