All language subtitles for Le Rideau Rouge.1952en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,730 --> 00:00:31,320 CRIMSON CURTAIN 2 00:02:00,530 --> 00:02:03,620 Murder squad Detectives' office 3 00:02:06,370 --> 00:02:08,790 - Hello, sir! - Hello, Léon. 4 00:02:08,960 --> 00:02:13,380 It's a chilly morning. Was it a long night? 5 00:02:13,550 --> 00:02:16,920 It was a night Long or short, a night's a night. 6 00:02:17,090 --> 00:02:19,550 He only confessed at 5 a.m. 7 00:02:21,550 --> 00:02:23,350 Have you got the paper? 8 00:02:26,600 --> 00:02:28,520 When I get home, 9 00:02:28,690 --> 00:02:31,110 the kids will have left for school. 10 00:02:32,360 --> 00:02:34,320 Oh well... 11 00:02:34,480 --> 00:02:35,820 That's the way it is. 12 00:02:37,280 --> 00:02:40,200 Well, well! She's dead. 13 00:02:40,360 --> 00:02:43,830 - One of your cases? - Yes. 14 00:02:44,030 --> 00:02:46,080 It was a grim story. 15 00:02:48,250 --> 00:02:51,830 And Macbeth is on again at the same theatre. 16 00:02:53,210 --> 00:02:54,710 How ironic! 17 00:02:54,920 --> 00:02:57,090 What's Macbeth'? 18 00:02:57,260 --> 00:03:01,220 - A play. By Shakespeare. - I don't know it. 19 00:03:01,430 --> 00:03:03,680 I didn't either. 20 00:03:03,850 --> 00:03:07,770 Gobinet and I promised we'd read all his plays. 21 00:03:07,930 --> 00:03:12,270 The play helped us catch the culprits. 22 00:03:12,440 --> 00:03:16,030 I didn't read them in the end, of course. 23 00:03:16,780 --> 00:03:18,900 Nor did Gobinet, of course. 24 00:03:20,240 --> 00:03:22,700 That's life. 25 00:03:24,910 --> 00:03:26,490 Poor girl. 26 00:03:32,330 --> 00:03:33,960 That story... 27 00:03:34,880 --> 00:03:36,960 began three years ago. 28 00:03:38,590 --> 00:03:41,550 - The play had just opened. - Mac... beth? 29 00:03:41,760 --> 00:03:43,680 That's right. 30 00:03:43,840 --> 00:03:46,760 Macbeth's wife persuades him to kill a guy 31 00:03:46,930 --> 00:03:49,060 so that he can take his place. 32 00:03:49,230 --> 00:03:51,810 Our two characters would do the same. 33 00:03:51,980 --> 00:03:54,810 There were two of them: her and her lover. 34 00:03:56,270 --> 00:03:58,860 They were rehearsing the play. 35 00:03:59,030 --> 00:04:02,860 She played Lady Macbeth and her lover played opposite her. 36 00:04:04,490 --> 00:04:05,950 Peace. 37 00:04:06,950 --> 00:04:09,040 It was the owl, the fatal bellman 38 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 Which gives the stern'st good-night. 39 00:04:15,130 --> 00:04:17,591 He is about it. 40 00:04:17,758 --> 00:04:21,220 The surfeited grooms are snoring: 41 00:04:21,387 --> 00:04:23,681 I have drugg'd their possets. 42 00:04:24,723 --> 00:04:28,978 Death and nature contend about whether they live or die. 43 00:04:29,186 --> 00:04:31,480 Who's there? What, ho! 44 00:04:31,689 --> 00:04:36,235 Alack, I am afraid they have awaked, and 'tis not done. 45 00:04:36,402 --> 00:04:38,779 The attempt confounds us, 46 00:04:39,571 --> 00:04:41,198 and not the deed. 47 00:04:41,407 --> 00:04:44,118 Berta! was directing them. 48 00:04:44,285 --> 00:04:48,664 We never found out exactly what was going on between them. 49 00:04:48,831 --> 00:04:50,082 Drugs and blackmailing, 50 00:04:50,249 --> 00:04:53,419 something that glued the three of them together, 51 00:04:53,585 --> 00:04:55,462 and it certainly wasn't love. 52 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 Or maybe it was. 53 00:04:57,881 --> 00:05:01,260 This bloody life doesn't make any sense. 54 00:05:01,427 --> 00:05:05,764 - Who lies in the second chamber? - Donalbain. 55 00:05:07,016 --> 00:05:10,436 - This is a sorry sight. - No! 56 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 No, that was no good, my dears. 57 00:05:14,023 --> 00:05:16,275 It was downright bad, actually. 58 00:05:17,109 --> 00:05:21,697 Rehearsing five days after the dress rehearsal is a pain, 59 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 but we're here to perform a play, so we must perform it. 60 00:05:27,828 --> 00:05:30,372 First that "my husband" wasn't right. 61 00:05:30,581 --> 00:05:33,042 You made him bump off the old man. 62 00:05:33,208 --> 00:05:35,627 You got your Macbeth all pumped up. 63 00:05:35,794 --> 00:05:39,256 You know that he's scared but that it has to be done 64 00:05:39,423 --> 00:05:42,926 so that he can be king and you can be queen. 65 00:05:43,093 --> 00:05:44,303 But you love him. 66 00:05:44,511 --> 00:05:48,098 You love your Macbeth, hear me? 67 00:05:48,265 --> 00:05:51,352 This "my husband" should come from your guts! 68 00:05:51,518 --> 00:05:53,687 You made your man kill someone! 69 00:05:53,854 --> 00:05:57,358 But he's also your baby. 70 00:05:57,524 --> 00:05:59,693 You know that he's shaking 71 00:05:59,860 --> 00:06:02,488 and that his hand isn't steady. 72 00:06:02,696 --> 00:06:04,156 He's your child 73 00:06:04,323 --> 00:06:07,993 and he has to face danger alone for the first time. 74 00:06:08,952 --> 00:06:10,162 "My husband!" 75 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 All this has to be in it! 76 00:06:16,293 --> 00:06:17,836 My husband! 77 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 That's better. 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,927 It isn't so difficult, is it? 79 00:06:25,094 --> 00:06:30,182 Imagine you just killed me 80 00:06:30,349 --> 00:06:34,395 and you're finally going to be able to love each other. 81 00:06:34,561 --> 00:06:37,064 That might put you on track. 82 00:06:37,272 --> 00:06:39,608 Go on, keep going! 83 00:06:39,775 --> 00:06:42,694 I want to feel it in my guts! 84 00:06:43,737 --> 00:06:46,532 Who lies I' the second chamber? 85 00:06:46,698 --> 00:06:48,951 Donalbain. 86 00:06:49,118 --> 00:06:50,911 This is a sorry sight. 87 00:06:51,120 --> 00:06:54,581 No, pal. Don't make a disgusted face. 88 00:06:54,748 --> 00:06:58,001 That's not shit on your hands, it's blood. 89 00:06:58,210 --> 00:07:00,254 You're being obnoxious, Lucien! 90 00:07:00,421 --> 00:07:02,798 I'm not a kid from your class! 91 00:07:02,965 --> 00:07:05,175 I've been doing this for 20 years. 92 00:07:05,384 --> 00:07:08,429 Exactly: that's long enough to realise 93 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 that it's a difficult job. 94 00:07:11,473 --> 00:07:14,893 This isn't cinema: being natural isn't enough. 95 00:07:15,060 --> 00:07:18,439 On stage, you have to show people you're acting. 96 00:07:19,189 --> 00:07:22,776 Look, my dears, I will give you a tip. 97 00:07:22,943 --> 00:07:27,823 Imagine you've killed the troublemaker in front of you. 98 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 Forget the past! 99 00:07:30,033 --> 00:07:33,829 Old Bertal won't keep you from loving each other anymore! 100 00:07:33,996 --> 00:07:38,709 Aurélia is finally wholly yours and yours only! 101 00:07:38,917 --> 00:07:42,045 It's easy to imagine, isn't it? 102 00:07:42,212 --> 00:07:45,841 It's my blood on your hands, my dear Ludo, 103 00:07:46,008 --> 00:07:47,384 nice and red. 104 00:07:49,678 --> 00:07:52,097 This is a sorry sight. 105 00:07:52,806 --> 00:07:56,727 A foolish thought, to say a sorry sight. 106 00:07:56,894 --> 00:07:58,353 Go get some water, 107 00:07:58,520 --> 00:08:01,940 and wash this filthy witness from your hands. 108 00:08:02,107 --> 00:08:04,193 It is only blood. 109 00:08:04,359 --> 00:08:06,403 Alright, that was better. 110 00:08:07,321 --> 00:08:12,534 That's because in real life, you are more determined than him, Aurelia, 111 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 as in the play. 112 00:08:14,870 --> 00:08:18,916 Deep down, really deep down, Macbeth is a coward. 113 00:08:19,625 --> 00:08:21,251 And he knows it. 114 00:08:21,460 --> 00:08:24,046 And he knows that I know it. 115 00:08:25,047 --> 00:08:25,964 Bastard. 116 00:08:26,173 --> 00:08:29,468 Yes, and alive too. Annoying, isn't it? 117 00:08:30,177 --> 00:08:34,556 Don't brag about it too much. One isn't always alive. 118 00:08:35,766 --> 00:08:37,768 Don't make me laugh! 119 00:08:37,935 --> 00:08:42,523 Look at me, look at him, look at yourself. 120 00:08:42,689 --> 00:08:47,402 Let life, drugs, disorder and exhaustion do their job, 121 00:08:47,569 --> 00:08:48,737 one last touch... 122 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 This was all charming but it's quite worn out now. 123 00:08:53,200 --> 00:08:57,120 Look at the three of us. We're not fit for a love story. 124 00:08:57,287 --> 00:09:01,667 People don't kill each other at our age, pet, they endure. 125 00:09:05,003 --> 00:09:09,049 Go and have a bite to eat. The curtain goes up in an hour. 126 00:09:09,216 --> 00:09:13,554 I'll let you have a romantic meal on your own. 127 00:09:13,720 --> 00:09:15,973 Isn't that nice? 128 00:09:18,642 --> 00:09:22,521 I can't take it anymore. He'll always be between us. 129 00:09:22,688 --> 00:09:25,107 Forget him. 130 00:09:25,274 --> 00:09:28,652 Come, we have an hour alone together. 131 00:09:36,910 --> 00:09:38,704 Mister Bertal? 132 00:09:38,870 --> 00:09:42,583 What do you want? Bugger off, I have no time for you. 133 00:09:42,749 --> 00:09:46,878 You promised I would be the understudy for the king. 134 00:09:47,045 --> 00:09:49,214 I must have been very drunk. 135 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 Bugger off. I don't want to see you anymore! 136 00:09:52,467 --> 00:09:54,886 We went to the Odéon together. 137 00:09:55,053 --> 00:09:56,263 And came out. 138 00:09:56,430 --> 00:09:57,848 We had high hopes. 139 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 We played all the classics! 140 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Remember? 141 00:10:01,560 --> 00:10:05,314 The only thing I remember is that you were a terrible actor 142 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 and you still are. 143 00:10:07,149 --> 00:10:10,944 I know you're harsh, but you have a pure heart, deep down. 144 00:10:11,111 --> 00:10:14,823 "Deep down"? There's nothing deep in Bertal, fool. 145 00:10:14,990 --> 00:10:17,326 You act like a donkey. Bugger off! 146 00:10:17,492 --> 00:10:20,704 No, Mr Bertal. I'm going to die! 147 00:10:20,871 --> 00:10:22,956 Well, die then! Good riddance! 148 00:10:23,165 --> 00:10:25,709 It's not even true! I am talented! 149 00:10:25,876 --> 00:10:30,213 I have a suitcase full of articles saying I am! 150 00:10:30,380 --> 00:10:34,051 You try to stifle me because I'm better than you! 151 00:10:34,217 --> 00:10:36,595 Who got the 1st prize for tragedy 152 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 when you were only 5th? 153 00:10:39,097 --> 00:10:40,515 Who? 154 00:10:45,604 --> 00:10:48,357 Take a look at this! I'll kill him. 155 00:10:48,523 --> 00:10:51,234 I'll kill your boss before I die! 156 00:10:51,401 --> 00:10:54,529 If you had seen me on stage, you wouldn't laugh. 157 00:10:54,696 --> 00:10:57,115 "Don't say another word, it's rude. 158 00:10:57,282 --> 00:11:01,119 "Keep your secret and keep your money. 159 00:11:01,286 --> 00:11:04,498 "I understand people stealing and killing, 160 00:11:04,665 --> 00:11:08,585 "people escaping from prison in the dark night..." 161 00:11:08,752 --> 00:11:12,339 Great, now go somewhere else. We're setting the stage. 162 00:11:12,506 --> 00:11:15,926 You little thug. You're all the same. 163 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 Theatre has had it. 164 00:11:28,730 --> 00:11:31,400 - Do you want to eat something? - No. 165 00:11:31,566 --> 00:11:35,278 I'm not hungry. I would rather go for a walk. 166 00:11:36,530 --> 00:11:38,907 These scenes kill me. 167 00:11:39,074 --> 00:11:40,742 We can't go on like this. 168 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 No, we can't. 169 00:11:53,130 --> 00:11:55,048 - My darling. - My love. 170 00:11:55,215 --> 00:11:56,758 I love you. 171 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 It's nice to think that it will last forever. 172 00:12:03,598 --> 00:12:05,058 Even when we're old. 173 00:12:05,225 --> 00:12:06,727 We'll never be old. 174 00:12:08,562 --> 00:12:11,231 See, our bench is taken. 175 00:12:11,398 --> 00:12:15,318 Look at us: we were the same when we were in Dulin's class. 176 00:12:16,194 --> 00:12:18,113 Brand new, unspoiled... 177 00:12:18,280 --> 00:12:22,242 Shiny. We believed in so many things. 178 00:12:23,201 --> 00:12:24,828 We were foolish. 179 00:12:25,704 --> 00:12:29,499 No, we were foolish later, 180 00:12:30,167 --> 00:12:33,670 when I let him take you away from me. 181 00:12:35,338 --> 00:12:37,424 Old Dulin... 182 00:12:38,633 --> 00:12:41,678 He would give me 6 francs for a walk-on role. 183 00:12:41,845 --> 00:12:45,348 We didn't eat, we had hope, we were happy. 184 00:12:45,515 --> 00:12:49,352 You always played guards. 185 00:12:49,519 --> 00:12:52,314 You're somebody now. 186 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 You're playing a king. 187 00:12:55,901 --> 00:12:57,402 "Somebody"? 188 00:12:57,569 --> 00:13:00,697 This wreck covered with flowers, like a corpse, 189 00:13:00,864 --> 00:13:03,742 is that what you call "being somebody"? 190 00:13:05,452 --> 00:13:07,662 Getting old is horrible. 191 00:13:16,797 --> 00:13:19,090 We have to go, it's past 8. 192 00:13:21,593 --> 00:13:23,887 What did your mother say last night? 193 00:13:24,054 --> 00:13:25,972 She didn't hear me come in. 194 00:13:26,181 --> 00:13:29,017 Don't go back to him. Let's run away. 195 00:13:29,184 --> 00:13:32,229 There'll be a train at midnight. We'll take it. 196 00:13:32,395 --> 00:13:35,774 We've already done that three times. 197 00:13:36,441 --> 00:13:39,069 And then we came back. 198 00:13:39,236 --> 00:13:41,863 - Not this time. - Yes. 199 00:13:42,572 --> 00:13:47,160 Do you realize what you will need to buy in every town? 200 00:13:47,327 --> 00:13:51,289 You can't just walk into a chemist's and get it. 201 00:13:51,456 --> 00:13:53,667 Drugs are expensive. 202 00:13:54,376 --> 00:13:58,255 Within two weeks, we'll have spent all our money, 203 00:13:58,421 --> 00:13:59,965 and one morning, 204 00:14:00,131 --> 00:14:05,178 the morning when you'll start being scared of suffering, 205 00:14:05,345 --> 00:14:09,391 he'll be there, smiling, on our doorstep, 206 00:14:09,558 --> 00:14:12,936 and you will only think about that white powder 207 00:14:13,103 --> 00:14:15,772 - in his hand, for you. - No. 208 00:14:15,981 --> 00:14:17,691 Yes. 209 00:14:17,858 --> 00:14:20,610 You won't even think of me 210 00:14:20,777 --> 00:14:24,114 and we'll go home with him, once more. 211 00:14:24,906 --> 00:14:26,366 You're at his mercy. 212 00:14:29,327 --> 00:14:30,871 It will never end. 213 00:14:31,079 --> 00:14:32,581 No, it won't. 214 00:14:34,040 --> 00:14:36,209 As long as he's alive. 215 00:14:38,378 --> 00:14:41,047 - Another one. - No, Mr Sigurd. 216 00:14:41,214 --> 00:14:43,675 You've already had three, plus samples. 217 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 That's enough. 218 00:14:45,427 --> 00:14:48,680 Who do you think I am? A supporting role? 219 00:14:49,681 --> 00:14:52,767 I've had more drinks than you in my life. 220 00:14:52,934 --> 00:14:56,771 I've been drunk on stage hundreds of times! 221 00:14:56,938 --> 00:14:58,899 And yet I'm talented. 222 00:14:59,941 --> 00:15:04,529 You should've seen me on tour in the South-West with Flambeau. 223 00:15:04,696 --> 00:15:06,531 I was drunk every night. 224 00:15:06,698 --> 00:15:11,453 And only on red plonk. That's how I captivated them. 225 00:15:11,620 --> 00:15:12,954 Another one. 226 00:15:13,163 --> 00:15:16,291 Alright, don't make a scandal. 227 00:15:16,458 --> 00:15:18,293 It's the last one. 228 00:15:20,003 --> 00:15:22,255 "And us, small, 229 00:15:22,422 --> 00:15:25,675 "anonymous nobodies. 230 00:15:26,885 --> 00:15:31,306 "We walked, although wounded, exhausted, muddy, unhealthy, 231 00:15:31,473 --> 00:15:34,476 "with no hope for dukedoms or emoluments. 232 00:15:34,643 --> 00:15:38,939 "We kept on walking but never got anywhere. 233 00:15:39,105 --> 00:15:42,567 "We were too simple and destitute for hope to divert us 234 00:15:42,734 --> 00:15:46,738 "from this famous staff we all have in our cartridge box." 235 00:15:48,073 --> 00:15:50,033 What a bastard. 236 00:15:52,077 --> 00:15:54,496 Excuse me, pumpkin. 237 00:15:54,663 --> 00:15:56,539 You are Mrs Bertal. 238 00:15:56,706 --> 00:15:59,250 I shouldn't say this in front of you. 239 00:15:59,417 --> 00:16:01,544 But he's still a bastard. 240 00:16:01,711 --> 00:16:03,129 Is that news to you? 241 00:16:03,338 --> 00:16:07,509 Mister Ludo, he doesn't want me as an understudy. 242 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 A man of such talent as I! 243 00:16:10,470 --> 00:16:13,431 I starred in La Grande Coupable in Rouen! 244 00:16:13,598 --> 00:16:15,976 In Alsace d'abord! in Lausanne! 245 00:16:16,142 --> 00:16:20,021 It was already degrading, but to think he said no... 246 00:16:20,230 --> 00:16:23,191 He doesn't like you, pal. 247 00:16:24,192 --> 00:16:26,361 You're not the only one. 248 00:16:29,155 --> 00:16:32,701 Yet there is one thing he doesn't know: 249 00:16:32,867 --> 00:16:35,370 I'm going to kill him. 250 00:16:46,673 --> 00:16:49,050 So we'll use the tape recorder. 251 00:16:49,217 --> 00:16:53,388 You can just talk while you put your make-up on. 252 00:16:55,473 --> 00:16:59,269 You're a pain. We're going on stage in 45 minutes. 253 00:16:59,477 --> 00:17:02,397 I know, but we're doing our job. 254 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 It will air tomorrow at noon. 255 00:17:04,774 --> 00:17:07,485 Why would your listeners care 256 00:17:07,652 --> 00:17:10,113 about my opinion on Macbeth? 257 00:17:10,280 --> 00:17:13,825 They don't give a damn. It has all been said already. 258 00:17:13,992 --> 00:17:16,202 Talk about how you see the play! 259 00:17:16,369 --> 00:17:18,663 They like you more than Shakespeare. 260 00:17:18,830 --> 00:17:21,499 You're much more famous than he is. 261 00:17:21,666 --> 00:17:25,837 Exactly: if they want my take on the play, 262 00:17:26,004 --> 00:17:27,047 let them see it. 263 00:17:27,213 --> 00:17:30,550 Don't be mean. It'll only take 5 minutes. 264 00:17:32,469 --> 00:17:34,512 Go on, plug it. 265 00:17:34,679 --> 00:17:37,057 Statement by Mr Bertal on Macbeth. 266 00:17:37,223 --> 00:17:40,560 Five, four, three, two, one, zero. 267 00:17:41,895 --> 00:17:46,524 I had dreamt of staging Macbeth for years. 268 00:17:47,400 --> 00:17:51,654 It's one of Shakespeare's bleakest and roughest plays. 269 00:17:52,447 --> 00:17:57,285 Macbeth is the grim story of a crime. Nothing more. 270 00:17:57,452 --> 00:18:00,413 But around that crime, 271 00:18:00,580 --> 00:18:05,794 there is Shakespeare's beautiful, dark poetry. 272 00:18:12,592 --> 00:18:14,552 Aren't you feeling well, sir? 273 00:18:14,719 --> 00:18:16,304 No, not quite. 274 00:18:16,471 --> 00:18:20,767 Excuse me, I don't know what's wrong. I need to lie down. 275 00:18:25,021 --> 00:18:27,107 We can come back later, sir, 276 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 we just need the tape tonight. 277 00:18:29,359 --> 00:18:32,195 And I need to go on stage! 278 00:18:32,362 --> 00:18:35,073 You stick like leeches, lads! 279 00:18:35,240 --> 00:18:39,160 Let me keep your machine. I'll do this alone later on. 280 00:18:40,078 --> 00:18:42,831 - You can have it back at midnight. - OK. 281 00:18:43,039 --> 00:18:46,709 Do you know how it works? Just press here and speak. 282 00:18:46,876 --> 00:18:50,255 - I know. Now get out of here. - See you later. 283 00:18:52,757 --> 00:18:54,342 We'll be back at midnight! 284 00:19:28,751 --> 00:19:31,796 - Tired, sir? - Yes. 285 00:19:31,963 --> 00:19:34,424 - Is it the rehearsal? - No. 286 00:19:34,591 --> 00:19:36,426 Did Sigurd make a scene? 287 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 - Who told you? - Lucien. 288 00:19:38,595 --> 00:19:41,222 I heard he threatened you. 289 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 A lot of guys have wanted to kill me 290 00:19:43,892 --> 00:19:45,351 in the past, you know. 291 00:19:45,518 --> 00:19:47,562 I'm still here. 292 00:19:47,729 --> 00:19:50,106 Tired, but still here. 293 00:19:50,273 --> 00:19:53,776 - You work too much. - One can never work too much. 294 00:19:54,736 --> 00:19:57,989 What else is there to do on this bloody planet? 295 00:19:58,907 --> 00:20:01,701 Maybe I'm tired of being a bastard. 296 00:20:02,660 --> 00:20:06,080 You like me, but you're the only one. Why is that? 297 00:20:06,247 --> 00:20:07,832 You taught me everything. 298 00:20:07,999 --> 00:20:10,418 You were always great with me. 299 00:20:10,585 --> 00:20:13,421 With you, maybe, but only with you. 300 00:20:13,588 --> 00:20:16,799 Men are strange beings, laddie. 301 00:20:16,966 --> 00:20:18,593 - I'm a swine. - Sir! 302 00:20:18,760 --> 00:20:21,721 I am a swine! Everybody says so. 303 00:20:21,888 --> 00:20:24,307 But I was always good to you. 304 00:20:25,225 --> 00:20:26,726 Why is that? 305 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 You thought I was worth encouraging? 306 00:20:30,730 --> 00:20:32,357 No! 307 00:20:32,815 --> 00:20:35,318 I destroyed more talented people 308 00:20:35,485 --> 00:20:38,363 just to see the look on their stupid face 309 00:20:38,529 --> 00:20:42,450 when I told them they were terrible actors. 310 00:20:43,326 --> 00:20:44,994 You came later. 311 00:20:45,161 --> 00:20:49,040 Maybe people become softer when they get old, like melons. 312 00:20:49,207 --> 00:20:52,126 That's called becoming a good person. 313 00:20:53,002 --> 00:20:54,837 I thought you liked me. 314 00:20:55,046 --> 00:20:57,799 I've never liked anyone. 315 00:20:58,716 --> 00:21:01,761 Maybe I like this job, but I'm not even sure. 316 00:21:01,928 --> 00:21:04,722 Painting your face every night... 317 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 I'm tired. I'm getting sentimental. Go now. 318 00:21:11,062 --> 00:21:13,982 Get dressed! It's starting in half an hour! 319 00:21:14,732 --> 00:21:17,402 Tell Pierrette to bring me more coffee. 320 00:21:17,610 --> 00:21:20,029 Do you need anything else? 321 00:21:22,448 --> 00:21:24,993 Yes: to be alone. 322 00:21:26,953 --> 00:21:28,288 Alright, sir. 323 00:21:35,920 --> 00:21:38,131 An old bastard, indeed. 324 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 Older and older, actually. 325 00:21:45,430 --> 00:21:46,723 Let me. 326 00:21:47,390 --> 00:21:51,602 The kid is heartbroken tonight. 327 00:21:51,769 --> 00:21:55,315 Theatre can get under your skin. 328 00:21:55,481 --> 00:21:57,400 It's worse than girls. 329 00:22:03,698 --> 00:22:05,616 I'll kill him! 330 00:22:15,877 --> 00:22:17,670 What surprises me... 331 00:22:19,589 --> 00:22:22,592 is that we didn't think of it earlier. 332 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 The girl was the most curious of the two. 333 00:22:34,145 --> 00:22:37,732 At the trial, people identified her as Lady Macbeth. 334 00:22:37,899 --> 00:22:39,942 It didn't do her any favours. 335 00:22:40,109 --> 00:22:44,072 And, at bottom, she had made Ludovic do it. 336 00:22:44,739 --> 00:22:46,699 Yet she had left the bar 337 00:22:46,866 --> 00:22:50,953 because she hated that show-off speaking of killing Bertal. 338 00:22:51,954 --> 00:22:56,000 Women never know exactly what they want. 339 00:23:03,216 --> 00:23:05,927 Did Bertal still love her? 340 00:23:06,094 --> 00:23:09,180 I believe he did, in his own way. 341 00:23:09,347 --> 00:23:13,684 He tried to keep her near to get as hurt as possible. 342 00:23:21,025 --> 00:23:25,988 Macbeth is the grim story of a crime. Nothing more. 343 00:23:26,155 --> 00:23:29,075 But around that crime, 344 00:23:29,242 --> 00:23:34,414 there is Shakespeare's beautiful, dark poetry. 345 00:23:36,040 --> 00:23:38,543 What is a crime anyway, 346 00:23:38,709 --> 00:23:42,797 if not the natural conclusion of every human adventure? 347 00:23:43,464 --> 00:23:46,926 We are all poor animals of prey, 348 00:23:47,093 --> 00:23:50,096 and only our congenital cowardice 349 00:23:50,263 --> 00:23:53,307 keeps us from carrying our intentions into effect. 350 00:23:54,434 --> 00:23:58,813 This is why rather few crimes are tried, in the end. 351 00:23:58,980 --> 00:24:02,150 There are brutal, bloody crimes, 352 00:24:02,316 --> 00:24:05,445 and there are slow crimes, too, 353 00:24:05,611 --> 00:24:10,575 in which every blow is precise and quiet, 354 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 and not a single drop of blood is shed, 355 00:24:14,287 --> 00:24:17,123 but the killing is still done. 356 00:24:19,167 --> 00:24:21,836 Sometimes because you're still in love... 357 00:24:31,387 --> 00:24:33,014 Hands up! 358 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 - Did you really shoot? - No. 359 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Where is the body? 360 00:25:57,557 --> 00:26:01,018 On the first floor, above the dressing room, detective. 361 00:26:15,575 --> 00:26:18,703 Ludovic Harn, the new manager. It's a tragedy. 362 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 - Is it this way? - Yes. 363 00:26:48,983 --> 00:26:50,359 Go ahead. 364 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 Did you see that, sir? 365 00:27:12,173 --> 00:27:15,301 Two bullets in the neck. He died instantly. 366 00:27:15,468 --> 00:27:17,386 He was hit on the forehead. 367 00:27:18,387 --> 00:27:19,805 Keep it. 368 00:27:32,151 --> 00:27:35,988 Drink this, Miss Aurélia. You must be in shock. 369 00:27:36,155 --> 00:27:39,283 To think I was bringing him a coffee... 370 00:27:39,450 --> 00:27:41,786 It's a good thing you didn't see him. 371 00:27:41,952 --> 00:27:44,330 His face looked like pulp. 372 00:27:44,497 --> 00:27:48,793 A man you once loved isn't like just any other man. 373 00:27:48,959 --> 00:27:52,338 Same with me: when they brought my man back... 374 00:27:52,505 --> 00:27:55,675 He had been crushed by a machine he was cleaning. 375 00:27:55,841 --> 00:27:57,593 That was in 1937. 376 00:27:57,760 --> 00:28:01,639 We had argued that morning. I was packing my bags. 377 00:28:01,806 --> 00:28:05,601 But when I saw he was dead, it did something to me. 378 00:28:05,768 --> 00:28:07,186 Shut up. 379 00:28:07,353 --> 00:28:09,230 Drink it while it's hot. 380 00:28:09,397 --> 00:28:12,566 Your coffee getting cold won't change a thing. 381 00:28:14,527 --> 00:28:17,321 What I mean is that in cases like these, 382 00:28:17,488 --> 00:28:19,198 it's better not to see them. 383 00:28:19,365 --> 00:28:22,159 - So? - These procedures are disgusting. 384 00:28:22,326 --> 00:28:23,953 That's what I was saying! 385 00:28:24,120 --> 00:28:26,539 When they brought my man back... 386 00:28:26,706 --> 00:28:28,582 Get out of here. 387 00:28:28,749 --> 00:28:29,917 Mister Ludo! 388 00:28:30,084 --> 00:28:33,254 Are we giving refunds or playing? 389 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 Tell Léonard he's standing in. 390 00:28:35,506 --> 00:28:38,634 Ask the detective if we're allowed to play. 391 00:28:38,801 --> 00:28:41,387 In any case, we'll play tomorrow. 392 00:28:41,554 --> 00:28:43,347 People don't die at the theatre. 393 00:28:50,771 --> 00:28:52,940 It couldn't last. 394 00:28:53,816 --> 00:28:56,777 I even thought I was the one who had shot him. 395 00:28:56,944 --> 00:28:58,946 - Did you seen anyone? - No. 396 00:28:59,113 --> 00:29:02,700 You did! Someone walked through the corridor. 397 00:29:02,867 --> 00:29:05,244 - Could you recognize him? - Yes. 398 00:29:05,411 --> 00:29:09,039 It must've been a man. Or a woman. 399 00:29:09,206 --> 00:29:10,833 Take them. 400 00:29:11,000 --> 00:29:14,253 What about you? Did you see anyone up there? 401 00:29:14,420 --> 00:29:17,256 The first time, Mr Laurent was there. 402 00:29:17,423 --> 00:29:20,968 A reliable young man. That's rare in the profession! 403 00:29:21,135 --> 00:29:21,969 Is that all? 404 00:29:22,178 --> 00:29:26,390 Mr Ludo came up at one point, but he came down with me. 405 00:29:26,557 --> 00:29:27,475 Oh, I know! 406 00:29:27,641 --> 00:29:29,518 In the courtyard, 407 00:29:29,685 --> 00:29:33,272 I met Mr Sigurd, who was about to go up to see him. 408 00:29:33,481 --> 00:29:35,816 Are you the stage manager? 409 00:29:35,983 --> 00:29:38,819 - Yes, sir. - Do you know that Sigurd? 410 00:29:38,986 --> 00:29:40,905 He's an old jobless actor. 411 00:29:41,071 --> 00:29:43,908 He would always ask the boss favours 412 00:29:44,074 --> 00:29:46,285 and always get kicked out. 413 00:29:46,452 --> 00:29:48,871 They had a row this afternoon. 414 00:29:49,038 --> 00:29:50,331 - Were you there? - No. 415 00:29:50,498 --> 00:29:52,666 - OK, see you later. - Sir... 416 00:29:52,833 --> 00:29:56,712 Can we still play or do we have to give refunds? 417 00:29:56,879 --> 00:29:59,548 If you can play without him, play! 418 00:29:59,715 --> 00:30:02,843 - We have an understudy. - Do your job then. 419 00:30:04,470 --> 00:30:08,516 But no one leaves this place until the investigation is over. 420 00:30:33,374 --> 00:30:37,044 It's his face! It's exactly his face! 421 00:30:38,546 --> 00:30:40,840 Hey, lads, look! 422 00:30:41,006 --> 00:30:42,591 You lucky man. 423 00:30:42,758 --> 00:30:46,178 "Lucky"? I've been waiting for two years. 424 00:30:46,345 --> 00:30:48,472 The bastard was never even ill. 425 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 Hey, he's dead! 426 00:30:51,058 --> 00:30:53,686 So he's no longer a bastard? 427 00:30:53,853 --> 00:30:55,646 He's a dead bastard! 428 00:30:55,813 --> 00:30:59,942 A dead bastard doesn't deserve more respect than a live one! 429 00:31:00,150 --> 00:31:03,153 He really was a bastard... And with everyone, too. 430 00:31:03,320 --> 00:31:07,116 Shouting at pupils at the studio is customary, 431 00:31:07,283 --> 00:31:09,451 but he was the same with everyone. 432 00:31:11,912 --> 00:31:13,873 He gave Ludo a rough time. 433 00:31:14,039 --> 00:31:17,501 Ludo, who got offered new roles all the time? 434 00:31:17,668 --> 00:31:19,253 He should've rebelled. 435 00:31:19,420 --> 00:31:22,840 Something tied them together. He was at Bertal's mercy. 436 00:31:23,007 --> 00:31:25,134 He could get him into jail. 437 00:31:25,301 --> 00:31:27,511 Yet Ludo was chasing his wife! 438 00:31:27,678 --> 00:31:30,556 Bertal let him, so that he controlled him. 439 00:31:30,723 --> 00:31:34,894 And he forced her to come back to his own bed every night. 440 00:31:35,060 --> 00:31:36,145 A real bastard! 441 00:31:36,353 --> 00:31:38,689 How do you know that? Were you there? 442 00:31:38,898 --> 00:31:41,901 Through his maid, you fool. She's my girl. 443 00:31:42,067 --> 00:31:45,487 So, are you still terrible actors, my dears? 444 00:31:47,823 --> 00:31:51,952 He had been acting strange. He knew something was going on. 445 00:31:52,119 --> 00:31:56,415 He was a good director but he wasn't doing anything new. 446 00:31:56,582 --> 00:32:00,127 When he staged Néron again, it found it very dated. 447 00:32:00,294 --> 00:32:03,589 He left us at the right time. He was finished. 448 00:32:03,756 --> 00:32:06,717 - Because of drugs? - Drugs and hatred. 449 00:32:06,884 --> 00:32:09,178 - He was dying of hatred. - Shut up! 450 00:32:09,386 --> 00:32:12,806 You're rotten. His body is still warm upstairs. 451 00:32:12,973 --> 00:32:17,144 You were all scared of him. If he came back, 452 00:32:17,353 --> 00:32:18,812 you would crawl. 453 00:32:19,563 --> 00:32:23,359 So, are you still terrible actors, my dears? 454 00:32:24,735 --> 00:32:26,195 It's unbelievable! 455 00:32:26,403 --> 00:32:28,113 You look exactly like him. 456 00:32:28,280 --> 00:32:30,699 And I was bringing him a coffee. 457 00:32:30,866 --> 00:32:33,202 On stage for act one! On stage! 458 00:32:44,505 --> 00:32:46,757 Sir! Look at these dolls. 459 00:32:46,924 --> 00:32:48,717 Careful! 460 00:32:52,012 --> 00:32:53,681 OK. 461 00:32:54,348 --> 00:32:56,100 Does this lead to the stage? 462 00:32:56,266 --> 00:32:57,393 Yes, sir. 463 00:32:58,268 --> 00:33:00,646 - Hey, that's the curtain! - Sorry. 464 00:33:02,064 --> 00:33:03,899 - Do you have the key? - Yes. 465 00:33:04,066 --> 00:33:07,653 Keep it. I'm the only one who can go through tonight. 466 00:33:07,820 --> 00:33:08,988 Other exits? 467 00:33:09,154 --> 00:33:11,365 Two doors, one on each end. 468 00:33:11,532 --> 00:33:14,326 Are they the ones you showed me? 469 00:33:14,493 --> 00:33:16,245 - Yes, sir. - Let's take a look. 470 00:33:18,956 --> 00:33:21,500 - They're nice, aren't they? - So-so. 471 00:33:21,667 --> 00:33:23,627 - What's on tonight? - Macbeth. 472 00:33:23,794 --> 00:33:25,796 - Is it fun? - It's alright. 473 00:33:25,963 --> 00:33:29,008 What are they doing on their perch? 474 00:33:40,394 --> 00:33:42,479 - So? - You can lift it. 475 00:33:48,485 --> 00:33:49,319 Hey, over there! 476 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 The curtain's going up! 477 00:34:17,473 --> 00:34:20,684 - What are you doing? - Can't you see? Wind! 478 00:34:21,685 --> 00:34:24,104 When shall we three meet again 479 00:34:24,313 --> 00:34:25,647 in thunder and rain? 480 00:34:25,814 --> 00:34:29,026 When the battle's lost and won. 481 00:34:29,193 --> 00:34:31,111 That will be ere the sunset. 482 00:34:31,278 --> 00:34:34,114 Upon the heath, there to meet with Macbeth. 483 00:34:34,281 --> 00:34:36,992 Fair is foul, and foul is fair. 484 00:34:37,159 --> 00:34:42,372 Hover through the fog and filthy air. 485 00:34:50,964 --> 00:34:54,301 - Is something broken? - No, they're changing the set. 486 00:34:54,468 --> 00:34:56,804 This Macbeth thing looks fun. 487 00:34:56,970 --> 00:35:00,641 - It's the story of a crime. - That's my field. 488 00:35:00,808 --> 00:35:04,770 I'd be curious to see how you deal with crime in the theatre. 489 00:35:11,235 --> 00:35:14,113 What bloody man is that? 490 00:35:14,279 --> 00:35:17,116 He can report, as seemeth by his plight, 491 00:35:17,324 --> 00:35:20,410 of the revolt the newest state. 492 00:35:20,577 --> 00:35:23,705 Say to the king the knowledge of the broil. 493 00:35:23,872 --> 00:35:25,874 Did he ever mention Sigurd? 494 00:35:26,041 --> 00:35:30,045 Yes: this very night Sigurd had threatened him. 495 00:35:30,212 --> 00:35:33,048 Was he the type to take revenge? 496 00:35:33,215 --> 00:35:35,050 He was a waverer. 497 00:35:36,260 --> 00:35:39,596 If he were pushed by somebody else, maybe. 498 00:35:39,763 --> 00:35:42,933 ...carved out his passage through the enemies. 499 00:35:43,100 --> 00:35:45,602 He fought the most disloyal traitor, 500 00:35:45,769 --> 00:35:48,856 the thane of Cawdor, in single combat. 501 00:35:49,022 --> 00:35:52,943 And, to conclude, the victory fell on us. 502 00:36:00,033 --> 00:36:03,453 A drum, a drum! 503 00:36:03,620 --> 00:36:06,165 Macbeth doth come. 504 00:36:06,874 --> 00:36:08,458 Peace! 505 00:36:10,627 --> 00:36:13,172 The charm's wound up. 506 00:36:19,261 --> 00:36:23,432 So foul and fair a day I have not seen. 507 00:36:23,599 --> 00:36:27,227 What are these so wither'd and so wild in their attire, 508 00:36:27,394 --> 00:36:32,316 that look not like the inhabitants 0' the earth, and yet are on't? 509 00:36:32,524 --> 00:36:36,153 Are you aught that man may question? 510 00:36:38,447 --> 00:36:41,742 Speak, if you can: what are you? 511 00:36:42,618 --> 00:36:46,455 All hail, Macbeth! Hail to thee, thane of Glamis! 512 00:36:48,498 --> 00:36:53,337 All hail, Macbeth! Hail to thee, thane of Cawdor! 513 00:36:54,880 --> 00:36:58,634 All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter! 514 00:37:04,264 --> 00:37:06,183 What are they saying? 515 00:37:06,350 --> 00:37:09,811 That he will be thane of Cawdor, then king. 516 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 He doesn't understand. 517 00:37:11,980 --> 00:37:15,734 The king sends him a messenger to make him thane of Cawdor 518 00:37:15,901 --> 00:37:18,195 instead of the traitor he defeated. 519 00:37:18,362 --> 00:37:19,321 - Follow me? - Yes. 520 00:37:19,488 --> 00:37:21,990 Then he knows the witches are right 521 00:37:22,157 --> 00:37:26,161 and all he has to do is kill the old man to become king. 522 00:37:27,496 --> 00:37:29,414 Save your breath. I understand. 523 00:37:29,581 --> 00:37:33,669 As soon as I saw him, I knew he was going to do it. 524 00:37:35,587 --> 00:37:37,965 Of course it will be big news! 525 00:37:38,131 --> 00:37:40,717 He was also a film actor, so... 526 00:37:42,135 --> 00:37:45,305 Not before tomorrow's papers, though. 527 00:37:45,514 --> 00:37:48,433 I will catch the fellow before morning. 528 00:37:48,600 --> 00:37:51,144 Someone saw him running away. 529 00:37:51,311 --> 00:37:54,314 No, not yet. They're out looking for him. 530 00:37:54,481 --> 00:37:55,732 Yes, tell me. 531 00:37:55,899 --> 00:37:59,444 My thought, whose murder yet is but fantastical... 532 00:37:59,945 --> 00:38:01,196 Sorry? 533 00:38:03,490 --> 00:38:04,449 Shit! 534 00:38:04,616 --> 00:38:07,119 No, sir, sorry. It's that thing. 535 00:38:07,286 --> 00:38:10,497 A loudspeaker they have in their dressing room. 536 00:38:12,374 --> 00:38:15,294 I'm trying to switch it off but I can't! 537 00:38:16,837 --> 00:38:19,840 There we are! Sorry, sir. 538 00:38:21,258 --> 00:38:25,887 They'll bring me the fellow. I'll get his confession by morning. 539 00:38:26,054 --> 00:38:28,765 You can go out and forget about it. 540 00:38:28,932 --> 00:38:33,437 The Casino de Paris? Good! It'll be more fun than this play. 541 00:38:35,981 --> 00:38:38,567 So Macbeth is a good play? 542 00:38:38,734 --> 00:38:40,110 I didn't know it. 543 00:38:40,277 --> 00:38:43,155 Theatre isn't my thing, you know. 544 00:38:43,322 --> 00:38:46,074 But don't worry, it'll be a doddle! 545 00:38:46,241 --> 00:38:47,242 Good night. 546 00:38:47,409 --> 00:38:48,702 O worthiest cousin... 547 00:38:48,869 --> 00:38:49,870 For Chrissakes! 548 00:38:51,371 --> 00:38:52,205 Vernier! 549 00:38:52,414 --> 00:38:53,498 Yes, sir? 550 00:38:53,665 --> 00:38:55,834 Destroy that thing, will you? 551 00:38:56,877 --> 00:38:59,087 - Where is Gobinet ? - Watching. 552 00:38:59,254 --> 00:39:01,715 He's pitching it a bit high! 553 00:39:01,882 --> 00:39:04,343 Gobinet is no Einstein. 554 00:39:04,509 --> 00:39:07,763 Yet he was right to pay attention to the play. 555 00:39:07,929 --> 00:39:10,974 For the whole evening, 556 00:39:11,141 --> 00:39:12,309 the two devils 557 00:39:12,476 --> 00:39:14,978 would relive their crime on stage. 558 00:39:15,979 --> 00:39:18,899 Who's that doll? She has a funny face. 559 00:39:19,066 --> 00:39:22,444 Macbeth's wife. She will make him do it. 560 00:39:22,611 --> 00:39:25,864 I thought so. Us policemen have a quick eye. 561 00:39:33,705 --> 00:39:36,458 Glamis thou art, 562 00:39:37,250 --> 00:39:39,961 and Cawdor, 563 00:39:40,128 --> 00:39:43,256 and shalt be what thou art promised. 564 00:39:43,423 --> 00:39:46,468 Yet do I fear thy nature, Macbeth, 565 00:39:47,177 --> 00:39:49,679 too full 0' the milk of human kindness 566 00:39:49,846 --> 00:39:52,808 to catch the nearest way. 567 00:39:54,518 --> 00:39:58,355 Thou wouldst not play false, and yet wouldst win. 568 00:39:59,898 --> 00:40:01,942 Hou'ld'st have 569 00:40:02,776 --> 00:40:07,197 but thou dost fear to do what thou must do. 570 00:40:08,990 --> 00:40:11,410 I will assist thee. 571 00:40:11,618 --> 00:40:16,456 Come, you spirits that tend on mortal thoughts, 572 00:40:16,623 --> 00:40:18,750 fill me from the crown... 573 00:40:18,917 --> 00:40:22,379 I've seen a thousand dolls like that in my profession. 574 00:40:22,546 --> 00:40:26,299 The silly fools who listen to them get in trouble. 575 00:40:26,466 --> 00:40:29,845 - They both die in the play. - Good. 576 00:40:30,011 --> 00:40:32,139 Is that the way you work? 577 00:40:32,305 --> 00:40:34,015 I'm on another case. 578 00:40:34,182 --> 00:40:37,769 This doll persuaded her fellow to ice the old man 579 00:40:37,936 --> 00:40:39,896 in their period bungalow. 580 00:40:44,526 --> 00:40:47,779 Great Glamis! Worthy Cawdor! 581 00:40:47,946 --> 00:40:51,074 Greater than both, by the all-hail hereafter! 582 00:40:51,241 --> 00:40:54,828 Thy letter hath transported me beyond this blind present, 583 00:40:54,995 --> 00:40:56,580 and I live in the future. 584 00:40:56,746 --> 00:41:01,251 My dearest love, Duncan comes here to-night. 585 00:41:01,418 --> 00:41:04,045 And when goes hence? 586 00:41:05,505 --> 00:41:07,007 Tomorrow... 587 00:41:08,633 --> 00:41:10,469 as he purposes. 588 00:41:11,303 --> 00:41:16,516 O, never shall sun that morrow see! 589 00:41:20,479 --> 00:41:23,148 - Was she Bertal's wife? - Well... yes. 590 00:41:23,315 --> 00:41:25,692 They lived together. 591 00:41:27,694 --> 00:41:29,696 The girl must have nerve 592 00:41:29,863 --> 00:41:32,741 to play when her man has just been killed. 593 00:41:32,908 --> 00:41:34,576 Come on, you. We have our fellow. 594 00:41:34,743 --> 00:41:39,122 Once he confesses, will you let me watch the play? 595 00:41:45,337 --> 00:41:47,172 - Are you the old man? - Yes. 596 00:41:47,339 --> 00:41:50,425 Careful not to get hurt when you fall down. 597 00:42:05,232 --> 00:42:08,109 See, see, our honoured hostess! 598 00:42:08,276 --> 00:42:11,530 The love that follows us sometime is our trouble, 599 00:42:11,696 --> 00:42:15,200 which still we thank 600 00:42:15,367 --> 00:42:17,369 as love. 601 00:42:17,536 --> 00:42:19,829 Herein I teach you how you shall 602 00:42:19,996 --> 00:42:22,832 bid God 'ild us for your pains 603 00:42:22,999 --> 00:42:25,293 and thank us for your trouble. 604 00:42:25,502 --> 00:42:27,337 - No! - You have to. 605 00:42:27,504 --> 00:42:29,714 Isn't it disgusting? 606 00:42:29,881 --> 00:42:33,009 Sir, our friend is being shy. 607 00:42:33,176 --> 00:42:35,929 He has something to tell you. 608 00:42:36,096 --> 00:42:37,597 Well, speak! 609 00:42:41,017 --> 00:42:44,437 Old Sigurd wasn't a bad guy. 610 00:42:44,604 --> 00:42:46,022 Just a loudmouth. 611 00:42:46,189 --> 00:42:49,568 They want me to tell you that he showed me a gun. 612 00:42:49,734 --> 00:42:51,528 It looked second-hand. 613 00:42:55,532 --> 00:42:56,575 Is it this one? 614 00:42:58,034 --> 00:42:59,494 Yes. 615 00:43:00,537 --> 00:43:02,247 Good. Thank you. 616 00:43:09,170 --> 00:43:12,424 We're getting there, but let's keep a cool head. 617 00:43:12,591 --> 00:43:14,759 Bring me those two when you can. 618 00:43:14,926 --> 00:43:17,053 - So I can stay here? - Yes. 619 00:43:19,556 --> 00:43:23,351 I should've stayed in the wings with Gobinet. 620 00:43:23,518 --> 00:43:25,270 I only had to listen 621 00:43:25,437 --> 00:43:28,231 to find out how they went about it. 622 00:43:29,149 --> 00:43:33,570 If it were done when 'tis done, 'twere well it were done quickly. 623 00:43:33,737 --> 00:43:37,657 He's here in double trust. I am his host. 624 00:43:37,824 --> 00:43:40,368 I should repulse his murderer, 625 00:43:40,535 --> 00:43:43,997 not bear the knife. 626 00:43:46,666 --> 00:43:48,960 He has almost supp'd. 627 00:43:49,127 --> 00:43:51,421 Why have you left the chamber? 628 00:43:51,588 --> 00:43:55,425 - Hath he ask'd for me? - Know you not he has? 629 00:44:00,472 --> 00:44:03,391 We will proceed no further in this business. 630 00:44:04,726 --> 00:44:08,772 Was the hope drunk wherein you dress'd yourself? 631 00:44:10,065 --> 00:44:12,817 From this time I account thy love 632 00:44:12,984 --> 00:44:15,987 as brittle as thy hope. 633 00:44:16,154 --> 00:44:17,864 I dare not. 634 00:44:18,740 --> 00:44:21,117 You have sworn to, my lord. 635 00:44:21,284 --> 00:44:22,661 I have given suck, 636 00:44:22,827 --> 00:44:26,414 and know how tender 'tis to love the babe that milks me. 637 00:44:26,581 --> 00:44:29,918 I would, while it was smiling in my face, 638 00:44:30,085 --> 00:44:33,880 have plucked my nipple from his boneless gums 639 00:44:34,047 --> 00:44:36,591 and dashed the brains out, 640 00:44:36,758 --> 00:44:41,054 had I so sworn as you have done to this. 641 00:44:45,100 --> 00:44:47,352 If we should fail? 642 00:44:47,519 --> 00:44:50,230 We, fail? 643 00:44:51,231 --> 00:44:53,900 When Duncan is asleep, 644 00:44:54,067 --> 00:44:56,027 whereto his day's hard journey 645 00:44:56,194 --> 00:44:59,197 soundly inviteth him, 646 00:44:59,364 --> 00:45:02,992 with wine and wassail will I 647 00:45:03,159 --> 00:45:06,204 his two chamberlains so convince that memory, 648 00:45:06,371 --> 00:45:08,707 the warder of the brain, 649 00:45:08,873 --> 00:45:11,710 shall be a fume. 650 00:45:11,876 --> 00:45:13,628 When in swinish sleep 651 00:45:13,795 --> 00:45:18,174 their drenched natures lie as in a death, 652 00:45:18,341 --> 00:45:21,803 what cannot you and I perform 653 00:45:21,970 --> 00:45:23,722 upon the unguarded Duncan? 654 00:45:23,930 --> 00:45:27,642 We will mark with blood those sleepy two of his chamber 655 00:45:27,851 --> 00:45:30,687 and use their very daggers. 656 00:45:30,854 --> 00:45:34,315 It will be received that they have done't. 657 00:45:34,482 --> 00:45:36,609 Who dares receive it other, 658 00:45:36,776 --> 00:45:40,780 as we shall make our griefs and clamour roar upon his death? 659 00:45:40,947 --> 00:45:44,534 Well, I am settled. 660 00:45:44,701 --> 00:45:46,077 Away, 661 00:45:46,244 --> 00:45:50,039 and mock the time with fairest show. 662 00:45:53,585 --> 00:45:56,129 You two really are bastards. 663 00:46:14,939 --> 00:46:18,067 Is that how you decided to kill the old man? 664 00:46:18,234 --> 00:46:21,112 The inspector wants to interrogate you. 665 00:46:21,279 --> 00:46:23,907 He's in the stage manager's office. 666 00:46:37,587 --> 00:46:38,880 Come in. 667 00:46:43,843 --> 00:46:45,929 Thank you for coming. 668 00:46:46,095 --> 00:46:48,139 Leave us, Gobinet, will you? 669 00:46:50,391 --> 00:46:51,935 Have a seat. 670 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 We'll have a cigarette together, 671 00:46:56,189 --> 00:46:59,692 during the intermission, and simply have a chat. 672 00:47:01,152 --> 00:47:04,823 - Is it a good performance? - Yes... 673 00:47:04,989 --> 00:47:08,201 Aren't the actors affected by the tragedy? 674 00:47:08,368 --> 00:47:11,037 In this profession, you play anyway. 675 00:47:12,455 --> 00:47:15,041 And as soon as you're on stage, 676 00:47:15,208 --> 00:47:18,002 only the character counts. 677 00:47:18,169 --> 00:47:22,549 You forget what you said or did 30 minutes ago. 678 00:47:23,341 --> 00:47:26,594 - It's the only way. - How remarkable. 679 00:47:27,554 --> 00:47:31,724 - I hear it's a good play. - Don't you know it? 680 00:47:31,891 --> 00:47:34,143 Policemen have no time to read. 681 00:47:34,310 --> 00:47:38,231 They're mainly interested in living characters. 682 00:47:38,398 --> 00:47:40,275 Characters from the theatre 683 00:47:40,441 --> 00:47:42,527 can kill whoever they want 684 00:47:42,694 --> 00:47:47,031 as long as the body comes back to life after the performance. 685 00:47:48,199 --> 00:47:49,659 We only become curious 686 00:47:49,826 --> 00:47:53,496 when the body stays down after the curtain's lowered. 687 00:47:54,205 --> 00:47:56,124 Like tonight. 688 00:47:58,918 --> 00:48:01,296 I go to the cinema, mostly. 689 00:48:01,462 --> 00:48:03,590 It's cheaper. 690 00:48:03,756 --> 00:48:06,050 And to the Chatelet twice a year, 691 00:48:06,217 --> 00:48:08,052 with my kids. 692 00:48:08,219 --> 00:48:11,055 I had never been backstage. 693 00:48:11,222 --> 00:48:14,183 You hear so many things backstage, 694 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 when the play is being performed 1 metre away. 695 00:48:17,729 --> 00:48:20,690 The people in the audience wouldn't believe it. 696 00:48:22,191 --> 00:48:25,236 I heard you were Bertal's partner. 697 00:48:25,904 --> 00:48:28,197 Yes. Everyone in Paris knows that. 698 00:48:29,407 --> 00:48:31,743 I didn't. 699 00:48:31,910 --> 00:48:35,788 What you call "Paris" is not what I call "Paris". 700 00:48:35,955 --> 00:48:37,665 3 million people live here, 701 00:48:37,832 --> 00:48:42,754 and 2,9 million don't give a hoot about what goes on in "Paris". 702 00:48:43,421 --> 00:48:46,466 You are also Mr Ham's lover, aren't you? 703 00:48:47,258 --> 00:48:49,594 This isn't anybody's business. 704 00:48:50,136 --> 00:48:53,514 It was his, wasn't it? 705 00:48:53,681 --> 00:48:58,061 And he's dead, so it's no one's business. 706 00:48:58,227 --> 00:49:02,649 But as I have to take care of him, it's my business too. 707 00:49:02,815 --> 00:49:07,320 I'm not jumping to conclusions, but put yourself in my shoes: 708 00:49:07,487 --> 00:49:10,573 it made me feel like having a chat with you. 709 00:49:18,581 --> 00:49:21,626 He wasn't liked in the theatre. 710 00:49:22,293 --> 00:49:23,461 No, he wasn't. 711 00:49:23,628 --> 00:49:27,674 What a strange character! He was harsh, violent, unfair... 712 00:49:29,050 --> 00:49:30,843 aggressive. 713 00:49:31,594 --> 00:49:35,556 He enjoyed torturing whoever was under his thumb. 714 00:49:35,723 --> 00:49:37,058 He did. 715 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 - Did you like him? - No. 716 00:49:44,065 --> 00:49:47,860 But you did keep working with him for 10 years. 717 00:49:48,987 --> 00:49:52,782 I know, work is one thing, feelings are another. 718 00:49:52,949 --> 00:49:55,243 Actually, some of my superiors... 719 00:49:55,410 --> 00:49:56,869 Anyway- 720 00:49:57,620 --> 00:50:00,581 You were his partner for years. 721 00:50:00,748 --> 00:50:02,750 So sorry if I'm being tactless: 722 00:50:03,501 --> 00:50:06,254 - did you love him? - No. 723 00:50:08,256 --> 00:50:10,675 But you were free. You weren't married. 724 00:50:10,842 --> 00:50:15,138 In your profession, couples are temporary. 725 00:50:15,304 --> 00:50:20,268 Why didn't you try to leave him? 726 00:50:20,435 --> 00:50:24,147 Why did you come back to him every night? 727 00:50:24,313 --> 00:50:27,817 - I had no choice. - Did he demand it? 728 00:50:28,651 --> 00:50:29,610 Yes. 729 00:50:29,777 --> 00:50:32,572 Couldn't you reject that demand? 730 00:50:33,239 --> 00:50:34,115 No. 731 00:50:36,909 --> 00:50:40,371 Life is always more complicated than you think. 732 00:50:42,749 --> 00:50:45,460 He did know about you and Mr Harn? 733 00:50:48,171 --> 00:50:49,005 Yes. 734 00:50:51,090 --> 00:50:52,258 And he accepted it. 735 00:50:52,925 --> 00:50:53,926 Yes. 736 00:50:54,719 --> 00:50:56,596 Why did he? 737 00:50:57,472 --> 00:50:59,557 I'm curious. It is intriguing. 738 00:51:00,349 --> 00:51:01,476 I don't know. 739 00:51:04,062 --> 00:51:05,605 Does Mr Harn know? 740 00:51:07,231 --> 00:51:08,399 No. 741 00:51:10,651 --> 00:51:15,865 You loved each other. Then why did you tolerate it? 742 00:51:17,033 --> 00:51:18,868 That's what I want to know. 743 00:51:22,455 --> 00:51:25,833 I know, such are the mysteries of life. 744 00:51:27,043 --> 00:51:30,088 But us policemen are a bit slow 745 00:51:30,254 --> 00:51:32,965 and we like to hear explanations. 746 00:51:33,674 --> 00:51:35,718 Why did you tolerate each other 747 00:51:35,885 --> 00:51:38,346 and torture each other so much 748 00:51:38,513 --> 00:51:41,390 when it would have been so simple to end it? 749 00:51:42,183 --> 00:51:44,435 And without a dead body, either. 750 00:51:44,602 --> 00:51:46,854 They always get in the way afterwards. 751 00:51:47,522 --> 00:51:48,773 Yes? 752 00:51:49,690 --> 00:51:51,192 Sir! 753 00:51:54,070 --> 00:51:56,364 We found Sigurd in a bar. 754 00:51:56,531 --> 00:51:58,991 He confessed to all of it! 755 00:51:59,158 --> 00:52:01,202 He's in the dressing room. 756 00:52:01,369 --> 00:52:03,121 Alright, wait, I'm coming. 757 00:52:07,208 --> 00:52:08,501 Well, 758 00:52:08,668 --> 00:52:12,421 this story is going to end very simply: 759 00:52:13,297 --> 00:52:15,299 we've caught the murderer. 760 00:52:17,385 --> 00:52:20,680 In 2 hours, the body will be in the morgue, 761 00:52:20,847 --> 00:52:24,934 and tomorrow, you will perform the play as usual. 762 00:52:25,893 --> 00:52:28,271 That's life. 763 00:52:28,437 --> 00:52:30,940 Death and oblivion. 764 00:52:32,942 --> 00:52:34,318 Thank you. 765 00:52:35,111 --> 00:52:39,907 I have a sensitive chest and there are draughts here. 766 00:52:40,074 --> 00:52:42,869 One dead body is enough for tonight. 767 00:52:43,035 --> 00:52:45,872 Please excuse my curiosity, 768 00:52:46,581 --> 00:52:50,668 but none of us are angels. 769 00:52:50,835 --> 00:52:54,422 Sigurd did do you a big favour, didn't he? 770 00:52:55,339 --> 00:52:57,967 You didn't want it to go that far, 771 00:52:58,134 --> 00:53:00,219 but still... 772 00:53:01,220 --> 00:53:04,056 I'm happy for you, really. 773 00:53:05,057 --> 00:53:07,185 I'm always on the side of love. 774 00:53:12,273 --> 00:53:15,484 The old man hasn't even been dead for two hours 775 00:53:15,651 --> 00:53:18,613 and we pick up the guy in a bar nearby! 776 00:53:18,779 --> 00:53:21,616 Now we just need him to sign his confession. 777 00:53:21,782 --> 00:53:24,535 Yes, that was good work. 778 00:53:24,702 --> 00:53:25,912 Although, you see, 779 00:53:26,078 --> 00:53:29,874 maybe I'm being contaminated by theatre 780 00:53:30,041 --> 00:53:32,668 but this conclusion is too simple. 781 00:53:32,835 --> 00:53:35,504 It lacks imagination. 782 00:53:35,671 --> 00:53:39,467 Yes, but we'll be able to get some sleep. 783 00:53:39,634 --> 00:53:40,468 That's true. 784 00:53:40,676 --> 00:53:43,679 What I'm worried about is the play. 785 00:53:43,846 --> 00:53:46,891 I wonder how they're going to get caught. 786 00:53:47,058 --> 00:53:50,937 Once we have the signature, you can watch the play. 787 00:53:55,316 --> 00:53:58,819 - I can't do this anymore. - You can't? I can. 788 00:53:59,654 --> 00:54:02,365 I can't play that scene. 789 00:54:03,282 --> 00:54:06,953 "That's not shit on your hands, it's blood." 790 00:54:07,954 --> 00:54:09,038 Shut up. 791 00:54:11,457 --> 00:54:14,293 Oh, you're here? I was looking for you. 792 00:54:14,460 --> 00:54:16,796 - Act 2 is starting. - We're coming. 793 00:54:17,922 --> 00:54:19,298 Come on. 794 00:54:59,714 --> 00:55:03,175 - How goes the night? - I have not heard the clock. 795 00:55:03,342 --> 00:55:06,345 - The moon is down. - She goes down at twelve. 796 00:55:06,512 --> 00:55:09,181 I take't, 'tis later, sir. 797 00:55:10,766 --> 00:55:13,436 Hold, take my sword. 798 00:55:13,602 --> 00:55:16,564 There's husbandry in heaven. 799 00:55:16,731 --> 00:55:19,400 Their candles are all out. 800 00:55:19,984 --> 00:55:23,696 A heavy summons lies like lead upon me, 801 00:55:23,863 --> 00:55:27,491 and yet I would not sleep. 802 00:55:27,658 --> 00:55:29,910 The devil isn't doing too badly. 803 00:55:30,077 --> 00:55:32,997 How did he manage to change his face like that? 804 00:55:33,164 --> 00:55:34,915 He looks like him! 805 00:55:35,624 --> 00:55:37,877 I can't play opposite that face. 806 00:55:38,044 --> 00:55:40,838 You have to. Go! 807 00:55:49,305 --> 00:55:51,390 Give me my sword. Who's there? 808 00:55:51,557 --> 00:55:53,100 A friend. 809 00:55:53,267 --> 00:55:56,729 What, sir, not yet at rest? 810 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 The king's a-bed. 811 00:55:58,981 --> 00:56:03,235 He hath been in unusual pleasure. 812 00:56:03,402 --> 00:56:07,490 This diamond he greets your wife withal, 813 00:56:07,656 --> 00:56:11,160 by the name of most kind hostess. 814 00:56:11,327 --> 00:56:12,161 All's Well. 815 00:56:12,370 --> 00:56:16,165 I dreamt last night of the three weird sisters. 816 00:56:16,332 --> 00:56:20,002 To you they have show'd some truth. 817 00:56:24,173 --> 00:56:27,176 - What's wrong? - He's forgotten his line. 818 00:56:35,184 --> 00:56:37,019 Quick. 819 00:56:38,938 --> 00:56:40,856 "Not to think of them, sir. 820 00:56:41,023 --> 00:56:44,276 "Yet, when we can entreat an hour to serve..." 821 00:56:44,443 --> 00:56:46,862 Not to think of them, sir. 822 00:56:48,030 --> 00:56:51,075 Yet, when we can entreat an hour to serve, 823 00:56:51,242 --> 00:56:54,829 we would spend it in some words upon that business. 824 00:56:55,413 --> 00:56:58,082 If you shall cleave to my consent, 825 00:56:58,249 --> 00:57:01,752 when 'tis, it shall make honour for you. 826 00:57:01,919 --> 00:57:05,005 Phew, that was close. What happened? 827 00:57:10,010 --> 00:57:11,345 Do you recognise this? 828 00:57:13,139 --> 00:57:14,306 Yes, I do. 829 00:57:14,932 --> 00:57:18,686 - What was he doing? - He was talking. 830 00:57:19,311 --> 00:57:21,856 - Wasn't he alone? - Yes, he was. 831 00:57:22,022 --> 00:57:25,651 He was recording something, probably for an interview. 832 00:57:25,818 --> 00:57:28,237 He had a taste for publicity. 833 00:57:28,404 --> 00:57:31,449 - What was he saying? - I wasn't listening. 834 00:57:31,615 --> 00:57:34,994 I shouted: "You're jealous of my talent 835 00:57:35,161 --> 00:57:36,745 "but you'll pay for it!" 836 00:57:36,912 --> 00:57:39,457 He got up, he shouted that I was drunk 837 00:57:39,623 --> 00:57:41,584 and he tried to kick me out! 838 00:57:41,750 --> 00:57:45,337 I was drunk indeed, but I hate being brutalised. 839 00:57:45,504 --> 00:57:48,966 I hit him with my gun, he fell, and I fired. 840 00:57:49,133 --> 00:57:50,801 How many times? 841 00:57:53,179 --> 00:57:54,805 I don't know. 842 00:57:54,972 --> 00:57:57,683 I drunk all night to forget: it worked. 843 00:57:58,434 --> 00:57:59,518 Do you feel sorry? 844 00:58:00,728 --> 00:58:03,898 I've played Don Diégue and several Roman emperors 845 00:58:04,064 --> 00:58:05,566 in various tragedies. 846 00:58:05,733 --> 00:58:07,443 I do not feel sorry! 847 00:58:08,486 --> 00:58:10,446 To say it better: 848 00:58:11,155 --> 00:58:12,656 my life is over, 849 00:58:13,616 --> 00:58:15,784 so is his. 850 00:58:15,951 --> 00:58:18,871 I forgive him, like Augustus. 851 00:58:19,038 --> 00:58:22,708 "Take a seat, Cinna, take it, 852 00:58:22,875 --> 00:58:24,627 "and on everything..." 853 00:58:24,793 --> 00:58:27,713 - Enough. - Don't you like Corneille? 854 00:58:27,922 --> 00:58:30,174 Enough, I said. Read this and sign it. 855 00:58:30,341 --> 00:58:32,426 Corneille isn't very popular now. 856 00:58:32,593 --> 00:58:35,221 Maybe you prefer Racine? Nonsense! 857 00:58:35,387 --> 00:58:38,974 Racine is a woman: "if I love you, beware." 858 00:58:39,141 --> 00:58:42,353 Racine is Carmen. Corneille is a man. 859 00:58:42,520 --> 00:58:44,063 Read this and sign it. 860 00:58:44,230 --> 00:58:46,982 I advise you to stop being foolish. 861 00:58:47,149 --> 00:58:51,612 I'm not being foolish: I'm sharing my literary opinions. 862 00:58:51,779 --> 00:58:53,656 It's my right, isn't it? 863 00:58:57,159 --> 00:58:58,953 This is poorly written. 864 00:58:59,995 --> 00:59:01,580 Poor France. 865 00:59:07,336 --> 00:59:09,421 - Vernier! - Detective? 866 00:59:09,588 --> 00:59:10,673 Cart him off. 867 00:59:10,839 --> 00:59:13,467 And ask for this to be taken away. 868 00:59:13,634 --> 00:59:15,261 Please... 869 00:59:18,681 --> 00:59:21,100 I'm going to have a bite to eat. 870 00:59:21,267 --> 00:59:23,644 You can watch the end of the play. 871 00:59:25,312 --> 00:59:27,856 - We'll meet here. - Thank you, sir. 872 00:59:38,784 --> 00:59:41,287 - So? - They're about to do it. 873 00:59:41,453 --> 00:59:42,538 Just in time. 874 00:59:42,705 --> 00:59:45,291 That hath made them drunk and me bold. 875 00:59:46,083 --> 00:59:49,587 What hath quench'd them hath given me fire. 876 00:59:51,839 --> 00:59:53,716 Hark! 877 00:59:54,800 --> 00:59:56,885 Peace! 878 00:59:57,052 --> 00:59:59,221 It was the owl, the fatal bellman 879 00:59:59,388 --> 01:00:02,683 which gives the stern'st good-night. 880 01:00:04,018 --> 01:00:06,604 He is about it. 881 01:00:06,770 --> 01:00:09,940 The surfeited grooms are snoring: 882 01:00:10,107 --> 01:00:13,235 I have drugg'd their possets. 883 01:00:13,402 --> 01:00:18,365 Death and nature contend about whether they live or die. 884 01:00:19,408 --> 01:00:21,744 Who's there? What, ho! 885 01:00:22,870 --> 01:00:26,999 Alack, I am afraid they have awaked, and 'tis not done. 886 01:00:28,459 --> 01:00:33,464 The attempt confounds us, and not the deed. 887 01:00:34,340 --> 01:00:36,592 I had done't 888 01:00:36,759 --> 01:00:40,554 had he not resembled my father as he slept. 889 01:00:44,016 --> 01:00:45,726 My husband! 890 01:00:46,393 --> 01:00:49,355 You love your Macbeth, hear me? 891 01:00:49,521 --> 01:00:52,733 This "my husband" should come from your guts! 892 01:00:56,236 --> 01:00:57,905 My husband! 893 01:00:58,781 --> 01:01:00,074 That's better. 894 01:01:02,868 --> 01:01:05,079 Who lies I' the second chamber? 895 01:01:05,245 --> 01:01:06,830 Donalbain. 896 01:01:07,706 --> 01:01:10,876 This is a sorry sight. 897 01:01:11,043 --> 01:01:14,046 That's not shit on your hands, it's blood. 898 01:01:14,213 --> 01:01:18,008 A foolish thought, to say a sorry sight. 899 01:01:18,175 --> 01:01:21,595 There's one did laugh in's sleep, 900 01:01:21,762 --> 01:01:23,847 and one cried "Murder!" 901 01:01:24,014 --> 01:01:26,850 that they did wake each other. 902 01:01:27,017 --> 01:01:29,728 I stood and heard them 903 01:01:29,895 --> 01:01:34,316 but they did say their prayers, and address'd them again to sleep. 904 01:01:34,483 --> 01:01:36,443 There are two lodged together? 905 01:01:36,610 --> 01:01:38,987 One cried "God bless us!" 906 01:01:39,154 --> 01:01:41,323 and "Amen" the other, 907 01:01:41,490 --> 01:01:45,703 as they had seen me with these hangman's hands. 908 01:01:45,869 --> 01:01:48,122 I could not say "Amen" 909 01:01:48,288 --> 01:01:50,624 when they did say "God bless us!" 910 01:01:50,791 --> 01:01:53,711 Consider it not so deeply. 911 01:01:53,877 --> 01:01:59,007 But wherefore could not I pronounce "Amen"? 912 01:01:59,174 --> 01:02:02,177 I had most need of blessing 913 01:02:02,344 --> 01:02:05,264 and "Amen" stuck in my throat. 914 01:02:05,431 --> 01:02:10,018 Consider it not so deeply, so it will make us mad. 915 01:02:10,185 --> 01:02:14,064 Methought I heard a voice cry: 916 01:02:14,732 --> 01:02:16,817 "Sleep no more! 917 01:02:16,984 --> 01:02:20,028 "Macbeth does murder sleep, 918 01:02:20,237 --> 01:02:22,239 "the innocent sleep." 919 01:02:22,406 --> 01:02:23,907 Come and see this. 920 01:02:24,074 --> 01:02:27,077 "Sleep that knits up the sleeve of care." 921 01:02:28,370 --> 01:02:31,248 Still it cried to all the house: 922 01:02:31,415 --> 01:02:33,292 "Sleep no more! 923 01:02:33,459 --> 01:02:37,045 "Glamis hath murder'd sleep, 924 01:02:37,212 --> 01:02:40,799 "and therefore Cawdor shall sleep no more. 925 01:02:40,966 --> 01:02:44,219 "Macbeth shall sleep no more." 926 01:02:46,263 --> 01:02:49,016 Who would have thought: 927 01:02:49,183 --> 01:02:51,185 he was sitting at this very table 928 01:02:51,351 --> 01:02:55,731 having a drink with Mr Ludo and Miss Aurélia. 929 01:02:55,898 --> 01:02:57,274 They were together? 930 01:02:57,441 --> 01:02:59,276 He had come to drink alone. 931 01:02:59,443 --> 01:03:02,988 As he was feeling low after the scene with Mr Bertal, 932 01:03:03,155 --> 01:03:05,699 Mr Ludo told him to come to his table. 933 01:03:05,866 --> 01:03:08,535 Really? And what did he say to them? 934 01:03:08,702 --> 01:03:13,123 - Your omelette is excellent. - Cheese and bacon. 935 01:03:13,290 --> 01:03:16,001 Only there's a knack to it. 936 01:03:16,168 --> 01:03:18,879 Well, you definitely seem to have it. 937 01:03:19,046 --> 01:03:21,089 I wouldn't want to leave any. 938 01:03:23,884 --> 01:03:26,136 So what did Harn say? 939 01:03:26,345 --> 01:03:30,057 When you're talking to a drunk, it's better to agree. 940 01:03:30,224 --> 01:03:33,352 He said: "Alright, he's a bastard, 941 01:03:33,519 --> 01:03:34,937 "and he's influential. 942 01:03:35,103 --> 01:03:37,689 "When he decides to destroy someone... 943 01:03:37,856 --> 01:03:40,818 "Don't you see that you're getting less work?" 944 01:03:42,069 --> 01:03:43,654 Interesting. 945 01:03:45,781 --> 01:03:48,492 The Beaujolais is excellent too. 946 01:03:48,659 --> 01:03:51,370 I'm glad I came here tonight. 947 01:03:53,080 --> 01:03:55,833 Have you consider'd of my speeches? 948 01:03:55,999 --> 01:03:59,628 Know that it was he which held you so under fortune. 949 01:03:59,795 --> 01:04:02,506 I will prove how you were borne in hand, 950 01:04:02,673 --> 01:04:03,966 how cross'd, 951 01:04:04,132 --> 01:04:07,803 and you will have to say: "Thus did Banquo." 952 01:04:07,970 --> 01:04:10,472 "Our destitution is his doing." 953 01:04:10,639 --> 01:04:12,224 You made it known to us. 954 01:04:12,432 --> 01:04:15,185 Who is he trying to get killed now? 955 01:04:15,352 --> 01:04:17,855 - It's me, you charlie. - Oh, sorry. 956 01:04:19,481 --> 01:04:21,984 Is your patience so predominant, 957 01:04:22,192 --> 01:04:24,903 are you so gospell'd to pray 958 01:04:25,070 --> 01:04:26,947 for this man whose heavy hand 959 01:04:27,114 --> 01:04:30,492 hath bow'd you to the grave? 960 01:04:31,618 --> 01:04:34,288 Will the three of you assist me? 961 01:04:34,454 --> 01:04:36,039 My enemy is yours too. 962 01:04:36,206 --> 01:04:38,625 His being thrusts against my life. 963 01:04:38,834 --> 01:04:40,335 He's doing it again! 964 01:04:40,502 --> 01:04:42,921 Of course! His friend knows too much. 965 01:04:43,088 --> 01:04:46,633 He was with him when he was told that he would be king. 966 01:04:46,800 --> 01:04:51,305 So now Macbeth suspects that he suspects him. 967 01:04:51,471 --> 01:04:54,516 They're all going to die. It's a massacre. 968 01:04:55,517 --> 01:04:58,270 The boss is asking for you at the bar. 969 01:04:58,437 --> 01:05:00,772 You'll tell me what happens next. 970 01:05:02,482 --> 01:05:06,028 What's going on in your play? You're not doing much. 971 01:05:06,194 --> 01:05:07,529 The plot thickens. 972 01:05:07,696 --> 01:05:10,616 Macbeth is persuading two fools 973 01:05:10,782 --> 01:05:15,245 that the old man is responsible for everything and should be killed. 974 01:05:15,412 --> 01:05:17,456 How strange. 975 01:05:17,623 --> 01:05:21,293 Similar ideas came to me when I was eating my omelette. 976 01:05:21,460 --> 01:05:24,963 Maybe life is as subtle as theatre in the end. 977 01:05:25,130 --> 01:05:26,465 Let's go. 978 01:05:27,633 --> 01:05:31,511 The west yet glimmers with some streaks of day. 979 01:05:31,678 --> 01:05:35,641 Now spurs the lated traveller apace 980 01:05:35,807 --> 01:05:38,685 to gain the timely inn. 981 01:05:39,853 --> 01:05:43,357 And near approaches the subject of our watch. 982 01:05:43,523 --> 01:05:45,442 Hark! I hear horses. 983 01:05:45,609 --> 01:05:48,654 Then 'tis he: the rest already are I' the court. 984 01:05:48,820 --> 01:05:49,738 A light! 985 01:05:49,905 --> 01:05:51,406 - 'Tis he. - Stand to't. 986 01:05:56,912 --> 01:05:59,039 It will be rain to-night. 987 01:05:59,206 --> 01:06:00,874 Let it come down! 988 01:06:02,584 --> 01:06:07,339 O, treachery! Fly, good Fleance, fly! 989 01:06:07,547 --> 01:06:11,593 Fly! Thou mayst revenge. O slave! 990 01:06:11,760 --> 01:06:13,345 Who stroke out the light? 991 01:06:13,512 --> 01:06:16,682 There's but one down. The son is fled. 992 01:06:19,267 --> 01:06:22,104 Do you suspect them, sir? 993 01:06:22,270 --> 01:06:26,233 If they were guilty, they would get flustered on stage. 994 01:06:27,567 --> 01:06:31,446 Maybe they are getting flustered! You should be in the wings! 995 01:06:31,613 --> 01:06:34,783 Is that how you work? Let's go and see the play. 996 01:06:34,950 --> 01:06:37,411 I'm getting interested in theatre. 997 01:06:49,631 --> 01:06:52,634 At first and last 998 01:06:52,801 --> 01:06:55,387 the hearty welcome. 999 01:06:55,554 --> 01:06:58,306 You know your own degrees. Sit down. 1000 01:06:58,473 --> 01:07:00,976 Thanks to your majesty. 1001 01:07:01,852 --> 01:07:06,940 Both sides are even: here I'll sit I' the midst. 1002 01:07:09,818 --> 01:07:12,779 Be large in mirth. 1003 01:07:12,946 --> 01:07:16,324 Anon we'll drink a measure the table round. 1004 01:07:21,246 --> 01:07:24,207 There's blood on thy face. 1005 01:07:24,374 --> 01:07:26,877 'Tis old Banquo's then. 1006 01:07:27,586 --> 01:07:30,172 'Tis better thee without than he within. 1007 01:07:30,338 --> 01:07:33,508 - Is he dispatch'd? - His throat is cut. 1008 01:07:33,675 --> 01:07:35,552 That I did for him. 1009 01:07:35,719 --> 01:07:38,722 Thou art the best 0' the cut-throats. 1010 01:07:39,347 --> 01:07:42,476 To-morrow, thou shalt be rewarded. 1011 01:07:43,268 --> 01:07:47,397 Here had we now our country's honour roof'd, 1012 01:07:47,564 --> 01:07:51,401 were the graced person of our Banquo present, 1013 01:07:52,110 --> 01:07:54,780 who may I rather challenge for... 1014 01:07:54,946 --> 01:07:58,366 - What's going on now? - It's the banquet scene. 1015 01:07:58,533 --> 01:08:01,119 Macbeth sees the ghost of his victim 1016 01:08:01,286 --> 01:08:06,041 sit down at the table. He goes mad with terror. 1017 01:08:06,208 --> 01:08:07,501 Very interesting. 1018 01:08:07,667 --> 01:08:10,545 Do these things still work in the theatre? 1019 01:08:10,962 --> 01:08:13,340 It was becoming too easy: 1020 01:08:14,299 --> 01:08:16,718 the ghost in the play 1021 01:08:16,885 --> 01:08:19,596 would be a real ghost for him, 1022 01:08:19,763 --> 01:08:22,057 the spitting image of his victim. 1023 01:08:22,224 --> 01:08:25,060 He wasn't just going to fake terror, 1024 01:08:25,227 --> 01:08:28,063 he was really going to be terrified. 1025 01:08:28,855 --> 01:08:29,981 Now, 1026 01:08:30,148 --> 01:08:32,651 good digestion wait on appetite, 1027 01:08:32,818 --> 01:08:34,486 and health on both! 1028 01:08:34,653 --> 01:08:37,280 May't please your highness sit. 1029 01:08:37,447 --> 01:08:41,409 - The table's full. - Here is a place reserved, sir. 1030 01:08:41,576 --> 01:08:43,328 - Where? - Here. 1031 01:08:44,412 --> 01:08:47,124 What is't that moves your highness? 1032 01:08:48,542 --> 01:08:52,462 This man does bear an uncanny resemblance with Bertal. 1033 01:08:52,671 --> 01:08:54,548 Which of you have done this? 1034 01:08:54,714 --> 01:08:57,259 - What. - My good lord... 1035 01:08:57,467 --> 01:09:00,887 Thou canst not say I did it. 1036 01:09:01,054 --> 01:09:03,473 Never shake thy gory locks at me. 1037 01:09:03,682 --> 01:09:05,851 Rise: his highness is not well. 1038 01:09:06,017 --> 01:09:08,478 Sit, worthy friends. 1039 01:09:08,645 --> 01:09:12,524 My lord is often thus, and hath been from his youth. 1040 01:09:13,400 --> 01:09:14,860 The fit is momentary. 1041 01:09:15,026 --> 01:09:17,445 Upon a thought he will again be well. 1042 01:09:17,654 --> 01:09:22,450 If much you note him, you shall offend him and extend his passion. 1043 01:09:22,659 --> 01:09:25,704 Feed, and regard him not. 1044 01:09:27,372 --> 01:09:28,623 Are you a man? 1045 01:09:28,790 --> 01:09:30,250 Ay, and a bold one, 1046 01:09:31,084 --> 01:09:33,753 facing that which might appal the devil. 1047 01:09:33,920 --> 01:09:38,008 Why do you make such faces? You look but on a stool. 1048 01:09:38,175 --> 01:09:41,553 Prithee, see there! Behold! 1049 01:09:42,846 --> 01:09:44,097 How say you? 1050 01:09:45,640 --> 01:09:47,392 Why, what care I? 1051 01:09:47,559 --> 01:09:51,104 If thou canst nod, speak too. 1052 01:09:51,271 --> 01:09:56,026 If charnel-houses and our graves must send those that we bury back, 1053 01:09:56,193 --> 01:09:59,446 our monuments shall be the maws of kites. 1054 01:10:00,614 --> 01:10:02,908 What, quite unmann'd in folly? 1055 01:10:03,116 --> 01:10:04,242 Avaunt! 1056 01:10:04,451 --> 01:10:05,952 And quit my sight! 1057 01:10:06,161 --> 01:10:10,624 Let the earth hide thee! Thy bones are marrowless. 1058 01:10:10,790 --> 01:10:12,334 Thy blood is cold. 1059 01:10:12,542 --> 01:10:16,171 Thou hast no speculation in those glaring eyes! 1060 01:10:16,338 --> 01:10:19,633 Think of this, good peers, but as an infirmity, 1061 01:10:19,799 --> 01:10:22,802 a thing of custom to his friends. 1062 01:10:22,969 --> 01:10:24,346 What man dare, 1063 01:10:24,554 --> 01:10:25,847 I dare. 1064 01:10:26,014 --> 01:10:27,015 Approach, 1065 01:10:27,182 --> 01:10:30,852 thou like the rugged Russian bear, the arm'd rhinoceros, 1066 01:10:31,019 --> 01:10:35,315 or the bloodthirsty tiger. My firm nerves shall never tremble. 1067 01:10:35,523 --> 01:10:37,901 Or be alive again, 1068 01:10:38,068 --> 01:10:41,821 and dare me to the desert with thy sword. 1069 01:10:41,988 --> 01:10:43,990 If trembling I inhabit then, 1070 01:10:44,157 --> 01:10:47,285 protest me the baby of a girl. 1071 01:10:48,203 --> 01:10:51,122 Hence, horrible shadow! 1072 01:10:53,416 --> 01:10:56,336 Bastard. 1073 01:10:56,503 --> 01:10:59,589 You took Aurélia away from me. You drugged me 1074 01:10:59,798 --> 01:11:02,884 so that I would became a wreck and lose her. 1075 01:11:03,093 --> 01:11:05,178 Bastard. 1076 01:11:12,519 --> 01:11:13,353 Curtain! 1077 01:11:13,561 --> 01:11:14,854 Curtain! 1078 01:11:32,664 --> 01:11:36,501 Ladies and gentlemen, please accept our apologies. 1079 01:11:36,668 --> 01:11:39,212 Ludovic Harn is not feeling well 1080 01:11:39,379 --> 01:11:41,589 so we had to lower the curtain. 1081 01:11:43,466 --> 01:11:45,302 After a short break, 1082 01:11:45,468 --> 01:11:47,804 our friend, who is already better, 1083 01:11:47,971 --> 01:11:51,057 will be fit to keep playing his part. 1084 01:11:51,808 --> 01:11:55,645 Please be patient for a few moments. 1085 01:12:02,068 --> 01:12:05,280 - It's a fit of nerves. - Given today's events... 1086 01:12:05,447 --> 01:12:07,866 Don't stay around him like this. 1087 01:12:09,075 --> 01:12:11,119 Here comes the doctor! 1088 01:12:20,545 --> 01:12:23,715 - Does this happen often? - No, it's the first time. 1089 01:12:23,882 --> 01:12:25,967 - Was his heart aching? - No. 1090 01:12:26,134 --> 01:12:28,178 I'll give him an injection. 1091 01:12:28,386 --> 01:12:31,556 I've been waiting to play the part for two years. 1092 01:12:31,723 --> 01:12:34,476 Now that I finally can, 1093 01:12:34,642 --> 01:12:36,936 that guy speaks over my line! 1094 01:12:46,863 --> 01:12:49,324 Theatre is a beautiful thing, Gobinet. 1095 01:12:49,491 --> 01:12:51,201 Watch them. 1096 01:12:51,368 --> 01:12:53,912 I'll check on my man at the lock-up. 1097 01:12:54,079 --> 01:12:56,873 - Let no one leave the building. - Right. 1098 01:13:10,762 --> 01:13:13,223 - You again? - Yes. 1099 01:13:14,015 --> 01:13:18,311 I've been thinking, and I wanted to see you to tell you: 1100 01:13:18,478 --> 01:13:20,563 you've convinced me about Corneille. 1101 01:13:20,730 --> 01:13:22,482 Really? 1102 01:13:22,649 --> 01:13:25,235 It was all worth it then. 1103 01:13:26,236 --> 01:13:27,821 You're a funny guy. 1104 01:13:31,157 --> 01:13:34,953 Why didn't you tell me you were pushed into shooting him? 1105 01:13:39,207 --> 01:13:41,042 Act 5 is starting. 1106 01:13:41,209 --> 01:13:43,461 We'll be lucky to get the metro. 1107 01:13:43,628 --> 01:13:47,465 I live in Gennevilliers so this is all quite funny to me. 1108 01:13:47,632 --> 01:13:50,301 - Have they started again? - Yes, sir. 1109 01:13:53,263 --> 01:13:56,641 Here's the smell of the blood still. 1110 01:13:57,434 --> 01:13:59,477 All the perfumes of Arabia 1111 01:13:59,644 --> 01:14:03,231 will not sweeten this little hand. 1112 01:14:06,901 --> 01:14:08,987 - Is the girl on stage? - Yes. 1113 01:14:09,154 --> 01:14:11,948 We'll take care of her after her scene. 1114 01:14:12,157 --> 01:14:15,368 - We want to see Mr Bertal. - You can't. 1115 01:14:15,535 --> 01:14:17,954 He's waiting! We're from the radio. 1116 01:14:18,121 --> 01:14:19,873 He's dead! 1117 01:14:20,039 --> 01:14:23,793 - Dead? We saw him earlier. - And then he got shot. 1118 01:14:23,960 --> 01:14:27,005 How awful... Poor guy. Who did it? 1119 01:14:27,172 --> 01:14:28,840 You'll read it in the paper. 1120 01:14:29,007 --> 01:14:32,760 Drat! I wonder if he had time to do our interview. 1121 01:14:32,927 --> 01:14:35,472 - Is that important? - We're working! 1122 01:14:35,638 --> 01:14:38,766 - We need our machine! - You can't get in. 1123 01:14:38,933 --> 01:14:40,935 - What's up? - They want to go in. 1124 01:14:41,102 --> 01:14:42,729 - No journalists. - We're from the radio. 1125 01:14:42,896 --> 01:14:45,940 We left our tape recorder with Mr Bertal. 1126 01:14:46,107 --> 01:14:48,443 - We want it back. - I don't care. 1127 01:14:48,610 --> 01:14:51,279 Will you go away? It's not a good time. 1128 01:14:51,446 --> 01:14:54,491 Actually, I do care. How does that thing work? 1129 01:14:54,657 --> 01:14:56,075 - There's... - Come in. 1130 01:15:04,334 --> 01:15:08,505 So you think he recorded something. When were you with him? 1131 01:15:08,671 --> 01:15:11,799 Between 8 and 8:15. He was tired. 1132 01:15:11,966 --> 01:15:15,136 - Did he do any recording later? - He promised to. 1133 01:15:15,303 --> 01:15:17,764 Could you play me the tape? 1134 01:15:17,931 --> 01:15:18,848 That's easy. 1135 01:15:19,015 --> 01:15:22,185 We had recorded about 40 seconds, hadn't we? 1136 01:15:29,817 --> 01:15:34,197 Macbeth is the grim story of a crime. Nothing more. 1137 01:15:34,864 --> 01:15:37,867 But around that crime, 1138 01:15:38,034 --> 01:15:43,164 there is Shakespeare's beautiful, dark poetry. 1139 01:15:46,251 --> 01:15:48,753 What is a crime anyway, 1140 01:15:48,920 --> 01:15:52,715 if not the natural conclusion of every human adventure? 1141 01:15:53,675 --> 01:15:57,136 We are all poor animals of prey, 1142 01:15:57,303 --> 01:16:00,306 and only our congenital cowardice 1143 01:16:00,473 --> 01:16:03,560 keeps us from carrying our intentions into effect. 1144 01:16:04,644 --> 01:16:08,982 This is why rather few crimes are tried, in the end. 1145 01:16:09,148 --> 01:16:11,526 There are brutal, bloody crimes, 1146 01:16:12,527 --> 01:16:15,071 and there are slow crimes, too, 1147 01:16:15,697 --> 01:16:20,451 in which every blow is precise and quiet, 1148 01:16:20,618 --> 01:16:23,413 and not a single drop of blood is shed, 1149 01:16:24,414 --> 01:16:26,708 but the killing is still done. 1150 01:16:29,377 --> 01:16:32,130 Sometimes because you're still in love... 1151 01:16:47,270 --> 01:16:49,355 What do you want? Get out! 1152 01:16:49,564 --> 01:16:53,318 You want to destroy me because you're jealous of me 1153 01:16:53,526 --> 01:16:55,737 but you're going to pay now. 1154 01:16:58,573 --> 01:17:01,409 You're drunk! Will you get out of here? 1155 01:17:17,216 --> 01:17:20,261 Are you checking whether I'm dead? 1156 01:17:20,428 --> 01:17:24,057 You sent him! You'll pay for this! 1157 01:17:24,223 --> 01:17:27,018 Ludo! 1158 01:17:31,397 --> 01:17:33,149 Enough! 1159 01:17:40,823 --> 01:17:44,118 Sigurd didn't kill him. We did. 1160 01:17:44,285 --> 01:17:46,496 Why did he confess? 1161 01:17:46,663 --> 01:17:48,373 He was drunk. 1162 01:17:48,539 --> 01:17:52,919 He hit his head with his gun and then he fired. 1163 01:17:53,086 --> 01:17:56,214 But his gun jammed, 1164 01:17:56,381 --> 01:17:57,757 and he threw it down. 1165 01:17:57,924 --> 01:18:00,510 He ran away, thinking he had killed him. 1166 01:18:00,677 --> 01:18:03,304 That's when I came in. 1167 01:18:03,971 --> 01:18:08,059 Bertal pounced on me, covered in blood. 1168 01:18:08,226 --> 01:18:12,980 He wanted to strangle me. I was scared, I screamed. 1169 01:18:13,147 --> 01:18:17,694 Ludo came in, picked up the gun, 1170 01:18:17,860 --> 01:18:19,362 and shot him. 1171 01:18:22,740 --> 01:18:26,703 Gobinet, take care of her. I'll take care of the other one. 1172 01:18:26,869 --> 01:18:30,081 No! Ludo... 1173 01:18:30,248 --> 01:18:32,834 Ludo! It isn't true. 1174 01:18:33,000 --> 01:18:36,587 I didn't say it! 1175 01:18:38,047 --> 01:18:41,259 - What is that noise? - It is the cry of women. 1176 01:18:41,426 --> 01:18:43,177 Let me see what happened. 1177 01:18:43,845 --> 01:18:47,014 I have almost forgot the taste of fears. 1178 01:18:49,142 --> 01:18:52,478 Direness, familiar to my slaughterous thoughts, 1179 01:18:52,645 --> 01:18:55,773 cannot once start me. 1180 01:18:55,940 --> 01:18:59,318 - Wherefore was that cry? - The queen is dead. 1181 01:19:01,112 --> 01:19:03,489 She should have died hereafter. 1182 01:19:03,656 --> 01:19:06,826 There would have been a time for such a word. 1183 01:19:06,993 --> 01:19:11,205 Out, out, brief candle! 1184 01:19:11,372 --> 01:19:13,750 Life's but a walking shadow, 1185 01:19:13,916 --> 01:19:17,378 a poor player that struts and frets upon the stage 1186 01:19:17,545 --> 01:19:19,338 and then is heard no more. 1187 01:19:19,505 --> 01:19:24,594 It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, 1188 01:19:24,761 --> 01:19:26,929 signifying nothing. 1189 01:19:34,812 --> 01:19:36,689 Has he finished? 1190 01:19:36,856 --> 01:19:38,816 Not yet. Macbeth has to die. 1191 01:19:56,834 --> 01:19:59,545 He was to be killed by the kid 1192 01:19:59,712 --> 01:20:01,255 who liked the boss 1193 01:20:01,422 --> 01:20:03,966 and had guessed everything. 1194 01:20:07,553 --> 01:20:11,557 And now a wood comes toward Dunsinane. 1195 01:20:12,225 --> 01:20:16,604 If thou speakest the truth, no flying hence or tarrying here. 1196 01:20:16,771 --> 01:20:19,440 I gin to be aweary of the sun 1197 01:20:19,607 --> 01:20:22,360 and wish the world were now undone. 1198 01:20:22,568 --> 01:20:24,821 Ring the alarum-bell! 1199 01:20:24,987 --> 01:20:28,574 Blow, wind! Come, wrack! 1200 01:20:28,741 --> 01:20:33,371 At least we'll die with harness on our back. 1201 01:20:36,541 --> 01:20:39,627 Be a sport and I'll let you finish your scene. 1202 01:21:03,192 --> 01:21:07,530 They have tied me to a stake. I cannot fly. 1203 01:21:08,990 --> 01:21:11,617 But, bear-like, I must fight the course. 1204 01:21:11,784 --> 01:21:14,036 What's he, not born of woman? 1205 01:21:14,245 --> 01:21:17,373 Such a one am I to fear, or none. 1206 01:21:17,582 --> 01:21:21,460 Turn, hell-hound! Turn and fight! 1207 01:21:29,927 --> 01:21:32,388 She's in the van. We're ready for him. 1208 01:21:32,555 --> 01:21:33,723 It's the end. 1209 01:21:33,931 --> 01:21:37,852 I will not yield, to be baited with the rabble's curse. 1210 01:21:38,019 --> 01:21:42,023 They were both shouting. They were acting terribly. 1211 01:21:42,189 --> 01:21:46,193 You could tell that all they were thinking about was Bertal. 1212 01:22:18,726 --> 01:22:21,312 Aurélia! Aurélia! 1213 01:22:25,066 --> 01:22:26,776 You'll see her again. 1214 01:22:27,693 --> 01:22:29,111 She isn't lost. 1215 01:22:35,534 --> 01:22:39,580 Hail, king, for so thou art. 1216 01:22:39,747 --> 01:22:42,833 Behold, where stands the monster's cursed head. 1217 01:22:43,542 --> 01:22:45,294 The time is free. 1218 01:22:46,045 --> 01:22:48,255 Hail, King of Scotland! 1219 01:22:48,422 --> 01:22:50,424 Hail, King of Scotland! 1220 01:23:09,944 --> 01:23:11,404 Go off now! 1221 01:23:12,822 --> 01:23:16,158 They were so close to each other in their cages, 1222 01:23:16,367 --> 01:23:19,996 yet they never saw each other again on this Earth. 1223 01:23:27,086 --> 01:23:28,462 That's it. 1224 01:23:29,714 --> 01:23:32,842 - Now we can go to bed. - I suppose so. 1225 01:23:33,843 --> 01:23:36,429 Poor devils, both of them. 1226 01:23:36,595 --> 01:23:39,140 Maybe the guy really was a bastard. 1227 01:23:39,306 --> 01:23:41,475 You never know with life. 1228 01:23:42,309 --> 01:23:43,978 In any case, sir, 1229 01:23:44,145 --> 01:23:46,731 that was a good play they performed. 1230 01:23:47,898 --> 01:23:49,358 Shakespeare. 1231 01:23:49,525 --> 01:23:51,944 I'll try to remember that name. 1232 01:24:07,043 --> 01:24:10,171 THE END 90168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.