All language subtitles for LCDTG-S (1982)Fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,830 --> 00:00:25,533 LA MAISON � la MOQUETTE JAUNE MCMLXXXII 2 00:02:00,816 --> 00:02:06,317 Oh oui, oui, mon amour. 3 00:02:16,815 --> 00:02:24,317 Prends-moi. Je suis � toi. Embrasse-moi ! 4 00:02:30,817 --> 00:02:32,318 Mon amant. 5 00:02:37,818 --> 00:02:48,422 Oh oui ! Maintenant ! Maintenant ! Ernesto ! 6 00:03:47,810 --> 00:03:49,312 Qu'est-ce que c'�tait ? 7 00:03:51,813 --> 00:03:54,414 Merde, c'est cette moquette, bien s�r. 8 00:03:58,818 --> 00:04:01,420 Je savais qu'elle tiendrait pas debout comme �a. 9 00:04:10,818 --> 00:04:14,420 - Merde. - Attention, ch�ri. 10 00:04:17,821 --> 00:04:20,423 Y a du verre bris�, Antonio. Fais attention aux morceaux. 11 00:04:23,825 --> 00:04:28,428 Je t'avais dit de faire gaffe. Ne bouge pas. 12 00:04:28,428 --> 00:04:32,429 Je vais chercher du d�sinfectant. Bon sang de bon sang. 13 00:04:32,429 --> 00:04:38,430 Je devrais jurer, pas toi. �a suffit, Mme Dracula. 14 00:04:51,828 --> 00:04:57,432 - J'ai encore des morceaux � prendre. - J'ai tout enlev�. 15 00:05:00,831 --> 00:05:04,431 - Tu m'aimes encore ? - Oui, mais tu es trop lourd. 16 00:05:18,830 --> 00:05:20,433 Tu te rends compte qu'on est mari�s depuis trois ans ? 17 00:05:21,431 --> 00:05:26,433 Pas trois ! On se connait depuis 4 ans et 5 mois. 18 00:05:26,433 --> 00:05:32,437 H� bien ! Et pour l'enfant ? Je rajeunis pas, tu sais. 19 00:05:33,837 --> 00:05:36,439 J'arr�terai la pilule le mois prochain. 20 00:05:36,439 --> 00:05:40,439 Le mois prochain, hein ? Pourquoi pas maintenant ? 21 00:05:40,439 --> 00:05:45,442 - Maintenant, hein ? - Faut lever un peu les choses. 22 00:05:48,840 --> 00:05:52,446 Tu vois ? Une douce moquette peut se r�v�ler bien utile ! 23 00:05:52,446 --> 00:05:56,447 - C'est toi qui veut la vendre. - Quoi, quel hypocrite ! 24 00:05:57,849 --> 00:06:00,452 C'est toi qui a mis l'annonce dans les journaux. 25 00:06:55,840 --> 00:07:00,345 "MOQUETTE JAUNE TYPE LION DE PERSE - EXEMPLAIRE UNIQUE..." 26 00:07:04,745 --> 00:07:07,346 Tu dis que je parle dans mon sommeil, je t'annonce... 27 00:07:07,346 --> 00:07:12,448 - que toi aussi, mon cher. - Vraiment ? J'ai dit quoi ? 28 00:07:12,448 --> 00:07:14,348 Je ne te comprenais pas, t'�tais pas toi-m�me. 29 00:07:14,453 --> 00:07:17,355 A un moment donn�, tu as dit: "Professeur, non, Professeur". 30 00:07:17,355 --> 00:07:22,458 Toi, tu as parl� hier soir et la moquette est tomb�e. 31 00:07:22,458 --> 00:07:25,459 Ne recommence pas avec �a parce que j'y crois pas. 32 00:07:25,459 --> 00:07:29,464 Et si c'�tait le cas, pourquoi ne pas m'avoir r�veill� ? 33 00:07:29,464 --> 00:07:35,464 La moquette, elle t'a r�veill�. Pourquoi t'as mis l'alarme ? 34 00:07:35,767 --> 00:07:40,466 - C'est samedi, non ? - Des gens vont appeler bient�t. 35 00:07:41,767 --> 00:07:49,471 - Quels gens ? Le samedi matin ? - T'as oubli� l'annonce ? 36 00:07:51,770 --> 00:07:56,372 Suppose que personne n'appelle ? Je retourne me coucher ! 37 00:07:56,372 --> 00:08:02,375 C'est toi qui veut la vendre. Elle te rappelle mon beau-p�re ! 38 00:08:03,775 --> 00:08:09,376 - Ouais ? T'avais un beau-p�re ? - Essaie de te souvenir ! 39 00:08:09,775 --> 00:08:15,379 Fais un GROS effort, ch�ri. Tu te rappelles pas son nom ? 40 00:08:15,778 --> 00:08:21,380 - Vas-y ! Essaie ! - Laisse tomber, ch�rie. 41 00:08:21,380 --> 00:08:23,281 Laisse-moi dormir. 42 00:09:14,774 --> 00:09:19,374 All� ? Ne vous inqui�tez pas, j'�tais d�j� r�veill�e. 43 00:09:19,774 --> 00:09:24,480 Oui, la deuxi�me � droite. Le num�ro 23. Au revoir. 44 00:09:24,480 --> 00:09:29,383 Antonio, tu vas �tre satisfait. Le premier client a t�l�phon�. 45 00:09:29,384 --> 00:09:31,487 L�ve-toi, il va arriver. 46 00:09:58,782 --> 00:10:03,483 - Quel genre de voix il avait ? - Le gars au t�l�phone ? 47 00:10:03,483 --> 00:10:07,484 - Une voix ordinaire, je suppose. - �a veut dire quoi, ordinaire ? 48 00:10:07,484 --> 00:10:11,485 Une voix. La connection �tait mauvaise, j'entendais pas bien. 49 00:10:11,485 --> 00:10:15,489 Une homme ou une femme ? Vieux ou jeune ? 50 00:10:15,491 --> 00:10:19,397 Un homme. Il avait l'air bizarre. 51 00:10:19,397 --> 00:10:23,310 Ironique. Comme s'il me connaissait d�j�. 52 00:10:23,310 --> 00:10:28,313 - Il avait aussi un l�ger accent. - Il t'a fait une sacr�e impression. 53 00:10:28,314 --> 00:10:30,325 En consid�rant que tu pouvais � peine l'entendre. 54 00:10:30,524 --> 00:10:34,329 Allez, je me rappelle parce que tu insistes pour que je le d�crive. 55 00:10:34,331 --> 00:10:40,330 Je te laisse faire. Tu es meilleure dans les affaires que moi. 56 00:10:40,330 --> 00:10:45,333 - De plus, c'est ta moquette. - C'est TOI qui veut la vendre. 57 00:10:45,333 --> 00:10:50,535 Mon Dieu, c'est reparti ! Ok, ok ! 58 00:11:28,729 --> 00:11:36,329 Oui ? C'est une blague ? C'est impossible ! 59 00:11:36,329 --> 00:11:42,332 C'est jamais arriv� ici. Il est interdit de se garer. 60 00:11:43,731 --> 00:11:51,332 D'accord, je l'appelle tout de suite. Ils emm�nent ta voiture, Antonio. 61 00:11:51,533 --> 00:11:56,537 Quoi ? Ils sont cingl�s ? On est samedi ! 62 00:11:56,755 --> 00:11:59,357 - Ils prennent jamais de cong�s ? - Probablement pas. 63 00:11:59,357 --> 00:12:02,359 Mais si tu discutes avec moi, tu seras sur des patins � roulettes 64 00:12:02,359 --> 00:12:05,259 - lundi matin, magne-toi ! - D'accord, j'y vais ! 65 00:12:12,759 --> 00:12:17,260 - H� merde, le caf� ! - Les cl�s ! 66 00:12:36,756 --> 00:12:42,260 - C'est toi, Antonio ? - Ce n'est pas Antonio ! 67 00:12:46,759 --> 00:12:49,262 Un petit instant ! 68 00:12:51,763 --> 00:12:57,261 - J'ai appel� ce matin. - Oui, j'ai reconnu votre voix. 69 00:13:05,764 --> 00:13:08,267 Cette adresse n'a pas �t� facile � trouver. 70 00:13:08,267 --> 00:13:10,269 Vous �tes venu pour la moquette, pas vrai ? 71 00:13:10,269 --> 00:13:15,572 C'est exactement cela. Sinon, vous ne m'auriez pas ouvert, n'est-ce pas ? 72 00:13:15,572 --> 00:13:19,273 Vous n'�tes pas le genre � ouvrir aux �trangers. 73 00:13:20,672 --> 00:13:23,072 Bien s�r que non. 74 00:13:25,672 --> 00:13:28,073 Pas � n'importe quel �tranger. 75 00:13:31,673 --> 00:13:36,175 Je me trompe ou c'est bien l'odeur du caf� ? 76 00:13:37,674 --> 00:13:39,077 C'est tr�s bien. 77 00:13:44,676 --> 00:13:47,181 Je suppose que c'�tait destin� � votre mari ? 78 00:13:48,681 --> 00:13:52,284 Il est sorti. D�sol�e. Mais il ne va pas tarder. 79 00:13:53,684 --> 00:13:57,286 Le concierge l'a appel� parce qu'ils emm�nent sa voiture. 80 00:13:59,686 --> 00:14:04,287 Quel menteur ! Votre mari est en bas avec une jolie fille. 81 00:14:04,287 --> 00:14:06,188 En cheville avec le portier, sans doute. 82 00:14:07,687 --> 00:14:12,189 Je vous promets... que je les ai vu. 83 00:14:13,691 --> 00:14:16,291 Je n'ose vous dire ce qu'ils faisaient. 84 00:14:16,691 --> 00:14:19,193 Je laisse �a � votre imagination. 85 00:14:22,691 --> 00:14:28,293 H� bien ! O� est la moquette ? Excellent caf� ! 86 00:14:30,691 --> 00:14:36,293 Je plaisantais, J'esp�re que vous ne m'avez pas pris au s�rieux. 87 00:14:36,294 --> 00:14:38,296 Je ne sais m�me pas � quoi ressemble votre mari. 88 00:14:39,701 --> 00:14:42,304 Je sais juste qu'il s'appelle Antonio. 89 00:14:42,304 --> 00:14:45,308 C'est le nom que vous avez appel� � la porte, non ? 90 00:14:45,308 --> 00:14:49,311 Mais si. C'est exact, il s'appelle Antonio. 91 00:14:49,311 --> 00:14:53,312 Vous r�alisez, j'esp�re, que vous me faites marcher. 92 00:14:53,313 --> 00:14:59,315 Oui ? Vous m'avez amen� ici pour me montrer une moiti� de moquette. 93 00:14:59,316 --> 00:15:01,343 Vous pensez que je vais l'acheter sur votre bonne foi ? 94 00:15:02,715 --> 00:15:07,315 Attendez ! Vous voyez bien qu'on manque de place ici. 95 00:15:07,316 --> 00:15:10,328 On la vend parce qu'elle prend trop de place. 96 00:15:11,730 --> 00:15:14,332 D�sol� de ne pas vous aider � cause de mon bras. 97 00:15:22,745 --> 00:15:25,245 Antonio ? C'est toi Martha, o� est mon mari ? 98 00:15:25,245 --> 00:15:29,148 Il m'a dit de vous dire qu'il est encore avec la police. 99 00:15:29,148 --> 00:15:31,147 Ils refusent de lui rendre sa voiture. 100 00:15:31,150 --> 00:15:35,151 - Ils l'ont emmen� ? - Il m'a dit qu'ils sont au coin. 101 00:15:35,153 --> 00:15:40,254 Dis-lui que je me fiche de l'amende. Dis-lui qu'il y a un homme ici. 102 00:15:40,254 --> 00:15:45,254 Celui qui a appel�. Dis-le lui. Il faut qu'il revienne. 103 00:15:45,254 --> 00:15:49,257 Il doit revenir. Dis-lui de revenir tout de suite. 104 00:15:50,656 --> 00:15:55,257 Il comprendra mais je t'en prie, dis-le lui ! Bye. 105 00:16:01,657 --> 00:16:06,260 Mon mari ne va pas tarder. �a vous ennuie de l'attendre ? 106 00:16:06,661 --> 00:16:09,063 Non, bien s�r que non. 107 00:16:16,667 --> 00:16:19,171 - �a vous d�range si je fume ? - Non, pas du tout ! 108 00:16:19,671 --> 00:16:25,372 - Je vous donne une briquet. - Vous savez allumer les cigares ! 109 00:16:27,680 --> 00:16:35,286 Attendez ! Cela prend plus de temps que �a. D'accord ? 110 00:16:38,684 --> 00:16:43,185 - Votre p�re fumait-il ? - Je l'ai � peine connu. 111 00:16:43,191 --> 00:16:46,192 Pas d'autres hommes dans la maison avant votre mari ? 112 00:16:46,192 --> 00:16:49,191 J'ai eu un beau-p�re. Qu'est-il arriv� � votre main ? 113 00:16:51,698 --> 00:16:53,299 Je vous effraierais peut-�tre si je vous le disais. 114 00:16:54,698 --> 00:16:58,198 Peut-�tre pas. Bref, votre mari va monter bient�t. 115 00:16:58,199 --> 00:17:00,303 Et vous, vous �tes une jeune fille typique d'aujourd'hui. 116 00:17:00,304 --> 00:17:07,205 En fait, �a ne me regarde pas. Je ne faisais que discuter. 117 00:17:07,214 --> 00:17:10,218 Je pensais juste que vous aviez eu un accident. 118 00:17:10,218 --> 00:17:17,220 3 accidents ! Cass� en 3 endroits diff�rents. L�, vous voyez �a ? 119 00:17:19,721 --> 00:17:23,222 Lisez. Lisez � haute voix ! 120 00:17:24,723 --> 00:17:29,225 Achille Cimatti a �t� lib�r� apr�s 14 ann�es de prison. 121 00:17:29,724 --> 00:17:34,225 Nos lecteurs se souviennent des �v�nements sanglants... 122 00:17:34,227 --> 00:17:39,278 dans lesquels il f�t impliqu�. 15 ans plus t�t, il tua sa femme 123 00:17:39,379 --> 00:17:45,379 par jalousie. Il f�t condamn� � 19 ann�es de prison. 124 00:17:45,379 --> 00:17:48,282 Deux ann�es f�rent d�duites apr�s sa demande d'appel. 125 00:17:48,283 --> 00:17:52,388 Plus une nouvelle r�mission pour bonne conduite. 126 00:17:52,688 --> 00:18:00,289 �a suffit. Oui, c'est bien moi. Et tout cela est bien vrai. 127 00:18:00,290 --> 00:18:03,399 Mais il y a bien plus que �a. Concernant mon bras, 128 00:18:03,399 --> 00:18:06,400 les racketteurs de la prison se sont charg�s de le casser. 129 00:18:06,400 --> 00:18:14,403 L� ! L� ! Et l�. On ne peut leur �chapper une fois � l'int�rieur. 130 00:18:14,403 --> 00:18:23,406 Is m'ont d�moli � cause de mon silence. Puis, il fallait passer le temps. 131 00:18:24,706 --> 00:18:29,407 - Vous �tes impressionn�e ? - Pas sp�cialement ! 132 00:18:29,708 --> 00:18:32,411 Et la moquette, alors ? Pourquoi vouloir l'acheter ? 133 00:18:32,411 --> 00:18:38,211 Pourquoi la vendre ? D'abord, vous me la montrez vaguement. 134 00:18:38,211 --> 00:18:41,112 Je ne crois pas que le paiment sera lui �chelonn�. 135 00:18:41,612 --> 00:18:46,413 Il faut attendre votre mari. Vous ne savez pas vous d�brouiller ? 136 00:18:46,413 --> 00:18:49,216 Votre mari ne reviendra pas de suite de toute fa�on. 137 00:18:49,417 --> 00:18:54,216 - Asseyez-vous ! - Dites-moi comment vous le savez ? 138 00:18:54,418 --> 00:18:59,218 Je le sais. - Le prix de la moquette est de 6 millions de lires. 139 00:18:59,219 --> 00:19:04,221 Et �valu� � 9 millions par Mr Agababian. 140 00:19:04,224 --> 00:19:07,224 Un expert qui travaille en salles des ventes. 141 00:19:07,424 --> 00:19:09,225 Je vous montre la lettre si vous voulez la voir. 142 00:19:09,424 --> 00:19:15,425 Je suis aussi un expert. On va la d�ployer, je verrai �a moi-m�me. 143 00:19:16,624 --> 00:19:22,227 Mr Agababian a d� l'examiner pouce par pouce, je suppose. 144 00:19:22,626 --> 00:19:30,226 Je parie qu'il y a une t�che sur le c�t� de la moquette. 145 00:19:30,431 --> 00:19:33,433 - Pas que je sache. - Je parie ! 146 00:19:33,433 --> 00:19:36,136 On �te un million. 5 au lieu de 6 ! 147 00:19:38,636 --> 00:19:43,236 - L�, regardez ! Vous voyez ? - Je ne vois rien du tout ! 148 00:19:43,236 --> 00:19:47,242 Vous n'en voulez pas. C'est bien ce que je pensais. 149 00:19:47,640 --> 00:19:50,243 Je n'ai jamais cru que vous l'ach�teriez en fait. 150 00:19:50,243 --> 00:19:55,242 Dites-moi ce que �a veut dire. Quoi ? Vous n'aimez pas mon visage ? 151 00:19:56,644 --> 00:19:59,243 Ou est-ce � cause de ce que je vous ai dit sur moi ? 152 00:19:59,445 --> 00:20:02,448 C'est quoi votre probl�me ? Vous �tes cingl� ou quoi ? 153 00:20:08,646 --> 00:20:14,248 Ne comptez pas sur votre mari. Il ne viendra pas. Dites-moi. 154 00:20:15,647 --> 00:20:19,248 Mon temps est pr�cieux alors mettez-vous cela en t�te. 155 00:20:20,648 --> 00:20:23,250 Si je suis ici c'est qu'il y a une bonne raison. 156 00:20:23,650 --> 00:20:28,252 �a ne m'int�resse pas alors sortez d'ici, je vous prie. 157 00:20:28,252 --> 00:20:30,453 Ne croyez pas que je sois handicap� ! 158 00:20:30,654 --> 00:20:36,256 J'ai eu tout le temps pour la r�habiliter. Vous voyez ? 159 00:20:36,257 --> 00:20:41,455 Vous ne me croyez pas ? C'est une vieille sorte de paralysie ! 160 00:20:41,455 --> 00:20:50,259 �a va, �a vient. �a va, �a vient ! Ma main est en deuil d'Elena ! 161 00:20:50,260 --> 00:20:51,960 Ma d�funte femme ! 162 00:20:57,658 --> 00:21:01,163 Comment croyez-vous que j'ai tu� ma femme ? 163 00:21:04,667 --> 00:21:07,270 Sur une moquette semblable � celle-ci. 164 00:21:09,670 --> 00:21:12,172 Pourquoi voulez-vous vous en d�barrasser ? 165 00:21:12,672 --> 00:21:18,274 - Dites-moi et je m'en irai. - Je vous l'ai d�j� dit. 166 00:21:18,673 --> 00:21:23,276 Elle prend beaucoup de place et l'appartement est tr�s petit. 167 00:21:24,679 --> 00:21:27,179 Et puis, mon mari veut acheter une nouvelle voiture. 168 00:21:27,179 --> 00:21:30,184 Pour qu'une d�panneuse l'emm�ne le samedi matin ? 169 00:21:31,582 --> 00:21:34,085 Comment pouvez-vous avoir une moquette si ancienne ? 170 00:21:34,487 --> 00:21:42,189 - Quelqu'un vous l'a donn� ? - Un cadeau de mariage de mes parents. 171 00:21:42,189 --> 00:21:48,191 Vos parents. M�re et p�re ! Non, non, votre beau-p�re ! 172 00:21:48,590 --> 00:21:56,191 Ahh ! Votre beau-p�re ! Pour le mariage de sa belle-fille ! 173 00:21:56,490 --> 00:22:01,491 Elle se mariait, quittait la maison. Elle emmenait la moquette avec elle. 174 00:22:01,491 --> 00:22:07,495 Et les souvenirs qui vont avec. Vous auriez un whisky ? 175 00:22:08,595 --> 00:22:11,099 Quelque chose � boire ? 176 00:22:14,598 --> 00:22:19,200 Donnez-moi la cl� ! Vous m'avez promis un verre ! 177 00:22:19,200 --> 00:22:24,202 Je ne vous ai rien promis. Laissez-moi sortir, je vous prie. 178 00:22:24,601 --> 00:22:30,205 Regardez-moi bien. Vous voudriez me donner la cl�, n'est-ce pas ? 179 00:22:30,205 --> 00:22:34,206 C'est vrai, non ? Donnez-moi la cl�, allez. 180 00:22:34,607 --> 00:22:41,210 - Non, sortez, je vais crier. - Vous voulez vraiment crier ? 181 00:22:41,210 --> 00:22:43,016 Je me demande pourquoi ? 182 00:22:44,615 --> 00:22:48,118 Je suis juste curieux. Un int�r�t personnel. 183 00:22:48,118 --> 00:22:50,219 Vous ne m'avez toujours pas dit si votre beau-p�re... 184 00:22:50,219 --> 00:22:52,122 vous a donn� la moquette. Alors, oui ou non ? 185 00:22:52,621 --> 00:23:01,226 - Qui vous l'a donn� ? Lui ? - Oui. Ernesto me l'a donn� ! 186 00:23:03,625 --> 00:23:10,225 Ernesto, mon beau-p�re. Vous �tes content maintenant ? 187 00:23:10,625 --> 00:23:14,227 Je vous dirai ce que vous voulez mais laissez-moi partir. 188 00:23:14,227 --> 00:23:18,228 - Vous me faites mal. - Donnez-moi la cl�. 189 00:23:20,628 --> 00:23:27,233 Non, non, non, non, donnez-la ! Comme �a, l�, donnez-la moi ! 190 00:23:27,631 --> 00:23:34,231 Tr�s bien, bravo. On peut continuer � discuter sans �tre d�rang�s. 191 00:23:55,628 --> 00:23:59,231 - Je vais crier. - Ne soyez pas stupide. 192 00:23:59,231 --> 00:24:02,234 Que se passerait-il si les voisins entendaient ? 193 00:24:06,633 --> 00:24:09,234 Vous ne sortirez pas. N'y pensez m�me pas. 194 00:24:10,635 --> 00:24:12,039 Pourquoi le feriez-vous ? 195 00:24:12,039 --> 00:24:15,041 Mon int�r�t pour vous est purement humain. 196 00:24:43,635 --> 00:24:51,238 C'est plus intime ainsi, non ? Comme la nuit. Sombre et silencieuse ! 197 00:24:52,571 --> 00:24:58,073 Au secours ! A l'aide ! AIDEZ-MOI, JE VOUS EN PRIE ! 198 00:25:32,567 --> 00:25:34,071 Prenons un verre ! 199 00:26:15,564 --> 00:26:21,066 Tenez ! Prenez une gorg�e ! �a va vous d�tendre ! 200 00:26:29,564 --> 00:26:35,167 Vous �tes fou ! - Parce que je montre quelque int�r�t envers vous ? 201 00:26:35,169 --> 00:26:40,175 Quand Antonio reviendra, on vous fera arr�ter pour contrainte par corps ! 202 00:26:40,175 --> 00:26:47,176 Allons ! Je ne vous ai pas touch�. - Si et pire encore ! 203 00:26:47,177 --> 00:26:52,180 C'est vous qui m'avez donn� la cl� de la maison, pas vrai ? 204 00:26:52,180 --> 00:26:58,182 - Vous m'avez forc�. - On vous a pr�venu, admettez-le ! 205 00:26:59,581 --> 00:27:04,183 Vous ne vous �tes jamais retrouv� face � face avec un meurtrier. 206 00:27:07,582 --> 00:27:14,184 Quand vous avez su que j'avais commis un crime, vous avez perdu la t�te. 207 00:27:14,184 --> 00:27:19,186 Quel cynisme ! �a, vous pouvez me croire ! 208 00:27:19,186 --> 00:27:21,188 N'importe qui peut commettre un crime s'il en a l'occasion. 209 00:27:21,188 --> 00:27:24,091 Votre mari, le concierge. N'importe qui ! 210 00:27:25,590 --> 00:27:30,093 M�me vous ! Couvrez-vous ! 211 00:27:40,593 --> 00:27:44,094 C'est plus confortable ainsi. N'est-ce pas ? 212 00:27:45,598 --> 00:27:49,103 La temp�te fait rage dehors. 213 00:27:53,603 --> 00:27:58,201 Vous et moi, nous devons parler. - Mon mari va rentrer. 214 00:27:59,602 --> 00:28:04,105 Cessez de penser qu'il est en cheville avec moi. Votre mari. 215 00:28:04,105 --> 00:28:06,008 - En cheville ? - En connivence. 216 00:28:07,508 --> 00:28:17,111 D�panneuse, amende, fourri�re, t�l�phone. Juste un alibi ! 217 00:28:18,509 --> 00:28:21,110 Vous avez planifi� �a ensemble. 218 00:28:27,511 --> 00:28:34,114 Votre mari est jaloux et je suis le meurtrier parfait. 219 00:28:35,512 --> 00:28:38,117 Je l'ai d�j� fait une fois. 220 00:28:42,517 --> 00:28:51,117 Voyons, ma ch�re. Cette t�che. Je la reconnais bien. 221 00:28:51,117 --> 00:28:57,119 - De quoi parlez-vous ? - Regardez, j'ai retir� la t�che. 222 00:28:57,519 --> 00:29:01,124 De mes propres mains avec un nettoyant de basse qualit�. 223 00:29:01,124 --> 00:29:09,023 La jalousie, oui, jalousie. Je pouvais la voir ! 224 00:29:09,023 --> 00:29:15,123 Mon meilleur ami qui la baise ... sur cette moquette ! 225 00:29:15,130 --> 00:29:23,130 Je l'ai forc� � avouer puis elle s'est enfuie dans la chambre. 226 00:29:27,530 --> 00:29:33,133 Le couteau dans le tiroir. J'ai appuy�, la lame est sortie. 227 00:29:33,133 --> 00:29:36,133 Elle a grimp� sur le lit. Puis elle s'est enfuie. 228 00:29:37,535 --> 00:29:44,136 J'ai attrap� sa combinaison. Puis, je l'ai d�chir�. 229 00:29:45,537 --> 00:29:49,139 Elle �tait debout. La poitrine nue. 230 00:29:49,139 --> 00:29:55,143 Ses seins, ses seins. Je ne comprenais plus rien. 231 00:29:55,143 --> 00:30:03,144 Le sang giclait de partout. Oui, oui, je l'avais �gorg�. 232 00:30:03,146 --> 00:30:07,164 Et...et... et... le sang a commenc� � gicler partout. 233 00:30:07,164 --> 00:30:09,168 Comme une fontaine ! 234 00:30:31,561 --> 00:30:39,165 �a m'a pris une journ�e pour nettoyer la chambre. 235 00:30:39,165 --> 00:30:43,163 Il restait du sang sur la moquette. Je ne l'ai remarqu� que... 236 00:30:43,163 --> 00:30:52,067 ... le jour suivant. Venez, venez par ici. Asseyez-vous ! 237 00:30:53,567 --> 00:30:58,070 J'ai br�l� son corps dans la for�t de pins. 238 00:30:58,070 --> 00:31:06,069 Mais on a r�ussi � l'identifier. Oui, � cause du vernis � ongles. 239 00:31:06,069 --> 00:31:10,170 Sur ses doigts de pieds. On en a parl� dans les journaux. 240 00:31:10,179 --> 00:31:13,181 J'avais cong�di� la domestique. Quelques jours plus t�t. 241 00:31:13,181 --> 00:31:15,182 Elle est all�e directement � la police. 242 00:31:15,194 --> 00:31:21,194 Si elle avait ce vernis, c'est qu'elle �tait ma ma�tresse, elle a d�clar�. 243 00:31:21,194 --> 00:31:24,194 Elle leur a donn� un flacon de ce vernis � ongles. 244 00:31:24,222 --> 00:31:29,121 Ils l'ont test� et ont trouv� que c'�tait le m�me. 245 00:31:29,221 --> 00:31:39,120 Ils m'ont donc arr�t�. J'ai avou�. Je n'avais plus de raison de vivre. 246 00:31:39,520 --> 00:31:42,120 Il est impossible de combattre la jalousie. 247 00:31:45,523 --> 00:31:52,224 Que puis-je dire ? Je ne vois pas le rapport avec moi ? 248 00:31:54,534 --> 00:31:58,235 Vous vouliez peut-�tre vous soulager de ce poids ? 249 00:32:02,535 --> 00:32:08,136 Laissez-moi maintenant, hein ? Ouvrez les stores ! 250 00:32:08,236 --> 00:32:13,237 Je ne supporte pas le noir. Je ne le supporte pas. 251 00:32:13,237 --> 00:32:16,239 Vous ne comprenez toujours pas o� je veux en venir, pas vrai ? 252 00:32:16,541 --> 00:32:20,041 Je dois aller � la salle de bains, je n'en peux plus ! 253 00:32:20,242 --> 00:32:26,243 Mon histoire vous fait de l'effet, je vois. H� bien. 254 00:32:26,243 --> 00:32:32,247 Je suis aussi boulevers�. Chaque fois que je revis cette sc�ne. 255 00:32:32,247 --> 00:32:37,048 Ne vous enfermez pas, ma ch�re. Je n'ai plus de ruses. 256 00:32:37,048 --> 00:32:40,149 Nous sommes all�s au coeur du probl�me, vous et moi ! 257 00:33:22,543 --> 00:33:28,141 Vous essayez d'�viter la v�rit�. Vous devez la regarder dans les yeux. 258 00:33:28,142 --> 00:33:32,047 Je vous offre une solution. Une analyse. 259 00:33:32,546 --> 00:33:34,051 Vous devriez me remercier. 260 00:33:40,450 --> 00:33:43,952 Je dois garder la t�te claire. Je dois r�fl�chir. 261 00:33:46,453 --> 00:33:52,051 Je dois faire quelque chose. Il doit y avoir un moyen. 262 00:33:53,452 --> 00:33:58,052 Il doit souffrir d'hallucinations. Il est pas aussi dangereux 263 00:33:58,054 --> 00:33:58,856 qu'il semble �tre. 264 00:34:02,454 --> 00:34:05,058 Pourquoi remplit-il la baignoire avec de l'eau chaude ? 265 00:34:05,458 --> 00:34:12,057 Et si c'�tait un cingl� ? Un schizophr�ne ? Un parano�aque ? 266 00:34:27,459 --> 00:34:31,060 Ma lame est plus fine que celle d'un rasoir. 267 00:34:33,459 --> 00:34:39,061 Dites-moi la v�rit�. Vous n'avez rien senti ? 268 00:34:39,461 --> 00:34:45,061 La douleur n'est pas qu'une impression. Couvrez votre poitrine ! 269 00:34:45,063 --> 00:34:52,065 Vous me rappelez trop ma femme. Enlevez-vous de la moquette ! 270 00:34:54,465 --> 00:34:58,068 Je voulais juste vous montrer la lame aiguis�e de mon couteau. 271 00:35:00,470 --> 00:35:04,073 Vous savez pourquoi il vous a donn� cette moquette ? 272 00:35:05,472 --> 00:35:07,972 Il la connaissait comme je la connais. 273 00:35:07,972 --> 00:35:13,074 Une vieille l�gende perse raconte que la couleur jaune d'une moquette 274 00:35:13,078 --> 00:35:16,080 ne sert qu'� cacher la couleur du sang... 275 00:35:17,480 --> 00:35:22,079 Oui, les moquettes jaunes portent une mal�diction ancestrale. 276 00:35:24,482 --> 00:35:27,081 Je vais vous dire ce que je sais de votre beau-p�re 277 00:35:27,081 --> 00:35:28,086 et la mort de votre m�re. 278 00:35:30,485 --> 00:35:34,089 Vous complotiez dans votre chambre avec votre beau-p�re. 279 00:35:34,089 --> 00:35:41,088 Un �v�nement, un d�cor naturel. Le 1er pas vers un pacte. 280 00:35:41,088 --> 00:35:46,089 Un pacte de mort. Admettez-le. Vous vous rappelez, non ? 281 00:35:46,091 --> 00:35:49,091 Vous souhaitiez sa mort. Avouez-le ! 282 00:35:49,096 --> 00:35:52,100 Vous �tes une meurtri�re dans l'�me ! Admettez-le ! 283 00:35:52,100 --> 00:35:55,102 - Vous devez avouer ! - Non, non, non, non ! 284 00:35:55,102 --> 00:35:57,108 Vous devez avouer si vous voulez �tre pardonn�e. 285 00:35:58,509 --> 00:36:03,012 L�, l�, parlez ! Vous vouliez tuer votre m�re, n'est-ce pas ? 286 00:36:06,511 --> 00:36:10,113 Pourquoi vouliez-vous la tuer ? Pour quelle raison ? 287 00:36:10,113 --> 00:36:18,115 Je voulais la tuer. Je la ha�ssais. Ma m�re �tait une horrible hypocrite ! 288 00:36:18,115 --> 00:36:22,116 - Je l'ai toujours ha�. - Ses mains sur vos �paules. 289 00:36:22,116 --> 00:36:28,117 Vous �tiez jalouse de la femme avec laquelle il couchait. Avouez-le ! 290 00:36:28,117 --> 00:36:32,020 Quand je les voyais ensemble, je me sentais toujours jalouse. 291 00:36:32,020 --> 00:36:42,122 Terriblement jalouse ! C'est vrai ! C'�tait plus fort que moi ! 292 00:36:42,122 --> 00:36:53,122 C'�tait ainsi. J'�tais tr�s jeune. J'avais tant besoin... d'aimer. 293 00:36:53,122 --> 00:36:59,122 Et d'�tre aim�e par quelqu'un. - Vous le vouliez, lui ? 294 00:36:59,122 --> 00:37:03,027 Votre beau-p�re ! Vous l'aimiez d�sesp�r�ment ! 295 00:37:03,029 --> 00:37:08,129 L'amour de votre mari n'est rien en comparaison. 296 00:37:08,132 --> 00:37:15,133 C'est faux. C'est faux ! Vous en faites une chose ridicule ! 297 00:37:16,437 --> 00:37:22,136 J'�tais juste une enfant. Je n'y ai jamais repens�. 298 00:37:22,136 --> 00:37:32,045 Je le jure. J'aime Antonio. Je n'aime qu'Antonio ! 299 00:37:32,146 --> 00:37:36,047 Vous aimeriez l'aimer parce que c'est votre devoir. 300 00:37:37,446 --> 00:37:42,047 C'est ce qu'on vous a appris. Mais vous ne pouvez pas. 301 00:37:42,447 --> 00:37:48,048 Parce que votre beau-p�re est encore en vous et �a aussi. 302 00:37:48,148 --> 00:37:51,050 Je vous dis qu'Ernesto n'a jamais �t� en moi. 303 00:37:51,050 --> 00:37:53,951 Ernesto n'y a jamais �t� ! 304 00:37:54,451 --> 00:37:56,954 Restez-l�, j'y vais ! 305 00:37:59,452 --> 00:38:10,056 All�, all� ? Oui, j'entends. C'est votre maison, c'est Antonio ? 306 00:38:10,056 --> 00:38:17,057 Je suis l� pour la moquette. On s'est mis d'accord sur le prix. 307 00:38:17,456 --> 00:38:21,058 A peu pr�s 8 millions de lires. Qu'en dites- vous ? 308 00:38:21,157 --> 00:38:28,060 Bien, je parlerai � votre femme. 8 millions lui conviennent. 309 00:38:30,460 --> 00:38:37,160 All� ? Vous �tes encore l�-bas. Quee est le probl�me ? 310 00:38:37,462 --> 00:38:42,163 Cette paperasserie, je sais ! C'est vraiment ridicule. 311 00:38:44,467 --> 00:38:51,068 Vous avez perdu la matin�e. Au moins, on a pas perdu de temps. 312 00:38:51,468 --> 00:38:58,172 Vous voulez parler � votre femme ? Elle pr�pare les papiers. 313 00:38:58,172 --> 00:39:03,073 On veut faire les choses proprement. Je lui ferai une avance, 314 00:39:03,075 --> 00:39:08,176 vous aurez le ch�que lundi, mardi et je viendrai chercher la moquette. 315 00:39:08,176 --> 00:39:15,082 J'am�nerai le reste en liquide. Vous n'aurez pas de probl�mes. 316 00:39:15,082 --> 00:39:18,984 Je demanderai � votre femme ce qu'elle d�sire comme avance. 317 00:39:18,984 --> 00:39:25,983 Oui, oui, je le lui dirai. Oui, ne vous inqui�tez pas. 318 00:39:39,381 --> 00:39:44,982 - Sortez d'ici ! Maintenant ! - Attendez, attendez un peu ! 319 00:39:45,382 --> 00:39:48,987 Quelle belle photo �a ferait ! Les meurtriers ! 320 00:39:50,385 --> 00:39:54,987 - Je ne suis jamais all�e en prison. - Et alors ? �a viendra ! 321 00:39:55,189 --> 00:40:01,990 Non, sortez ! - Je vois l'ai dit, je suis en cheville avec votre mari. 322 00:40:02,391 --> 00:40:07,993 Vous r�alisez qu'il m'a envoy� ici. J'ai un accord avec lui. 323 00:40:07,993 --> 00:40:13,995 Il m'a promis 8 millions... pour tuer sa femme ! 324 00:40:14,395 --> 00:40:20,994 Il est jaloux. Et voulait enlever les soup�ons de son esprit. 325 00:40:22,418 --> 00:40:29,019 Des soup�ons l�gitimes aussi. Jaloux de votre beau-p�re. 326 00:40:29,418 --> 00:40:36,017 Et maintenant, la preuve est sur la bande. 327 00:43:54,381 --> 00:43:57,983 Qui �tes-vous ? Que faites-vous ici ? Que voulez-vous ? 328 00:43:59,383 --> 00:44:04,983 J'allais juste sonner. D�sol�e, je ne voulais pas vous effrayer. 329 00:44:04,983 --> 00:44:07,986 - Je ne voulais pas... - Vous ne m'avez pas effray�. 330 00:44:08,213 --> 00:44:13,014 Je ne vous attendais pas, c'est tout. J'allais sortir, je suis press�e. 331 00:44:13,220 --> 00:44:17,217 Pardonnez-moi. Laissez-moi vous dire qui je suis. 332 00:44:17,222 --> 00:44:19,026 Vous ne savez m�me pas pourquoi je suis ici. 333 00:44:19,225 --> 00:44:24,929 Je vous ai dit que je suis press�e. Revenez plus tard si vous voulez... 334 00:44:24,929 --> 00:44:29,931 C'est la faute � mon mari. Toujours ses fameuses blagues. 335 00:44:29,931 --> 00:44:34,931 Votre mari ? Que voulez-vous dire ? Puisque je ne vous connais pas, 336 00:44:34,933 --> 00:44:38,936 - quel rapport j'aurais avec votre mari ? - Vous avez plac� cette annonce ? 337 00:44:38,936 --> 00:44:42,939 - Oui, je ne comprends pas, c'est... - Je suis d�sol�e. 338 00:44:42,941 --> 00:44:45,942 J'ai err� toute la matin�e avec une mauvaise adresse. 339 00:44:45,942 --> 00:44:48,946 Je m'en sors mieux quand j'utilise mon instinct. 340 00:44:52,348 --> 00:44:54,949 �a vous d�range si je m'assois pour un moment ? 341 00:44:55,358 --> 00:44:59,960 Je resterai une minute, je ne peux plus rester debout. 342 00:45:00,360 --> 00:45:04,959 D�sol�e, je ne peux pas. Je ne peux pas vous inviter. 343 00:45:06,362 --> 00:45:12,962 D�sol�e, j'ai mal compris. Dites-moi juste une chose. 344 00:45:14,368 --> 00:45:19,970 Un homme est-il venu ce matin ? El�gant, la cinquantaine. 345 00:45:19,970 --> 00:45:21,972 Il a utilis� cette annonce comme excuse. 346 00:45:21,972 --> 00:45:23,973 Il n'a pas fait ce genre de choses depuis des mois, 347 00:45:23,973 --> 00:45:30,978 mais si vous le connaissez, je dois savoir ! Dites-moi ! 348 00:45:39,375 --> 00:45:42,976 Oui, le "th��tre � domicile", voil� comment il appelle �a ! 349 00:45:43,376 --> 00:45:48,978 Parfois, �a cr�e beaucoup d'ennuis. Les gens appellent la police. 350 00:45:49,377 --> 00:45:55,979 C'est malheureux ! Je dois ainsi aller me fondre en explications. 351 00:45:57,379 --> 00:46:00,983 - Je ne comprends pas. Pourquoi ? - Il f�t un acteur c�l�bre. 352 00:46:01,382 --> 00:46:05,983 - Il ne vous a rien dit ? - Un acteur, comment �a ? 353 00:46:06,383 --> 00:46:12,982 En fait, un ex-acteur ! C�l�bre il y a encore 10 ans. 354 00:46:12,982 --> 00:46:17,983 Il s'appelle Achille Marinelli ! Vous �tes trop jeune pour vous souvenir. 355 00:46:20,384 --> 00:46:25,984 Il a eu une s�rieuse d�pression. Un accident d'automobile. 356 00:46:28,384 --> 00:46:32,986 Il a perdu la m�moire, il ne pouvait plus se rappeler son texte. 357 00:46:33,390 --> 00:46:35,992 Plus rien ne lui venait quand il �tait sur sc�ne. 358 00:46:36,392 --> 00:46:37,993 Il a pers�v�r�. 359 00:46:41,393 --> 00:46:47,991 - Il ne voulait pas... abandonner ! - C'est une histoire triste, je... 360 00:46:47,991 --> 00:46:50,994 Il a essay� ses impovisations dans la maison des gens. 361 00:46:50,994 --> 00:46:53,992 Il invente ses r�les dans le moment pr�sent. 362 00:46:53,992 --> 00:46:57,997 Et utilise ces annonces comme excuse. - Les annonces ? 363 00:46:57,997 --> 00:46:59,997 Elles ne sont qu'une excuse pour entrer dans les maisons. 364 00:47:01,396 --> 00:47:04,799 Personne n'ouvre aux �trangers de nos jours. 365 00:47:04,799 --> 00:47:08,797 C'est une blague ? Une sort de blague de confiance ? 366 00:47:09,299 --> 00:47:12,800 Je le savais ! Il est venu ici, n'est-ce pas ? 367 00:47:14,300 --> 00:47:17,900 Vous devez me le dire, je vous en serais reconnaissante. 368 00:47:19,301 --> 00:47:23,902 Il va bien depuis plusieurs mois. Je suis l� pour tout arranger. 369 00:47:23,902 --> 00:47:28,902 Je pensais que c'�tait fini. Il a d� changer d'avis. 370 00:47:28,902 --> 00:47:35,802 Il invente toutes sortes d'histoires. Des gens s'en offensent. 371 00:47:35,802 --> 00:47:38,804 Certains ne croient pas en mes explications. 372 00:47:38,804 --> 00:47:43,906 Ils croient qu'il le fait expr�s. Pour me taquiner ou les offenser. 373 00:47:44,305 --> 00:47:47,910 Ce n'est pas le cas. Il ne fait de mal � personne. 374 00:47:51,310 --> 00:47:57,812 Il est adorable sauf quand il commence un autre r�le. 375 00:47:59,313 --> 00:48:03,915 Comme une valve de s�curit� qui s'�chappe de sa poitrine. 376 00:48:05,315 --> 00:48:09,918 Il est inoffensif, il ne ferait pas de mal � une mouche. 377 00:48:09,918 --> 00:48:14,920 Je ne vous crois pas. Quelqu'un est fou ici et ce n'est pas moi. 378 00:48:14,920 --> 00:48:20,923 Je dois partir, vous vous �tes repos�e, vous avez racont� votre histoire, 379 00:48:20,923 --> 00:48:24,927 - veuillez-vous en aller ! - C'est toujours pareil ! 380 00:48:25,328 --> 00:48:27,929 Une humiliation apr�s l'autre. 381 00:48:30,329 --> 00:48:35,831 Non, pas celle-l� ! O� allez-vous ? Vous sortez d'ici ! 382 00:48:37,332 --> 00:48:41,931 Quelqu'un est venu ce matin. Mon mari a ouvert, comme toujours. 383 00:48:42,333 --> 00:48:46,933 Un homme �g� qui voulait entrer. Antonio ne l'a pas laiss� entrer. 384 00:48:46,933 --> 00:48:50,938 - Il se m�fie des �trangers. - L'homme a d� parler. 385 00:48:52,338 --> 00:48:54,840 O� est votre mari ? Puis-je lui parler ? 386 00:48:54,840 --> 00:48:57,842 Si j'ai fait une erreur et que ce n'�tait pas lui, 387 00:48:57,842 --> 00:49:00,844 Dieu sait o� il se trouve et ce qu'il pr�pare. 388 00:49:00,964 --> 00:49:05,968 Votre mari pourra peut-�tre m'aider. Aidez-moi, je vous prie. 389 00:49:05,968 --> 00:49:07,971 Mon mari est sorti. 390 00:49:17,370 --> 00:49:19,773 Je ne vous retiendrai pas plus longtemps. 391 00:49:24,282 --> 00:49:31,973 Vous ne m'avez pas dit la v�rit�. Je le sens, je ne suis pas stupide. 392 00:49:48,271 --> 00:49:59,871 "Avouez si vous voulez �tre pardonn�e. Vous vouliez tuer votre m�re, non" ? 393 00:50:09,269 --> 00:50:14,871 - "Pourquoi vouloir la tuer ? - Je voulais la tuer". 394 00:50:17,272 --> 00:50:22,971 " Je la ha�ssais. Ma m�re �tait une horrible hypocrite". 395 00:50:36,271 --> 00:50:37,472 Franca. 396 00:50:48,271 --> 00:50:52,872 Bonjour. Je devrais plut�t dire bon apr�s-midi. 397 00:50:52,872 --> 00:51:00,871 - Tu as sacr�ment bien dormi. - Qui m'a mis cette chemise de nuit ? 398 00:51:01,273 --> 00:51:04,773 Je suis s�r que t'as pas boug� depuis ce matin. 399 00:51:06,273 --> 00:51:09,775 - Quand es-tu revenu ? - Revenu ? 400 00:51:09,775 --> 00:51:13,975 Oui. Qu'est-il arriv� � la voiture ? - Oh ouais. 401 00:51:13,975 --> 00:51:17,878 J'ai eu une amende. Je sais pas pourquoi ils m'ont gard� autant. 402 00:51:42,274 --> 00:51:43,775 Que cherches-tu ? 403 00:52:07,269 --> 00:52:12,973 Franca, qu'y a t-il ? T'as perdu quelque chose ? 404 00:52:12,973 --> 00:52:16,877 - A qui t�l�phones-tu ? - O� est la moquette ? 405 00:52:17,278 --> 00:52:25,880 Oh attends, attends ! Regarde. 6,5 millions ! 406 00:52:25,880 --> 00:52:26,982 Qu'est-ce t'en dis ? 407 00:52:30,281 --> 00:52:36,883 T'es s�re que tu vas bien ? T'as dormi au moins 6H. 408 00:52:36,885 --> 00:52:38,989 T'as vu ton �tat. Que se passe t-il ? 409 00:52:41,288 --> 00:52:46,989 - A qui tu l'as envoy� et quand ? - Le gars qui t'a appel�. 410 00:52:46,989 --> 00:52:52,992 Il est venu quand tu dormais. - C'est impossible ! Impossible ! 411 00:52:52,992 --> 00:52:54,993 Franca, tu fais quoi ? 412 00:52:57,293 --> 00:53:01,892 Il est 16H00 pass�. - Et alors ? Tu as dormi un bout de temps. 413 00:53:03,297 --> 00:53:05,900 Tu as d� trop travailler la nuit derni�re. 414 00:53:05,900 --> 00:53:07,917 �a fait longtemps que t'as pas fait des heures sup. 415 00:53:07,917 --> 00:53:14,119 - Qui a mang� � cette table ? - Qui crois-tu ? Des fant�mes ? 416 00:53:14,121 --> 00:53:16,924 Moi, bien s�r, j'avais faim. Comme tu te r�veillais pas, 417 00:53:16,924 --> 00:53:21,926 je me suis d�brouill� tout seul. Juste un snack. 418 00:53:22,326 --> 00:53:26,827 Je vais faire au mieux ce soir. On est riches, on va sortir. 419 00:53:26,829 --> 00:53:31,830 Si �a te d�range pas. Apr�s tout, c'est ton fric. 420 00:53:31,832 --> 00:53:36,914 LA FERME ! La ferme ! JE N'EN CROIS PAS UN MOT ! 421 00:53:38,314 --> 00:53:41,816 Le fric, la moquette. Je suis pas folle. 422 00:53:41,816 --> 00:53:48,916 Je ne souffre pas d'hallucinations. Tu essaies de me le faire croire. 423 00:53:50,315 --> 00:53:54,920 J'ai tu� un homme. J'AI ASSASSINE UN HOMME ! 424 00:53:54,922 --> 00:53:58,920 J'AI ASSASSINE UN HOMME. C'est vrai ! 425 00:53:58,920 --> 00:54:04,821 - Franca, de quoi tu parles ? - C'est vrai, il �tait �tendu, l�. 426 00:54:04,821 --> 00:54:12,822 Sur la moquette. Couvert de sang. Il est plus l�. Rien, disparu ! 427 00:54:14,222 --> 00:54:19,824 Il �tait debout. Il �tait seulement bless�, hein ? 428 00:54:22,223 --> 00:54:25,825 - Le magn�tophone ! - Le magn�tophone ? 429 00:54:26,226 --> 00:54:30,829 Je l'ai pas vu depuis des lustres, tu veux en faire quoi ? 430 00:54:38,226 --> 00:54:40,729 Pourquoi tu me dis pas ce qui s'est pass� ? Explique-moi ! 431 00:54:40,729 --> 00:54:47,827 T'expliquer ! J'aimerais bien. C'est incroyable, je te l'ai dit. 432 00:54:47,827 --> 00:54:50,829 - Je n'ai jamais eu ces hallucinations. - Des hallucinations, non ! 433 00:54:50,829 --> 00:54:53,830 Mais tu fais des r�ves �tranges la nuit et tu parles dans ton sommeil. 434 00:54:53,830 --> 00:54:56,833 Je dois te croire sur paroles, je ne me rappelle jamais. 435 00:54:56,835 --> 00:54:59,835 Mais cette fois, je me souviens de tout. 436 00:55:00,236 --> 00:55:05,836 Chaque d�tail, tu comprends ? Parfaitement. Chaque minute ! 437 00:55:05,838 --> 00:55:10,839 - Chaque seconde. TOUT ! - Tu te rappelles quoi ? 438 00:55:10,839 --> 00:55:12,741 - Ce qui m'est arriv�e. - Arriv� quand ? 439 00:55:12,743 --> 00:55:16,845 - Ce matin ! - Quand tu dormais ? 440 00:55:18,243 --> 00:55:21,745 Quand tu �tais parti chercher la voiture � la fourri�re. 441 00:55:21,745 --> 00:55:23,844 Moi � la fourri�re ? Tu es cingl�e ! 442 00:55:23,846 --> 00:55:27,746 Hier soir, j'ai gar� la voiture devant l'entr�e de quelqu'un. 443 00:55:27,746 --> 00:55:31,750 La police a �t� pr�venue, je suis descendu, tu t'en rappelles ? 444 00:55:31,750 --> 00:55:35,749 - Bien s�r que oui. - J'ai pay� l'amende, boug� la voiture 445 00:55:35,749 --> 00:55:38,750 et suis revenu, tu t'�tais vite r�endormie, c'est tout. 446 00:55:38,752 --> 00:55:43,756 - Non, j'avais fait le caf�. - Oui, tu avais fait du caf� ! 447 00:55:43,756 --> 00:55:47,856 Je l'ai fait et j'en ai donn� au type qui a achet� la moquette. 448 00:55:47,858 --> 00:55:51,760 La cafeti�re �tait propre ou l'as-tu nettoy� apr�s avoir fait le caf� ? 449 00:55:51,760 --> 00:55:56,761 J'ai pas eu le temps. Un tas de choses est arriv� ensuite... 450 00:55:56,761 --> 00:56:00,762 Mais rien ne t'est arriv�, rien sauf que tu ronflais un peu. 451 00:56:02,264 --> 00:56:04,865 J'ai d� marcher sur la pointe des pieds. 452 00:56:07,268 --> 00:56:10,768 Je parlais doucement, je voulais pas te r�veiller. 453 00:56:10,770 --> 00:56:14,772 Quelle est ce myst�re qui est cens� t'�tre arriv� ? 454 00:56:16,272 --> 00:56:20,773 J'imagine que c'�tait un cauchemar. Raconte-moi, hein ? 455 00:56:25,272 --> 00:56:27,772 �a serait mieux si tu vidais ton sac. 456 00:56:27,774 --> 00:56:31,777 Je comprends pas qu'un cauchemar te mette dans cet �tat. 457 00:56:31,777 --> 00:56:36,778 - Mais ce n'�tait pas un cauchemar. - Alors quoi ? Dis-moi ce qui se passe ? 458 00:56:36,778 --> 00:56:38,780 C'�tait affreux, horrible. 459 00:56:44,282 --> 00:56:49,782 Il �tait pas m�chant au d�but. Bizarre mais gentil. 460 00:56:50,284 --> 00:56:55,785 - De quoi parles-tu ? - Pourquoi tu ne comprends pas ? 461 00:56:55,785 --> 00:57:05,784 J'ai tu� quelqu'un. C'est vrai ! Une horrible exp�rience, ce matin. 462 00:57:05,784 --> 00:57:12,788 Je ne serai plus jamais la m�me. Je le sens. Je le sais. 463 00:57:14,187 --> 00:57:19,790 Je suis une meurtri�re. Antonio, crois-moi, je l'ai toujours �t�. 464 00:57:21,189 --> 00:57:25,791 Je suis peut-�tre la perverse que je r�vais d'�tre. 465 00:57:25,791 --> 00:57:32,792 Un r�ve. Je l'ai vraiment v�cu. Je l'ai exp�riment�. 466 00:57:32,792 --> 00:57:37,794 - C'�tait la r�alit�. - Franca, que dis-tu ? 467 00:57:37,794 --> 00:57:45,794 Aide-moi � comprendre. Cet homme, qui est-il ? Raconte-moi ! 468 00:57:45,794 --> 00:57:52,799 D�cris-le, il ressemblait � quoi ? Franca, ne r�pond pas de suite ! 469 00:57:56,200 --> 00:58:05,700 L�, prends une cigarette. Du calme, raconte-moi, ch�rie. 470 00:58:13,202 --> 00:58:18,803 Vas-y. D'apr�s ce que tu m'as dit, l'homme �tait ni un tueur, ni un fou. 471 00:58:18,805 --> 00:58:22,807 Il a jamais fait de prison. Juste un acteur ou �tait acteur. 472 00:58:27,207 --> 00:58:28,808 Et y a pas de cadavre. 473 00:58:30,207 --> 00:58:38,807 Il a disparu. C'est incroyable. Une merveilleuse histoire. 474 00:58:39,208 --> 00:58:42,711 Tu as de l'imagination. Tu devrais l'�crire ! 475 00:58:43,210 --> 00:58:47,710 Je n'invente rien. O� en �tais-je ? 476 00:58:48,209 --> 00:58:51,811 T'as r�ussi � faire sortir l'�pouse si elle l'�tait r�ellement ! 477 00:58:51,811 --> 00:58:58,811 - Bien s�r. Pourquoi pas ? - Il changeait sans arr�t son r�cit. 478 00:58:58,811 --> 00:59:05,811 Un ami de ton beau-p�re ? Continue. Qu'est-il arriv� � l'�pouse ? 479 00:59:05,811 --> 00:59:10,812 Rien, elle est partie. Je l'ai vu par le judas. 480 00:59:12,211 --> 00:59:18,814 Je pense � tous les d�tails. Je me les rappelle clairement. 481 00:59:22,214 --> 00:59:30,813 Je l'ai vu par le judas. Elle se tenait l�, dans le hall. 482 00:59:30,815 --> 00:59:37,814 Devant la porte. Elle attendait. Elle semblait... me regarder. 483 00:59:41,215 --> 00:59:51,813 Allons, continue. Tu as excit� ma curiosit�. Et ensuite ? 484 00:59:52,225 --> 00:59:57,825 Elle est simplement partie. Ensuite, je ne sais plus. 485 00:59:58,214 --> 01:00:04,715 Ma ch�re, tu ne le sauras jamais. Mais moi, je le sais. 486 01:00:14,214 --> 01:00:17,715 Montez ! Venez ! Vite ! 487 01:00:20,215 --> 01:00:24,814 Ne vous inqui�tez pas. Le plan se d�roule parfaitement. 488 01:00:39,213 --> 01:00:40,915 Attendez. 489 01:00:58,213 --> 01:01:02,814 Mettez-la au lit. Elle dormira des heures avec cette piqure. 490 01:01:13,212 --> 01:01:15,715 Elle portait une combinaison quand je l'ai quitt�. 491 01:01:15,715 --> 01:01:18,716 La chemise de nuit est dans la salle de bains. 492 01:01:18,916 --> 01:01:19,920 Voil� ses affaires. 493 01:01:21,239 --> 01:01:24,739 Une chose � la fois. Donnez-lui un coup de main, Docteur. 494 01:01:24,741 --> 01:01:29,750 Je vais me nettoyer. 495 01:01:33,174 --> 01:01:34,776 Je vous donne sa chemise de nuit. 496 01:02:16,170 --> 01:02:19,771 Si on fait une erreur, �a peut se retouner contre nous. 497 01:02:19,771 --> 01:02:22,683 Pas d'inqui�tude, je ne veux pas que �a arrive. - Tenez-la. 498 01:02:27,209 --> 01:02:33,709 Allez-y. Tenez sa t�te. 499 01:02:40,126 --> 01:02:42,629 Levez le volet. Laissez-la ! 500 01:02:48,174 --> 01:02:53,675 Il �tait ainsi. - Vous �tes s�r ? Vous pourriez vous tromper ! 501 01:02:53,675 --> 01:02:55,677 S�r. J'ai fait tr�s attention quand je suis parti. 502 01:02:55,679 --> 01:03:02,647 J'en ai fini ici. Emmenez ses v�tements. Prenez les chaussures. 503 01:03:09,145 --> 01:03:11,750 V�rifiez encore une fois. Y a t-il autre chose ? 504 01:03:21,148 --> 01:03:24,651 - Non, rien d'autre. - Bien, on en a donc fini. 505 01:03:25,150 --> 01:03:26,552 Attention. 506 01:03:41,149 --> 01:03:42,651 Tenez, prenez �a. 507 01:03:47,156 --> 01:03:51,759 Venez, votre femme n'a plus besoin de vous mais le professeur, oui. 508 01:03:57,158 --> 01:04:00,779 - Dites-moi un secret. - Oui. - Lequel de vous deux commande ? 509 01:04:02,162 --> 01:04:08,763 Chacun joue sa part. Seule compte l'exp�rience professionnelle. 510 01:05:13,159 --> 01:05:18,761 Cessez de jouer � l'ange gardien ! Je ne le supporte pas ! 511 01:05:24,159 --> 01:05:28,760 Vous travaillez trop. Vous prenez trop de drogues. 512 01:05:51,160 --> 01:05:53,661 Je pense que �a suffit ! 513 01:05:59,166 --> 01:06:04,667 - Ne recommenez pas ! - Malin, j'en avais jamais vu. 514 01:06:08,178 --> 01:06:09,579 Donnez-moi �a. 515 01:06:20,177 --> 01:06:24,777 - J'entends une cloche l�-haut. - Qu'y a t-il ? 516 01:06:25,178 --> 01:06:28,681 J'ai d� oublier quelque chose. Une chose importante. 517 01:06:28,681 --> 01:06:33,684 - Quand puis-je �couter la bande ? - Quand vous vous serez calm�. 518 01:06:33,684 --> 01:06:36,586 Un conseil. Asseyez-vous, vous �tes tr�s nerveux. 519 01:06:40,086 --> 01:06:42,589 Faites attention, s'il vous pla�t. Faites attention ! 520 01:06:45,105 --> 01:06:46,607 Y avait des t�ches rouges sur la moquette. 521 01:06:47,107 --> 01:06:50,709 - Quelle �tait cette phrase ? - Vous devriez vous en souvenir. 522 01:06:52,126 --> 01:06:55,728 Une ancienne l�gende perse raconte que la couleur jaune d'une moquette 523 01:06:56,080 --> 01:07:02,680 fait ressortir la couleur du sang. - Plus ou moins, oui. 524 01:07:02,680 --> 01:07:03,683 Ne vous inqui�tez pas. La moquette est propre. 525 01:07:03,688 --> 01:07:08,688 - Pas une seule trace de rouge. - J'esp�re bien que non. 526 01:07:13,687 --> 01:07:15,689 6 millions et demi. 527 01:07:18,088 --> 01:07:23,689 Mon Dieu, un probl�me. - Quoi ? - J'ai oubli� la torture ! 528 01:07:23,697 --> 01:07:27,698 - Que voulez-vous dire ? - La torture ! J'ai tortur� votre femme. 529 01:07:27,698 --> 01:07:29,699 J'ai oubli� de vous en parler. 530 01:07:33,099 --> 01:07:42,700 Vous voyez ces fausses coupures. �a a une cons�quence psychologique. 531 01:07:42,700 --> 01:07:44,706 Votre femme est convaincue que je l'ai bless�. 532 01:07:44,105 --> 01:07:49,706 Il faut bien nettoyer. Elle risque de s'en apercevoir en se r�veillant. 533 01:07:49,708 --> 01:07:54,709 Allez-y, je m'en occupe. Mais je veux entendre la bande. 534 01:07:54,709 --> 01:07:55,613 Quand vous serez pr�t. 535 01:08:08,110 --> 01:08:11,713 - Qu'est-ce qui va pas ? - C'est si compliqu� ! 536 01:08:11,713 --> 01:08:15,716 Ne flanchez pas. Tout le timing d�pend de vous enti�rement. 537 01:08:17,114 --> 01:08:19,719 Comment r�agira t-elle quand elle se r�veillera ? 538 01:08:19,719 --> 01:08:27,719 Vous savez tout. Tout cela nous �vite deux ans d'analyse. 539 01:08:28,118 --> 01:08:32,721 Il faut ma�triser la situation sans ruiner notre r�putation. 540 01:08:32,721 --> 01:08:36,722 Je comprends mais vous savez que je serai... seul. 541 01:08:45,122 --> 01:08:54,722 Donnez-lui ceci. Seulement si c'est absolument n�cessaire ! 542 01:08:55,122 --> 01:09:00,724 Seulement si elle est boulevers�e �motionnellement. 543 01:09:02,124 --> 01:09:07,623 - C'est quoi ? - Disons... un purgatif ! 544 01:09:08,127 --> 01:09:14,726 Enl�ve les toxines du cerveau. Et lui rend un parfait �quilibre. 545 01:09:15,126 --> 01:09:19,726 N'en parlez pas au docteur, elle est psychiatre, elle d�steste les drogues. 546 01:09:19,728 --> 01:09:26,723 Vous n'en aurez pas besoin. Je suis formel. 547 01:09:32,123 --> 01:09:34,726 - O� les gardez-vous ? - L�-bas ! 548 01:09:43,060 --> 01:09:47,659 - Je voudrais d�truire ceci. - Selon moi, une grosse erreur. 549 01:09:49,566 --> 01:09:53,682 Notre ami veut d�truire la photo du beau-p�re de sa femme. 550 01:09:53,682 --> 01:09:59,681 On ne peut expulser un objet. Avec le temps, il s'efface. 551 01:09:59,885 --> 01:10:04,686 Perdant son pouvoir de suggestion. Mais avec le souvenir de cet objet... 552 01:10:04,688 --> 01:10:07,692 le pouvoir de suggestion devient traumatisant. 553 01:10:09,093 --> 01:10:12,692 Le probl�me ne dispara�tra pas si l'objet est d�truit. 554 01:10:13,096 --> 01:10:17,695 Avec le temps, il se renforce et le trauma ne disparait plus. 555 01:10:19,102 --> 01:10:21,703 J'aimerais aussi �tudier ce probl�me moi-m�me. 556 01:10:21,704 --> 01:10:25,654 - Voici la bande. - Bien, asseyons-nous l� ! 557 01:10:45,051 --> 01:10:47,654 �a doit �tre l'homme... qui vient chercher la moquette. 558 01:11:01,054 --> 01:11:04,654 Soyez prudents, je vous prie. Attendez, je vous ouvre. 559 01:11:09,055 --> 01:11:10,458 Levez-la plut�t ! 560 01:11:13,055 --> 01:11:19,557 - Donne-moi du mou ! - Pas la chambre, la salle de bains. 561 01:11:26,059 --> 01:11:30,560 Mes salutations � Mr Agababian. Il m'a bien aid�. Merci. 562 01:11:39,058 --> 01:11:44,663 - Une partie n'a pas d'int�r�t. - Je veux tout �couter. 563 01:11:45,064 --> 01:11:48,665 Lundi, vous passerez � l'institut et vous �couterez tout mais... 564 01:11:48,665 --> 01:11:52,667 - il faut d'abord l'analyser. - Le professeur a raison. 565 01:11:52,668 --> 01:11:53,589 - Calmez-vous ! - Ecoutez ! 566 01:11:54,088 --> 01:11:58,590 "Vous ne pouvez pas. Votre beau-p�re est � l'int�rieur de vous". 567 01:11:58,590 --> 01:12:03,590 "Ernesto". - "Je vous dis qu'Ernesto n'a jamais �t� en moi". 568 01:12:03,590 --> 01:12:06,692 - "Il n'a jamais �t� l�". - Encore une fois ! 569 01:12:12,092 --> 01:12:17,694 Vous vous sentez mieux ? Selon moi, il n'y a rien de plus. 570 01:12:18,093 --> 01:12:22,694 Professeur, comment savez-vous qu'elle disait la v�rit� ? 571 01:12:22,694 --> 01:12:26,697 Elle n'allait pas mentir � un �tranger � ce moment-l�, non ? 572 01:12:26,697 --> 01:12:30,699 Sa r�sistance psychologique �tait totalement d�truite. 573 01:12:31,099 --> 01:12:36,601 Si elle avait pu satisfaire ce d�sir, 574 01:12:36,601 --> 01:12:38,601 elle aurait pu passer outre le traumatisme. 575 01:12:38,704 --> 01:12:43,706 Et vous Antonio, n'auriez pas essayer de l'�trangler 576 01:12:43,706 --> 01:12:47,705 chaque fois qu'elle faisait l'amour dans ses r�ves. 577 01:12:49,105 --> 01:12:51,706 Vous avez raison. C'est moi le vrai malade ! 578 01:12:51,706 --> 01:12:58,706 Malheureusement, c'est vrai ! Y a qu'une fa�on de savoir. 579 01:12:59,107 --> 01:13:02,611 L'�pouse assassin�e aurait pu �tre elle tr�s facilement. 580 01:13:06,011 --> 01:13:10,613 La moquette n'est plus l�. Je crois � cette mal�diction. 581 01:13:10,613 --> 01:13:14,612 - Je crois en la science. - Votre jalousie pour un homme mort 582 01:13:14,613 --> 01:13:19,626 frise la parano�a. A la fin, cela devient une obsession. 583 01:13:19,750 --> 01:13:22,649 C'est vrai. Je n'arrivais plus � me contr�ler. 584 01:13:22,649 --> 01:13:28,651 Je ne g�rais plus la situation. Vous avez �t� g�niaux. 585 01:13:30,052 --> 01:13:31,552 Vous savez comment faire. 586 01:13:32,065 --> 01:13:35,666 Nous connaissons l'esprit humain scinetifiquement parlant. 587 01:13:36,100 --> 01:13:38,600 Mais avez-vous compris notre traitement ? 588 01:13:39,100 --> 01:13:43,602 Les r�ves rev�cus dans la r�alit� passent dans le subconscient. 589 01:13:43,602 --> 01:13:47,607 Gr�ce � certaines drogues que j'ai administr�. 590 01:13:47,607 --> 01:13:50,508 - Certaines piqures ? - Pas en soi. 591 01:13:50,508 --> 01:13:56,614 J'ai mis deux doses dans le whisky de votre femme. 592 01:13:56,614 --> 01:14:00,613 Le cauchemar que nous avons cr�� est pass� dans son subconscient. 593 01:14:00,614 --> 01:14:03,627 Pour neutraliser le r�ve traumatique pr�existant. 594 01:14:06,028 --> 01:14:12,633 - Vous voulez bien signer ici ? - Une autre signature ? 595 01:14:12,831 --> 01:14:15,633 Mais vous avez fait tout ce qu'il fallait faire ? 596 01:14:15,633 --> 01:14:18,635 On veut votre permission pour publier ce cas pr�cis. 597 01:14:19,034 --> 01:14:22,637 Votre ami qui nous a mis en contact nous a donn� sa permission. 598 01:14:23,038 --> 01:14:27,640 - Et si jamais ma femme l'apprend ? - Pas avant trois ans. 599 01:14:28,054 --> 01:14:31,557 Et uniquement dans le journal de l'institut. 600 01:14:31,559 --> 01:14:34,360 Psychoth�rapie exp�rimentale. 601 01:14:43,075 --> 01:14:46,577 Vous allez publier ce que la th�rapie m'a co�t� ? 602 01:14:48,077 --> 01:14:50,578 J'ai juste un regret. Pauvre Franca. 603 01:14:51,079 --> 01:14:55,678 Je lui ai vol� quatre heures que l'on ne pourra jamais lui rendre. 604 01:14:55,678 --> 01:15:00,682 4 heures mais pas une vie. Elle l'accepterait si elle savait. 605 01:15:00,682 --> 01:15:09,683 Vous avez raison. Il y a une semaine, j'�tais vraiment pr�t � l'�trangler. 606 01:15:09,686 --> 01:15:12,489 Je vous ai appel� � 02H00, vous vous rappelez ? 607 01:15:27,985 --> 01:15:36,584 Puis rien. J'ai cri�. Je me suis �vanouie et r�veill�e au lit. 608 01:15:36,985 --> 01:15:43,585 Quelle horrible histoire ! Je ne pourrai pas publier �a. 609 01:15:43,585 --> 01:15:48,585 C'est un peu tir� par les cheveux. Un cadavre qui se l�ve. 610 01:15:48,585 --> 01:15:52,589 Un homme qui sait tout de toi et de la moquette de ton beau-p�re. 611 01:15:52,589 --> 01:15:59,586 - Impeccable en temps que r�ve ! - O� on va, tu ne m'as rien dit. 612 01:15:59,586 --> 01:16:01,592 On va faire la f�te, on a du fric, non ? 613 01:16:01,990 --> 01:16:05,592 On va se lib�rer du cauchemar de cettte satan�e moquette ! 614 01:16:05,592 --> 01:16:11,595 On ira manger pr�s de la mer ! Du bon poisson frais. 615 01:16:11,595 --> 01:16:14,598 Du vin blanc glac� ! �a ne te plairait pas ? 616 01:16:14,598 --> 01:16:20,597 Oui, pourquoi pas ? Je veux sortir de cette maison. 617 01:16:20,998 --> 01:16:28,599 Prendre un peu l'air. Promets-moi qu'on d�m�nagera d�s que possible. 618 01:16:28,599 --> 01:16:30,600 Je te promets ce que tu veux. 619 01:16:32,999 --> 01:16:37,601 Je voulais prendre une douche. L'eau �tait froide. 620 01:16:37,601 --> 01:16:45,602 Quand ? - Maintenant ! Elle aurait d� �tre chaude mais non ! 621 01:16:45,604 --> 01:16:53,603 Je me demande pourquoi. Ah oui, il a coup� l'arriv�e d'eau. 622 01:16:53,603 --> 01:16:57,605 C'�tait br�lant. Je pensais qu'il voulait me faire cuire dedans. 623 01:16:57,607 --> 01:17:04,606 Qui �a ? De quoi tu parles ? Tu recommences ? 624 01:17:05,007 --> 01:17:09,609 - C'�tait un cauchemar, Franca. - Mais tout se tient ! 625 01:17:09,609 --> 01:17:14,611 - L'eau n'a pas pu se r�chauffer. - Non, j'ai pris une douche. 626 01:17:14,611 --> 01:17:19,616 Vraiment ? - Oui - Au milieu de l'apr�s-midi ? 627 01:17:19,618 --> 01:17:22,620 - Pourquoi pas ? - Je ne te crois pas. 628 01:17:22,620 --> 01:17:25,621 Je ne te croirais pas m�me si je te voyais. 629 01:17:25,621 --> 01:17:30,623 Je te le jure Franca, je le jure. Arr�te, maintenant ! Crois-moi ! 630 01:17:30,624 --> 01:17:35,625 Crois-moi. C'�tait br�lant. J'ai pris une douche ! 631 01:17:35,626 --> 01:17:40,540 Je le jure, crois-moi. Je t'en prie. 632 01:17:42,040 --> 01:17:46,643 Voici la diff�rence entre �tre un acteur et jouer un psychiatre ! 633 01:17:48,042 --> 01:17:51,642 Tu te souviens ce qu'ils te payaient en province ? 634 01:17:52,044 --> 01:17:55,544 - Des cacahu�tes ! - Tu t'attendais � quoi ? 635 01:17:55,544 --> 01:17:58,646 Jouer avec ce nom absurde d'Achille Marinelli ! 636 01:17:58,646 --> 01:18:02,649 Tu aurais pr�f�r� ton vrai nom ? Apr�s avoir assassin� ta femme 637 01:18:02,649 --> 01:18:07,652 et �tre rel�ch� d'un asile ? Pourquoi avoir choisi ce pauvre gars ? 638 01:18:09,051 --> 01:18:12,652 Tu as l'instinct �trange d'un chien de chasse. 639 01:18:12,652 --> 01:18:15,654 - Je suis ton docteur. - Non, au contraire. 640 01:18:15,654 --> 01:18:17,656 C'est moi qui te donne une raison de faire cela ! 641 01:18:17,656 --> 01:18:21,664 Tu as jou� le r�le de l'�pouse parfaitement aujourd'hui. 642 01:18:21,664 --> 01:18:24,667 Tu as suivi mes instructions � la lettre ! Bien ! 643 01:18:24,966 --> 01:18:28,671 Tu es pr�t � recevoir ton dipl�me en psychiatrie ! 644 01:18:29,970 --> 01:18:36,571 Retournons � cette pilule ! Ton rem�de pr�f�r�, non ? 645 01:18:36,571 --> 01:18:41,675 Le rem�de fatal ! - �a ne laisse pas de trace donc pas d'inqui�tude ! 646 01:18:41,676 --> 01:18:46,677 Si la petite dame est incurable, son mari la tuera quand m�me ! 647 01:18:46,678 --> 01:18:50,676 D'une mort horrible ! On le laissera pas faire, c'est tout ! 648 01:18:51,979 --> 01:18:55,676 Elle mourra en paix ! Sans rien savoir ! Dans son sommeil ! 649 01:18:55,678 --> 01:18:58,580 Je ne peux pas rester sur un constat d'�chec ! 650 01:18:58,580 --> 01:19:02,581 D'une fa�on ou d'une autre, le cas doit �tre conclus ! 651 01:19:02,981 --> 01:19:05,581 Tu as un d�sir insatiable de tuer. 652 01:19:14,979 --> 01:19:16,683 Mais je suis convaincu qu'elle est gu�rie ! 653 01:19:16,687 --> 01:19:21,588 Mon interpr�tation �tait irr�sistible ! Plus besoin de pilule ! 654 01:19:21,987 --> 01:19:27,688 De plus, tes propres coll�gues de l'asile ont certifi�... 655 01:19:27,689 --> 01:19:32,590 que j'�tais parfaitement normal ! Donc, je n'ai plus � tuer ! 656 01:19:32,690 --> 01:19:37,592 C'�tait juste naturel ! Tu vois, je suis innocent ! 657 01:19:37,690 --> 01:19:41,594 - Ils l'ont garanti ! - Je suis peut-�tre folle ! 658 01:19:41,689 --> 01:19:45,594 Persuad�e que je pourrais gu�rir ... un criminel endurci ! 659 01:19:48,996 --> 01:19:53,696 C'est ma personnalit� artistique qui t'a attir� ! 660 01:19:53,696 --> 01:19:58,699 Tu �tais fascin�e par la nature ancestrale du crime ! 661 01:20:16,996 --> 01:20:22,497 - C'�tait une super soir�e ! - C'est fou ! - Et toi ? 662 01:20:27,997 --> 01:20:30,500 - O� vas-tu ? - Tu ne m'attraperas pas ! 663 01:20:30,500 --> 01:20:32,501 Non ! Attends un peu ! 664 01:20:40,000 --> 01:20:47,600 O� vas-tu ? Franca, o� es-tu ? 665 01:20:54,998 --> 01:20:57,599 Tu vois, les fruits de mer sont un aphrodisiaque. 666 01:21:00,000 --> 01:21:04,600 - Tu le savais, non ? - J'ai arr�t� la pilule ! 667 01:21:27,995 --> 01:21:33,496 Ch�ri ! Viens � moi, mon amour ! 668 01:21:44,925 --> 01:21:46,496 Mon amour. 669 01:22:04,993 --> 01:22:06,494 Je te veux ! 63185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.