All language subtitles for Jamaica Inn 2014 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 I never thought I'd struggle with telling good from evil. 2 00:00:17,000 --> 00:00:24,000 But there was once a time when I lost that certainty, and everything I thought I knew 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 was just a lie. 4 00:00:54,000 --> 00:01:12,000 One art in mourning in 1821, I set off alone to a place far away from everything I'd ever 5 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 known. 6 00:01:13,000 --> 00:01:20,000 I had no family left to me, except an aunt I'd met just once. 7 00:01:20,000 --> 00:01:27,000 It was there I was headed to the ends of the earth to Bobman Moore. 8 00:01:50,000 --> 00:01:58,000 You need to find a husband to take care of you. 9 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 You should take let love. 10 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 You know it's easy, right? 11 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 You always said if I'm married I should love the man. 12 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 You've changed your mind? 13 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 But of course I haven't. 14 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Now then. 15 00:02:13,000 --> 00:02:22,000 My mother hid her illness from me, and her sudden death was more than I could bear. 16 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Mary! 17 00:02:25,000 --> 00:02:31,000 Marry me, Mary! 18 00:02:31,000 --> 00:02:40,000 When she'd gone, my childhood sweetheart Ned, did all he could to make me stay. 19 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 But I did not love him. 20 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 I thought I had no need of love, and didn't know its power. 21 00:02:47,000 --> 00:03:04,000 But as I was soon to learn, there's nothing so dangerous as a headstrong girl who knows 22 00:03:04,000 --> 00:03:11,000 her own mind. 23 00:03:34,000 --> 00:03:58,000 Thanks. 24 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Smoke that flower is in Feqinal Plays, right? 25 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 10 pounds of good ale. 26 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Hello, I'm going to take the change of your asses. 27 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I'm going to Jamaica Inn. 28 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Jamaica Inn? 29 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 If it's work or after you won't find it out there. 30 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 We expected it's my uncles Inn. 31 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Well, you can tell your uncle. 32 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 The gaseous is a lot. 33 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 What's your name? 34 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Mary. 35 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 For a photo Jamaica, Mary. 36 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Soldiers don't stop there anymore. 37 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Is that as it makes my own bound? 38 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 I'm not afraid of hardship. 39 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 It's just the moors for 20 miles. 40 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Some say there's ghosts. 41 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I'm afraid of ghosts either. 42 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 You are a dirty chute! 43 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 What about you, a free young? 44 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Send them a standing in and play cards with the pizza boys. 45 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Get off me! 46 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Hey! 47 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Hey! 48 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 I saw you! 49 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I saw you, you stupid! 50 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Shaped! 51 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Shaped! 52 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Shaped! 53 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Shaped! 54 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Shaped! 55 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Come here! 56 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 No, no, no! 57 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Don't! 58 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Don't! 59 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Come here! 60 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Come here! 61 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Come here! 62 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Come here! 63 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Get out! 64 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Get out of here! 65 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Get out of here! 66 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Get out of here! 67 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Get out! 68 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Get out! 69 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I saw you! 70 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 I saw you! 71 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 I saw you! 72 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 I saw you! 73 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 I saw you! 74 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 You saw me? 75 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Shall I have to walk? 76 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 I saw you! 77 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 I saw you! 78 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 I saw you! 79 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 I saw you! 80 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 I saw you! 81 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 I saw you! 82 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 I saw you! 83 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 I saw you! 84 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 I saw you! 85 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 I saw you! 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I saw you! 87 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 I saw you! 88 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 I saw you! 89 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 I saw you! 90 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 I saw you! 91 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 I saw you! 92 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 I saw you! 93 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 I saw you! 94 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 I saw you! 95 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 I saw you! 96 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I saw you! 97 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 I saw you! 98 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 I saw you! 99 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 I saw you! 100 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 I saw you! 101 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 I saw you! 102 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 I saw you! 103 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 I saw you! 104 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 I saw you! 105 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 I saw you! 106 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I saw you! 107 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 I saw you! 108 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 I saw you! 109 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 I saw you! 110 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 I saw you! 111 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 I saw you! 112 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I saw you! 113 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 I saw you! 114 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 I saw you! 115 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 I saw you! 116 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 I saw you! 117 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 I saw you! 118 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 I saw you! 119 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 I saw you! 120 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 I saw you! 121 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 I saw you! 122 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I saw you! 123 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 I saw you! 124 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 I saw you! 125 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 I saw you! 126 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 I saw you! 127 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 I saw you! 128 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I saw you! 129 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 I saw you! 130 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 You saw me. 131 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 I saw you! 132 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 No. 133 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 No. 134 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 No. 135 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 No. 136 00:07:29,000 --> 00:07:44,000 Who are you Joshua and Roland? 137 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 I'm... 138 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Ruth Mayant here. 139 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 I'm Patience. 140 00:07:54,000 --> 00:08:15,000 There's a bunch of pedicult here to see you. 141 00:08:15,000 --> 00:08:22,000 What is it, Doss? 142 00:08:22,000 --> 00:08:30,000 Only I was just... 143 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Patience. 144 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Mary? 145 00:08:36,000 --> 00:08:44,000 Who's never you, is it? 146 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 Is my sister with you? 147 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 She's dead. 148 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Dead? 149 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 A month ago. 150 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I worked here. 151 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Do you not get my letter? 152 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 No. 153 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 No. 154 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 She wanted me to come to you. 155 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I have no house to go. 156 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 No, no. 157 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 I can't stay here. 158 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Of course she can. 159 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 She can work for us. 160 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Can you, Mary? 161 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 She's a good girl. 162 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 You can see it in her face. 163 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 There should be no trouble. 164 00:09:27,000 --> 00:09:42,000 I'm not the end. 165 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 No. 166 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 No, she came. 167 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 I'll do a seat by it. 168 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 Do you want to make this one a boy? 169 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Shut up. 170 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 Me and this girl, we understand each other. 171 00:10:28,000 --> 00:10:35,000 You can get her something to mine. 172 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 She stopped the death. 173 00:10:41,000 --> 00:10:49,000 You mustn't mind your Uncle Jules. 174 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 There's none around here. 175 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Don't respect them. 176 00:10:53,000 --> 00:10:59,000 It brings me flowers, see? 177 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 There. 178 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Sit. 179 00:11:05,000 --> 00:11:15,000 Randy? 180 00:11:15,000 --> 00:11:24,000 You don't drink her. 181 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 No. 182 00:11:29,000 --> 00:11:34,000 When you... 183 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 I drink, and I drink. 184 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Sometimes when I drink, I talk. 185 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 If you ever get too nosy, you'll open a trap of yours. 186 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 I'll break you. 187 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 I'll make you eat out of my hand. 188 00:11:58,000 --> 00:12:20,000 I'll break you. 189 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 What are you saying, Randy? 190 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 I know you love me. 191 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 You're out in me. 192 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 I'm not going to do anything. 193 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 I'm not going to do anything. 194 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 I'm not going to do anything. 195 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 I'm not going to do anything. 196 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 I'm not going to do anything. 197 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 I'm not going to do anything. 198 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 I'm not going to do anything. 199 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 I'm not going to do anything. 200 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 I'm not going to do anything. 201 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 I'm not going to do anything. 202 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 I'm not going to do anything. 203 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 I'm not going to do anything. 204 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 I'm not going to do anything. 205 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 I'm not going to do anything. 206 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 I'm not going to do anything. 207 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I'm not going to do anything. 208 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 I'm not going to do anything. 209 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 I'm not going to do anything. 210 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 I'm not going to do anything. 211 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 I'm not going to do anything. 212 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 I'm not going to do anything. 213 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 I'm not going to do anything. 214 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 I'm not going to do anything. 215 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 I'm not going to do anything. 216 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 I'm not going to do anything. 217 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 You see, now cast away we are. 218 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 I don't go out there. 219 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 I'm happy with my chicken run. 220 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 I'm patient's way there and no customers. 221 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 You don't go down like folk staying. 222 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Normally, a spot like this could be murdered in our beds. 223 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Can you live if there's no custom? 224 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 People come from all roads, thank you very much. 225 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Farm cuttas in the mines? 226 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 It's evenings when the bar is full of them. 227 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 So tell me, Mary, you got a bow back there at all? 228 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 No. 229 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 It'd be a long, sooner, man. 230 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Man, to stop you thinking straight. 231 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 And you'll be off to church for you now. 232 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 I don't know that in one, I'm Mary. 233 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Yes, I really love the man. 234 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 It seems to me too many men just make slaves or women. 235 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 They'll change your mind. 236 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Of course you will. 237 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Your uncle says they're silk for sale at Kamilford. 238 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Lovely Chinese silk. 239 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Go cheap as well. 240 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Thought we could get down there and make yourselves new dresses. 241 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Is it smuggled silk? 242 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Now listen here, Missy. 243 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Your uncle's got another mouth to feed now, 244 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 so we can't go paying out for everything. 245 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I'll starve then if it helps you. 246 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 It was smugglers who killed my father. Surely you know that. 247 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 So you can't go putting money in their pockets. 248 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Fine. 249 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Then I'll just wear this one til it falls off my back then, shall we? 250 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Leave me naked til the four of wittens. What do I care? 251 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 I care. 252 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 We put out this for you. 253 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Isn't you? 254 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Everybody who's in it. 255 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Thank you, love. 256 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 I suppose you think me, Daldi? 257 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 No. 258 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Cost now? 259 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 You need to take care, Mary enough. 260 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 You've got to fit in around here. 261 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 I'd hate to see any arm come to you. 262 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Come on. 263 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Hey, come on. 264 00:17:52,000 --> 00:18:02,000 R 265 00:18:06,000 --> 00:18:17,000 s 266 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 You want to go south? 267 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Just water to wash. 268 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 You should be careful. 269 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Man might help himself to wash on offer. 270 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 If it's so pretty. 271 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Well, it's not an offer. 272 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 If he's any kind of gentleman you know that. 273 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Well, that's homie. 274 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 He will now himself to the ale. 275 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 He will not. 276 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 He will not. 277 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 He will not. 278 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 He will not. 279 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 He will not. 280 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 He will not. 281 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 He will not. 282 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 He will not. 283 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 He will not. 284 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 He will not. 285 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 He will not. 286 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 He will now himself to the ale either. 287 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 The landlord here is a brutal man. 288 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 I know, the landlord. 289 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 But take it. 290 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 If that makes you feel better. 291 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Anyone came to check you were all right? 292 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Or Steve came to check that, didn't he? 293 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Well, that's all they are, is it? 294 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Common or Steve? 295 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Man who can't. 296 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 You can't find an honest trade as no man at all in my eyes. 297 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Well, you want, Jim? 298 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Is it trouble? 299 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 What? 300 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Guy, come and see my own brother? 301 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 I don't know. 302 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 You like mine, you drink it, do you? 303 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Mine. 304 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 What do you want? 305 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 There's a new magistrate, Lassie. 306 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 He says he'll hunt down every man who's working a free trade. 307 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 You don't think I know about it? 308 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Yeah, well, you should do something about it. 309 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 You need to stay quiet a while. 310 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Don't you expect me to do that on someone's screen, then? 311 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 What do you mean? 312 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Customs have been turned out. 313 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 My bloody stash now, someone's talking. 314 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 You heard that, huh? 315 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 No. 316 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 All the more reason it lay low, we can't. 317 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 We got it all coming off the coast tonight. 318 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Need you to get me more horses? 319 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 I said no. 320 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 No. 321 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 No, Jaz. 322 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Hey, your brother! 323 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 You want to see me hang? 324 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 You can't. 325 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 You want me more horses? 326 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 No. 327 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 You could have told me you're his brother. 328 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 You might have guessed it, for my manners. 329 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 How long are you planning on being here, Mary? 330 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 It seems a waste. 331 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Made like you. 332 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 You need to find an husband. 333 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Everyone seems very keen to tell me what I need. 334 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 What I need to say is, you shouldn't stay here. 335 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 There's things going on here. 336 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 You should get caught up in. 337 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Brought like smuggling. 338 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 I worked that one out. 339 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 I'm not stupid. 340 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 You are if you see it's all down loudly. 341 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 It's wrong. 342 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I know that I spoke to themselves. 343 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Make out, it's no crime. 344 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 But it doesn't make it right. 345 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 If I had somewhere else to go, I would, and I would take my aunt with me. 346 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Mary, whatever is you think you know, 347 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 you mustn't speak of it. 348 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Now if you want to stay safe. 349 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Tell us you're all safe. 350 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 You might be right there. 351 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Probably be the death of me one day. 352 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Here. 353 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Take that nag. 354 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 I brought her for you. 355 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 I don't want it. 356 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 We'll take her anyway. 357 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 It might come a time you'd rather not be here. 358 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 And if there is, you'll need her. 359 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No, no, no, no. 360 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 After most of the days. 361 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 I don't know. 362 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Oh! 363 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I got somethingLES OF YOU. 364 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 DAVElin- 365 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I 366 00:26:37,000 --> 00:26:44,000 Have you settled in Miss Yellen? 367 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Harry, I'm Harry. 368 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 It's a treat you have another pretty face about it. 369 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Don't get many. 370 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 All the way out there. 371 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 You sure to run off up the hill, Harry? 372 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 You didn't get the weather, did you, Bill? 373 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Bob's out there, it's dangerous. 374 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Justice Brother Matthew, you got yourself caught up in one. 375 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Bob was too deep, you gotta cross, pull him out. 376 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Watch them die. 377 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 That's why I don't want you to blow down. 378 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Joss, keep using the shitter. 379 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 I'm patient. 380 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 I'm right, I'm taking you. 381 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Why is I asking for him? 382 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I'm a good man. 383 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 I'm a good man. 384 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Nice job. 385 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Now that's the thing, Roy. 386 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Thank you. 387 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I'm so happy. 388 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Stop. 389 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Twins, twin. 390 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Go. 391 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Thomas, you as well. 392 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 I'm going to go. 393 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 I'm loose. 394 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Watch this one. 395 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 The rear's. 396 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Give it in to Trimilla, are ya? 397 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Here. 398 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Yeah. 399 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 I don't care about my money. 400 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 I just want you. 401 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Oh, here you are. 402 00:28:41,000 --> 00:28:46,000 We've, we've, we've, business with a landlord. 403 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 What are you saying? 404 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 I'm getting a lot of groceries inside. 405 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Hello, please. 406 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Let's go. 407 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Please. 408 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I'm, er, 409 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 you're Joss Merlin. 410 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 I, er, 411 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 I say the trading room. 412 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Very stinty, a company. 413 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 We're bringing in some best French brandy. 414 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 What's that doin' mean? 415 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Well, 416 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 well, well, I, er, 417 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 I mean, 418 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 I, I out that, 419 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 what is your foreboy? 420 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 What? 421 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 You're coming up in the industry? 422 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 I, I can tell you what time will be along the coast. 423 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 I'll put the barrels over this side, it won't split, 50-50. 424 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 I'll say no to that, hey, Joss. 425 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Man, you are. 426 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Get it. 427 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Thank you. 428 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Kakey's not been held over. 429 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Need to clean him up. 430 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Once was the bar and made, 431 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 the Prince George Hotel. 432 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Mistress was a lady. 433 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Master was a swell. 434 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 And you, she was a simple girl just lately from the farm. 435 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 I didn't walk. 436 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 I can't believe it. 437 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 I'm so tired of all that. 438 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 My life, 439 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 I know it will help you back. 440 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 I was doing it. 441 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 I was doing it with the car, 442 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 but I had to go. 443 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Oh, isn't it, hey? 444 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 I'm a real man of the fake red. 445 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Yeah. 446 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 You like it? 447 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Yeah, yeah. 448 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 I'm so worried. 449 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Joss. 450 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Joss. 451 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 We've gone to, well. 452 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 The soutinage winds have been busted. 453 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Legasic, Courtney. 454 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 We never got to the beach. 455 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 The hole's still there. 456 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Oh, so sorry to the girl. 457 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Picture pardon? 458 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Get everybody out! 459 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Harry, get in the horses. 460 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 There's revenue all over the coast. 461 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 He's out of tip-off, sure as hell. 462 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Patience, bring the hooks. 463 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 I'm gonna get the hole off the beach. 464 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 You're not coming. 465 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 No, you'll come. 466 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 We're staying with Enai. 467 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Help me! 468 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 Don't you give me judgment for someone you don't understand? 469 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 Trust me, this is the catch. 470 00:32:54,000 --> 00:33:22,000 a 471 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Look out, look out! 472 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Look out, look out! 473 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Hey, Smirlens, man, we saw! 474 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 They're carrying out more! 475 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Stay, sir! 476 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Oh, oh... 477 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Saffin' on you, didn't you, show? 478 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 told him not to. 479 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 I thought it was Emerald Snitchin'. 480 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 What about Abe? 481 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 I didn't turn him either. 482 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 No more, nothing. 483 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 What have we done here? 484 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 When you drag Abe out of bed, we bring him to the end. 485 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Come on! 486 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Come on! 487 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Come on! 488 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Come on! 489 00:36:51,000 --> 00:36:58,000 Mary! 490 00:36:58,000 --> 00:37:05,000 There. 491 00:37:05,000 --> 00:37:11,000 Is this silk? 492 00:37:11,000 --> 00:37:16,000 My aunt may have it. 493 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Come on! 494 00:37:46,000 --> 00:38:07,000 Abe. 495 00:38:07,000 --> 00:38:13,000 Abe. 496 00:38:13,000 --> 00:38:20,000 Abe, Abe, Abe, Abe. 497 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 Abe, Abe, Abe. 498 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Abe, you know where to just. 499 00:38:27,000 --> 00:38:31,000 That's why we had to ride around the countryside looking for him. 500 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 We sick, that's all. 501 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 We sick. 502 00:38:43,000 --> 00:38:50,000 Come on. 503 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 You. 504 00:39:13,000 --> 00:39:23,000 Come on. 505 00:39:23,000 --> 00:39:37,000 Come on. 506 00:39:37,000 --> 00:39:56,000 Come on. 507 00:39:56,000 --> 00:40:03,000 I'm sorry. 508 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 I'm sorry. 509 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 Never. 510 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 Never like you. 511 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Never like you. 512 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 It wasn't me I said. 513 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 I told you. 514 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 It's where my mother's brave. 515 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 I ain't no Snitch. 516 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 You know we were coming. 517 00:40:26,000 --> 00:40:34,000 I had to cut Seven Eye out because I thought it was him who was Snitching. 518 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 I don't have many other choices. 519 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Hey! 520 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 They've got the train. 521 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 They're boys. 522 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 They don't talk. 523 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 They'll hang. 524 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 It wasn't me I know. 525 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 I never did nothing. 526 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 You know what? 527 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 No. 528 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 No. 529 00:40:52,000 --> 00:40:57,000 No. 530 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I don't like you. 531 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 I don't like Josh. 532 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 I swear. 533 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 I don't like you. 534 00:41:04,000 --> 00:41:09,000 I don't like you. 535 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 I don't like you. 536 00:41:21,000 --> 00:41:30,000 I have to believe it. 537 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 It's a deal. 538 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Do it. 539 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 I don't miss my life. 540 00:41:42,000 --> 00:41:49,000 He has a life on child. 541 00:41:49,000 --> 00:41:56,000 Who knows. 542 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Hey. 543 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Ouch! 544 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Aghhh! 545 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Apo"! 546 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 What is this point? 547 00:42:22,000 --> 00:42:31,000 I hurt you for a senior reason, 548 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 and I have to be paranoid. 549 00:42:33,000 --> 00:42:33,000 lude no wrong. 550 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 You won't experience this message. 551 00:42:35,000 --> 00:42:49,000 We're Animation is Radical. 552 00:42:49,000 --> 00:42:56,000 No, I don't. 553 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 What do you want me to do? 554 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 I don't know. 555 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Sarah! 556 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Distance. 557 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 What the fuck? 558 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Is somebody in here? 559 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Would thelass go back to town? 560 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Ehh! 561 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Uh... 562 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 I'm going to go to the bathroom. 563 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I'm going to go to the bathroom. 564 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 I'm going to go to the bathroom. 565 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 I'm going to go to the bathroom. 566 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 I'm going to go to the bathroom. 567 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 I'm going to go to the bathroom. 568 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 I'm going to go to the bathroom. 569 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 I'm going to go to the bathroom. 570 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 I'm going to go to the bathroom. 571 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 I'm going to go to the bathroom. 572 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 I'm going to go to the bathroom. 573 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 I'm going to go to the bathroom. 574 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 I'm going to go to the bathroom. 575 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 I'm going to go to the bathroom. 576 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 I'm going to go to the bathroom, 577 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 I'm going to go to the bathroom. 578 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Okay, I'm going to go to the bathroom. 579 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 You're going to go to the bathroom. 580 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Turn the hood off. 581 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 One second. 582 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 I'm going to go to the bathroom. 583 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 Turn the hood on. 584 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Turn the hood off. 585 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 We're going to go to the bathroom. 586 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Turn it off. 587 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 All right. 588 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 All right. 589 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Go there. 590 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 You can't go. 591 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Turn off! 592 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Turn off! 593 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Nothing close. 594 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Come downstairs. 595 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Turn off! 596 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Turn off! 597 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Turn off! 598 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Go! 599 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 There is games that I'll decorate as a film to. 600 00:44:31,000 --> 00:44:40,000 I'm patience. Please. 601 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Your aunt's cooked reckless. 602 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Say to me. 603 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 You saved a spot of cream for your bread, too. 604 00:44:46,000 --> 00:44:54,000 Just... some more. 605 00:44:54,000 --> 00:44:59,000 Oh, good. 606 00:44:59,000 --> 00:45:06,000 I'm patience, please. 607 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Right. 608 00:45:07,000 --> 00:45:15,000 I need to talk to you. 609 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 That's it. 610 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 They brought a man in here last night. 611 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Mary. 612 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 I know he was in here. 613 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 I saw the rope. 614 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 I think that my uncle killed. 615 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 You named me, just. 616 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 No. 617 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 We were hiding in the store room. 618 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 A man came and he hid him there. 619 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 And I think they hung a man called Abe. 620 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 You must have had a dream and got confused. 621 00:45:54,000 --> 00:46:00,000 But you were there and you hurt them and we didn't dream your face. 622 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 But this. 623 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 They did it to myself. 624 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 Took top of the cobbles outside and fell down in the water trough. 625 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 You saw me do it. 626 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Mary. 627 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Mary, where are you going? 628 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Mary! 629 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 We have to tell someone. 630 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Tell them what. 631 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 There's nothing to tell except what you dreamt. 632 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Don't you come here making trouble for me, girl. 633 00:46:33,000 --> 00:46:38,000 I'm trying to save you. 634 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Can't you understand that? 635 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 I don't understand what kind of hold he has on you. 636 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I know you're afraid of him. 637 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Of course I am. 638 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 So should you be. 639 00:46:52,000 --> 00:46:56,000 He said, got your uncle to protect me. 640 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 It's the other man. 641 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 The one that did. 642 00:47:03,000 --> 00:47:07,000 He tells your uncle what to do. 643 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 He's the one that hit me. 644 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 How is he? 645 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Can't. 646 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 You kill me. 647 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 We have to prevent this. 648 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Well tell them you're not involved. 649 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 Mary, you're not going to law. 650 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 We feed you, don't we? 651 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Send your uncle after you. 652 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 I said you aren't going to affect you back, Mary. 653 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 You're not going to affect me. 654 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 You're not going to affect me. 655 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 You're not going to affect me. 656 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 You're not going to affect me. 657 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 You're not going to affect me. 658 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 You're not going to affect me. 659 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 You're not going to affect me. 660 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 You're not going to affect me. 661 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 You're not going to affect me. 662 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 I'm not going to affect you. 663 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 I'm not going to affect you. 664 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 I'm not going to affect you. 665 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 I'm not going to affect you. 666 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 I'm not going to affect you. 667 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Excuse me. 668 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Is there a constable here? 669 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Constantly. 670 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 There he is. 671 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Gee, low, Brown. 672 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 Well, it's like a... 673 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Send her in the point. 674 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 I,"ll try, Mike. 675 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Sure. 676 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Congrats, cop. 677 00:48:51,000 --> 00:48:57,000 AAAAA 678 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 biasphone. 679 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 sorry. 680 00:49:08,000 --> 00:49:13,000 I'm Frances Davy, the vicar of Alton. 681 00:49:13,000 --> 00:49:18,000 I'm Mary Ellen, sir. 682 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Do you wish to speak with me, Mary? 683 00:49:20,000 --> 00:49:24,000 Mr. Davy, you can't make stew inside a church. 684 00:49:24,000 --> 00:49:31,000 My sister, Hannah, Mary Ellen, and Beth, who helps us at the vicarage. 685 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Please to meet you. 686 00:49:33,000 --> 00:49:37,000 Hannah, Mary wishes to speak with me, so perhaps you and Beth might leave us alone. 687 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Oh, no, I... I'm just... 688 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 You're new to our parish, Mary. 689 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 I'm... I'm at Jamaica Inn. 690 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 God's house is open to any who would hear his word. 691 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 Mr. Davy. 692 00:49:58,000 --> 00:50:03,000 To make it in your family, I suppose. 693 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Hannah, Mrs. Trilone has needed me. 694 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Abe didn't come home last night. 695 00:50:10,000 --> 00:50:14,000 Tronk inside some inn, was he? 696 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 I hope we'll see you at a service, Mary. 697 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Here in preach. 698 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 It's very good. 699 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 You're at your credit. 700 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Thank you for not saying anything. 701 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 I mean, it's not like you're so wrong. 702 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Bring you back a few kegs to sell. 703 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 We're getting married. 704 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 I have to go. 705 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 Stop! 706 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Stop! 707 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Mary! 708 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 Don't struggle. 709 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 She can't be out of here, please. 710 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 You're taking that night, I go get married. 711 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 I'm going to get married. 712 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 I'm going to get married. 713 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 I'm going to get married. 714 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 I'm going to get married. 715 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 You're taking that night, I gave you. 716 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 You out there? 717 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Just get me out. 718 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 Here. 719 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Here. 720 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 Did my brother tell you not to walk the moors alone? 721 00:52:42,000 --> 00:52:46,000 I'm sure he'd listen to a word your brother said. 722 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 We'd be right about that one. 723 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Bogs are dangerous. 724 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 I got a lot of things around here, including you. 725 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 Me? 726 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 I thought I just saved your skin. 727 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Rammy and more like. 728 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Skoking around on the moors trying to scare me. 729 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 I know that you were there last night. 730 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 And I think that man was murdered. 731 00:53:10,000 --> 00:53:14,000 What murder would be wrong then, would it? 732 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 Of course it's wrong. 733 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 What if a law tells you to do it? 734 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 If you're a soldier and you go to fight the war, 735 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 they tell you I killed plenty then. 736 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 So that's your excuse then, is it? 737 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 You've been a war, so now you can do what you like. 738 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 No morals and no cons. 739 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Mary, there's things going on here. 740 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 You don't understand. 741 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 You need to be careful who you talk to. 742 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 So where are you going now then? 743 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 Lancer, is it for the magistrate? 744 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 It's none of your business. 745 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 Yeah, well you're heading the wrong way. 746 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 I'm not going to go to the court. 747 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 I'm not going to go to the court. 748 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 I'm not going to go to the court. 749 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 You're not going to go to your business. 750 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Yeah, well you're heading the wrong way. 751 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 But you knew magistrates in Lonson? 752 00:54:11,000 --> 00:54:15,000 Yeah, he rode past half an hour ago at him west. 753 00:54:15,000 --> 00:54:18,000 And I'd say he was riding for Jamaica in. 754 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 Go, you'll see. 755 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 What you see I've told you the truth. 756 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Do me a favor. 757 00:54:35,000 --> 00:54:38,000 Don't say you see me. 758 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Please, Mary. 759 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 I'll come find you soon, Mary. 760 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 The magistrate is comfortable. 761 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Did you call him? 762 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 You go. 763 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 What's your business here? 764 00:55:14,000 --> 00:55:17,000 Say she's Merlin's niece. 765 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 But he's got no. 766 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Tommy! 767 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 You told him I was coming. 768 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 I don't know what you mean. 769 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 You go. 770 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 What do you know of the dealings at this end? 771 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Nothing, sir. 772 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 I only came here a few days ago. 773 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 What about the landlord's brother, Jen? 774 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Do you know where he is? 775 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 I've never met him. 776 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 You can tell, Josh, Merlin, I run rest until I see him man. 777 00:56:21,000 --> 00:56:25,000 He has my word on that. 778 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 I'm not going to do anything. 779 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Thank you, Mary. 780 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 My little lamb. 781 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 My joss is a good man, see? 782 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 You want to let us know, Mary? 783 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 I'm going to do something. 784 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 I lied to the magistrate. 785 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 I can't bear it on my conscience. 786 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 Mary might be Arias and I's. 787 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 She could help us to investigate her uncle. 788 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 She should take care of her and skin. 789 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 Also. 790 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 I know it's not Merlin's. 791 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 I came up with love. 792 00:57:53,000 --> 00:57:54,000 I know there's another man. 793 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 He gets my own quarters. 794 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Is it you? 795 00:57:57,000 --> 00:57:58,000 What do you think? 796 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 You're a thief who stands for everything I despise. 797 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 But yeah, you like me. 798 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 You're not like you. 799 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 You're not like you. 46848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.