Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
I never thought I'd struggle with telling good from evil.
2
00:00:17,000 --> 00:00:24,000
But there was once a time when I lost that certainty, and everything I thought I knew
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
was just a lie.
4
00:00:54,000 --> 00:01:12,000
One art in mourning in 1821, I set off alone to a place far away from everything I'd ever
5
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
known.
6
00:01:13,000 --> 00:01:20,000
I had no family left to me, except an aunt I'd met just once.
7
00:01:20,000 --> 00:01:27,000
It was there I was headed to the ends of the earth to Bobman Moore.
8
00:01:50,000 --> 00:01:58,000
You need to find a husband to take care of you.
9
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
You should take let love.
10
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
You know it's easy, right?
11
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
You always said if I'm married I should love the man.
12
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
You've changed your mind?
13
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
But of course I haven't.
14
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Now then.
15
00:02:13,000 --> 00:02:22,000
My mother hid her illness from me, and her sudden death was more than I could bear.
16
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Mary!
17
00:02:25,000 --> 00:02:31,000
Marry me, Mary!
18
00:02:31,000 --> 00:02:40,000
When she'd gone, my childhood sweetheart Ned, did all he could to make me stay.
19
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
But I did not love him.
20
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
I thought I had no need of love, and didn't know its power.
21
00:02:47,000 --> 00:03:04,000
But as I was soon to learn, there's nothing so dangerous as a headstrong girl who knows
22
00:03:04,000 --> 00:03:11,000
her own mind.
23
00:03:34,000 --> 00:03:58,000
Thanks.
24
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Smoke that flower is in Feqinal Plays, right?
25
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
10 pounds of good ale.
26
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Hello, I'm going to take the change of your asses.
27
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I'm going to Jamaica Inn.
28
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Jamaica Inn?
29
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
If it's work or after you won't find it out there.
30
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
We expected it's my uncles Inn.
31
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Well, you can tell your uncle.
32
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
The gaseous is a lot.
33
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
What's your name?
34
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Mary.
35
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
For a photo Jamaica, Mary.
36
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Soldiers don't stop there anymore.
37
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Is that as it makes my own bound?
38
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
I'm not afraid of hardship.
39
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
It's just the moors for 20 miles.
40
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Some say there's ghosts.
41
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I'm afraid of ghosts either.
42
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
You are a dirty chute!
43
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
What about you, a free young?
44
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Send them a standing in and play cards with the pizza boys.
45
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Get off me!
46
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Hey!
47
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Hey!
48
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
I saw you!
49
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I saw you, you stupid!
50
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Shaped!
51
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Shaped!
52
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Shaped!
53
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Shaped!
54
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Shaped!
55
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Come here!
56
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
No, no, no!
57
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Don't!
58
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Don't!
59
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Come here!
60
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Come here!
61
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Come here!
62
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Come here!
63
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Get out!
64
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Get out of here!
65
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Get out of here!
66
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Get out of here!
67
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Get out!
68
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Get out!
69
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I saw you!
70
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
I saw you!
71
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
I saw you!
72
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
I saw you!
73
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
I saw you!
74
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
You saw me?
75
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Shall I have to walk?
76
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
I saw you!
77
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
I saw you!
78
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
I saw you!
79
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
I saw you!
80
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
I saw you!
81
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
I saw you!
82
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
I saw you!
83
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
I saw you!
84
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
I saw you!
85
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
I saw you!
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I saw you!
87
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
I saw you!
88
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I saw you!
89
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
I saw you!
90
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
I saw you!
91
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
I saw you!
92
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
I saw you!
93
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
I saw you!
94
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
I saw you!
95
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
I saw you!
96
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I saw you!
97
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
I saw you!
98
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I saw you!
99
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
I saw you!
100
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I saw you!
101
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
I saw you!
102
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
I saw you!
103
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
I saw you!
104
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
I saw you!
105
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
I saw you!
106
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I saw you!
107
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
I saw you!
108
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
I saw you!
109
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
I saw you!
110
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
I saw you!
111
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
I saw you!
112
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I saw you!
113
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I saw you!
114
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
I saw you!
115
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
I saw you!
116
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
I saw you!
117
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I saw you!
118
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
I saw you!
119
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
I saw you!
120
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I saw you!
121
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I saw you!
122
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I saw you!
123
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
I saw you!
124
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
I saw you!
125
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
I saw you!
126
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
I saw you!
127
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
I saw you!
128
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I saw you!
129
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
I saw you!
130
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
You saw me.
131
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
I saw you!
132
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
No.
133
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
No.
134
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
No.
135
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
No.
136
00:07:29,000 --> 00:07:44,000
Who are you Joshua and Roland?
137
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
I'm...
138
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Ruth Mayant here.
139
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
I'm Patience.
140
00:07:54,000 --> 00:08:15,000
There's a bunch of pedicult here to see you.
141
00:08:15,000 --> 00:08:22,000
What is it, Doss?
142
00:08:22,000 --> 00:08:30,000
Only I was just...
143
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Patience.
144
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Mary?
145
00:08:36,000 --> 00:08:44,000
Who's never you, is it?
146
00:08:44,000 --> 00:08:49,000
Is my sister with you?
147
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
She's dead.
148
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Dead?
149
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
A month ago.
150
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I worked here.
151
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Do you not get my letter?
152
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
No.
153
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
No.
154
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
She wanted me to come to you.
155
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I have no house to go.
156
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
No, no.
157
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I can't stay here.
158
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Of course she can.
159
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
She can work for us.
160
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Can you, Mary?
161
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
She's a good girl.
162
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
You can see it in her face.
163
00:09:22,000 --> 00:09:27,000
There should be no trouble.
164
00:09:27,000 --> 00:09:42,000
I'm not the end.
165
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
No.
166
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
No, she came.
167
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
I'll do a seat by it.
168
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
Do you want to make this one a boy?
169
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Shut up.
170
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
Me and this girl, we understand each other.
171
00:10:28,000 --> 00:10:35,000
You can get her something to mine.
172
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
She stopped the death.
173
00:10:41,000 --> 00:10:49,000
You mustn't mind your Uncle Jules.
174
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
There's none around here.
175
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Don't respect them.
176
00:10:53,000 --> 00:10:59,000
It brings me flowers, see?
177
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
There.
178
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Sit.
179
00:11:05,000 --> 00:11:15,000
Randy?
180
00:11:15,000 --> 00:11:24,000
You don't drink her.
181
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
No.
182
00:11:29,000 --> 00:11:34,000
When you...
183
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
I drink, and I drink.
184
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Sometimes when I drink, I talk.
185
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
If you ever get too nosy, you'll open a trap of yours.
186
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
I'll break you.
187
00:11:49,000 --> 00:11:54,000
I'll make you eat out of my hand.
188
00:11:58,000 --> 00:12:20,000
I'll break you.
189
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
What are you saying, Randy?
190
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
I know you love me.
191
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
You're out in me.
192
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
I'm not going to do anything.
193
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
I'm not going to do anything.
194
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
I'm not going to do anything.
195
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
I'm not going to do anything.
196
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
I'm not going to do anything.
197
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
I'm not going to do anything.
198
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
I'm not going to do anything.
199
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
I'm not going to do anything.
200
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
I'm not going to do anything.
201
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
I'm not going to do anything.
202
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
I'm not going to do anything.
203
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
I'm not going to do anything.
204
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
I'm not going to do anything.
205
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
I'm not going to do anything.
206
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
I'm not going to do anything.
207
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I'm not going to do anything.
208
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
I'm not going to do anything.
209
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
I'm not going to do anything.
210
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
I'm not going to do anything.
211
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
I'm not going to do anything.
212
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
I'm not going to do anything.
213
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
I'm not going to do anything.
214
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
I'm not going to do anything.
215
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
I'm not going to do anything.
216
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
I'm not going to do anything.
217
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
You see, now cast away we are.
218
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I don't go out there.
219
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
I'm happy with my chicken run.
220
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
I'm patient's way there and no customers.
221
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
You don't go down like folk staying.
222
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Normally, a spot like this could be murdered in our beds.
223
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Can you live if there's no custom?
224
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
People come from all roads, thank you very much.
225
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Farm cuttas in the mines?
226
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
It's evenings when the bar is full of them.
227
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
So tell me, Mary, you got a bow back there at all?
228
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
No.
229
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
It'd be a long, sooner, man.
230
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Man, to stop you thinking straight.
231
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
And you'll be off to church for you now.
232
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I don't know that in one, I'm Mary.
233
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Yes, I really love the man.
234
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
It seems to me too many men just make slaves or women.
235
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
They'll change your mind.
236
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Of course you will.
237
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Your uncle says they're silk for sale at Kamilford.
238
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Lovely Chinese silk.
239
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Go cheap as well.
240
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Thought we could get down there and make yourselves new dresses.
241
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Is it smuggled silk?
242
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Now listen here, Missy.
243
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Your uncle's got another mouth to feed now,
244
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
so we can't go paying out for everything.
245
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I'll starve then if it helps you.
246
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
It was smugglers who killed my father. Surely you know that.
247
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
So you can't go putting money in their pockets.
248
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Fine.
249
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
Then I'll just wear this one til it falls off my back then, shall we?
250
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Leave me naked til the four of wittens. What do I care?
251
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
I care.
252
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
We put out this for you.
253
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Isn't you?
254
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Everybody who's in it.
255
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Thank you, love.
256
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
I suppose you think me, Daldi?
257
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
No.
258
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Cost now?
259
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
You need to take care, Mary enough.
260
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
You've got to fit in around here.
261
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
I'd hate to see any arm come to you.
262
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Come on.
263
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Hey, come on.
264
00:17:52,000 --> 00:18:02,000
R
265
00:18:06,000 --> 00:18:17,000
s
266
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
You want to go south?
267
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Just water to wash.
268
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
You should be careful.
269
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Man might help himself to wash on offer.
270
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
If it's so pretty.
271
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Well, it's not an offer.
272
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
If he's any kind of gentleman you know that.
273
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Well, that's homie.
274
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
He will now himself to the ale.
275
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
He will not.
276
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
He will not.
277
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
He will not.
278
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
He will not.
279
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
He will not.
280
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
He will not.
281
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
He will not.
282
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
He will not.
283
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
He will not.
284
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
He will not.
285
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
He will not.
286
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
He will now himself to the ale either.
287
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
The landlord here is a brutal man.
288
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
I know, the landlord.
289
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
But take it.
290
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
If that makes you feel better.
291
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Anyone came to check you were all right?
292
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Or Steve came to check that, didn't he?
293
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Well, that's all they are, is it?
294
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Common or Steve?
295
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Man who can't.
296
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
You can't find an honest trade as no man at all in my eyes.
297
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Well, you want, Jim?
298
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Is it trouble?
299
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
What?
300
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Guy, come and see my own brother?
301
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
I don't know.
302
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
You like mine, you drink it, do you?
303
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Mine.
304
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
What do you want?
305
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
There's a new magistrate, Lassie.
306
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
He says he'll hunt down every man who's working a free trade.
307
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
You don't think I know about it?
308
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Yeah, well, you should do something about it.
309
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
You need to stay quiet a while.
310
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Don't you expect me to do that on someone's screen, then?
311
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
What do you mean?
312
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Customs have been turned out.
313
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
My bloody stash now, someone's talking.
314
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
You heard that, huh?
315
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
No.
316
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
All the more reason it lay low, we can't.
317
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
We got it all coming off the coast tonight.
318
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Need you to get me more horses?
319
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
I said no.
320
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
No.
321
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
No, Jaz.
322
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Hey, your brother!
323
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
You want to see me hang?
324
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
You can't.
325
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
You want me more horses?
326
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
No.
327
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
You could have told me you're his brother.
328
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
You might have guessed it, for my manners.
329
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
How long are you planning on being here, Mary?
330
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
It seems a waste.
331
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Made like you.
332
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
You need to find an husband.
333
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Everyone seems very keen to tell me what I need.
334
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
What I need to say is, you shouldn't stay here.
335
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
There's things going on here.
336
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
You should get caught up in.
337
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Brought like smuggling.
338
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
I worked that one out.
339
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
I'm not stupid.
340
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
You are if you see it's all down loudly.
341
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
It's wrong.
342
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
I know that I spoke to themselves.
343
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Make out, it's no crime.
344
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
But it doesn't make it right.
345
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
If I had somewhere else to go, I would, and I would take my aunt with me.
346
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Mary, whatever is you think you know,
347
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
you mustn't speak of it.
348
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Now if you want to stay safe.
349
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Tell us you're all safe.
350
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
You might be right there.
351
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Probably be the death of me one day.
352
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Here.
353
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Take that nag.
354
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
I brought her for you.
355
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
I don't want it.
356
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
We'll take her anyway.
357
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
It might come a time you'd rather not be here.
358
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
And if there is, you'll need her.
359
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
No, no, no, no.
360
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
After most of the days.
361
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
I don't know.
362
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Oh!
363
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I got somethingLES OF YOU.
364
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
DAVElin-
365
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
I
366
00:26:37,000 --> 00:26:44,000
Have you settled in Miss Yellen?
367
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Harry, I'm Harry.
368
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
It's a treat you have another pretty face about it.
369
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Don't get many.
370
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
All the way out there.
371
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
You sure to run off up the hill, Harry?
372
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
You didn't get the weather, did you, Bill?
373
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Bob's out there, it's dangerous.
374
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Justice Brother Matthew, you got yourself caught up in one.
375
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Bob was too deep, you gotta cross, pull him out.
376
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Watch them die.
377
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
That's why I don't want you to blow down.
378
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Joss, keep using the shitter.
379
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
I'm patient.
380
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
I'm right, I'm taking you.
381
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Why is I asking for him?
382
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
I'm a good man.
383
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I'm a good man.
384
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Nice job.
385
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Now that's the thing, Roy.
386
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Thank you.
387
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I'm so happy.
388
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Stop.
389
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Twins, twin.
390
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Go.
391
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Thomas, you as well.
392
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I'm going to go.
393
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
I'm loose.
394
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Watch this one.
395
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
The rear's.
396
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Give it in to Trimilla, are ya?
397
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Here.
398
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Yeah.
399
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
I don't care about my money.
400
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
I just want you.
401
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Oh, here you are.
402
00:28:41,000 --> 00:28:46,000
We've, we've, we've, business with a landlord.
403
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
What are you saying?
404
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
I'm getting a lot of groceries inside.
405
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Hello, please.
406
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Let's go.
407
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Please.
408
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I'm, er,
409
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
you're Joss Merlin.
410
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
I, er,
411
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
I say the trading room.
412
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Very stinty, a company.
413
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
We're bringing in some best French brandy.
414
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
What's that doin' mean?
415
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Well,
416
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
well, well, I, er,
417
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I mean,
418
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
I, I out that,
419
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
what is your foreboy?
420
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
What?
421
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
You're coming up in the industry?
422
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
I, I can tell you what time will be along the coast.
423
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
I'll put the barrels over this side, it won't split, 50-50.
424
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
I'll say no to that, hey, Joss.
425
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Man, you are.
426
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Get it.
427
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Thank you.
428
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Kakey's not been held over.
429
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Need to clean him up.
430
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Once was the bar and made,
431
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
the Prince George Hotel.
432
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Mistress was a lady.
433
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Master was a swell.
434
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
And you, she was a simple girl just lately from the farm.
435
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
I didn't walk.
436
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
I can't believe it.
437
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
I'm so tired of all that.
438
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
My life,
439
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
I know it will help you back.
440
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
I was doing it.
441
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I was doing it with the car,
442
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
but I had to go.
443
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Oh, isn't it, hey?
444
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
I'm a real man of the fake red.
445
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Yeah.
446
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
You like it?
447
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Yeah, yeah.
448
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
I'm so worried.
449
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Joss.
450
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Joss.
451
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
We've gone to, well.
452
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
The soutinage winds have been busted.
453
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Legasic, Courtney.
454
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
We never got to the beach.
455
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
The hole's still there.
456
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Oh, so sorry to the girl.
457
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Picture pardon?
458
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Get everybody out!
459
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Harry, get in the horses.
460
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
There's revenue all over the coast.
461
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
He's out of tip-off, sure as hell.
462
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Patience, bring the hooks.
463
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
I'm gonna get the hole off the beach.
464
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
You're not coming.
465
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
No, you'll come.
466
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
We're staying with Enai.
467
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Help me!
468
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Don't you give me judgment for someone you don't understand?
469
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Trust me, this is the catch.
470
00:32:54,000 --> 00:33:22,000
a
471
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Look out, look out!
472
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Look out, look out!
473
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Hey, Smirlens, man, we saw!
474
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
They're carrying out more!
475
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Stay, sir!
476
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Oh, oh...
477
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Saffin' on you, didn't you, show?
478
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
told him not to.
479
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
I thought it was Emerald Snitchin'.
480
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
What about Abe?
481
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
I didn't turn him either.
482
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
No more, nothing.
483
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
What have we done here?
484
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
When you drag Abe out of bed, we bring him to the end.
485
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Come on!
486
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Come on!
487
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Come on!
488
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Come on!
489
00:36:51,000 --> 00:36:58,000
Mary!
490
00:36:58,000 --> 00:37:05,000
There.
491
00:37:05,000 --> 00:37:11,000
Is this silk?
492
00:37:11,000 --> 00:37:16,000
My aunt may have it.
493
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Come on!
494
00:37:46,000 --> 00:38:07,000
Abe.
495
00:38:07,000 --> 00:38:13,000
Abe.
496
00:38:13,000 --> 00:38:20,000
Abe, Abe, Abe, Abe.
497
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
Abe, Abe, Abe.
498
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Abe, you know where to just.
499
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
That's why we had to ride around the countryside looking for him.
500
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
We sick, that's all.
501
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
We sick.
502
00:38:43,000 --> 00:38:50,000
Come on.
503
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
You.
504
00:39:13,000 --> 00:39:23,000
Come on.
505
00:39:23,000 --> 00:39:37,000
Come on.
506
00:39:37,000 --> 00:39:56,000
Come on.
507
00:39:56,000 --> 00:40:03,000
I'm sorry.
508
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
I'm sorry.
509
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
Never.
510
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
Never like you.
511
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Never like you.
512
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
It wasn't me I said.
513
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
I told you.
514
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
It's where my mother's brave.
515
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
I ain't no Snitch.
516
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
You know we were coming.
517
00:40:26,000 --> 00:40:34,000
I had to cut Seven Eye out because I thought it was him who was Snitching.
518
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
I don't have many other choices.
519
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Hey!
520
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
They've got the train.
521
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
They're boys.
522
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
They don't talk.
523
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
They'll hang.
524
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
It wasn't me I know.
525
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
I never did nothing.
526
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
You know what?
527
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
No.
528
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
No.
529
00:40:52,000 --> 00:40:57,000
No.
530
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I don't like you.
531
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
I don't like Josh.
532
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
I swear.
533
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
I don't like you.
534
00:41:04,000 --> 00:41:09,000
I don't like you.
535
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
I don't like you.
536
00:41:21,000 --> 00:41:30,000
I have to believe it.
537
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
It's a deal.
538
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Do it.
539
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
I don't miss my life.
540
00:41:42,000 --> 00:41:49,000
He has a life on child.
541
00:41:49,000 --> 00:41:56,000
Who knows.
542
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Hey.
543
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Ouch!
544
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Aghhh!
545
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Apo"!
546
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
What is this point?
547
00:42:22,000 --> 00:42:31,000
I hurt you for a senior reason,
548
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
and I have to be paranoid.
549
00:42:33,000 --> 00:42:33,000
lude no wrong.
550
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
You won't experience this message.
551
00:42:35,000 --> 00:42:49,000
We're Animation is Radical.
552
00:42:49,000 --> 00:42:56,000
No, I don't.
553
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
What do you want me to do?
554
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
I don't know.
555
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Sarah!
556
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Distance.
557
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
What the fuck?
558
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Is somebody in here?
559
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Would thelass go back to town?
560
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Ehh!
561
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Uh...
562
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
I'm going to go to the bathroom.
563
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I'm going to go to the bathroom.
564
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
I'm going to go to the bathroom.
565
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
I'm going to go to the bathroom.
566
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
I'm going to go to the bathroom.
567
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
I'm going to go to the bathroom.
568
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
I'm going to go to the bathroom.
569
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
I'm going to go to the bathroom.
570
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
I'm going to go to the bathroom.
571
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
I'm going to go to the bathroom.
572
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
I'm going to go to the bathroom.
573
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
I'm going to go to the bathroom.
574
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
I'm going to go to the bathroom.
575
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
I'm going to go to the bathroom.
576
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
I'm going to go to the bathroom,
577
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
I'm going to go to the bathroom.
578
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Okay, I'm going to go to the bathroom.
579
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
You're going to go to the bathroom.
580
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Turn the hood off.
581
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
One second.
582
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
I'm going to go to the bathroom.
583
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
Turn the hood on.
584
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Turn the hood off.
585
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
We're going to go to the bathroom.
586
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Turn it off.
587
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
All right.
588
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
All right.
589
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Go there.
590
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
You can't go.
591
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Turn off!
592
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Turn off!
593
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Nothing close.
594
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Come downstairs.
595
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Turn off!
596
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Turn off!
597
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Turn off!
598
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Go!
599
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
There is games that I'll decorate as a film to.
600
00:44:31,000 --> 00:44:40,000
I'm patience. Please.
601
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Your aunt's cooked reckless.
602
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Say to me.
603
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
You saved a spot of cream for your bread, too.
604
00:44:46,000 --> 00:44:54,000
Just... some more.
605
00:44:54,000 --> 00:44:59,000
Oh, good.
606
00:44:59,000 --> 00:45:06,000
I'm patience, please.
607
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Right.
608
00:45:07,000 --> 00:45:15,000
I need to talk to you.
609
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
That's it.
610
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
They brought a man in here last night.
611
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Mary.
612
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
I know he was in here.
613
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
I saw the rope.
614
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I think that my uncle killed.
615
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
You named me, just.
616
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
No.
617
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
We were hiding in the store room.
618
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
A man came and he hid him there.
619
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
And I think they hung a man called Abe.
620
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
You must have had a dream and got confused.
621
00:45:54,000 --> 00:46:00,000
But you were there and you hurt them and we didn't dream your face.
622
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
But this.
623
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
They did it to myself.
624
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
Took top of the cobbles outside and fell down in the water trough.
625
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
You saw me do it.
626
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Mary.
627
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Mary, where are you going?
628
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Mary!
629
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
We have to tell someone.
630
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Tell them what.
631
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
There's nothing to tell except what you dreamt.
632
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Don't you come here making trouble for me, girl.
633
00:46:33,000 --> 00:46:38,000
I'm trying to save you.
634
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Can't you understand that?
635
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
I don't understand what kind of hold he has on you.
636
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
I know you're afraid of him.
637
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Of course I am.
638
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
So should you be.
639
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
He said, got your uncle to protect me.
640
00:46:56,000 --> 00:47:00,000
It's the other man.
641
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
The one that did.
642
00:47:03,000 --> 00:47:07,000
He tells your uncle what to do.
643
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
He's the one that hit me.
644
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
How is he?
645
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Can't.
646
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
You kill me.
647
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
We have to prevent this.
648
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Well tell them you're not involved.
649
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
Mary, you're not going to law.
650
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
We feed you, don't we?
651
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
Send your uncle after you.
652
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
I said you aren't going to affect you back, Mary.
653
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
You're not going to affect me.
654
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
You're not going to affect me.
655
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
You're not going to affect me.
656
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
You're not going to affect me.
657
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
You're not going to affect me.
658
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
You're not going to affect me.
659
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
You're not going to affect me.
660
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
You're not going to affect me.
661
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
You're not going to affect me.
662
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
I'm not going to affect you.
663
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
I'm not going to affect you.
664
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
I'm not going to affect you.
665
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
I'm not going to affect you.
666
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
I'm not going to affect you.
667
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Excuse me.
668
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Is there a constable here?
669
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Constantly.
670
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
There he is.
671
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Gee, low, Brown.
672
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Well, it's like a...
673
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Send her in the point.
674
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
I,"ll try, Mike.
675
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Sure.
676
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Congrats, cop.
677
00:48:51,000 --> 00:48:57,000
AAAAA
678
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
biasphone.
679
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
sorry.
680
00:49:08,000 --> 00:49:13,000
I'm Frances Davy, the vicar of Alton.
681
00:49:13,000 --> 00:49:18,000
I'm Mary Ellen, sir.
682
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Do you wish to speak with me, Mary?
683
00:49:20,000 --> 00:49:24,000
Mr. Davy, you can't make stew inside a church.
684
00:49:24,000 --> 00:49:31,000
My sister, Hannah, Mary Ellen, and Beth, who helps us at the vicarage.
685
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Please to meet you.
686
00:49:33,000 --> 00:49:37,000
Hannah, Mary wishes to speak with me, so perhaps you and Beth might leave us alone.
687
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
Oh, no, I... I'm just...
688
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
You're new to our parish, Mary.
689
00:49:43,000 --> 00:49:47,000
I'm... I'm at Jamaica Inn.
690
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
God's house is open to any who would hear his word.
691
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
Mr. Davy.
692
00:49:58,000 --> 00:50:03,000
To make it in your family, I suppose.
693
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Hannah, Mrs. Trilone has needed me.
694
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
Abe didn't come home last night.
695
00:50:10,000 --> 00:50:14,000
Tronk inside some inn, was he?
696
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
I hope we'll see you at a service, Mary.
697
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Here in preach.
698
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
It's very good.
699
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
You're at your credit.
700
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Thank you for not saying anything.
701
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
I mean, it's not like you're so wrong.
702
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Bring you back a few kegs to sell.
703
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
We're getting married.
704
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
I have to go.
705
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
Stop!
706
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Stop!
707
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
Mary!
708
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
Don't struggle.
709
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
She can't be out of here, please.
710
00:51:45,000 --> 00:51:48,000
You're taking that night, I go get married.
711
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
I'm going to get married.
712
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
I'm going to get married.
713
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
I'm going to get married.
714
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
I'm going to get married.
715
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
You're taking that night, I gave you.
716
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
You out there?
717
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
Just get me out.
718
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Here.
719
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Here.
720
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
Did my brother tell you not to walk the moors alone?
721
00:52:42,000 --> 00:52:46,000
I'm sure he'd listen to a word your brother said.
722
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
We'd be right about that one.
723
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Bogs are dangerous.
724
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
I got a lot of things around here, including you.
725
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Me?
726
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
I thought I just saved your skin.
727
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Rammy and more like.
728
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Skoking around on the moors trying to scare me.
729
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
I know that you were there last night.
730
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
And I think that man was murdered.
731
00:53:10,000 --> 00:53:14,000
What murder would be wrong then, would it?
732
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
Of course it's wrong.
733
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
What if a law tells you to do it?
734
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
If you're a soldier and you go to fight the war,
735
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
they tell you I killed plenty then.
736
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
So that's your excuse then, is it?
737
00:53:29,000 --> 00:53:32,000
You've been a war, so now you can do what you like.
738
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
No morals and no cons.
739
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Mary, there's things going on here.
740
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
You don't understand.
741
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
You need to be careful who you talk to.
742
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
So where are you going now then?
743
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
Lancer, is it for the magistrate?
744
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
It's none of your business.
745
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
Yeah, well you're heading the wrong way.
746
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
I'm not going to go to the court.
747
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
I'm not going to go to the court.
748
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
I'm not going to go to the court.
749
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
You're not going to go to your business.
750
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Yeah, well you're heading the wrong way.
751
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
But you knew magistrates in Lonson?
752
00:54:11,000 --> 00:54:15,000
Yeah, he rode past half an hour ago at him west.
753
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
And I'd say he was riding for Jamaica in.
754
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
Go, you'll see.
755
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
What you see I've told you the truth.
756
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Do me a favor.
757
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
Don't say you see me.
758
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Please, Mary.
759
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
I'll come find you soon, Mary.
760
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
The magistrate is comfortable.
761
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Did you call him?
762
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
You go.
763
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
What's your business here?
764
00:55:14,000 --> 00:55:17,000
Say she's Merlin's niece.
765
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
But he's got no.
766
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Tommy!
767
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
You told him I was coming.
768
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
I don't know what you mean.
769
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
You go.
770
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
What do you know of the dealings at this end?
771
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Nothing, sir.
772
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
I only came here a few days ago.
773
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
What about the landlord's brother, Jen?
774
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Do you know where he is?
775
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
I've never met him.
776
00:56:16,000 --> 00:56:20,000
You can tell, Josh, Merlin, I run rest until I see him man.
777
00:56:21,000 --> 00:56:25,000
He has my word on that.
778
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
I'm not going to do anything.
779
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Thank you, Mary.
780
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
My little lamb.
781
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
My joss is a good man, see?
782
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
You want to let us know, Mary?
783
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
I'm going to do something.
784
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
I lied to the magistrate.
785
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
I can't bear it on my conscience.
786
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
Mary might be Arias and I's.
787
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
She could help us to investigate her uncle.
788
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
She should take care of her and skin.
789
00:57:48,000 --> 00:57:49,000
Also.
790
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
I know it's not Merlin's.
791
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
I came up with love.
792
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
I know there's another man.
793
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
He gets my own quarters.
794
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Is it you?
795
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
What do you think?
796
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
You're a thief who stands for everything I despise.
797
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
But yeah, you like me.
798
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
You're not like you.
799
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
You're not like you.
46848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.