All language subtitles for Indian Summers (PBS) S1E08 480p BDRIP XviD (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,090 ♫ ♫ 2 00:00:49,508 --> 00:00:52,928 (water dripping) 3 00:00:53,095 --> 00:00:54,346 (creaking) 4 00:00:54,513 --> 00:00:56,223 (door closes) 5 00:00:56,390 --> 00:00:59,726 MAN: Mr. Sood? 6 00:00:59,893 --> 00:01:01,645 Get up, Mr. Sood. 7 00:01:04,231 --> 00:01:07,109 Vinod Mukesh, advocate. 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,194 Your cousin just hired me. 9 00:01:14,157 --> 00:01:17,035 I can defend myself. 10 00:01:17,202 --> 00:01:20,664 Against a top-notch Britisher, you'll be eaten alive. 11 00:01:20,831 --> 00:01:22,416 (birds squawking) 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,501 MAN: Awfully good of you to meet me. 13 00:01:24,668 --> 00:01:26,461 Least I could do. 14 00:01:26,628 --> 00:01:28,547 I'm delighted the case landed on your desk. 15 00:01:28,714 --> 00:01:30,757 High-profile murder in Simla? 16 00:01:30,924 --> 00:01:32,342 Not half as pleased as I was. 17 00:01:34,177 --> 00:01:38,015 Oh, now, how's your backhand these days? 18 00:01:38,181 --> 00:01:39,600 Any chance of a game? 19 00:01:39,766 --> 00:01:41,643 Absolutely. 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,106 (coughing) 21 00:01:46,273 --> 00:01:47,357 Nearly there, well done. 22 00:01:50,444 --> 00:01:53,614 Eugene, if you can't pay your bill, 23 00:01:53,780 --> 00:01:54,865 what do you expect? 24 00:01:55,032 --> 00:01:58,035 Anyway, Mr. Slater needs to be well rested, 25 00:01:58,201 --> 00:01:59,703 and your new room is a bit damp. 26 00:01:59,870 --> 00:02:01,955 You know how bad my chest is. 27 00:02:02,122 --> 00:02:03,165 If I don't have fresh... 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,083 Oh, please, you're boring me now. 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,880 Don't blame me if I die down there! 30 00:02:10,047 --> 00:02:11,715 Ralph Whelan. 31 00:02:11,882 --> 00:02:12,758 Hugh Slater. 32 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Old friend of mine, 33 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 and one of Delhi's top prosecutors. 34 00:02:15,719 --> 00:02:17,429 Oh, Ronnie, what utter rot. 35 00:02:17,596 --> 00:02:18,388 Welcome to Simla. 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 Afraid you'll find life up here 37 00:02:20,307 --> 00:02:21,391 rather dull. 38 00:02:21,558 --> 00:02:22,643 On the contrary. 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,603 I'm rather enjoying myself already. 40 00:02:24,770 --> 00:02:26,563 Well, anything we can lay on. 41 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 You a polo man? 42 00:02:27,939 --> 00:02:30,067 Well, Ronnie did promise tennis. 43 00:02:30,233 --> 00:02:31,610 Perhaps you'd like to join us? 44 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 I'm afraid I'm rather taken up with Gandhi 45 00:02:34,154 --> 00:02:35,405 and his wretched fast. 46 00:02:35,572 --> 00:02:37,366 Dr. Ambedkar is with him now, 47 00:02:37,532 --> 00:02:39,868 trying to thrash out a deal. 48 00:02:40,035 --> 00:02:41,286 Mmm. Lawyers. 49 00:02:41,453 --> 00:02:43,121 Tricky devils. 50 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 Mr. Gandhi's an Inner Temple man, 51 00:02:45,165 --> 00:02:46,708 just like me. 52 00:02:46,875 --> 00:02:47,709 Is he? 53 00:02:47,876 --> 00:02:49,503 Good Lord! 54 00:02:49,670 --> 00:02:51,338 (laughing): Gandhi at the British bar. 55 00:02:51,505 --> 00:02:52,422 Priceless! 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,758 So who's defending Mr. Sood? 57 00:02:56,093 --> 00:02:57,636 No one, I believe. 58 00:02:58,804 --> 00:03:00,555 Open and shut, old loves. 59 00:03:00,722 --> 00:03:02,766 Oh, no. 60 00:03:02,933 --> 00:03:04,059 They're never that. 61 00:03:09,189 --> 00:03:10,524 Come on, buck up, man. 62 00:03:10,691 --> 00:03:11,942 Where's your spirit? 63 00:03:12,109 --> 00:03:14,361 You think I win these cases on my own? 64 00:03:14,528 --> 00:03:15,946 Never. 65 00:03:16,113 --> 00:03:20,742 Mr. Sood, I believe in you and I am going to fight hard, 66 00:03:20,909 --> 00:03:23,036 but I need you to meet me halfway. 67 00:03:30,836 --> 00:03:32,337 Let me help you. 68 00:03:36,758 --> 00:03:39,052 (crowd chatting) 69 00:03:44,599 --> 00:03:45,976 DAPHNE". I can't believe your husband 70 00:03:46,143 --> 00:03:47,436 actually pulled her out of the river. 71 00:03:47,602 --> 00:03:48,812 Was she battered about, 72 00:03:48,979 --> 00:03:50,272 or just punctured with single stab wounds? 73 00:03:50,439 --> 00:03:51,314 He didn't go into the details. 74 00:03:51,481 --> 00:03:52,649 He's rather boring like that. 75 00:03:52,816 --> 00:03:53,692 McLeod! 76 00:03:53,859 --> 00:03:54,943 Is he with us? Prosecution? 77 00:03:55,110 --> 00:03:56,069 Defence. 78 00:03:56,236 --> 00:03:58,029 The chap's gone completely native. 79 00:03:58,196 --> 00:03:59,281 Morning, ladies! 80 00:04:09,124 --> 00:04:10,208 Sahib. 81 00:04:10,375 --> 00:04:11,668 ROWNTREE: I swear to tell the truth, 82 00:04:11,835 --> 00:04:13,712 the whole truth, and nothing but the truth, 83 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 so help me God. 84 00:04:18,633 --> 00:04:21,094 Inspector Rowntree, can you confirm that 85 00:04:21,261 --> 00:04:24,931 the man in the dock is Ramu Sood, 86 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 whom you charge with murder? 87 00:04:27,434 --> 00:04:28,602 That is correct. 88 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 And with what evidence did you feel able to charge him? 89 00:04:31,354 --> 00:04:32,898 (laughs): Where shall I start? 90 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 At the beginning. 91 00:04:34,232 --> 00:04:35,275 (crowd chuckling) 92 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 Yes. 93 00:04:36,902 --> 00:04:38,069 Yes, of course. 94 00:04:38,236 --> 00:04:41,156 It appeared to be a random killing. 95 00:04:41,323 --> 00:04:42,491 Brutal. 96 00:04:42,657 --> 00:04:45,410 But nonetheless, it's fair to say 97 00:04:45,577 --> 00:04:47,829 I was at a loss as to the motive 98 00:04:47,996 --> 00:04:50,916 until the appearance of Mr. McLeod. 99 00:04:51,082 --> 00:04:53,585 It was Mr. McLeod who told me 100 00:04:53,752 --> 00:04:57,464 that the victim had stolen Mrs. Sood's wedding dress. 101 00:04:57,631 --> 00:05:00,133 Of course, this was a line of inquiry 102 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 I was keen to pursue. 103 00:05:01,968 --> 00:05:04,471 Without jumping to any conclusions, I hope. 104 00:05:04,638 --> 00:05:06,640 Absolutely not, no. 105 00:05:06,807 --> 00:05:09,601 Just wanted to talk to Mr. Sood. 106 00:05:09,768 --> 00:05:12,521 Unfortunately, he himself had also vanished. 107 00:05:12,687 --> 00:05:14,231 (light laughter) 108 00:05:15,732 --> 00:05:18,109 What, if anything, did you infer from this? 109 00:05:18,276 --> 00:05:23,073 In my experience, the innocent do not run from justice. 110 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 Can you think of any other explanation 111 00:05:27,744 --> 00:05:30,121 for Mr. Sood's actions? 112 00:05:30,288 --> 00:05:31,957 No, I cannot. 113 00:05:32,123 --> 00:05:33,875 And how has his behaviour been since? 114 00:05:34,042 --> 00:05:35,293 He's been in the cells-- 115 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 with his clean slate, a model prisoner, no doubt. 116 00:05:38,088 --> 00:05:39,798 Unfortunately not. 117 00:05:39,965 --> 00:05:43,218 It was erratic at best. 118 00:05:43,385 --> 00:05:45,554 Violent contretemps with a fellow prisoner. 119 00:05:47,597 --> 00:05:49,975 A confession, 120 00:05:50,141 --> 00:05:52,060 later strenuously retracted. 121 00:05:52,227 --> 00:05:53,687 Thank you. 122 00:05:56,982 --> 00:05:58,233 Oh, um... 123 00:05:58,400 --> 00:06:00,735 Can you describe Mr. McLeod's appearance 124 00:06:00,902 --> 00:06:02,654 when he came to the police station? 125 00:06:02,821 --> 00:06:04,698 Yes, it was... 126 00:06:04,865 --> 00:06:08,910 ...unshaven, unkempt, 127 00:06:09,077 --> 00:06:11,371 and smelling distinctly of alcohol. 128 00:06:12,747 --> 00:06:14,082 No further questions. 129 00:06:14,249 --> 00:06:15,625 (crowd murmuring) 130 00:06:17,586 --> 00:06:20,005 (kids chatting playfully) 131 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 I'm sorry, I left them out on the desk. 132 00:06:34,227 --> 00:06:37,188 Another tile must have come off the roof in the night. 133 00:06:37,355 --> 00:06:38,899 (sighs) Can I deal with it later? 134 00:06:42,027 --> 00:06:44,070 Is that Mr. Whelan's check? 135 00:06:44,237 --> 00:06:46,156 You still have it? 136 00:06:46,323 --> 00:06:47,782 Everywhere I look, 137 00:06:47,949 --> 00:06:51,328 the money's already half-spent in my head. 138 00:06:51,494 --> 00:06:52,579 What will you do? 139 00:06:54,831 --> 00:06:55,916 Take it. 140 00:06:56,082 --> 00:06:57,167 Spend it. 141 00:06:57,334 --> 00:06:58,418 It's only money. 142 00:06:58,585 --> 00:06:59,669 It's not going to bite us. 143 00:07:01,254 --> 00:07:03,131 Whatever you think. 144 00:07:03,298 --> 00:07:04,549 Yes. 145 00:07:04,716 --> 00:07:06,927 Yes, I'll take it up to the bank in the morning. 146 00:07:07,093 --> 00:07:08,428 Dougie... 147 00:07:08,595 --> 00:07:12,724 In the night, I couldn't help thinking about Jaya. 148 00:07:12,891 --> 00:07:15,769 She brought Adam to Simla to meet his father. 149 00:07:15,936 --> 00:07:17,062 Doesn't someone need to know that 150 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 before this trial is over? 151 00:07:19,022 --> 00:07:22,567 It might have some kind of bearing on the case. 152 00:07:22,734 --> 00:07:24,319 You could tell Mr. Sood's lawyer. 153 00:07:24,486 --> 00:07:25,612 What? 154 00:07:25,779 --> 00:07:27,447 That we think the Viceroy's private secretary 155 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 is Adam's own father? 156 00:07:29,074 --> 00:07:30,283 ALICE (to child): Did you? 157 00:07:30,450 --> 00:07:31,785 And where were you hiding? 158 00:07:33,620 --> 00:07:36,122 If I thought it'd help the lad, I'd do it like a shot. 159 00:07:36,289 --> 00:07:37,374 You know that. 160 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Our job is to take care of him. 161 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 And the others. 162 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 You'll have to decide for yourself. 163 00:07:49,970 --> 00:07:51,054 (phones ringing) 164 00:07:54,015 --> 00:07:56,518 Mr. Whelan? 165 00:07:56,685 --> 00:07:58,269 Everything all right? 166 00:07:58,436 --> 00:07:59,521 Hm? 167 00:07:59,688 --> 00:08:01,272 Good news from Poona. 168 00:08:01,439 --> 00:08:03,525 Ambedkar has struck a deal with Gandhi. 169 00:08:03,692 --> 00:08:05,235 The fast is off. 170 00:08:05,402 --> 00:08:06,778 No separate electorate, 171 00:08:06,945 --> 00:08:09,823 but the untouchables receive a guaranteed number of seats, 172 00:08:09,990 --> 00:08:12,659 fully twice the number proposed by Mr. Ramsay MacDonald. 173 00:08:12,826 --> 00:08:13,994 Really? 174 00:08:14,160 --> 00:08:15,578 Well, that is good news. 175 00:08:17,038 --> 00:08:18,123 Did you hear? 176 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 Ambedkar's knocked some sense into old Gandhi. 177 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 They've signed some sort of... pact, is it? 178 00:08:23,795 --> 00:08:25,672 I say, that's a turn-up. 179 00:08:25,839 --> 00:08:26,923 Will it last? 180 00:08:27,090 --> 00:08:28,174 Shouldn't think so. 181 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 Then they'll be back to square one. 182 00:08:29,759 --> 00:08:32,345 Honestly, I've seen more unity in a pantomime pony. 183 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 It's all signed and sealed, Mr. Keane. 184 00:08:34,389 --> 00:08:35,223 Mmm. 185 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 Has the Viceroy been informed? 186 00:08:38,351 --> 00:08:40,145 Not to my knowledge, sir. 187 00:08:40,311 --> 00:08:42,480 I suppose I'd better break the news. 188 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 Sooner you than me, old love. 189 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 I say, shall we send Mr. Gandhi a hamper? 190 00:08:48,069 --> 00:08:49,279 Or a cream tea? 191 00:08:49,446 --> 00:08:50,280 (laughs) 192 00:08:50,447 --> 00:08:51,823 (angrily): Is this a game for you? 193 00:08:51,990 --> 00:08:53,241 When you leave, it will be us 194 00:08:53,408 --> 00:08:54,784 who are picking up the pieces, 195 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 living with your plans. 196 00:08:56,411 --> 00:08:58,496 Well spoken, Dalal. 197 00:08:58,663 --> 00:08:59,956 Well, I'm not getting my coat quite yet, 198 00:09:00,123 --> 00:09:02,125 if it's all right with you chaps. 199 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Come on, come on. 200 00:09:03,585 --> 00:09:05,128 Good day in court? 201 00:09:05,295 --> 00:09:06,171 How's Hugh? 202 00:09:06,337 --> 00:09:07,422 Brilliant. 203 00:09:07,589 --> 00:09:10,008 Only snare is he's forgotten his whites. 204 00:09:10,175 --> 00:09:11,885 I was about to pop down to the Mall, 205 00:09:12,052 --> 00:09:13,636 but maybe Mr. Dalal 206 00:09:13,803 --> 00:09:16,514 could be prevailed upon on his way home? 207 00:09:16,681 --> 00:09:18,850 If it's not too much trouble. 208 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Of course. 209 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 (crowd chatting) 210 00:09:44,709 --> 00:09:45,543 IAN: I saw him. 211 00:09:45,710 --> 00:09:47,212 I saw him standing on his veranda, 212 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 so how could he possibly kill that poor woman? 213 00:09:49,589 --> 00:09:50,757 He cannot be in two places. 214 00:09:50,924 --> 00:09:52,258 Less feeling, Mr. Ian. 215 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 You must appear clear and rational. 216 00:09:57,764 --> 00:09:58,723 Oh. 217 00:09:58,890 --> 00:10:00,058 This is Miss Dalal, 218 00:10:00,225 --> 00:10:01,518 my new... 219 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 What shall I call you? 220 00:10:03,019 --> 00:10:04,479 My new chai wallah? 221 00:10:04,646 --> 00:10:07,232 Miss Dalal has asked to assist me 222 00:10:07,398 --> 00:10:10,026 to secure her place at a college of law. 223 00:10:10,193 --> 00:10:11,152 Please. 224 00:10:16,366 --> 00:10:19,369 I was talking about the need for preparation. 225 00:10:19,536 --> 00:10:21,621 After today's evidence, 226 00:10:21,788 --> 00:10:24,582 what do you think I should be talking to Mr. McLeod about? 227 00:10:27,085 --> 00:10:28,169 Don't be shy. 228 00:10:31,631 --> 00:10:33,258 The smell of alcohol? 229 00:10:33,424 --> 00:10:34,259 ExceHenL 230 00:10:34,425 --> 00:10:35,260 (sighs) 231 00:10:35,426 --> 00:10:36,761 The smell of alcohol. 232 00:10:38,388 --> 00:10:39,973 And what are you going to say, sir? 233 00:10:42,475 --> 00:10:44,644 Drinking is part of life here. 234 00:10:44,811 --> 00:10:48,648 Mr. McLeod. 235 00:10:48,815 --> 00:10:51,359 You are the key that unlocks this case. 236 00:10:51,526 --> 00:10:53,444 You are Ramu Sood's alibi. 237 00:10:54,821 --> 00:10:57,115 As a British gentleman, your word is your bond. 238 00:10:57,282 --> 00:10:58,950 We'll all believe you. 239 00:10:59,117 --> 00:11:00,201 The British won't. 240 00:11:00,368 --> 00:11:01,452 They hate me. 241 00:11:01,619 --> 00:11:02,453 Why? 242 00:11:02,620 --> 00:11:04,372 SOONI: Because you're not like them. 243 00:11:09,502 --> 00:11:13,381 Ramu has done nothing wrong. 244 00:11:13,548 --> 00:11:15,717 I just want to see justice done. 245 00:11:15,884 --> 00:11:20,054 And with your help, Mr. McLeod, we will. 246 00:11:20,221 --> 00:11:23,016 (laughing) 247 00:11:23,183 --> 00:11:25,518 (light jazz playing) 248 00:11:28,354 --> 00:11:30,899 DAPHNE: Something so naughty about his smile. 249 00:11:31,065 --> 00:11:33,818 I rather think I might try my luck. 250 00:11:35,278 --> 00:11:36,613 Confirmed bachelor. 251 00:11:36,779 --> 00:11:37,864 Cynthia told me. 252 00:11:41,451 --> 00:11:42,535 Excuse me. 253 00:11:45,580 --> 00:11:48,041 What the hell are you doing here? 254 00:11:50,293 --> 00:11:51,252 Mountain. 255 00:11:51,419 --> 00:11:52,503 Muhammad. 256 00:11:52,670 --> 00:11:54,005 (whispering): I've been waiting all bloody day 257 00:11:54,172 --> 00:11:55,590 for you to bring me news from court. 258 00:11:55,757 --> 00:11:58,343 I can't go in. 259 00:11:58,509 --> 00:12:00,595 I'm a witness, in case you'd forgotten. 260 00:12:03,097 --> 00:12:05,808 Anyway, Kaiser said it's going very well. 261 00:12:05,975 --> 00:12:07,393 So nothing's come out? 262 00:12:07,560 --> 00:12:08,686 About the boy? 263 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Of course not. 264 00:12:10,730 --> 00:12:11,940 You could have come and told me. 265 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 I'm entertaining Hugh. 266 00:12:13,608 --> 00:12:14,859 Oh, what a drag. 267 00:12:15,026 --> 00:12:16,110 Poor old you. 268 00:12:16,277 --> 00:12:20,031 Listen, sweetie pie, this is your problem. 269 00:12:20,198 --> 00:12:21,950 I'm doing this for you. 270 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 I just can't stop thinking about it. 271 00:12:27,872 --> 00:12:29,457 Listen to me. 272 00:12:29,624 --> 00:12:31,459 Go home and stay home. 273 00:12:31,626 --> 00:12:33,211 Whatever you do, avoid the Mission. 274 00:12:33,378 --> 00:12:35,713 Head down, trap shut. 275 00:12:35,880 --> 00:12:37,465 Clear? 276 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 Oi. 277 00:12:57,777 --> 00:12:58,861 Good to see you. 278 00:12:59,028 --> 00:13:00,113 Good to see you. 279 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 (laughs) 280 00:13:06,619 --> 00:13:08,538 I thought the food in here might not be up to much. 281 00:13:08,705 --> 00:13:09,664 You're too kind. 282 00:13:09,831 --> 00:13:10,915 Please. 283 00:13:14,127 --> 00:13:15,503 Mmm. 284 00:13:15,670 --> 00:13:16,713 Good? 285 00:13:16,879 --> 00:13:18,840 Mmm! 286 00:13:19,007 --> 00:13:19,841 Delicious. 287 00:13:20,008 --> 00:13:21,092 Thank you. 288 00:13:24,887 --> 00:13:26,389 I met your lawyer. 289 00:13:26,556 --> 00:13:28,975 He's good. 290 00:13:29,142 --> 00:13:31,227 Yes. 291 00:13:31,394 --> 00:13:34,188 My cousin has apparently bought me the best man in town. 292 00:13:34,355 --> 00:13:37,191 Let's just hope he's as good as everyone says. 293 00:13:37,358 --> 00:13:39,694 Well... 294 00:13:39,861 --> 00:13:41,446 My evidence will help. 295 00:13:44,240 --> 00:13:46,617 I'm not sure we need it. 296 00:13:48,536 --> 00:13:49,871 Really? 297 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Mukesh seems to think I'm the key to the whole thing. 298 00:13:52,332 --> 00:13:53,416 No. 299 00:13:54,709 --> 00:13:55,668 No... 300 00:13:55,835 --> 00:13:58,338 I just don't think it'll add much. 301 00:13:58,504 --> 00:14:00,798 I said I'd do it. 302 00:14:00,965 --> 00:14:03,092 Then you're stupid. 303 00:14:05,762 --> 00:14:08,306 Even more stupid than I thought. 304 00:14:08,473 --> 00:14:09,640 Well, let me tell you, 305 00:14:09,807 --> 00:14:11,601 the prosecution will tear you apart. 306 00:14:11,768 --> 00:14:13,019 Is that what you want? 307 00:14:13,186 --> 00:14:14,562 To be a failure? 308 00:14:14,729 --> 00:14:15,980 An embarrassment to your family? 309 00:14:16,147 --> 00:14:18,274 Every detail of your life picked over? 310 00:14:18,441 --> 00:14:19,817 You want to know what'll happen? 311 00:14:21,569 --> 00:14:23,279 You'll turn into a drunken fool, 312 00:14:23,446 --> 00:14:25,990 just like your uncle. 313 00:14:26,157 --> 00:14:30,620 No business, no money, no self-respect, nothing. 314 00:14:30,787 --> 00:14:32,246 You're a boy, Ian. 315 00:14:32,413 --> 00:14:33,873 Just a boy. 316 00:14:34,040 --> 00:14:35,333 Don't think you can run with men. 317 00:14:37,335 --> 00:14:38,586 So what do I do? 318 00:14:38,753 --> 00:14:39,837 Sit by and watch 319 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 while they reach the wrong verdict? 320 00:14:41,589 --> 00:14:43,716 Let them trample all over you? 321 00:14:45,635 --> 00:14:47,720 This is India. 322 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 Meaning what exactly? 323 00:14:49,597 --> 00:14:52,308 Meaning don't come to court, don't give evidence! 324 00:14:55,353 --> 00:14:57,230 (Speaking Hindi) (Open the door!) 325 00:14:57,397 --> 00:14:58,481 (keys jingling) 326 00:14:58,648 --> 00:15:00,691 Save yourself, Ian. 327 00:15:00,858 --> 00:15:02,235 Go home. 328 00:15:11,202 --> 00:15:12,286 (door closes) 329 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 (thunder rumbling) 330 00:15:21,712 --> 00:15:24,173 ("Loch Lomond" playing) 331 00:15:30,138 --> 00:15:33,599 (rain pouring on roof) 332 00:15:33,766 --> 00:15:35,726 (train horn blowing) 333 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 (music stops) 334 00:15:55,079 --> 00:15:56,164 Wakey wakey! 335 00:15:58,249 --> 00:15:59,876 He really is the most excellent fellow. 336 00:16:09,260 --> 00:16:12,013 (thunder rumbling) 337 00:16:29,489 --> 00:16:31,115 Can you confirm that you organize 338 00:16:31,282 --> 00:16:34,327 the annual Sipi Fair at the Simla Club? 339 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Yes, that's right. 340 00:16:35,745 --> 00:16:37,330 It's a key event in the Simla calendar. 341 00:16:37,497 --> 00:16:39,332 You can't imagine the catering involved. 342 00:16:39,499 --> 00:16:41,083 (crowd chuckling) 343 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 Can you describe the events 344 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 of this summer's fair 345 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 with regard to the defendant, Mr. Sood? 346 00:16:48,216 --> 00:16:49,550 Yes. 347 00:16:49,717 --> 00:16:54,722 Mr. Sood had been pursuing my late friend, Mr. Armitage, 348 00:16:54,889 --> 00:16:56,724 for quite some time 349 00:16:56,891 --> 00:16:57,850 over an alleged debt. 350 00:16:58,017 --> 00:16:58,851 VINOD: Objection. 351 00:16:59,018 --> 00:17:00,186 This is irrelevant. 352 00:17:00,353 --> 00:17:01,562 Character of the defendant. 353 00:17:07,026 --> 00:17:09,237 Well, the fair was neither the time nor place 354 00:17:09,403 --> 00:17:11,113 to discuss business, 355 00:17:11,280 --> 00:17:13,991 but Mr. Sood wouldn't take no for an answer 356 00:17:14,158 --> 00:17:15,910 and he became quite violent. 357 00:17:16,077 --> 00:17:18,496 (quietly): Attagirl. 358 00:17:18,663 --> 00:17:19,997 A wealthy landowner, 359 00:17:20,164 --> 00:17:21,624 a chap used to getting his own way. 360 00:17:21,791 --> 00:17:22,875 Please confine yourself 361 00:17:23,042 --> 00:17:24,961 to what actually happened, Mrs. Coffin. 362 00:17:28,089 --> 00:17:29,423 Well... 363 00:17:29,590 --> 00:17:32,009 Sood launched himself at Armie. 364 00:17:32,176 --> 00:17:33,177 Punched him. 365 00:17:33,344 --> 00:17:34,679 You know, he's a much older man, 366 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 with a dicky heart. 367 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 And the outcome? 368 00:17:39,058 --> 00:17:42,186 Well, he was... shaken, you know, 369 00:17:42,353 --> 00:17:44,564 and bruised and... 370 00:17:44,730 --> 00:17:46,857 He decided to return to Scotland, 371 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 but he just wasn't strong enough. 372 00:17:49,944 --> 00:17:52,655 He died en route. 373 00:17:52,822 --> 00:17:55,741 Never made it home. 374 00:17:55,908 --> 00:17:57,159 A tragic loss. 375 00:17:57,326 --> 00:17:59,203 What I need you 376 00:17:59,370 --> 00:18:01,455 to understand is that 377 00:18:01,622 --> 00:18:04,917 although we're all here by choice-- 378 00:18:05,084 --> 00:18:08,504 and, God knows, each of us for our own reasons-- 379 00:18:08,671 --> 00:18:14,760 to be denied a proper homecoming at the end like this... 380 00:18:16,470 --> 00:18:17,597 it is unforgivable. 381 00:18:21,183 --> 00:18:24,437 And to my mind, Mr. Sood is very lucky 382 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 he's only being charged with one murder. 383 00:18:26,480 --> 00:18:27,148 (crowd murmuring) 384 00:18:27,315 --> 00:18:28,649 Your Honour, 385 00:18:28,816 --> 00:18:30,860 this is an outrageous allegation! 386 00:18:31,027 --> 00:18:31,986 You can't possibly keep that! 387 00:18:32,153 --> 00:18:33,362 JUDGE: Strike it from the record. 388 00:18:44,248 --> 00:18:45,666 Not working today? 389 00:18:45,833 --> 00:18:46,917 No, thank you. 390 00:18:48,252 --> 00:18:49,962 No one is. 391 00:18:50,129 --> 00:18:52,006 Even Ronnie begged for the day off 392 00:18:52,173 --> 00:18:53,549 to go and gawp. 393 00:18:53,716 --> 00:18:55,676 Are you not tempted to go? 394 00:18:55,843 --> 00:18:57,470 Gosh, no. 395 00:18:57,637 --> 00:19:00,973 The Viceroy's Secretary rubbernecking at court? 396 00:19:01,140 --> 00:19:03,267 Wouldn't do for us Whelans 397 00:19:03,434 --> 00:19:05,269 to sully ourselves with the law, would it? 398 00:19:19,617 --> 00:19:21,285 HUGH". So, what's it to be? 399 00:19:21,452 --> 00:19:23,704 Yes or no? 400 00:19:23,871 --> 00:19:25,706 Did you run away or not? 401 00:19:25,873 --> 00:19:27,792 Yes, because I knew what would happen. 402 00:19:27,958 --> 00:19:29,377 Indeed. 403 00:19:31,170 --> 00:19:34,048 As you say yourself, you were found and arrested. 404 00:19:34,215 --> 00:19:36,384 Yes. 405 00:19:36,550 --> 00:19:38,052 And you then confessed to murder. 406 00:19:38,219 --> 00:19:39,220 Objection! 407 00:19:39,387 --> 00:19:41,138 My client has retracted his confession. 408 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Yes, yes. 409 00:19:43,015 --> 00:19:45,434 I'd like my client's retraction officially noted 410 00:19:45,601 --> 00:19:46,852 under Section 14... 411 00:19:47,019 --> 00:19:48,145 Section 14 of the Indian... 412 00:19:48,312 --> 00:19:49,146 14(a), Your Honour. 413 00:19:49,313 --> 00:19:51,190 (chuckling): "14(a), Your Honour." 414 00:19:51,357 --> 00:19:52,858 Thank you, Mr. Mukesh. 415 00:19:53,025 --> 00:19:55,695 Anyone would think he'd brought the justice system to India. 416 00:19:55,861 --> 00:19:58,280 HUGH: Shall we cut short all this hoopla? 417 00:19:58,447 --> 00:19:59,782 Why don't you plead guilty now 418 00:19:59,949 --> 00:20:01,242 and put yourself out of your misery? 419 00:20:01,409 --> 00:20:02,868 My client has absolutely no intention 420 00:20:03,035 --> 00:20:04,120 of taking back his plea. 421 00:20:04,286 --> 00:20:05,538 I was puzzled 422 00:20:05,705 --> 00:20:08,082 by all this to-ing and fro-ing, Your Honor, 423 00:20:08,249 --> 00:20:09,750 until I considered 424 00:20:09,917 --> 00:20:12,545 Mr. Sood's wife and baby died in childbirth 425 00:20:12,712 --> 00:20:14,922 a few months ago. 426 00:20:15,089 --> 00:20:17,091 How have you been since your wife's death? 427 00:20:17,258 --> 00:20:18,759 Do not talk about my wife. 428 00:20:21,095 --> 00:20:22,847 You want to play games with me? 429 00:20:23,013 --> 00:20:24,306 Go ahead. 430 00:20:24,473 --> 00:20:25,558 But she is not here, 431 00:20:25,725 --> 00:20:27,226 and I am still grieving for her soul. 432 00:20:27,393 --> 00:20:28,477 Indeed. 433 00:20:28,644 --> 00:20:30,354 So... 434 00:20:30,521 --> 00:20:32,481 When a Tamil peasant 435 00:20:32,648 --> 00:20:35,818 paraded in your wife's wedding dress, 436 00:20:35,985 --> 00:20:37,111 you grabbed a knife... 437 00:20:37,278 --> 00:20:38,279 What the hell are you saying?! 438 00:20:38,446 --> 00:20:41,157 I'm offering you mitigation! 439 00:20:41,323 --> 00:20:44,452 Unless, of course, you did it in cold blood. 440 00:20:44,618 --> 00:20:45,453 Bastard. 441 00:20:45,619 --> 00:20:46,537 Bastard! 442 00:20:46,704 --> 00:20:48,164 JUDGE: That's enough, Mr. Sood. 443 00:20:48,330 --> 00:20:49,498 We will leave it there 444 00:20:49,665 --> 00:20:51,333 before we call your first witness, Mr. Mukesh. 445 00:20:51,500 --> 00:20:53,169 The court is adjourned for lunch. 446 00:20:53,335 --> 00:20:54,378 (gavel strikes) 447 00:20:54,545 --> 00:20:55,629 Where's McLeod? 448 00:21:01,343 --> 00:21:02,428 DARIUS: Mmm. 449 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 ROSHANA". That's Aafrin's favourite, too. 450 00:21:03,763 --> 00:21:04,972 Mmm. 451 00:21:05,139 --> 00:21:06,223 More rice, 452 00:21:06,390 --> 00:21:07,308 and he needs some curry. 453 00:21:07,475 --> 00:21:08,309 Ma! 454 00:21:08,476 --> 00:21:10,603 You have to stop doing all that. 455 00:21:10,770 --> 00:21:12,188 It's up to you now to take good care of him. 456 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Improve his time-keeping. 457 00:21:13,981 --> 00:21:14,982 His bad breath in the mornings. 458 00:21:15,149 --> 00:21:17,026 Oh, please, Shamshad, I'm trying to eat. 459 00:21:17,193 --> 00:21:18,569 Well, Sita needs to know all about... 460 00:21:18,736 --> 00:21:19,987 AAFRIN: No, she does not. 461 00:21:22,531 --> 00:21:23,616 Aafrin! 462 00:21:23,783 --> 00:21:25,034 Aafrin, come on in. 463 00:21:25,201 --> 00:21:26,911 Give him his plate. 464 00:21:28,370 --> 00:21:29,455 Here. 465 00:21:29,622 --> 00:21:31,248 Have some of this. 466 00:21:31,415 --> 00:21:32,917 Sorry I'm late, Ma. 467 00:21:33,083 --> 00:21:34,001 I went for a walk. 468 00:21:34,168 --> 00:21:35,252 SOONI: A stroll. 469 00:21:35,419 --> 00:21:36,587 How very pleasant. 470 00:21:36,754 --> 00:21:38,047 That's enough. 471 00:21:38,214 --> 00:21:39,548 Naturally, we were all waiting on tenterhooks 472 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 for your arrival. 473 00:21:40,883 --> 00:21:43,177 My sister is a ray of sunshine, as always. 474 00:21:43,344 --> 00:21:44,637 DARIUS: Aafrin, 475 00:21:44,804 --> 00:21:48,766 the key defence witness hasn't turned up to court, 476 00:21:48,933 --> 00:21:52,478 so Mr. Mukesh has asked Sooni to go and fetch him. 477 00:21:52,645 --> 00:21:53,813 They have a rapport. 478 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 ROSHANA: Whatever they have, 479 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 I'm not letting any daughter of mine 480 00:21:57,441 --> 00:21:59,527 go off alone to meet some English chap. 481 00:21:59,693 --> 00:22:01,111 He's Scottish. 482 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 Scottish are the worst of the lot. 483 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 I can go with you. 484 00:22:05,157 --> 00:22:06,242 Really? 485 00:22:06,408 --> 00:22:08,410 If you wish. 486 00:22:08,577 --> 00:22:09,453 We have to go now. 487 00:22:09,620 --> 00:22:10,287 Come! 488 00:22:10,454 --> 00:22:11,121 Bye. 489 00:22:11,288 --> 00:22:11,914 Bye-bye, Sooni. 490 00:22:12,081 --> 00:22:13,499 Don't go yet! 491 00:22:13,666 --> 00:22:15,334 I've made falooda! 492 00:22:19,296 --> 00:22:21,674 My parents don't even know where I am. 493 00:22:25,719 --> 00:22:28,347 This is your second home. 494 00:22:31,600 --> 00:22:32,893 (knocking) 495 00:22:33,060 --> 00:22:34,144 Come! 496 00:22:39,358 --> 00:22:40,442 Yes? 497 00:22:45,155 --> 00:22:46,240 Can I help you? 498 00:22:48,617 --> 00:22:50,369 If you are looking for a lawyer, Miss... 499 00:22:50,536 --> 00:22:51,954 Prasad. 500 00:22:52,121 --> 00:22:53,497 Prasad. 501 00:22:53,664 --> 00:22:57,126 I'm entirely taken up with a murder trial at the moment. 502 00:22:57,293 --> 00:22:58,878 That's why I'm here. 503 00:22:59,044 --> 00:23:02,006 I work at the Mission School with Mr. Raworth. 504 00:23:04,675 --> 00:23:06,218 You see, the children, they... 505 00:23:06,385 --> 00:23:08,178 they talk to us. 506 00:23:09,847 --> 00:23:11,807 Please, take a seat. 507 00:23:11,974 --> 00:23:13,809 No, you need to speak to Mr. Raworth. 508 00:23:13,976 --> 00:23:15,227 He's in charge there. 509 00:23:15,394 --> 00:23:17,646 But Miss Prasad, 510 00:23:17,813 --> 00:23:20,232 it's you who have come to see me. 511 00:23:20,399 --> 00:23:23,736 If you know something pertaining to this case in any manner, 512 00:23:23,903 --> 00:23:25,029 it's your duty to tell me. 513 00:23:26,906 --> 00:23:30,034 Never thought I'd see you chasing after the Britishers. 514 00:23:30,200 --> 00:23:31,619 You're the apke wasti. 515 00:23:31,785 --> 00:23:32,870 "Yes, Mr. Whelan. 516 00:23:33,037 --> 00:23:34,455 No, Mr. Whelan." 517 00:23:34,622 --> 00:23:35,706 It's not like that. 518 00:23:39,251 --> 00:23:41,045 My good God. 519 00:23:42,421 --> 00:23:43,881 Mr. McLeod? 520 00:23:49,136 --> 00:23:50,429 Mr. McLeod! 521 00:24:01,023 --> 00:24:02,733 What am I going to do, Aafrin? 522 00:24:14,203 --> 00:24:17,247 You are not Ian McLeod, are you? 523 00:24:17,414 --> 00:24:18,666 (crowd laughing) 524 00:24:20,501 --> 00:24:21,585 Mr. McLeod has been delayed. 525 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 A new witness for the defense, Your Honor. 526 00:24:26,465 --> 00:24:30,386 Madam, can you tell us your name and your occupation? 527 00:24:30,552 --> 00:24:32,262 Leena Prasad. 528 00:24:32,429 --> 00:24:34,598 I'm a teacher at the Mission. 529 00:24:34,765 --> 00:24:36,433 A school for half-castes? 530 00:24:36,600 --> 00:24:37,518 Yes. 531 00:24:37,685 --> 00:24:38,769 And why are you here? 532 00:24:40,354 --> 00:24:45,067 One of our children, Adam, is Jaya's son. 533 00:24:45,234 --> 00:24:47,361 JUDGE: The victim has a son? 534 00:24:47,528 --> 00:24:48,696 Has this been disclosed? 535 00:24:48,862 --> 00:24:49,863 HUGH: Any progeny of the victim 536 00:24:50,030 --> 00:24:51,949 is of no relevance to the prosecution case. 537 00:24:52,116 --> 00:24:53,617 Thank you, Your Honor. 538 00:24:53,784 --> 00:24:55,202 Do continue, Mr. Mukesh. 539 00:24:55,369 --> 00:24:56,537 Thank you. 540 00:24:56,704 --> 00:25:00,416 Miss Prasad, why is Adam in Simla? 541 00:25:00,582 --> 00:25:03,836 He said Jaya brought him here so he could meet his father. 542 00:25:04,003 --> 00:25:05,921 A British man, presumably? 543 00:25:06,088 --> 00:25:07,214 Yes. 544 00:25:07,381 --> 00:25:09,174 Do you know who that man is? 545 00:25:09,341 --> 00:25:12,094 Not in so many words. 546 00:25:12,261 --> 00:25:14,638 Meaning you have a strong suspicion? 547 00:25:14,805 --> 00:25:15,472 Well, I... 548 00:25:15,639 --> 00:25:16,348 She said, "No." 549 00:25:16,515 --> 00:25:17,433 No, she did not. 550 00:25:17,599 --> 00:25:19,143 She said, "Not in so many words." 551 00:25:19,309 --> 00:25:22,229 Which in legal terms means no. 552 00:25:22,396 --> 00:25:23,647 Do you know who the father is? 553 00:25:31,947 --> 00:25:33,032 No. 554 00:25:35,117 --> 00:25:36,368 JUDGE: Thank you. 555 00:25:36,535 --> 00:25:38,620 Continue, Mr. Mukesh. 556 00:25:38,787 --> 00:25:41,790 Has Adam shared any thoughts with you about his father? 557 00:25:41,957 --> 00:25:43,375 Objection- opinion! 558 00:25:47,963 --> 00:25:49,631 He calls him rakshas. 559 00:25:49,798 --> 00:25:51,467 For the benefit of our English speakers, 560 00:25:51,633 --> 00:25:53,427 could you translate what that means, 561 00:25:53,594 --> 00:25:54,845 the word "rakshas"? 562 00:25:55,012 --> 00:25:56,805 Demon. 563 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 It means demon. 564 00:26:04,480 --> 00:26:06,565 ALICE: "Raja Rasalu." 565 00:26:06,732 --> 00:26:08,150 Are we all ready? 566 00:26:08,317 --> 00:26:09,902 CHILDREN: Yes. 567 00:26:10,069 --> 00:26:12,112 ALICE: Once upon a time, there lived a Raja 568 00:26:12,279 --> 00:26:13,989 whose name was Salabhan, 569 00:26:14,156 --> 00:26:17,284 and he had a Queen by the name Lona 570 00:26:17,451 --> 00:26:19,745 who, though she wept and prayed at many a shrine, 571 00:26:19,912 --> 00:26:22,915 had never had a child to gladden her eyes. 572 00:26:23,082 --> 00:26:26,210 After a long time, however, 573 00:26:26,376 --> 00:26:27,836 a son was born... 574 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 Adam? 575 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 Adam! 576 00:26:40,808 --> 00:26:43,644 I came about the repairs. 577 00:26:43,811 --> 00:26:45,437 That boy... 578 00:26:45,604 --> 00:26:46,688 Who is he? 579 00:26:48,107 --> 00:26:49,775 Didn't you hear me? 580 00:26:49,942 --> 00:26:51,902 He's called Adam. 581 00:26:55,489 --> 00:26:56,573 Adam! 582 00:26:57,991 --> 00:26:59,493 Adam! 583 00:27:01,245 --> 00:27:04,081 VINOD: The prosecution has made 584 00:27:04,248 --> 00:27:05,791 much of motive. 585 00:27:08,877 --> 00:27:12,381 But what is the motive for this murder? 586 00:27:12,548 --> 00:27:14,716 A stolen dress? 587 00:27:14,883 --> 00:27:16,468 Is that the motive? 588 00:27:19,513 --> 00:27:21,014 Or is it something else? 589 00:27:23,350 --> 00:27:24,852 Let us see. 590 00:27:26,728 --> 00:27:30,357 Let us turn to young Adam. 591 00:27:30,524 --> 00:27:33,986 What state was he in when you first met him? 592 00:27:34,153 --> 00:27:40,284 Mr. Raworth and I found him abandoned, dying, 593 00:27:40,450 --> 00:27:42,744 on a railway track at the start of the summer. 594 00:27:42,911 --> 00:27:44,580 Why? 595 00:27:44,746 --> 00:27:47,082 He was blamed for a crop failing. 596 00:27:47,249 --> 00:27:48,667 He is Eurasian. 597 00:27:48,834 --> 00:27:50,002 Like yourself? 598 00:27:50,169 --> 00:27:51,295 Yes. 599 00:27:53,839 --> 00:27:56,758 Is it true, Miss Prasad, 600 00:27:56,925 --> 00:28:00,637 that Anglo-Indians often face such hardship? 601 00:28:00,804 --> 00:28:02,556 Not just terrible acts of violence 602 00:28:02,723 --> 00:28:04,266 like the one you just described, 603 00:28:04,433 --> 00:28:08,270 but routine mockery by the British? 604 00:28:08,437 --> 00:28:10,189 Teased as eight annas to the rupee, 605 00:28:10,355 --> 00:28:12,024 blackie-whites and so on? 606 00:28:12,191 --> 00:28:14,443 Yes. 607 00:28:14,610 --> 00:28:16,195 And how do such descriptions make you feel? 608 00:28:17,905 --> 00:28:19,990 That we don't belong. 609 00:28:20,157 --> 00:28:21,742 Of course. 610 00:28:24,244 --> 00:28:28,081 Now, could you tell the court what happened 611 00:28:28,248 --> 00:28:29,499 when you saw Jaya, the victim, 612 00:28:29,666 --> 00:28:31,043 with her son Adam? 613 00:28:31,210 --> 00:28:33,212 She tried to abduct him. 614 00:28:33,378 --> 00:28:35,005 She was desperate, possessed. 615 00:28:35,172 --> 00:28:37,132 She picked up a rock and hit me. 616 00:28:37,299 --> 00:28:39,134 Cut me right here. 617 00:28:39,301 --> 00:28:40,552 A violent attack. 618 00:28:44,514 --> 00:28:45,891 You must have been furious. 619 00:28:46,058 --> 00:28:47,976 Worried for the boy. 620 00:28:48,143 --> 00:28:50,354 Protective, of course. 621 00:28:50,520 --> 00:28:52,773 Perhaps thinking, 622 00:28:52,940 --> 00:28:55,817 "Who would make a better mother for him?" 623 00:28:57,277 --> 00:28:58,862 No, that isn't true. 624 00:28:59,029 --> 00:29:00,697 Perhaps thinking that life 625 00:29:00,864 --> 00:29:02,616 would be an awful lot easier for Adam 626 00:29:02,783 --> 00:29:03,992 if she weren't around? 627 00:29:04,159 --> 00:29:05,410 No, no. 628 00:29:05,577 --> 00:29:07,120 (shouting): Perhaps planning your own funeral... 629 00:29:07,287 --> 00:29:08,956 Enough! 630 00:29:11,541 --> 00:29:12,626 You let her be. 631 00:29:12,793 --> 00:29:14,253 (retching) 632 00:29:17,047 --> 00:29:20,759 JUDGE: The heat is overwhelming the ladies in the gallery. 633 00:29:20,926 --> 00:29:22,844 The court'll be adjourned till morning. 634 00:29:23,011 --> 00:29:25,597 Your witness does not need to return. 635 00:29:41,947 --> 00:29:43,031 (sighs) 636 00:29:43,198 --> 00:29:44,992 Go, then. 637 00:29:45,158 --> 00:29:48,161 I can't leave you here. 638 00:29:48,328 --> 00:29:49,496 Honestly, Sooni, 639 00:29:49,663 --> 00:29:51,248 you've done your duty twice over. 640 00:29:51,415 --> 00:29:52,833 Duty? 641 00:29:53,000 --> 00:29:55,460 No, it doesn't feel like that. 642 00:29:55,627 --> 00:29:57,713 Not when it's something you care about. 643 00:29:59,256 --> 00:30:00,841 I did something once. 644 00:30:01,008 --> 00:30:02,134 Took a risk. 645 00:30:02,301 --> 00:30:03,385 (scoffs) 646 00:30:04,511 --> 00:30:07,014 That note about Baapi's medals. 647 00:30:07,180 --> 00:30:08,890 Sita did give it to you, didn't she? 648 00:30:09,057 --> 00:30:10,183 Not that again. 649 00:30:10,350 --> 00:30:11,727 No. 650 00:30:11,893 --> 00:30:13,478 I already told you. 651 00:30:13,645 --> 00:30:15,230 Why? What has she been saying? 652 00:30:15,397 --> 00:30:17,649 Nothing. 653 00:30:17,816 --> 00:30:21,194 Aafrin, name me one time I have ever lied to you. 654 00:30:21,361 --> 00:30:23,238 No, you are truthful to a fault. 655 00:30:23,405 --> 00:30:25,824 So why, all of a sudden, do you not believe me 656 00:30:25,991 --> 00:30:27,617 when I tell you I never received a note 657 00:30:27,784 --> 00:30:29,703 about Baapi or anyone else's medals? 658 00:30:32,080 --> 00:30:33,165 I don't know. 659 00:30:36,168 --> 00:30:38,086 (twigs crunching) 660 00:30:40,339 --> 00:30:41,506 SoonL“ 661 00:30:41,673 --> 00:30:42,758 What? 662 00:30:42,924 --> 00:30:44,885 (rustling) 663 00:30:48,513 --> 00:30:49,598 SOONI: Oh, no. 664 00:31:11,828 --> 00:31:16,041 (fan whirring) 665 00:31:29,846 --> 00:31:30,931 Alice... 666 00:31:34,643 --> 00:31:36,144 I'm so stupid. 667 00:31:38,980 --> 00:31:40,524 The British court... 668 00:31:41,858 --> 00:31:44,444 I thought it would be fair. 669 00:31:44,611 --> 00:31:46,029 But it wasn't. 670 00:31:49,741 --> 00:31:52,244 Now I've made everything worse. 671 00:31:52,411 --> 00:31:54,079 My God. 672 00:31:54,246 --> 00:31:56,206 What did they do to you? 673 00:32:02,212 --> 00:32:05,257 The missionary stood up, she threw up, 674 00:32:05,424 --> 00:32:07,676 and the poor little half-caste burst into tears! 675 00:32:07,843 --> 00:32:10,637 RONNIE: It really was quite extraordinary. 676 00:32:10,804 --> 00:32:13,098 (sobbing) 677 00:32:13,265 --> 00:32:15,058 CYNTHIA: Well, I don't suppose any harm was done, 678 00:32:15,225 --> 00:32:17,185 as long as it didn't damage the case. 679 00:32:17,352 --> 00:32:19,020 HUGH: No, I think we're still standing. 680 00:32:19,187 --> 00:32:20,564 RONNIE: He's being modest. 681 00:32:20,730 --> 00:32:21,815 No harm done. 682 00:32:23,442 --> 00:32:25,902 But we're no clearer as to who the father is. 683 00:32:26,069 --> 00:32:28,363 The suspense is killing me. 684 00:32:28,530 --> 00:32:31,116 Well, I didn't want to say anything before, 685 00:32:31,283 --> 00:32:33,952 but now it's all out in the open... 686 00:32:35,412 --> 00:32:37,205 Dear old Armie. 687 00:32:37,372 --> 00:32:41,668 He really was a one-off. 688 00:32:41,835 --> 00:32:43,837 I'm afraid it was an open secret round here 689 00:32:44,004 --> 00:32:45,755 that he had his way with half the natives. 690 00:32:45,922 --> 00:32:48,425 I mean, he just wasn't very choosy, you know? 691 00:32:48,592 --> 00:32:51,511 Dirty bugger! 692 00:32:51,678 --> 00:32:52,846 I mean, only the other day, 693 00:32:53,013 --> 00:32:55,390 this sweet little thing pops in looking for a job. 694 00:32:55,557 --> 00:32:56,475 Another one of his. 695 00:32:56,641 --> 00:32:57,726 I had to tell her. 696 00:32:57,893 --> 00:32:59,436 I said, "Look, if I gave a job 697 00:32:59,603 --> 00:33:00,896 "to every one of Armie's offspring, 698 00:33:01,062 --> 00:33:02,314 "I'd have more maids than the Cecil!" 699 00:33:02,481 --> 00:33:03,857 (laughing) 700 00:33:18,997 --> 00:33:19,831 Here... 701 00:33:19,998 --> 00:33:20,832 Get off me! 702 00:33:20,999 --> 00:33:22,167 Don't touch me! 703 00:33:22,334 --> 00:33:23,460 (crying) 704 00:33:23,627 --> 00:33:25,462 I can't bear it! 705 00:33:25,629 --> 00:33:27,756 I feel like the leper 706 00:33:27,923 --> 00:33:31,176 in one of your boring, boring sermons. 707 00:33:31,343 --> 00:33:32,886 I'm sorry. 708 00:33:33,053 --> 00:33:36,890 They were actually starting to like me. 709 00:33:37,057 --> 00:33:40,936 After all these years, I would say something 710 00:33:41,102 --> 00:33:44,564 and everybody would look at me and laugh and... 711 00:33:48,860 --> 00:33:51,363 They were letting me in. 712 00:33:54,407 --> 00:33:56,618 That's all gone now, thanks to you. 713 00:33:56,785 --> 00:33:58,078 Come here... 714 00:33:58,245 --> 00:33:59,329 No, get off. 715 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 I had no choice. 716 00:34:03,583 --> 00:34:06,920 I couldn't just stand there while lies were being told. 717 00:34:07,087 --> 00:34:10,298 If only either of us could ever believe that were true. 718 00:34:21,184 --> 00:34:23,520 (birds squawking) 719 00:34:28,733 --> 00:34:30,485 Please don't bully me. 720 00:34:30,652 --> 00:34:32,529 My head's pounding. 721 00:34:41,538 --> 00:34:44,374 Are you going to go back home? 722 00:34:44,541 --> 00:34:46,376 Aye. 723 00:34:46,543 --> 00:34:49,337 Another McLeod disaster. 724 00:34:49,504 --> 00:34:51,256 (chuckles softly) 725 00:34:52,716 --> 00:34:54,092 What? 726 00:34:57,053 --> 00:35:01,016 When I was a child, I used to wonder, 727 00:35:01,182 --> 00:35:03,643 what is so special about you people 728 00:35:03,810 --> 00:35:05,770 that you have two countries to go between? 729 00:35:05,937 --> 00:35:09,274 And then at school, we were told it was something 730 00:35:09,441 --> 00:35:13,612 called "British values" that set you apart. 731 00:35:13,778 --> 00:35:16,197 And how were we taught this? 732 00:35:16,364 --> 00:35:19,868 With the help of a poem by your great Rudyard Kipling. 733 00:35:20,035 --> 00:35:22,412 Born in Bombay, just like me. 734 00:35:22,579 --> 00:35:25,206 Oh, aye, we had him foisted on us, too. 735 00:35:25,373 --> 00:35:26,374 I know! 736 00:35:26,541 --> 00:35:27,959 Thundering in my head, 737 00:35:28,126 --> 00:35:30,128 thanks to Sister Christine and her horsewhip. 738 00:35:30,295 --> 00:35:31,504 (laughs) 739 00:35:31,671 --> 00:35:34,924 "if you can bear to hear the truth you've spoken..." 740 00:35:36,551 --> 00:35:37,719 And then? 741 00:35:37,886 --> 00:35:39,220 Aye, aye... 742 00:35:39,387 --> 00:35:40,847 What then? 743 00:35:41,014 --> 00:35:43,933 "Twisted by knaves to make a trap for fools." 744 00:35:44,100 --> 00:35:45,268 "For fools! 745 00:35:45,435 --> 00:35:46,978 "And watch the things 746 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 "you gave your life to broken..." 747 00:35:49,648 --> 00:35:52,233 "...and stoop and build them up with worn-out tools." 748 00:35:59,032 --> 00:36:00,700 Mmm. 749 00:36:14,589 --> 00:36:17,133 Imperialist claptrap. 750 00:36:24,474 --> 00:36:25,558 HUGH". Am I right in saying 751 00:36:25,725 --> 00:36:27,894 that you are a dhobi or laundryman 752 00:36:28,061 --> 00:36:29,312 and the night of the murder, 753 00:36:29,479 --> 00:36:30,897 you were near the river looking for a piece of clothing? 754 00:36:31,064 --> 00:36:33,024 (quietly): It's the rogue who sublets dresses! 755 00:36:33,191 --> 00:36:36,277 HUGH: And you heard a scream and hid in the trees. 756 00:36:36,444 --> 00:36:37,529 I was so scared, sahib. 757 00:36:37,696 --> 00:36:40,865 I saw a man run away, 758 00:36:41,032 --> 00:36:42,117 running fast. 759 00:36:42,283 --> 00:36:43,368 What did he look like? 760 00:36:43,535 --> 00:36:45,704 Well, I think he was Indian. 761 00:36:45,870 --> 00:36:47,914 Wearing kurta pajamas. 762 00:36:48,081 --> 00:36:50,792 Why didn't you give this information to the police? 763 00:36:50,959 --> 00:36:55,213 Because he ran off so fast, he left his chappals on a rock. 764 00:36:55,380 --> 00:36:57,590 And you took those chappals, didn't you? 765 00:36:57,757 --> 00:36:59,134 Yes, sahib. 766 00:37:03,513 --> 00:37:05,265 Is this one of the sandals that you stole? 767 00:37:05,432 --> 00:37:06,516 Yes, sahib. 768 00:37:08,768 --> 00:37:12,105 Now, we have heard many wild theories from my learned friend. 769 00:37:12,272 --> 00:37:16,568 That the victim was murdered by an Anglo-Indian woman, 770 00:37:16,735 --> 00:37:18,570 desperate to become a mother. 771 00:37:18,737 --> 00:37:20,447 Or even a British man, 772 00:37:20,613 --> 00:37:23,116 desirous of keeping his paternity secret. 773 00:37:23,283 --> 00:37:27,579 Your Honour, I would simply ask: 774 00:37:27,746 --> 00:37:31,374 can you imagine such a shoe being worn by a lady 775 00:37:31,541 --> 00:37:33,835 or a British gentleman? 776 00:37:34,002 --> 00:37:36,421 (laughing) 777 00:37:36,588 --> 00:37:37,630 JUDGE: Order! 778 00:37:37,797 --> 00:37:39,048 Order! 779 00:37:39,215 --> 00:37:40,800 (laughter subsides) 780 00:37:40,967 --> 00:37:42,051 (door opens) 781 00:37:49,267 --> 00:37:51,144 (crowd murmuring) 782 00:37:57,734 --> 00:37:59,110 (footsteps approaching) 783 00:37:59,277 --> 00:38:02,238 If you're after my brother, I'm afraid he's not here. 784 00:38:02,405 --> 00:38:04,741 It's you I want to talk to. 785 00:38:04,908 --> 00:38:07,577 I'm sorry. 786 00:38:07,744 --> 00:38:08,828 I'm so sorry. 787 00:38:08,995 --> 00:38:10,497 I was completely wrong, Alice. 788 00:38:10,663 --> 00:38:11,748 Miss Whelan. 789 00:38:11,915 --> 00:38:13,750 And it's a little late for apologies. 790 00:38:19,547 --> 00:38:20,715 What the hell are you doing? 791 00:38:20,882 --> 00:38:21,716 Bhupin...! 792 00:38:23,384 --> 00:38:25,428 You have to listen to me. 793 00:38:27,597 --> 00:38:29,974 Yes, I'll just fetch that, uh... 794 00:38:30,141 --> 00:38:32,018 That painting book for Mr. Dalal. 795 00:38:32,185 --> 00:38:33,394 Tea for two in the drawing room. 796 00:38:38,650 --> 00:38:41,569 Mr. McLeod, I believe you grew up in Scotland? 797 00:38:41,736 --> 00:38:42,987 Aye. 798 00:38:43,154 --> 00:38:44,656 What was your childhood like? 799 00:38:44,823 --> 00:38:45,907 Ordinary. 800 00:38:46,074 --> 00:38:47,951 Dull, I'm afraid. 801 00:38:48,117 --> 00:38:49,536 Were you church-going? 802 00:38:49,702 --> 00:38:51,120 Aye, Presbyterian. 803 00:38:51,287 --> 00:38:52,997 What does your father do? 804 00:38:53,164 --> 00:38:54,249 He's in timber. 805 00:38:54,415 --> 00:38:57,418 Good, honest trade, he always says. 806 00:38:57,585 --> 00:38:59,629 And did he bring you up to be honest? 807 00:38:59,796 --> 00:39:01,005 Tell the truth? 808 00:39:01,172 --> 00:39:02,841 Oh, aye, it was drummed into us from an early age. 809 00:39:03,007 --> 00:39:04,217 In what way? 810 00:39:04,384 --> 00:39:06,553 My big brother felt the lash of his belt once or twice. 811 00:39:06,719 --> 00:39:08,012 And you yourself? 812 00:39:08,179 --> 00:39:10,056 I saw the stripes on his backside. 813 00:39:10,223 --> 00:39:11,891 (chuckling) 814 00:39:12,058 --> 00:39:14,894 I've always told the truth. 815 00:39:15,061 --> 00:39:17,814 Without your word, what have you got? 816 00:39:19,440 --> 00:39:21,359 You were with Mr. Sood that evening. 817 00:39:21,526 --> 00:39:22,861 What did you talk about? 818 00:39:23,027 --> 00:39:24,445 He told me that Jaya had stolen 819 00:39:24,612 --> 00:39:26,948 his late wife's wedding dress. 820 00:39:27,115 --> 00:39:29,242 And what was his attitude to that? 821 00:39:29,409 --> 00:39:32,537 Upset, but resigned. 822 00:39:32,704 --> 00:39:35,456 He'd dealt with it, and the thing was over. 823 00:39:35,623 --> 00:39:38,793 Could you describe to us his mood that evening? 824 00:39:38,960 --> 00:39:40,378 Calm. 825 00:39:40,545 --> 00:39:41,880 Reflective. 826 00:39:42,046 --> 00:39:44,674 Like a man about to brutally stab a woman to death? 827 00:39:44,841 --> 00:39:46,718 Absolutely not. 828 00:39:46,885 --> 00:39:48,761 In fact, when I arrived, he had nodded off 829 00:39:48,928 --> 00:39:50,930 and was dozing quite happily. 830 00:39:51,097 --> 00:39:52,390 (chuckling) 831 00:39:53,933 --> 00:39:55,393 VINOD: Was it a clear night? 832 00:39:55,560 --> 00:39:57,478 Aye, the moon was out. 833 00:39:57,645 --> 00:39:59,606 It was beautiful. 834 00:39:59,772 --> 00:40:01,649 I was actually beginning to fall in love 835 00:40:01,816 --> 00:40:03,151 with this crazy country. 836 00:40:04,986 --> 00:40:07,322 And after you said goodnight to Mr. Sood? 837 00:40:07,488 --> 00:40:11,910 I walked down the steps and turned back to wave. 838 00:40:12,076 --> 00:40:15,330 Mr. Sood was on his veranda. 839 00:40:15,496 --> 00:40:17,498 All the lights were on. 840 00:40:17,665 --> 00:40:20,418 And he was facing me 841 00:40:20,585 --> 00:40:21,669 as he is now: 842 00:40:21,836 --> 00:40:25,590 like a father looking out for his son. 843 00:40:34,307 --> 00:40:36,100 You went out of your way. 844 00:40:36,267 --> 00:40:38,353 You lied for me, and all I could do 845 00:40:38,519 --> 00:40:41,606 was blame you for someone else's mistake. 846 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 I'm so sorry, truly. 847 00:40:45,485 --> 00:40:46,903 Alice, say something. 848 00:40:47,070 --> 00:40:48,905 (footsteps approaching) 849 00:40:49,072 --> 00:40:51,366 Yes, it is rather beautiful. 850 00:40:51,532 --> 00:40:53,826 Do you do landscapes, Mr. Dalal? 851 00:40:53,993 --> 00:40:57,246 I prefer to draw people. 852 00:40:57,413 --> 00:41:00,083 And if your subject is unwilling? 853 00:41:00,249 --> 00:41:01,417 Persist. 854 00:41:01,584 --> 00:41:02,669 (clears throat) 855 00:41:04,754 --> 00:41:06,047 Thank you, Bhupinder. 856 00:41:11,511 --> 00:41:12,595 (whispering): Alice... 857 00:41:14,263 --> 00:41:16,474 I was so impressed that you could draw my portrait 858 00:41:16,641 --> 00:41:17,725 from memory. 859 00:41:19,394 --> 00:41:22,772 Dredge up all the details. 860 00:41:22,939 --> 00:41:26,109 The exact... curve of your lip. 861 00:41:33,741 --> 00:41:35,618 Please, don't. 862 00:41:35,785 --> 00:41:38,246 Forgive me. 863 00:41:38,413 --> 00:41:40,456 It's not me you should say that to. 864 00:41:45,795 --> 00:41:46,879 I don't love her. 865 00:41:47,046 --> 00:41:49,298 Then why don't you leave her? 866 00:41:49,465 --> 00:41:51,926 You have no idea what that means, 867 00:41:52,093 --> 00:41:54,387 how hard it would be for her. 868 00:41:54,554 --> 00:41:56,389 I do. 869 00:41:56,556 --> 00:41:58,307 And I left carrying a baby. 870 00:41:58,474 --> 00:42:00,101 She has no India to run to. 871 00:42:02,020 --> 00:42:03,438 What would she do? 872 00:42:03,604 --> 00:42:05,440 Tell me, Alice, what would she do? 873 00:42:05,606 --> 00:42:07,442 I don't know. 874 00:42:07,608 --> 00:42:08,443 Find someone? 875 00:42:08,609 --> 00:42:09,444 No one. 876 00:42:09,610 --> 00:42:11,029 No one would take her. 877 00:42:11,195 --> 00:42:13,072 (sighs) 878 00:42:16,868 --> 00:42:18,828 Then you'd better go. 879 00:42:28,838 --> 00:42:29,922 Aafrin! 880 00:42:32,050 --> 00:42:33,134 Aafrin! 881 00:42:55,698 --> 00:42:56,908 (sighs) 882 00:43:00,870 --> 00:43:02,121 (footsteps approaching) 883 00:43:03,581 --> 00:43:04,665 Aafrin. 884 00:43:07,752 --> 00:43:09,837 I don't understand. 885 00:43:10,004 --> 00:43:11,172 What have I done? 886 00:43:15,551 --> 00:43:18,054 Say something, please. 887 00:43:18,221 --> 00:43:20,348 You lied to me. 888 00:43:20,515 --> 00:43:23,101 What? 889 00:43:23,267 --> 00:43:24,977 What are you talking about? 890 00:43:25,978 --> 00:43:27,480 You held on to that note. 891 00:43:27,647 --> 00:43:29,649 You didn't give it to Sooni. 892 00:43:29,816 --> 00:43:30,900 No. 893 00:43:32,318 --> 00:43:34,987 No, I did give it. 894 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 I promise, I did give it. 895 00:43:36,447 --> 00:43:37,573 It doesn't matter. 896 00:43:39,867 --> 00:43:41,119 Look, please go. 897 00:43:41,285 --> 00:43:43,121 I want to be on my own. 898 00:43:45,164 --> 00:43:46,624 I don't want you here. 899 00:43:50,503 --> 00:43:52,004 Again. 900 00:43:52,171 --> 00:43:53,297 Do it again. 901 00:43:58,761 --> 00:44:00,388 I feel nothing. 902 00:44:00,555 --> 00:44:02,014 Nothing at all. 903 00:44:06,018 --> 00:44:07,562 Don't! 904 00:44:07,728 --> 00:44:08,813 Don't do this! 905 00:44:11,732 --> 00:44:14,819 You can't leave me here. 906 00:44:14,986 --> 00:44:16,821 I'll be ruined! 907 00:44:20,241 --> 00:44:22,201 What shall I do? 908 00:44:22,368 --> 00:44:23,786 (crying) 909 00:44:23,953 --> 00:44:25,788 Aafrin, tell me! 910 00:44:25,955 --> 00:44:27,748 Anything! 911 00:44:27,915 --> 00:44:29,167 What shall I do? 912 00:44:29,333 --> 00:44:30,793 How shall I be? 913 00:44:34,088 --> 00:44:36,132 I hurt you. 914 00:44:36,299 --> 00:44:37,383 My poor baby... 915 00:44:45,725 --> 00:44:46,809 I'm sorry. 916 00:44:48,227 --> 00:44:49,312 No... 917 00:44:50,730 --> 00:44:51,564 No. 918 00:44:51,731 --> 00:44:52,815 Aafrin! 919 00:44:55,443 --> 00:44:57,653 I was so scared of your family! 920 00:44:59,947 --> 00:45:01,949 If I'd known it was so important... 921 00:45:02,116 --> 00:45:03,201 Aafrin! 922 00:45:04,619 --> 00:45:05,661 Aafrin! 923 00:45:07,788 --> 00:45:10,082 I'm sorry! 924 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 I'm sorry... 925 00:45:21,052 --> 00:45:23,596 I saw Mr. Sood on his veranda. 926 00:45:23,763 --> 00:45:25,431 I walked one or two paces, 927 00:45:25,598 --> 00:45:26,933 and that's when I heard the scream. 928 00:45:27,099 --> 00:45:28,643 There is no way on Earth 929 00:45:28,809 --> 00:45:32,730 Mr. Sood could have been in the wood at that time. 930 00:45:32,897 --> 00:45:36,442 Is there any doubt at all in your mind about that? 931 00:45:36,609 --> 00:45:37,777 Absolutely not. None. 932 00:45:37,944 --> 00:45:39,612 No doubt whatsoever. 933 00:45:41,405 --> 00:45:42,657 Your Honour. 934 00:45:44,033 --> 00:45:47,078 No more questions, Your Honour. 935 00:45:47,245 --> 00:45:49,121 (crowd murmuring) 936 00:45:54,877 --> 00:45:59,340 Mr. McLeod, how many whiskies 937 00:45:59,507 --> 00:46:02,551 did you and Mr. Sood consume on the night of the murder? 938 00:46:02,718 --> 00:46:05,846 Three, or perhaps four. 939 00:46:06,013 --> 00:46:07,348 Would it be fair to say 940 00:46:07,515 --> 00:46:08,683 that you were drunk when you left? 941 00:46:08,849 --> 00:46:11,185 Well... 942 00:46:11,352 --> 00:46:13,396 You are under oath, Mr. McLeod. 943 00:46:13,562 --> 00:46:16,023 I wasn't sober, true enough. 944 00:46:16,190 --> 00:46:17,858 But my memory of the events is clear. 945 00:46:18,025 --> 00:46:21,112 Although your memory of the number of whiskies is cloudy. 946 00:46:21,279 --> 00:46:22,697 (scattered chuckling) 947 00:46:24,156 --> 00:46:25,491 I think we get the point. 948 00:46:25,658 --> 00:46:27,243 Please bear with me, Your Honour. 949 00:46:27,410 --> 00:46:30,621 The point is that Mr. McLeod has a serious problem 950 00:46:30,788 --> 00:46:32,164 with alcohol. 951 00:46:32,331 --> 00:46:33,541 Indeed, I have 952 00:46:33,708 --> 00:46:38,004 detailed statements from Mrs. Stella Knox-Barnham 953 00:46:38,170 --> 00:46:39,839 and Mrs. Cynthia Coffin, 954 00:46:40,006 --> 00:46:42,800 as well as two servants, of a number of occasions 955 00:46:42,967 --> 00:46:45,219 when Mr. McLeod has been incapably drunk. 956 00:46:45,386 --> 00:46:47,722 Drinking is part of life here. 957 00:46:47,888 --> 00:46:49,307 As Mrs. Coffin told me, 958 00:46:49,473 --> 00:46:51,976 "Judge a man when he's sober or not at all." 959 00:46:52,143 --> 00:46:55,521 In your case, that would be rather difficult to arrange. 960 00:46:55,688 --> 00:46:57,189 (crowd laughing) 961 00:46:57,356 --> 00:46:59,233 I'm sorry to say that drinking 962 00:46:59,400 --> 00:47:01,110 is just but the start of it. 963 00:47:01,277 --> 00:47:02,862 I have reports 964 00:47:03,029 --> 00:47:07,283 of rowdy arguments, unpleasant scenes... 965 00:47:07,450 --> 00:47:09,118 McLeod has lied. 966 00:47:09,285 --> 00:47:11,954 He's let people down at key social events, 967 00:47:12,121 --> 00:47:13,539 forced himself on married women. 968 00:47:13,706 --> 00:47:15,374 Your Honour, I...I 969 00:47:15,541 --> 00:47:17,626 Mr. McLeod is not the honest Scot 970 00:47:17,793 --> 00:47:20,338 we have been led to believe. 971 00:47:20,504 --> 00:47:23,424 He is a liar, a philanderer, 972 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 and a reprobate. 973 00:47:25,468 --> 00:47:28,846 He is a traitor to his own people. 974 00:47:29,013 --> 00:47:32,391 Indeed, he has been permanently barred 975 00:47:32,558 --> 00:47:34,143 from the Royal Simla Club. 976 00:47:34,310 --> 00:47:39,148 So when Mr. McLeod says he remembers seeing Mr. Sood 977 00:47:39,315 --> 00:47:40,483 on the veranda, 978 00:47:40,649 --> 00:47:42,735 I would ask you to think very carefully 979 00:47:42,902 --> 00:47:44,945 before relying on such evidence, 980 00:47:45,112 --> 00:47:47,031 particularly in the light of the fact 981 00:47:47,198 --> 00:47:50,117 that Mr. McLeod and Mr. Sood are in business together 982 00:47:50,284 --> 00:47:52,620 and Mr. McLeod has a vested interest 983 00:47:52,787 --> 00:47:55,539 in seeing Mr. Sood walk free. 984 00:47:55,706 --> 00:47:58,793 What? You think I'm lying to protect my business? 985 00:47:58,959 --> 00:48:01,045 Are you lying, Mr. McLeod? 986 00:48:01,212 --> 00:48:03,214 Oh, he's twisting everything! 987 00:48:03,381 --> 00:48:04,423 Shall we continue? 988 00:48:04,590 --> 00:48:05,674 AYE, play on! 989 00:48:05,841 --> 00:48:07,176 Let your farce continue! 990 00:48:07,343 --> 00:48:09,220 Your Honour, is the witness even able 991 00:48:09,387 --> 00:48:11,013 to continue giving evidence, 992 00:48:11,180 --> 00:48:13,724 or is he perhaps drunk even now? 993 00:48:13,891 --> 00:48:15,518 JUDGE: Mr. McLeod, 994 00:48:15,684 --> 00:48:17,561 this behaviour does you no favours at all. 995 00:48:17,728 --> 00:48:19,438 Not very British, is it? 996 00:48:19,605 --> 00:48:20,898 Better I keep quiet... 997 00:48:21,065 --> 00:48:22,525 McLeod! 998 00:48:22,691 --> 00:48:25,236 ...stick to my own, swallow the lie, 999 00:48:25,403 --> 00:48:27,238 sit back and watch while an innocent man goes down, 1000 00:48:27,405 --> 00:48:29,073 like all the bloodsuckers over there! 1001 00:48:29,240 --> 00:48:31,033 JUDGE: Mr. McLeod! 1002 00:48:31,200 --> 00:48:34,495 Be quiet, or you'll be held in contempt of court! 1003 00:48:34,662 --> 00:48:36,580 VINOD: Your Honour, can you grant my witness 1004 00:48:36,747 --> 00:48:38,290 a break from cross- examination, please, 1005 00:48:38,457 --> 00:48:39,417 just for a moment? 1006 00:48:39,583 --> 00:48:40,918 Thank you. 1007 00:48:41,085 --> 00:48:42,545 McLeod? 1008 00:48:44,672 --> 00:48:46,424 McLeod. 1009 00:48:50,094 --> 00:48:52,638 I have no further questions. 1010 00:49:01,605 --> 00:49:02,690 (door slams) 1011 00:49:29,550 --> 00:49:31,385 He's insisting. 1012 00:49:31,552 --> 00:49:33,345 On what? 1013 00:49:33,512 --> 00:49:36,098 He wants to speak to his father. 1014 00:49:38,309 --> 00:49:40,936 Seems I can't protect him after all. 1015 00:49:56,952 --> 00:49:58,037 (opera music playing) 1016 00:50:05,336 --> 00:50:06,420 (sighs) 1017 00:50:10,674 --> 00:50:12,051 Oh! 1018 00:50:12,218 --> 00:50:14,553 What are you doing out here? 1019 00:50:14,720 --> 00:50:16,180 Trouble sleeping? 1020 00:50:16,347 --> 00:50:18,265 I could ask you the same thing. 1021 00:50:18,432 --> 00:50:19,683 What's that supposed to mean? 1022 00:50:19,850 --> 00:50:21,268 Nothing! 1023 00:50:21,435 --> 00:50:23,521 Just wondering why you've shown up gone midnight, 1024 00:50:23,687 --> 00:50:25,231 that's all. 1025 00:50:25,397 --> 00:50:27,733 I heard there was a scene in court. 1026 00:50:27,900 --> 00:50:28,984 What? 1027 00:50:29,151 --> 00:50:30,361 Oh, no. 1028 00:50:30,528 --> 00:50:33,531 It was nothing Hugh couldn't handle. 1029 00:50:33,697 --> 00:50:35,658 Night before the verdict. 1030 00:50:35,824 --> 00:50:37,785 Feels like an exam. 1031 00:50:39,119 --> 00:50:40,746 Chin up. 1032 00:50:40,913 --> 00:50:42,039 Final furlong. 1033 00:50:47,211 --> 00:50:49,255 Do you think Sood did it? 1034 00:50:51,173 --> 00:50:52,258 What? 1035 00:50:52,424 --> 00:50:54,218 Of course he did it! 1036 00:50:56,178 --> 00:50:59,348 Oh, Ralph, don't look so worried. 1037 00:51:01,267 --> 00:51:03,519 I'm always here, you know. 1038 00:51:03,686 --> 00:51:05,271 I'm not going anywhere. 1039 00:51:05,437 --> 00:51:06,897 Maybe that's my fear. 1040 00:51:25,541 --> 00:51:28,294 (water dripping) 1041 00:51:30,838 --> 00:51:31,922 (thunder rumbling) 1042 00:52:03,078 --> 00:52:04,163 Mr. Sood. 1043 00:52:07,875 --> 00:52:09,877 Based on the evidence that I've heard... 1044 00:52:11,837 --> 00:52:13,547 On the charge of murder... 1045 00:52:17,676 --> 00:52:19,470 ...I find you guilty. 1046 00:52:19,637 --> 00:52:23,682 (mixed cheering and jeering) 1047 00:52:23,849 --> 00:52:25,434 Order! 1048 00:52:25,601 --> 00:52:27,311 (commotion halts) 1049 00:52:30,397 --> 00:52:32,775 And in accordance to the law, 1050 00:52:32,941 --> 00:52:37,613 I sentence you to be hanged by the neck until death. 1051 00:52:37,780 --> 00:52:40,407 (shouting continues) 1052 00:52:57,132 --> 00:52:59,802 (shouting continues) 1053 00:53:13,232 --> 00:53:16,485 From the Mission school, sahib. 1054 00:53:16,652 --> 00:53:17,736 Thank you. 1055 00:53:30,999 --> 00:53:33,585 DOUGIE: Dear Mr. Whelan, I return your check. 1056 00:53:33,752 --> 00:53:35,212 I don't know what it is you want, 1057 00:53:35,379 --> 00:53:37,381 nor what you've done. 1058 00:53:37,548 --> 00:53:41,468 We are not for sale-- not me nor any of the children. 1059 00:53:41,635 --> 00:53:43,929 Please do not come here again. 1060 00:54:30,642 --> 00:54:32,603 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 69589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.