Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,108 --> 00:00:02,619
Din episodul anterior...
G. I. Joe Renegades
2
00:00:02,620 --> 00:00:06,820
- Hei, zona asta e restric�ionat� !
- E�ti arestat.
3
00:00:08,082 --> 00:00:09,552
Deschide�i focul !
4
00:00:14,951 --> 00:00:18,521
Mai bine �i-ai acoperi urechile,
iste�ule.
5
00:00:19,410 --> 00:00:20,500
Nu !
6
00:00:20,535 --> 00:00:22,307
Ai ac�ionat f�r� ordin, locotenent.
7
00:00:22,308 --> 00:00:25,188
- Dle general, ni s-a �nscenat totul !
- P�n� c�nd po�i dovedi asta, fiule...
8
00:00:25,189 --> 00:00:26,573
Nu v� pot ajuta.
9
00:00:26,574 --> 00:00:27,974
Nimeni nu poate.
10
00:00:30,099 --> 00:00:31,516
Nu mi�ca�i !
R�m�ne�i unde sunte�i !
11
00:00:31,517 --> 00:00:34,525
Armata �i for�ele locale de poli�ie
r�m�n �n alert� de gradul I
12
00:00:34,526 --> 00:00:36,653
�i continu� v�n�toarea solda�ilor care...
13
00:00:36,654 --> 00:00:39,104
Vezi Doamne,
s-au infiltrat �i au distrus...
14
00:00:39,105 --> 00:00:41,972
o fabric� farmaceutic�
COBRA...
15
00:00:42,007 --> 00:00:44,105
Din apropierea ora�ului
Springfield, noaptea trecut�.
16
00:00:44,106 --> 00:00:45,646
Telespectatorii care
au orice informa�ie...
17
00:00:45,647 --> 00:00:47,721
Ce ar putea duce la
capturarea suspec�ilor...
18
00:00:47,722 --> 00:00:51,642
Sunt �ndemna�i s� apeleze
num�rul de pe ecran.
19
00:00:52,747 --> 00:00:54,197
Mindbender, raporteaz�.
20
00:00:54,198 --> 00:00:57,617
Vreau s� te asiguri c�
orice leg�tur� dintre COBRA...
21
00:00:57,618 --> 00:01:00,050
�i experimentele tale a fost �tears�.
22
00:01:00,051 --> 00:01:01,367
�n privin�a asta...
23
00:01:01,368 --> 00:01:04,717
Cred c� unul din puii mei
a p�r�sit cuibul.
24
00:01:04,718 --> 00:01:08,901
Vrei s� spui c� un
Bio-Viper a supravie�uit exploziei ?
25
00:01:08,902 --> 00:01:09,863
�tiu.
26
00:01:09,864 --> 00:01:12,804
Acest lucru e super fantastic, nu ?
27
00:01:12,890 --> 00:01:15,609
Aceste lucruri sunt mai
grozave dec�t am crezut.
28
00:01:15,610 --> 00:01:17,411
Am folosit toate
resurse...
29
00:01:17,412 --> 00:01:19,179
Ca s� le acop�r existen�a.
30
00:01:19,180 --> 00:01:21,892
Acum �mi spui, c� unul a sc�pat ?
31
00:01:21,893 --> 00:01:26,163
Alo ? Poate am creat o
ma�ina de ucis de neoprit.
32
00:01:26,328 --> 00:01:28,607
�i �sta a fost doar un test.
33
00:01:28,608 --> 00:01:31,048
Cred c� am nevoie de sprijin.
34
00:01:31,049 --> 00:01:33,386
Poate c� ar trebui s�-l
alertez pe comandant...
35
00:01:33,387 --> 00:01:35,900
C� ma�ina ta de ucis,
va fi f�cut� public...
36
00:01:35,901 --> 00:01:38,347
Ei bine, �naintea program�rii lui.
37
00:01:38,348 --> 00:01:41,358
Gata, taci...
Urm�resc, Bio-Viperul.
38
00:02:19,997 --> 00:02:23,567
DUKE, numele: Conrad Hauser
gradul: sergent
39
00:02:24,233 --> 00:02:28,133
Scarlett, numele Shana O'Harra
gradul: locotenent
40
00:02:28,134 --> 00:02:31,214
Tunnel Rat: soldat
Roadblock: caporal
41
00:02:32,335 --> 00:02:35,935
Ripcord: nume, Wallace Weems
gradul: soldat
42
00:02:39,936 --> 00:02:45,436
Traducerea �i adaptarea:
FlorinA - SubTeam
43
00:02:45,537 --> 00:02:49,437
www. subtitrari-team.ro
44
00:02:51,763 --> 00:02:53,412
Vrea cineva s� spun�
c�teva cuvinte...
45
00:02:53,413 --> 00:02:55,118
Despre camaradul nostru mort ?
46
00:02:55,119 --> 00:02:57,919
Soldatul clasa I,
Wallace Weems ?
47
00:02:58,833 --> 00:03:00,043
Eu...
48
00:03:01,450 --> 00:03:06,095
Nu-l �tiu prea bine pe Weems,
niciunul din noi nu cred c�-l cunoa�te.
49
00:03:06,096 --> 00:03:09,431
De fapt, m-am g�ndit
c� e plictisitor...
50
00:03:09,432 --> 00:03:12,022
S� pui porecle
la toate cele.
51
00:03:12,545 --> 00:03:14,418
�i mie �mi lipse�te.
52
00:03:16,458 --> 00:03:19,515
Wallace Weems s-a jertfit,
pentru a ne salva pe noi.
53
00:03:19,516 --> 00:03:21,960
O s� facem totul ca
sacrificiul lui s� nu fie �n zadar.
54
00:03:21,961 --> 00:03:23,168
A�i terminat ?
Bun.
55
00:03:23,169 --> 00:03:25,574
Am g�sit sacul mo�ului
�n step�.
56
00:03:25,575 --> 00:03:28,606
�i c�nd spun mo�ul,
vreau s� spun MARS Industries.
57
00:03:28,607 --> 00:03:30,694
Trebuie s� afl�m de ce
COBRA e �mpreun�...
58
00:03:30,695 --> 00:03:32,839
Cu cel mai mare produc�tor
de arme la nivel mondial.
59
00:03:32,840 --> 00:03:35,529
Scarlett, arat� pu�in respect.
60
00:03:35,564 --> 00:03:37,240
Sunt locotenent, O'Hara.
61
00:03:37,241 --> 00:03:39,340
�i vom avea timp s�-l pl�ngem
pe Weems...
62
00:03:39,341 --> 00:03:43,471
Dup� expunerea COBRA
�i cur��area numelor noastre.
63
00:03:46,034 --> 00:03:49,044
A�a c�, lua�i armele �i mi�ca�i-v�.
64
00:03:50,713 --> 00:03:53,901
- E un ordin, soldat.
- Nu �n�elegi...
65
00:03:53,902 --> 00:03:55,731
Aici nu mai exist� grade.
66
00:03:55,732 --> 00:03:57,762
Suntem deopotriv� fugari.
67
00:04:01,604 --> 00:04:03,147
Chiar �i fugarii
au nevoie de un lider.
68
00:04:03,148 --> 00:04:04,859
C�te de ore de antrenament ai ?
69
00:04:04,860 --> 00:04:06,995
C�te misiuni
de lupt� ai condus ?
70
00:04:06,996 --> 00:04:08,609
Nu vrei s� urmezi ordinele mele ?
71
00:04:08,610 --> 00:04:11,728
Bine, dar prioritatea noastr�
r�m�ne misiunea.
72
00:04:11,729 --> 00:04:14,293
Nu exist� nicio misiune !
Prioritatea noastr� sunt oamenii !
73
00:04:14,294 --> 00:04:19,042
�i m� refer la alimente, ap�
�i medicamente pentru piciorul t�u.
74
00:04:19,043 --> 00:04:20,582
Nu vreau s� stric starea de spirit...
75
00:04:20,583 --> 00:04:22,788
Dar eu am preg�tire �n
domeniul medical.
76
00:04:22,789 --> 00:04:25,729
Iar eu pot avea grij� de alimente.
77
00:04:31,414 --> 00:04:34,573
I-a pl�cut porecla... Ripcord.
78
00:04:34,896 --> 00:04:40,019
Weems... a fost ultimul lucru
pe care mi l-a spus �nainte de...
79
00:04:40,020 --> 00:04:41,764
Ai g�sit creatura ?
80
00:04:41,799 --> 00:04:46,979
Ei bine, s� spunem c� am redus
c�utarea la o raz� de 8 km.
81
00:04:48,503 --> 00:04:50,183
Asta e vestea bun�.
82
00:04:51,577 --> 00:04:56,142
Vestea proast� e c� raza include
o suburbie din Springfield.
83
00:04:56,143 --> 00:04:58,636
Pune pas�rea
�n cu�c�, acum !
84
00:04:58,637 --> 00:05:02,067
Ce amenin��ri pui �n practic�, baroneas� ?
85
00:05:02,460 --> 00:05:06,071
Acest vechi receptor analog
surprinde �nc� semnalele.
86
00:05:06,072 --> 00:05:08,241
�tiu c�nd cineva
vorbe�te codificat.
87
00:05:08,242 --> 00:05:10,692
Felicit�ri,
general Abernathy.
88
00:05:10,912 --> 00:05:14,601
Solda�ii dvs sunt fugari
�i de asemenea, bio-teroristi.
89
00:05:14,602 --> 00:05:16,475
C�nd au
distrus complexul...
90
00:05:16,476 --> 00:05:19,679
Au eliberat un virus letal
�n re�eaua de alimentare cu ap�.
91
00:05:19,680 --> 00:05:22,236
Acum trebuie s� izol�m
ora�ul Springfield.
92
00:05:22,237 --> 00:05:24,128
Cel mai bun specialist
al meu �n informa�ii...
93
00:05:24,129 --> 00:05:26,293
Conduce v�n�toarea
pentru prinderea acestor fugari.
94
00:05:26,294 --> 00:05:28,230
�i vom aduce �n fa�a justi�iei.
95
00:05:28,231 --> 00:05:29,957
�ntre timp, voi
mobiliza o unitate...
96
00:05:29,958 --> 00:05:32,311
Care s� v� ajute la evacu�ri.
97
00:05:32,312 --> 00:05:35,106
Armata a pricinuit multe pagube, generale.
98
00:05:35,107 --> 00:05:37,587
COBRA se va ocupa pe cont propriu.
99
00:05:37,588 --> 00:05:41,889
Aten�iune, aceast� zon� a fost
expus� contamin�rii...
100
00:05:41,890 --> 00:05:45,000
�i va fi �nchis� �ntr-o or�.
101
00:05:59,976 --> 00:06:04,011
Pentru siguran�a dumneavoastr�,
to�i locuitorii trebuiesc evacua�i.
102
00:06:04,012 --> 00:06:07,452
�n afara zonei de carantin�
ve�i fi direc�iona�i...
103
00:06:07,453 --> 00:06:11,011
C�tre o unitate
COBRA de decontaminare.
104
00:06:16,719 --> 00:06:18,843
Asta ar trebui s� sperie curio�ii.
105
00:06:18,844 --> 00:06:20,520
Acum recupereaz�-�i Bio-Viperul.
106
00:06:20,521 --> 00:06:22,032
Este o colec�ie f�r� minte
107
00:06:22,033 --> 00:06:24,894
bio-inginereasc� de agresiune �i
instinct de supravie�uire.
108
00:06:24,895 --> 00:06:28,395
Nu po�i fluiera la el
ca la un c��elu�.
109
00:06:28,992 --> 00:06:34,492
Dar sunt sigur c� va veni fuga,
atunci c�nd i se va face foame.
110
00:06:43,237 --> 00:06:45,347
S-a t�r�t ceva acolo �i s-a �necat ?
111
00:06:45,348 --> 00:06:46,964
Omule, de c�nd e�ti tu,
n-ai m�ncat...
112
00:06:46,965 --> 00:06:49,152
Ciuperci fierte ca cele,
pe care le f�cea bunica mea.
113
00:06:49,153 --> 00:06:50,153
Nu !
114
00:06:50,843 --> 00:06:53,999
Acestea sunt amanitas,
sunt otr�vitoare.
115
00:06:54,000 --> 00:06:57,850
Crede-m�, am petrecut
mult timp prin noroaie.
116
00:07:01,479 --> 00:07:03,280
Sper c� alea
nu sunt pentru desert.
117
00:07:03,281 --> 00:07:06,843
Nu fi sc�rbos, sunt pentru
rana de la piciorul spioanei.
118
00:07:06,844 --> 00:07:08,950
Mul�umesc, dar nu,
mul�umesc, Tunnel Rat.
119
00:07:08,951 --> 00:07:10,701
Iar�i... Tunnel Rat.
120
00:07:13,269 --> 00:07:14,545
Snake Eyes !?
121
00:07:14,580 --> 00:07:15,845
L�sa�i armele !
122
00:07:18,381 --> 00:07:20,469
Asta este o mostr� de Bio-Viper, nu-i a�a ?
123
00:07:20,470 --> 00:07:24,205
- Unde ai g�sit-o ?
- Aproape de Springfield.
124
00:07:24,206 --> 00:07:26,440
Care a fost evacuat �i �nchis...
125
00:07:26,441 --> 00:07:28,528
Din cauza eliber�rii
unui virus mortal.
126
00:07:28,529 --> 00:07:31,484
Cu siguran�� asta este
lucrarea acelora�i criminali...
127
00:07:31,485 --> 00:07:33,522
Care au distrus
fabrica noastr� de medicamente.
128
00:07:33,523 --> 00:07:34,911
V� asigur�m c� noi, COBRA,
129
00:07:34,912 --> 00:07:37,195
vom da �ngrijiri oric�rei
persoane infectate.
130
00:07:37,196 --> 00:07:39,514
Nu erau agen�i
contagio�i �n acel laborator.
131
00:07:39,515 --> 00:07:42,493
COBRA are mari probleme
dac� �nchide ora�ul.
132
00:07:42,494 --> 00:07:45,682
Nu-mi spune c� unul din lucrurile
alea pe care le-am pus la gr�tar...
133
00:07:45,683 --> 00:07:47,034
Se plimb� prin preajm� ?
134
00:07:47,035 --> 00:07:48,320
Trebuie s� avertiz�m
autorit��ile.
135
00:07:48,321 --> 00:07:49,698
Cine ne va crede ?
136
00:07:49,699 --> 00:07:52,716
Dac� pierd ciud��enia aia,
e �i vina noastr�.
137
00:07:52,717 --> 00:07:55,833
Nu voi permite
s� pierdem alte vie�i nevinovate.
138
00:07:55,834 --> 00:07:58,063
�i spre deosebire de tine, Scarlett...
139
00:07:58,064 --> 00:08:02,614
Eu am un contact �n�untru
�n care pot avea �ncredere.
140
00:08:05,741 --> 00:08:08,611
- Comandamentul.
- Bun�, Lady Jaye.
141
00:08:09,732 --> 00:08:11,441
Duke, unde e�ti ?
142
00:08:11,476 --> 00:08:13,841
Nu pot s� cred ce spun
despre tine la �tiri.
143
00:08:13,842 --> 00:08:14,842
Nu crede.
144
00:08:14,877 --> 00:08:17,695
Trebuie s� trimi�i o echip� de lupt�
imediat, la Springfield.
145
00:08:17,696 --> 00:08:21,793
- Nu-�i pot explica acum...
- Ba po�i, ia-o de la �nceput.
146
00:08:21,794 --> 00:08:24,174
Bine, dar n-o s� m� crezi.
147
00:08:25,487 --> 00:08:28,707
Nu pot vorbi acum.
La revedere, mam�.
148
00:08:29,371 --> 00:08:31,504
Pot s� v� ajut, domnule ?
149
00:08:31,505 --> 00:08:33,784
Las� protocolul,
sergent Burnett.
150
00:08:33,785 --> 00:08:36,888
Locotenent Dashiell Faireborn,
Serviciul de Informa�ii al Armatei.
151
00:08:36,889 --> 00:08:38,665
Dar po�i s�-mi spui Flint.
152
00:08:38,666 --> 00:08:42,026
Noi doi vom petrece
mult timp �mpreun�.
153
00:08:43,454 --> 00:08:45,405
Nu ies cu militari.
154
00:08:45,624 --> 00:08:49,013
Spune aici c� sergentul Hauser,
zis �i Duke, �i-a salvat via�a.
155
00:08:49,014 --> 00:08:50,929
Acum e �ansa ta
s�-i �ntorci favorul.
156
00:08:50,930 --> 00:08:53,183
Nu datorez nimic la nimeni.
157
00:08:53,184 --> 00:08:56,829
�tiu c� nu vrei ca Duke
s� moar� �ntr-un schimb de focuri.
158
00:08:56,830 --> 00:08:59,362
De asta m� vei ajuta s�-l aduc �napoi.
159
00:08:59,363 --> 00:09:00,851
Viu.
160
00:09:01,193 --> 00:09:02,466
S� mergem.
161
00:09:03,571 --> 00:09:05,649
Dle, poate
ar trebui s� trimitem...
162
00:09:05,650 --> 00:09:08,520
O unitate de lupt� la Springfield.
163
00:09:08,837 --> 00:09:11,578
Nu m� face s� regret
c� te-am adus la bord, sgt.
164
00:09:11,579 --> 00:09:15,110
Duke nu-i at�t de prost
�nc�t s� se �ntoarc� acolo.
165
00:09:15,111 --> 00:09:18,004
Nu-mi vine s� cred c� m-am l�sat
convins� s� m� �ntorc acolo.
166
00:09:18,005 --> 00:09:20,478
Nu e�ti tu cea care,
vrei s� distrugi COBRA ?
167
00:09:20,479 --> 00:09:22,183
Da, dar nu sunt at�t de proast�...
168
00:09:22,184 --> 00:09:24,704
S� m� �ntorc la locul faptei.
169
00:09:26,471 --> 00:09:28,898
Aminte�te-mi, de ce
l-am adus pe ninja ?
170
00:09:28,899 --> 00:09:32,085
Pentru c� are o sabie
�i �tie cum s-o foloseasc� ?
171
00:09:32,086 --> 00:09:34,129
Aten�ie, cet��eni.
172
00:09:34,164 --> 00:09:37,136
Aceasta este ultimul
apel de evacuare.
173
00:09:37,137 --> 00:09:41,885
�ntreaga zon� va fi �nchis�
�n 10 minute.
174
00:09:43,984 --> 00:09:45,734
Corpora�ie nemernic� !
175
00:09:45,906 --> 00:09:47,781
Nu e vorba de niciun virus, Mitchel.
176
00:09:47,782 --> 00:09:52,262
Toat� lumea �tie c� aceste canalii
de la COBRA mint.
177
00:09:54,031 --> 00:09:55,431
Ce este, amice ?
178
00:10:01,415 --> 00:10:04,175
E�ti sigur c� nu sunt viru�i, tat� ?
179
00:10:04,176 --> 00:10:07,466
Se pare c� ceva
a supt via�a din ele.
180
00:10:17,389 --> 00:10:18,999
Porne�te camioneta !
181
00:10:39,423 --> 00:10:40,723
Hei !?
182
00:10:48,524 --> 00:10:50,734
Cred c� �tiu cui
�i trebuiau r�mele.
183
00:10:50,735 --> 00:10:53,826
- A�adar, cum ajungem ?
- Ora 12:00.
184
00:11:01,898 --> 00:11:04,696
Bine, acum cum ie�im ?
185
00:11:24,965 --> 00:11:28,455
Deconecta�i gardul !
V� spun c� exist� un lucru.
186
00:11:28,456 --> 00:11:31,330
Halucina�ii, primul
simptom al virusului.
187
00:11:31,331 --> 00:11:33,484
E normal s� apar�.
188
00:11:40,662 --> 00:11:42,484
Asta este o halucina�ie ?
189
00:11:42,485 --> 00:11:46,149
�sta-i un truc pe care t�ticu,
n-a �tiut c� l-ai putea face.
190
00:11:46,150 --> 00:11:47,603
Aduce�i tubul.
191
00:11:51,807 --> 00:11:54,117
Fii cuminte, soldat sintetic.
192
00:12:07,010 --> 00:12:09,244
- Taxi !
- A�teapt� !
193
00:12:10,461 --> 00:12:15,221
Ei bine, am �ncercat,
sunte�i pe cont propriu, ��ranilor.
194
00:12:22,932 --> 00:12:26,845
Ce fel de monstru a trimis
COBRA �n ora�ul nostru ?
195
00:12:26,846 --> 00:12:30,240
S� clarific�m un lucru,
noi nu suntem COBRA.
196
00:12:30,241 --> 00:12:31,397
Atunci cine sunte�i ?
197
00:12:31,398 --> 00:12:34,896
Suntem pur �i simplu ni�te necunoscu�i
�i v� suger�m...
198
00:12:34,897 --> 00:12:36,480
S� fugi�i !
199
00:12:58,652 --> 00:13:04,152
Vei avea nevoie de mai mult dec�t o
sabie ca s� opre�ti acest lucru.
200
00:13:08,573 --> 00:13:11,303
B�ie�i, s� mergem jos.
201
00:13:14,494 --> 00:13:16,892
Mindbender,
ce se �nt�mpla acolo ?
202
00:13:16,893 --> 00:13:19,745
- Nu am comandat niciun atac.
- Sunt acei solda�i.
203
00:13:19,746 --> 00:13:23,716
Cei care mi-au incendiat laboratorul,
sunt �n via�� �i bine mersi.
204
00:13:23,717 --> 00:13:25,467
Nu pentru mult timp.
205
00:13:27,620 --> 00:13:30,210
Ce ne-a trimis
dl MacCullen ?
206
00:13:35,334 --> 00:13:37,151
Explozibile cu aer.
207
00:13:37,186 --> 00:13:40,976
MARS Industries produce
cele mai bune juc�rii.
208
00:13:40,977 --> 00:13:42,078
Nu, nu, nu.
209
00:13:43,232 --> 00:13:45,632
Rat�m
o mare oportunitate ?
210
00:13:45,667 --> 00:13:49,671
Militari �narma�i �nchi�i de un dispozitiv
electronic �ntr-un c�mp de lupt�...
211
00:13:49,672 --> 00:13:51,831
�mpotriva unei imbatabile
for�e a naturii ?
212
00:13:51,832 --> 00:13:54,620
Va fi cea mai bun�
distrac�ie.
213
00:13:54,655 --> 00:13:57,614
N-am timp de prostii.
Preg�ti�i-v� de lansare.
214
00:13:57,615 --> 00:13:59,168
P�cat.
215
00:13:59,203 --> 00:14:01,774
Pentru c� �tiu c� dl comandant
e foarte interesat de...
216
00:14:01,775 --> 00:14:04,367
Reu�ita programului
Bio-Viper.
217
00:14:04,402 --> 00:14:06,003
Nu-mi place c� voi trebui
s�-i spun...
218
00:14:06,004 --> 00:14:11,057
C� tu ai pus cap�t
testului final �n teren.
219
00:14:11,691 --> 00:14:12,858
Anula�i.
220
00:14:12,893 --> 00:14:14,184
Pentru moment.
221
00:14:14,762 --> 00:14:18,573
Am primit rapoarte despre
schimburi de focuri �n Springfield.
222
00:14:18,574 --> 00:14:20,817
Generalul Abernathy
vrea s� verific�m.
223
00:14:20,818 --> 00:14:24,878
Se pare c� Duke este
chiar prost p�n� la urm�.
224
00:14:31,308 --> 00:14:32,848
Schimbare de plan.
225
00:14:33,019 --> 00:14:34,699
A fost vreun plan ?
226
00:15:15,709 --> 00:15:17,669
Prieteni, sunte�i bine ?
227
00:15:22,422 --> 00:15:24,214
- Buddy !
- B�iete, a�teapt� !
228
00:15:24,215 --> 00:15:26,015
Mitchel, nu !
229
00:15:35,007 --> 00:15:36,027
Buddy !
230
00:15:43,803 --> 00:15:47,604
Nu au r�mas multe probe,
dar este un �nceput.
231
00:15:47,605 --> 00:15:49,845
L-a�i v�zut pe fiul meu ?
232
00:16:00,461 --> 00:16:01,758
Nu trage�i !
233
00:16:02,395 --> 00:16:03,428
Mitchell !
234
00:16:03,463 --> 00:16:05,283
Cresc at�t de repede.
235
00:16:11,286 --> 00:16:14,076
Nu putem trage.
Trebuie s�-i g�sim o alt� sl�biciune.
236
00:16:14,077 --> 00:16:18,627
N-a�i observat ?
Grizzly �sta nu are nicio sl�biciune.
237
00:16:23,785 --> 00:16:26,789
Nu-i Grizzly.
Mai bine un cartof.
238
00:16:27,153 --> 00:16:29,183
�sta e material vegetal.
239
00:16:30,637 --> 00:16:34,347
V-am spus, am petrecut
mult timp �n teren.
240
00:16:36,092 --> 00:16:38,467
Vede�i cum absoarbe nutrien�ii ?
241
00:16:38,468 --> 00:16:40,618
Atunci, de ce i-a f�cut asta
fiului meu ?
242
00:16:40,619 --> 00:16:42,053
Poate c� �nc� nu-i este foame.
243
00:16:42,054 --> 00:16:43,054
�nc�.
244
00:16:43,113 --> 00:16:44,775
Ideea este ca s�-i g�sim
o sl�biciune.
245
00:16:44,776 --> 00:16:46,995
A�adar, avem nevoie
de mult erbicid.
246
00:16:46,996 --> 00:16:48,991
�i unde v� a�tepta�i s�-l g�si�i ?
247
00:16:48,992 --> 00:16:51,652
Suntem la ferm�,
fat� de ora�.
248
00:17:01,097 --> 00:17:02,707
O'Hara �n pozi�ie.
249
00:17:04,982 --> 00:17:06,382
Duke �n pozi�ie.
250
00:17:07,226 --> 00:17:08,976
Roadblock �n pozi�ie.
251
00:17:11,038 --> 00:17:12,858
Tunel Rat �n pozi�ie.
252
00:17:13,312 --> 00:17:15,575
A�a este, am spus Tunnel Rat.
253
00:17:15,576 --> 00:17:17,046
S�-i d�m drumul.
254
00:17:40,954 --> 00:17:43,754
Mindbender, vino
imediat la mine.
255
00:17:44,557 --> 00:17:47,224
Nu pot, sunt urm�rit penal.
256
00:17:47,374 --> 00:17:50,594
Spune-i lui Unchiul Sam,
c�-l salut.
257
00:17:52,798 --> 00:17:54,758
Str�nge�i tot, imediat !
258
00:18:01,776 --> 00:18:04,043
Locotenent Faireborn,
Serviciul de Informa�ii Militare.
259
00:18:04,044 --> 00:18:09,084
Sunt aici, la cererea generalului
Abernathy �i solicit acces.
260
00:18:10,670 --> 00:18:14,134
Generalul dvs, m-a asigurat
c� nu va fi nicio interferen�� militar�.
261
00:18:14,135 --> 00:18:17,227
Da, doamn�. Dar v�z�nd c�
nu folosi�i masc� de gaze...
262
00:18:17,228 --> 00:18:19,593
Am presupus c�
virusul a fost eliminat...
263
00:18:19,594 --> 00:18:22,114
�i a�i putea deconecta gardul.
264
00:18:42,006 --> 00:18:43,896
Asta-i pentru Ripcord.
265
00:18:48,708 --> 00:18:49,798
Duke.
266
00:18:50,474 --> 00:18:51,682
Timpul a expirat !
267
00:18:51,683 --> 00:18:55,673
Deconecta�i gardul acum
sau voi t�ia �n buc��i.
268
00:18:59,010 --> 00:19:02,720
Nu-i r�u pentru o adun�tur�
de necunoscu�i.
269
00:19:02,799 --> 00:19:04,899
V� dator�m via�a noastr�.
270
00:19:04,993 --> 00:19:06,922
Noi v� dator�m insecticid.
271
00:19:06,923 --> 00:19:08,517
S� spunem c� suntem chit.
272
00:19:08,518 --> 00:19:10,030
Ai curaj, locotenente.
273
00:19:10,031 --> 00:19:11,406
Pentru un spion.
274
00:19:11,407 --> 00:19:13,017
Spune-mi, Scarlett.
275
00:19:13,373 --> 00:19:14,563
��i dau voie.
276
00:19:19,164 --> 00:19:21,352
Sta�i ! Arunca�i armele, solda�i !
277
00:19:21,353 --> 00:19:23,037
M�inile la vedere !
278
00:19:23,447 --> 00:19:25,405
Restul, �napoi !
279
00:19:32,693 --> 00:19:35,496
Finala campionatului,
10 secunde p�n� la final...
280
00:19:35,497 --> 00:19:37,957
C��iva metri p�n� la marcaj
�i �n fa�� e num�rul �ase.
281
00:19:37,958 --> 00:19:42,228
Centrul trimite mingea
�i ce s-a �nt�mplat, Duke ?
282
00:19:42,559 --> 00:19:44,612
M-ai �nfr�nt, Flint.
283
00:19:44,647 --> 00:19:46,470
- �l cuno�ti ?
- �l cuno�ti ?
284
00:19:46,471 --> 00:19:49,724
A�adar, cred c�
situa�ia �i se pare familiar�.
285
00:19:49,725 --> 00:19:51,321
De ce a f�cut-o, Duke ?
286
00:19:51,322 --> 00:19:53,725
Te-a pl�tit cineva
ca s� arunci �n aer fabrica ?
287
00:19:53,726 --> 00:19:55,209
E o poveste lung�, Flint.
288
00:19:55,210 --> 00:19:57,694
Abia a�tept s� ascult totul.
289
00:19:57,729 --> 00:19:59,492
La Curtea Mar�ial�.
290
00:20:19,655 --> 00:20:22,665
Urm�ri�i-i !
Haide ! Haide ! Haide !
291
00:20:25,614 --> 00:20:27,434
Unde-i jeep-ul meu ?
292
00:20:27,645 --> 00:20:33,145
Data viitoare, domnule, v� sugerez
s� nu l�sa�i cheile �n contact.
293
00:20:42,248 --> 00:20:43,834
Acum �ncotro, Duke ?
294
00:20:43,835 --> 00:20:46,123
Oriunde vom fi
cu un pas �naintea lui Flint.
295
00:20:46,124 --> 00:20:49,694
�i s� facem via�a un
calvar pentru COBRA.
296
00:20:51,064 --> 00:20:54,454
Din p�cate, am pierdut
prototipul Bio-Viper.
297
00:20:54,455 --> 00:20:56,550
Dar acoperirea cu
virusul va continua.
298
00:20:56,551 --> 00:21:00,495
Bine, atunci COBRA Industries
va fi cru�at� de neglijen��...
299
00:21:00,496 --> 00:21:02,942
�i de acest incident.
300
00:21:02,977 --> 00:21:06,687
Exist� o mic� problem�
cu solda�ii renega�i.
301
00:21:07,920 --> 00:21:11,320
Micile probleme au un mod
de a se transforma �n lucruri neterminate.
302
00:21:11,321 --> 00:21:14,687
�tii ce simt �n privin�a
lucrurilor neterminate.
303
00:21:14,688 --> 00:21:17,670
Am �ncredere c� te vei descurca
cu ace�ti solda�i renega�i...
304
00:21:17,671 --> 00:21:21,898
Cu eficien�a ta uzual�,
draga mea baroneas�.
305
00:21:22,768 --> 00:21:26,063
De fapt... ��i ordon.
306
00:21:26,064 --> 00:21:29,494
Traducerea �i adaptarea:
FlorinA - SubTeam
24883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.