All language subtitles for G.I.Joe.Renegades.S01E02.The Descent.Part 2.{C_P}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,108 --> 00:00:02,619 Din episodul anterior... G. I. Joe Renegades 2 00:00:02,620 --> 00:00:06,820 - Hei, zona asta e restric�ionat� ! - E�ti arestat. 3 00:00:08,082 --> 00:00:09,552 Deschide�i focul ! 4 00:00:14,951 --> 00:00:18,521 Mai bine �i-ai acoperi urechile, iste�ule. 5 00:00:19,410 --> 00:00:20,500 Nu ! 6 00:00:20,535 --> 00:00:22,307 Ai ac�ionat f�r� ordin, locotenent. 7 00:00:22,308 --> 00:00:25,188 - Dle general, ni s-a �nscenat totul ! - P�n� c�nd po�i dovedi asta, fiule... 8 00:00:25,189 --> 00:00:26,573 Nu v� pot ajuta. 9 00:00:26,574 --> 00:00:27,974 Nimeni nu poate. 10 00:00:30,099 --> 00:00:31,516 Nu mi�ca�i ! R�m�ne�i unde sunte�i ! 11 00:00:31,517 --> 00:00:34,525 Armata �i for�ele locale de poli�ie r�m�n �n alert� de gradul I 12 00:00:34,526 --> 00:00:36,653 �i continu� v�n�toarea solda�ilor care... 13 00:00:36,654 --> 00:00:39,104 Vezi Doamne, s-au infiltrat �i au distrus... 14 00:00:39,105 --> 00:00:41,972 o fabric� farmaceutic� COBRA... 15 00:00:42,007 --> 00:00:44,105 Din apropierea ora�ului Springfield, noaptea trecut�. 16 00:00:44,106 --> 00:00:45,646 Telespectatorii care au orice informa�ie... 17 00:00:45,647 --> 00:00:47,721 Ce ar putea duce la capturarea suspec�ilor... 18 00:00:47,722 --> 00:00:51,642 Sunt �ndemna�i s� apeleze num�rul de pe ecran. 19 00:00:52,747 --> 00:00:54,197 Mindbender, raporteaz�. 20 00:00:54,198 --> 00:00:57,617 Vreau s� te asiguri c� orice leg�tur� dintre COBRA... 21 00:00:57,618 --> 00:01:00,050 �i experimentele tale a fost �tears�. 22 00:01:00,051 --> 00:01:01,367 �n privin�a asta... 23 00:01:01,368 --> 00:01:04,717 Cred c� unul din puii mei a p�r�sit cuibul. 24 00:01:04,718 --> 00:01:08,901 Vrei s� spui c� un Bio-Viper a supravie�uit exploziei ? 25 00:01:08,902 --> 00:01:09,863 �tiu. 26 00:01:09,864 --> 00:01:12,804 Acest lucru e super fantastic, nu ? 27 00:01:12,890 --> 00:01:15,609 Aceste lucruri sunt mai grozave dec�t am crezut. 28 00:01:15,610 --> 00:01:17,411 Am folosit toate resurse... 29 00:01:17,412 --> 00:01:19,179 Ca s� le acop�r existen�a. 30 00:01:19,180 --> 00:01:21,892 Acum �mi spui, c� unul a sc�pat ? 31 00:01:21,893 --> 00:01:26,163 Alo ? Poate am creat o ma�ina de ucis de neoprit. 32 00:01:26,328 --> 00:01:28,607 �i �sta a fost doar un test. 33 00:01:28,608 --> 00:01:31,048 Cred c� am nevoie de sprijin. 34 00:01:31,049 --> 00:01:33,386 Poate c� ar trebui s�-l alertez pe comandant... 35 00:01:33,387 --> 00:01:35,900 C� ma�ina ta de ucis, va fi f�cut� public... 36 00:01:35,901 --> 00:01:38,347 Ei bine, �naintea program�rii lui. 37 00:01:38,348 --> 00:01:41,358 Gata, taci... Urm�resc, Bio-Viperul. 38 00:02:19,997 --> 00:02:23,567 DUKE, numele: Conrad Hauser gradul: sergent 39 00:02:24,233 --> 00:02:28,133 Scarlett, numele Shana O'Harra gradul: locotenent 40 00:02:28,134 --> 00:02:31,214 Tunnel Rat: soldat Roadblock: caporal 41 00:02:32,335 --> 00:02:35,935 Ripcord: nume, Wallace Weems gradul: soldat 42 00:02:39,936 --> 00:02:45,436 Traducerea �i adaptarea: FlorinA - SubTeam 43 00:02:45,537 --> 00:02:49,437 www. subtitrari-team.ro 44 00:02:51,763 --> 00:02:53,412 Vrea cineva s� spun� c�teva cuvinte... 45 00:02:53,413 --> 00:02:55,118 Despre camaradul nostru mort ? 46 00:02:55,119 --> 00:02:57,919 Soldatul clasa I, Wallace Weems ? 47 00:02:58,833 --> 00:03:00,043 Eu... 48 00:03:01,450 --> 00:03:06,095 Nu-l �tiu prea bine pe Weems, niciunul din noi nu cred c�-l cunoa�te. 49 00:03:06,096 --> 00:03:09,431 De fapt, m-am g�ndit c� e plictisitor... 50 00:03:09,432 --> 00:03:12,022 S� pui porecle la toate cele. 51 00:03:12,545 --> 00:03:14,418 �i mie �mi lipse�te. 52 00:03:16,458 --> 00:03:19,515 Wallace Weems s-a jertfit, pentru a ne salva pe noi. 53 00:03:19,516 --> 00:03:21,960 O s� facem totul ca sacrificiul lui s� nu fie �n zadar. 54 00:03:21,961 --> 00:03:23,168 A�i terminat ? Bun. 55 00:03:23,169 --> 00:03:25,574 Am g�sit sacul mo�ului �n step�. 56 00:03:25,575 --> 00:03:28,606 �i c�nd spun mo�ul, vreau s� spun MARS Industries. 57 00:03:28,607 --> 00:03:30,694 Trebuie s� afl�m de ce COBRA e �mpreun�... 58 00:03:30,695 --> 00:03:32,839 Cu cel mai mare produc�tor de arme la nivel mondial. 59 00:03:32,840 --> 00:03:35,529 Scarlett, arat� pu�in respect. 60 00:03:35,564 --> 00:03:37,240 Sunt locotenent, O'Hara. 61 00:03:37,241 --> 00:03:39,340 �i vom avea timp s�-l pl�ngem pe Weems... 62 00:03:39,341 --> 00:03:43,471 Dup� expunerea COBRA �i cur��area numelor noastre. 63 00:03:46,034 --> 00:03:49,044 A�a c�, lua�i armele �i mi�ca�i-v�. 64 00:03:50,713 --> 00:03:53,901 - E un ordin, soldat. - Nu �n�elegi... 65 00:03:53,902 --> 00:03:55,731 Aici nu mai exist� grade. 66 00:03:55,732 --> 00:03:57,762 Suntem deopotriv� fugari. 67 00:04:01,604 --> 00:04:03,147 Chiar �i fugarii au nevoie de un lider. 68 00:04:03,148 --> 00:04:04,859 C�te de ore de antrenament ai ? 69 00:04:04,860 --> 00:04:06,995 C�te misiuni de lupt� ai condus ? 70 00:04:06,996 --> 00:04:08,609 Nu vrei s� urmezi ordinele mele ? 71 00:04:08,610 --> 00:04:11,728 Bine, dar prioritatea noastr� r�m�ne misiunea. 72 00:04:11,729 --> 00:04:14,293 Nu exist� nicio misiune ! Prioritatea noastr� sunt oamenii ! 73 00:04:14,294 --> 00:04:19,042 �i m� refer la alimente, ap� �i medicamente pentru piciorul t�u. 74 00:04:19,043 --> 00:04:20,582 Nu vreau s� stric starea de spirit... 75 00:04:20,583 --> 00:04:22,788 Dar eu am preg�tire �n domeniul medical. 76 00:04:22,789 --> 00:04:25,729 Iar eu pot avea grij� de alimente. 77 00:04:31,414 --> 00:04:34,573 I-a pl�cut porecla... Ripcord. 78 00:04:34,896 --> 00:04:40,019 Weems... a fost ultimul lucru pe care mi l-a spus �nainte de... 79 00:04:40,020 --> 00:04:41,764 Ai g�sit creatura ? 80 00:04:41,799 --> 00:04:46,979 Ei bine, s� spunem c� am redus c�utarea la o raz� de 8 km. 81 00:04:48,503 --> 00:04:50,183 Asta e vestea bun�. 82 00:04:51,577 --> 00:04:56,142 Vestea proast� e c� raza include o suburbie din Springfield. 83 00:04:56,143 --> 00:04:58,636 Pune pas�rea �n cu�c�, acum ! 84 00:04:58,637 --> 00:05:02,067 Ce amenin��ri pui �n practic�, baroneas� ? 85 00:05:02,460 --> 00:05:06,071 Acest vechi receptor analog surprinde �nc� semnalele. 86 00:05:06,072 --> 00:05:08,241 �tiu c�nd cineva vorbe�te codificat. 87 00:05:08,242 --> 00:05:10,692 Felicit�ri, general Abernathy. 88 00:05:10,912 --> 00:05:14,601 Solda�ii dvs sunt fugari �i de asemenea, bio-teroristi. 89 00:05:14,602 --> 00:05:16,475 C�nd au distrus complexul... 90 00:05:16,476 --> 00:05:19,679 Au eliberat un virus letal �n re�eaua de alimentare cu ap�. 91 00:05:19,680 --> 00:05:22,236 Acum trebuie s� izol�m ora�ul Springfield. 92 00:05:22,237 --> 00:05:24,128 Cel mai bun specialist al meu �n informa�ii... 93 00:05:24,129 --> 00:05:26,293 Conduce v�n�toarea pentru prinderea acestor fugari. 94 00:05:26,294 --> 00:05:28,230 �i vom aduce �n fa�a justi�iei. 95 00:05:28,231 --> 00:05:29,957 �ntre timp, voi mobiliza o unitate... 96 00:05:29,958 --> 00:05:32,311 Care s� v� ajute la evacu�ri. 97 00:05:32,312 --> 00:05:35,106 Armata a pricinuit multe pagube, generale. 98 00:05:35,107 --> 00:05:37,587 COBRA se va ocupa pe cont propriu. 99 00:05:37,588 --> 00:05:41,889 Aten�iune, aceast� zon� a fost expus� contamin�rii... 100 00:05:41,890 --> 00:05:45,000 �i va fi �nchis� �ntr-o or�. 101 00:05:59,976 --> 00:06:04,011 Pentru siguran�a dumneavoastr�, to�i locuitorii trebuiesc evacua�i. 102 00:06:04,012 --> 00:06:07,452 �n afara zonei de carantin� ve�i fi direc�iona�i... 103 00:06:07,453 --> 00:06:11,011 C�tre o unitate COBRA de decontaminare. 104 00:06:16,719 --> 00:06:18,843 Asta ar trebui s� sperie curio�ii. 105 00:06:18,844 --> 00:06:20,520 Acum recupereaz�-�i Bio-Viperul. 106 00:06:20,521 --> 00:06:22,032 Este o colec�ie f�r� minte 107 00:06:22,033 --> 00:06:24,894 bio-inginereasc� de agresiune �i instinct de supravie�uire. 108 00:06:24,895 --> 00:06:28,395 Nu po�i fluiera la el ca la un c��elu�. 109 00:06:28,992 --> 00:06:34,492 Dar sunt sigur c� va veni fuga, atunci c�nd i se va face foame. 110 00:06:43,237 --> 00:06:45,347 S-a t�r�t ceva acolo �i s-a �necat ? 111 00:06:45,348 --> 00:06:46,964 Omule, de c�nd e�ti tu, n-ai m�ncat... 112 00:06:46,965 --> 00:06:49,152 Ciuperci fierte ca cele, pe care le f�cea bunica mea. 113 00:06:49,153 --> 00:06:50,153 Nu ! 114 00:06:50,843 --> 00:06:53,999 Acestea sunt amanitas, sunt otr�vitoare. 115 00:06:54,000 --> 00:06:57,850 Crede-m�, am petrecut mult timp prin noroaie. 116 00:07:01,479 --> 00:07:03,280 Sper c� alea nu sunt pentru desert. 117 00:07:03,281 --> 00:07:06,843 Nu fi sc�rbos, sunt pentru rana de la piciorul spioanei. 118 00:07:06,844 --> 00:07:08,950 Mul�umesc, dar nu, mul�umesc, Tunnel Rat. 119 00:07:08,951 --> 00:07:10,701 Iar�i... Tunnel Rat. 120 00:07:13,269 --> 00:07:14,545 Snake Eyes !? 121 00:07:14,580 --> 00:07:15,845 L�sa�i armele ! 122 00:07:18,381 --> 00:07:20,469 Asta este o mostr� de Bio-Viper, nu-i a�a ? 123 00:07:20,470 --> 00:07:24,205 - Unde ai g�sit-o ? - Aproape de Springfield. 124 00:07:24,206 --> 00:07:26,440 Care a fost evacuat �i �nchis... 125 00:07:26,441 --> 00:07:28,528 Din cauza eliber�rii unui virus mortal. 126 00:07:28,529 --> 00:07:31,484 Cu siguran�� asta este lucrarea acelora�i criminali... 127 00:07:31,485 --> 00:07:33,522 Care au distrus fabrica noastr� de medicamente. 128 00:07:33,523 --> 00:07:34,911 V� asigur�m c� noi, COBRA, 129 00:07:34,912 --> 00:07:37,195 vom da �ngrijiri oric�rei persoane infectate. 130 00:07:37,196 --> 00:07:39,514 Nu erau agen�i contagio�i �n acel laborator. 131 00:07:39,515 --> 00:07:42,493 COBRA are mari probleme dac� �nchide ora�ul. 132 00:07:42,494 --> 00:07:45,682 Nu-mi spune c� unul din lucrurile alea pe care le-am pus la gr�tar... 133 00:07:45,683 --> 00:07:47,034 Se plimb� prin preajm� ? 134 00:07:47,035 --> 00:07:48,320 Trebuie s� avertiz�m autorit��ile. 135 00:07:48,321 --> 00:07:49,698 Cine ne va crede ? 136 00:07:49,699 --> 00:07:52,716 Dac� pierd ciud��enia aia, e �i vina noastr�. 137 00:07:52,717 --> 00:07:55,833 Nu voi permite s� pierdem alte vie�i nevinovate. 138 00:07:55,834 --> 00:07:58,063 �i spre deosebire de tine, Scarlett... 139 00:07:58,064 --> 00:08:02,614 Eu am un contact �n�untru �n care pot avea �ncredere. 140 00:08:05,741 --> 00:08:08,611 - Comandamentul. - Bun�, Lady Jaye. 141 00:08:09,732 --> 00:08:11,441 Duke, unde e�ti ? 142 00:08:11,476 --> 00:08:13,841 Nu pot s� cred ce spun despre tine la �tiri. 143 00:08:13,842 --> 00:08:14,842 Nu crede. 144 00:08:14,877 --> 00:08:17,695 Trebuie s� trimi�i o echip� de lupt� imediat, la Springfield. 145 00:08:17,696 --> 00:08:21,793 - Nu-�i pot explica acum... - Ba po�i, ia-o de la �nceput. 146 00:08:21,794 --> 00:08:24,174 Bine, dar n-o s� m� crezi. 147 00:08:25,487 --> 00:08:28,707 Nu pot vorbi acum. La revedere, mam�. 148 00:08:29,371 --> 00:08:31,504 Pot s� v� ajut, domnule ? 149 00:08:31,505 --> 00:08:33,784 Las� protocolul, sergent Burnett. 150 00:08:33,785 --> 00:08:36,888 Locotenent Dashiell Faireborn, Serviciul de Informa�ii al Armatei. 151 00:08:36,889 --> 00:08:38,665 Dar po�i s�-mi spui Flint. 152 00:08:38,666 --> 00:08:42,026 Noi doi vom petrece mult timp �mpreun�. 153 00:08:43,454 --> 00:08:45,405 Nu ies cu militari. 154 00:08:45,624 --> 00:08:49,013 Spune aici c� sergentul Hauser, zis �i Duke, �i-a salvat via�a. 155 00:08:49,014 --> 00:08:50,929 Acum e �ansa ta s�-i �ntorci favorul. 156 00:08:50,930 --> 00:08:53,183 Nu datorez nimic la nimeni. 157 00:08:53,184 --> 00:08:56,829 �tiu c� nu vrei ca Duke s� moar� �ntr-un schimb de focuri. 158 00:08:56,830 --> 00:08:59,362 De asta m� vei ajuta s�-l aduc �napoi. 159 00:08:59,363 --> 00:09:00,851 Viu. 160 00:09:01,193 --> 00:09:02,466 S� mergem. 161 00:09:03,571 --> 00:09:05,649 Dle, poate ar trebui s� trimitem... 162 00:09:05,650 --> 00:09:08,520 O unitate de lupt� la Springfield. 163 00:09:08,837 --> 00:09:11,578 Nu m� face s� regret c� te-am adus la bord, sgt. 164 00:09:11,579 --> 00:09:15,110 Duke nu-i at�t de prost �nc�t s� se �ntoarc� acolo. 165 00:09:15,111 --> 00:09:18,004 Nu-mi vine s� cred c� m-am l�sat convins� s� m� �ntorc acolo. 166 00:09:18,005 --> 00:09:20,478 Nu e�ti tu cea care, vrei s� distrugi COBRA ? 167 00:09:20,479 --> 00:09:22,183 Da, dar nu sunt at�t de proast�... 168 00:09:22,184 --> 00:09:24,704 S� m� �ntorc la locul faptei. 169 00:09:26,471 --> 00:09:28,898 Aminte�te-mi, de ce l-am adus pe ninja ? 170 00:09:28,899 --> 00:09:32,085 Pentru c� are o sabie �i �tie cum s-o foloseasc� ? 171 00:09:32,086 --> 00:09:34,129 Aten�ie, cet��eni. 172 00:09:34,164 --> 00:09:37,136 Aceasta este ultimul apel de evacuare. 173 00:09:37,137 --> 00:09:41,885 �ntreaga zon� va fi �nchis� �n 10 minute. 174 00:09:43,984 --> 00:09:45,734 Corpora�ie nemernic� ! 175 00:09:45,906 --> 00:09:47,781 Nu e vorba de niciun virus, Mitchel. 176 00:09:47,782 --> 00:09:52,262 Toat� lumea �tie c� aceste canalii de la COBRA mint. 177 00:09:54,031 --> 00:09:55,431 Ce este, amice ? 178 00:10:01,415 --> 00:10:04,175 E�ti sigur c� nu sunt viru�i, tat� ? 179 00:10:04,176 --> 00:10:07,466 Se pare c� ceva a supt via�a din ele. 180 00:10:17,389 --> 00:10:18,999 Porne�te camioneta ! 181 00:10:39,423 --> 00:10:40,723 Hei !? 182 00:10:48,524 --> 00:10:50,734 Cred c� �tiu cui �i trebuiau r�mele. 183 00:10:50,735 --> 00:10:53,826 - A�adar, cum ajungem ? - Ora 12:00. 184 00:11:01,898 --> 00:11:04,696 Bine, acum cum ie�im ? 185 00:11:24,965 --> 00:11:28,455 Deconecta�i gardul ! V� spun c� exist� un lucru. 186 00:11:28,456 --> 00:11:31,330 Halucina�ii, primul simptom al virusului. 187 00:11:31,331 --> 00:11:33,484 E normal s� apar�. 188 00:11:40,662 --> 00:11:42,484 Asta este o halucina�ie ? 189 00:11:42,485 --> 00:11:46,149 �sta-i un truc pe care t�ticu, n-a �tiut c� l-ai putea face. 190 00:11:46,150 --> 00:11:47,603 Aduce�i tubul. 191 00:11:51,807 --> 00:11:54,117 Fii cuminte, soldat sintetic. 192 00:12:07,010 --> 00:12:09,244 - Taxi ! - A�teapt� ! 193 00:12:10,461 --> 00:12:15,221 Ei bine, am �ncercat, sunte�i pe cont propriu, ��ranilor. 194 00:12:22,932 --> 00:12:26,845 Ce fel de monstru a trimis COBRA �n ora�ul nostru ? 195 00:12:26,846 --> 00:12:30,240 S� clarific�m un lucru, noi nu suntem COBRA. 196 00:12:30,241 --> 00:12:31,397 Atunci cine sunte�i ? 197 00:12:31,398 --> 00:12:34,896 Suntem pur �i simplu ni�te necunoscu�i �i v� suger�m... 198 00:12:34,897 --> 00:12:36,480 S� fugi�i ! 199 00:12:58,652 --> 00:13:04,152 Vei avea nevoie de mai mult dec�t o sabie ca s� opre�ti acest lucru. 200 00:13:08,573 --> 00:13:11,303 B�ie�i, s� mergem jos. 201 00:13:14,494 --> 00:13:16,892 Mindbender, ce se �nt�mpla acolo ? 202 00:13:16,893 --> 00:13:19,745 - Nu am comandat niciun atac. - Sunt acei solda�i. 203 00:13:19,746 --> 00:13:23,716 Cei care mi-au incendiat laboratorul, sunt �n via�� �i bine mersi. 204 00:13:23,717 --> 00:13:25,467 Nu pentru mult timp. 205 00:13:27,620 --> 00:13:30,210 Ce ne-a trimis dl MacCullen ? 206 00:13:35,334 --> 00:13:37,151 Explozibile cu aer. 207 00:13:37,186 --> 00:13:40,976 MARS Industries produce cele mai bune juc�rii. 208 00:13:40,977 --> 00:13:42,078 Nu, nu, nu. 209 00:13:43,232 --> 00:13:45,632 Rat�m o mare oportunitate ? 210 00:13:45,667 --> 00:13:49,671 Militari �narma�i �nchi�i de un dispozitiv electronic �ntr-un c�mp de lupt�... 211 00:13:49,672 --> 00:13:51,831 �mpotriva unei imbatabile for�e a naturii ? 212 00:13:51,832 --> 00:13:54,620 Va fi cea mai bun� distrac�ie. 213 00:13:54,655 --> 00:13:57,614 N-am timp de prostii. Preg�ti�i-v� de lansare. 214 00:13:57,615 --> 00:13:59,168 P�cat. 215 00:13:59,203 --> 00:14:01,774 Pentru c� �tiu c� dl comandant e foarte interesat de... 216 00:14:01,775 --> 00:14:04,367 Reu�ita programului Bio-Viper. 217 00:14:04,402 --> 00:14:06,003 Nu-mi place c� voi trebui s�-i spun... 218 00:14:06,004 --> 00:14:11,057 C� tu ai pus cap�t testului final �n teren. 219 00:14:11,691 --> 00:14:12,858 Anula�i. 220 00:14:12,893 --> 00:14:14,184 Pentru moment. 221 00:14:14,762 --> 00:14:18,573 Am primit rapoarte despre schimburi de focuri �n Springfield. 222 00:14:18,574 --> 00:14:20,817 Generalul Abernathy vrea s� verific�m. 223 00:14:20,818 --> 00:14:24,878 Se pare c� Duke este chiar prost p�n� la urm�. 224 00:14:31,308 --> 00:14:32,848 Schimbare de plan. 225 00:14:33,019 --> 00:14:34,699 A fost vreun plan ? 226 00:15:15,709 --> 00:15:17,669 Prieteni, sunte�i bine ? 227 00:15:22,422 --> 00:15:24,214 - Buddy ! - B�iete, a�teapt� ! 228 00:15:24,215 --> 00:15:26,015 Mitchel, nu ! 229 00:15:35,007 --> 00:15:36,027 Buddy ! 230 00:15:43,803 --> 00:15:47,604 Nu au r�mas multe probe, dar este un �nceput. 231 00:15:47,605 --> 00:15:49,845 L-a�i v�zut pe fiul meu ? 232 00:16:00,461 --> 00:16:01,758 Nu trage�i ! 233 00:16:02,395 --> 00:16:03,428 Mitchell ! 234 00:16:03,463 --> 00:16:05,283 Cresc at�t de repede. 235 00:16:11,286 --> 00:16:14,076 Nu putem trage. Trebuie s�-i g�sim o alt� sl�biciune. 236 00:16:14,077 --> 00:16:18,627 N-a�i observat ? Grizzly �sta nu are nicio sl�biciune. 237 00:16:23,785 --> 00:16:26,789 Nu-i Grizzly. Mai bine un cartof. 238 00:16:27,153 --> 00:16:29,183 �sta e material vegetal. 239 00:16:30,637 --> 00:16:34,347 V-am spus, am petrecut mult timp �n teren. 240 00:16:36,092 --> 00:16:38,467 Vede�i cum absoarbe nutrien�ii ? 241 00:16:38,468 --> 00:16:40,618 Atunci, de ce i-a f�cut asta fiului meu ? 242 00:16:40,619 --> 00:16:42,053 Poate c� �nc� nu-i este foame. 243 00:16:42,054 --> 00:16:43,054 �nc�. 244 00:16:43,113 --> 00:16:44,775 Ideea este ca s�-i g�sim o sl�biciune. 245 00:16:44,776 --> 00:16:46,995 A�adar, avem nevoie de mult erbicid. 246 00:16:46,996 --> 00:16:48,991 �i unde v� a�tepta�i s�-l g�si�i ? 247 00:16:48,992 --> 00:16:51,652 Suntem la ferm�, fat� de ora�. 248 00:17:01,097 --> 00:17:02,707 O'Hara �n pozi�ie. 249 00:17:04,982 --> 00:17:06,382 Duke �n pozi�ie. 250 00:17:07,226 --> 00:17:08,976 Roadblock �n pozi�ie. 251 00:17:11,038 --> 00:17:12,858 Tunel Rat �n pozi�ie. 252 00:17:13,312 --> 00:17:15,575 A�a este, am spus Tunnel Rat. 253 00:17:15,576 --> 00:17:17,046 S�-i d�m drumul. 254 00:17:40,954 --> 00:17:43,754 Mindbender, vino imediat la mine. 255 00:17:44,557 --> 00:17:47,224 Nu pot, sunt urm�rit penal. 256 00:17:47,374 --> 00:17:50,594 Spune-i lui Unchiul Sam, c�-l salut. 257 00:17:52,798 --> 00:17:54,758 Str�nge�i tot, imediat ! 258 00:18:01,776 --> 00:18:04,043 Locotenent Faireborn, Serviciul de Informa�ii Militare. 259 00:18:04,044 --> 00:18:09,084 Sunt aici, la cererea generalului Abernathy �i solicit acces. 260 00:18:10,670 --> 00:18:14,134 Generalul dvs, m-a asigurat c� nu va fi nicio interferen�� militar�. 261 00:18:14,135 --> 00:18:17,227 Da, doamn�. Dar v�z�nd c� nu folosi�i masc� de gaze... 262 00:18:17,228 --> 00:18:19,593 Am presupus c� virusul a fost eliminat... 263 00:18:19,594 --> 00:18:22,114 �i a�i putea deconecta gardul. 264 00:18:42,006 --> 00:18:43,896 Asta-i pentru Ripcord. 265 00:18:48,708 --> 00:18:49,798 Duke. 266 00:18:50,474 --> 00:18:51,682 Timpul a expirat ! 267 00:18:51,683 --> 00:18:55,673 Deconecta�i gardul acum sau voi t�ia �n buc��i. 268 00:18:59,010 --> 00:19:02,720 Nu-i r�u pentru o adun�tur� de necunoscu�i. 269 00:19:02,799 --> 00:19:04,899 V� dator�m via�a noastr�. 270 00:19:04,993 --> 00:19:06,922 Noi v� dator�m insecticid. 271 00:19:06,923 --> 00:19:08,517 S� spunem c� suntem chit. 272 00:19:08,518 --> 00:19:10,030 Ai curaj, locotenente. 273 00:19:10,031 --> 00:19:11,406 Pentru un spion. 274 00:19:11,407 --> 00:19:13,017 Spune-mi, Scarlett. 275 00:19:13,373 --> 00:19:14,563 ��i dau voie. 276 00:19:19,164 --> 00:19:21,352 Sta�i ! Arunca�i armele, solda�i ! 277 00:19:21,353 --> 00:19:23,037 M�inile la vedere ! 278 00:19:23,447 --> 00:19:25,405 Restul, �napoi ! 279 00:19:32,693 --> 00:19:35,496 Finala campionatului, 10 secunde p�n� la final... 280 00:19:35,497 --> 00:19:37,957 C��iva metri p�n� la marcaj �i �n fa�� e num�rul �ase. 281 00:19:37,958 --> 00:19:42,228 Centrul trimite mingea �i ce s-a �nt�mplat, Duke ? 282 00:19:42,559 --> 00:19:44,612 M-ai �nfr�nt, Flint. 283 00:19:44,647 --> 00:19:46,470 - �l cuno�ti ? - �l cuno�ti ? 284 00:19:46,471 --> 00:19:49,724 A�adar, cred c� situa�ia �i se pare familiar�. 285 00:19:49,725 --> 00:19:51,321 De ce a f�cut-o, Duke ? 286 00:19:51,322 --> 00:19:53,725 Te-a pl�tit cineva ca s� arunci �n aer fabrica ? 287 00:19:53,726 --> 00:19:55,209 E o poveste lung�, Flint. 288 00:19:55,210 --> 00:19:57,694 Abia a�tept s� ascult totul. 289 00:19:57,729 --> 00:19:59,492 La Curtea Mar�ial�. 290 00:20:19,655 --> 00:20:22,665 Urm�ri�i-i ! Haide ! Haide ! Haide ! 291 00:20:25,614 --> 00:20:27,434 Unde-i jeep-ul meu ? 292 00:20:27,645 --> 00:20:33,145 Data viitoare, domnule, v� sugerez s� nu l�sa�i cheile �n contact. 293 00:20:42,248 --> 00:20:43,834 Acum �ncotro, Duke ? 294 00:20:43,835 --> 00:20:46,123 Oriunde vom fi cu un pas �naintea lui Flint. 295 00:20:46,124 --> 00:20:49,694 �i s� facem via�a un calvar pentru COBRA. 296 00:20:51,064 --> 00:20:54,454 Din p�cate, am pierdut prototipul Bio-Viper. 297 00:20:54,455 --> 00:20:56,550 Dar acoperirea cu virusul va continua. 298 00:20:56,551 --> 00:21:00,495 Bine, atunci COBRA Industries va fi cru�at� de neglijen��... 299 00:21:00,496 --> 00:21:02,942 �i de acest incident. 300 00:21:02,977 --> 00:21:06,687 Exist� o mic� problem� cu solda�ii renega�i. 301 00:21:07,920 --> 00:21:11,320 Micile probleme au un mod de a se transforma �n lucruri neterminate. 302 00:21:11,321 --> 00:21:14,687 �tii ce simt �n privin�a lucrurilor neterminate. 303 00:21:14,688 --> 00:21:17,670 Am �ncredere c� te vei descurca cu ace�ti solda�i renega�i... 304 00:21:17,671 --> 00:21:21,898 Cu eficien�a ta uzual�, draga mea baroneas�. 305 00:21:22,768 --> 00:21:26,063 De fapt... ��i ordon. 306 00:21:26,064 --> 00:21:29,494 Traducerea �i adaptarea: FlorinA - SubTeam 24883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.