Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,256 --> 00:00:46,793
�to je ovo? -Koordinate.
2
00:00:47,616 --> 00:00:49,573
�ega? -Mete.
3
00:00:50,775 --> 00:00:54,999
Koje mete? -Postoji situacija u
kojoj Crkva tra�i prozor za ulaz.
4
00:00:55,672 --> 00:00:57,587
Ti si prozor.
5
00:00:59,529 --> 00:01:02,604
Znate da bi razgovori
trebali u�initi stvari jasnijima?
6
00:01:03,449 --> 00:01:05,630
Nisam namjerno nejasan.
7
00:01:06,774 --> 00:01:09,385
Ponekad je stvarnost nejasna.
8
00:01:15,147 --> 00:01:20,702
Ova vje�ba se zove "korak u metu".
9
00:01:22,873 --> 00:01:28,306
Um je stimuliran kada se
tijelo fizi�ki kre�e kroz prag.
10
00:01:29,389 --> 00:01:32,778
Kroz vrata, tunela ili preko crte.
11
00:01:34,481 --> 00:01:37,147
Jo� je nejasnije? -Da.
12
00:01:37,797 --> 00:01:40,781
Prekora�i crtu i
nacrtaj ono �to vidi�.
13
00:01:41,148 --> 00:01:43,814
A ako ne vidim ni�ta ? -Onda
�e ovo biti kratak sastanak.
14
00:01:43,968 --> 00:01:47,766
Ali ima osam kr��anskih misionara
koji �e umrijeti ako ovo ne uspije.
15
00:01:49,217 --> 00:01:52,079
Je li to istina? -O meni
mora� znati jednu stvar.
16
00:01:52,163 --> 00:01:54,201
Nikada ne la�em.
17
00:01:54,544 --> 00:01:58,723
Sada zatvori o�i, prekora�i
crtu i nacrtaj ono �to vidi�.
18
00:02:06,251 --> 00:02:08,779
Za�to ste zamijenili
Victora LeContea? -Za�to?
19
00:02:10,081 --> 00:02:13,074
Ne razumijem pitanje.
-Vi ste moj novi voditelj, zar ne?
20
00:02:13,841 --> 00:02:15,917
Je li to zato �to ste crnac?
21
00:02:16,453 --> 00:02:18,550
Ti si jako sumnji�ava osoba.
22
00:02:18,694 --> 00:02:20,962
U SAD-u ima 250 crnih sve�enika.
23
00:02:21,104 --> 00:02:25,252
I slu�ajno mi zavr�imo
zajedno? -Ja sam iz Nigerije.
24
00:02:25,414 --> 00:02:27,455
Tamo ima vi�e crnih sve�enika.
25
00:02:27,598 --> 00:02:31,423
Sad zatvori o�i, prekora�i
crtu i reci mi �to vidi�.
26
00:02:48,128 --> 00:02:50,173
�to vidi�, Davide?
27
00:02:56,488 --> 00:02:58,308
Ni�ta.
28
00:03:00,797 --> 00:03:05,670
Dopusti mi da po�nem tako �to �u re�i
da mi je tako �ao zbog mog pona�anja.
29
00:03:05,846 --> 00:03:09,166
Po�eo sam posje�ivati tog
doktora zbog bolova u le�ima.
30
00:03:09,310 --> 00:03:12,759
Obe�ao je lijek. Ispostavilo se
da je njegov lijek pentazocin.
31
00:03:12,903 --> 00:03:16,789
Koji, kao �to zna�, ima potencijal
psihotomimeti�kih u�inaka.
32
00:03:16,887 --> 00:03:19,836
Halucinacije. -Tako je. To je bio
poziv na bu�enje koji mi je trebao.
33
00:03:19,916 --> 00:03:22,279
Promijenio sam doktora,
odvikao se od lijeka.
34
00:03:22,423 --> 00:03:24,378
Ba� mi je drago to �uti.
35
00:03:29,146 --> 00:03:31,147
Nova procjena:
OPSJEDNUTA SVINJETINA
36
00:03:31,271 --> 00:03:34,677
Dobro. Moram iza�i. -Procjena? -Da.
37
00:03:34,805 --> 00:03:38,773
Slu�aj, znam da me �eka zna�ajan
posao da obnovim tvoje povjerenje.
38
00:03:38,878 --> 00:03:42,681
Ali bi li bila otvorena za...
nastavak na�ih tjednih seansi?
39
00:03:43,265 --> 00:03:46,824
Pa, to zapravo nije zbog
mene, nego zbog Andyja.
40
00:03:47,087 --> 00:03:50,393
Jo� od lavine on je
jednostavno nije sav svoj.
41
00:03:50,537 --> 00:03:52,652
A �ini se da neurolozi
ne mogu ni�ta prona�i,
42
00:03:52,795 --> 00:03:55,389
pa je moja jedina druga pretpostavka
da to mora biti psiholo�ki.
43
00:03:55,509 --> 00:03:59,280
Pa, rado �u pomo�i.
-Dobro. Samo �to...
44
00:04:01,427 --> 00:04:04,750
Znam. Moje...
Moje automatsko pisanje.
45
00:04:06,802 --> 00:04:10,422
Ne�to sam poku�avao,
ali... Zavr�io sam.
46
00:04:10,562 --> 00:04:13,120
Jesi li siguran? -Da. -Dobro.
47
00:04:13,361 --> 00:04:16,902
Pa, sjajno, daj da razgovaram
s Andyjem, a onda �u te nazvati.
48
00:04:23,371 --> 00:04:26,468
Trebate li pomo�, doktore?
-Ne. Ne, ja samo...
49
00:04:27,375 --> 00:04:29,446
Bacam stare stvari.
50
00:04:39,817 --> 00:04:43,141
Da? -Vrana po�inje graktati.
51
00:04:44,287 --> 00:04:47,293
�to to zna�i? -Boggs
je izbacio tvoje stvari.
52
00:04:54,236 --> 00:04:58,887
Jednu dozu Ziprasidona, 18 mg,
progutao prije 10 minuta.
53
00:04:59,594 --> 00:05:02,154
Polako otvaram o�i.
54
00:05:08,341 --> 00:05:12,137
Nema uo�enih halucinantnih
slika na mojoj lijevoj strani.
55
00:05:13,281 --> 00:05:17,409
�ekaj, �ekaj... Izblijedjela
slika ispred crno-bijele.
56
00:05:19,470 --> 00:05:22,596
Slika je najja�a ispred crne.
57
00:05:23,039 --> 00:05:25,081
Sklapam kapke do pola.
58
00:05:27,838 --> 00:05:29,938
Slika je nestala.
59
00:05:30,781 --> 00:05:33,171
Ali glas je jo� tu.
60
00:05:34,315 --> 00:05:38,866
18 mg nema evidentiran
u�inak na halucinantni glas.
61
00:05:39,147 --> 00:05:43,262
Jesi li ikada pomislio da te Dr. Boggs
mo�da poku�ava navu�i na lijekove?
62
00:05:43,368 --> 00:05:45,392
Jeste li �uo za Big Pharma?
63
00:06:07,767 --> 00:06:09,611
O, moj Bo�e!
64
00:06:10,291 --> 00:06:13,514
�ivot na selu. -Bo�e!
-Zarobila si unutra sav smrad.
65
00:06:13,629 --> 00:06:15,604
Pa ti otvori svoj.
66
00:06:15,849 --> 00:06:20,307
�ini li se da ovih dana �esto
odlazimo na selo? -Da. I na isto mjesto.
67
00:06:20,880 --> 00:06:25,126
Akcelerator �estica je samo
4 milje odavde. -Vrata pakla.
68
00:06:25,954 --> 00:06:28,603
Otvaramo ih. -Dobro,
�to sad da ja ovdje tra�im?
69
00:06:29,126 --> 00:06:31,265
Daj da ti poka�em. Evo...
70
00:06:31,989 --> 00:06:33,890
Izazov opsjednutih svinjetina
71
00:06:34,014 --> 00:06:37,189
VidTap? Stvarno? Zakleli smo
se da ne�emo. -Samo gledaj.
72
00:06:37,866 --> 00:06:41,407
Ve�eras je moj de�ko jeo
svinjske kotlete za ve�eru.
73
00:06:42,714 --> 00:06:44,564
Ovo je on sada.
74
00:06:53,242 --> 00:06:56,424
Dobro. Jesmo li se vratili na
podru�je prestra�ivanja? Ma dajte!
75
00:06:56,567 --> 00:06:59,605
Ovo je izazov
opsjednute svinjetine. -�to?
76
00:07:00,341 --> 00:07:02,317
Evo jo� jednog. -Evo ga.
77
00:07:02,760 --> 00:07:06,541
Bez obzira na upozorenja, spremam
se jesti slaninu iz Belmontea.
78
00:07:06,708 --> 00:07:09,383
Po�elite mi sre�u.
I izazivam svoje prijatelje
79
00:07:09,550 --> 00:07:13,574
JoelBee49 i AdamFraizer226
da urade isto.
80
00:07:13,663 --> 00:07:17,005
Da vidimo �to �e se dogoditi kada
pojedem opsjednutu svinjetinu.
81
00:07:19,416 --> 00:07:24,341
Dobro. Zna�i, procjenjujemo ovog
klinca? -Ne, procjenjujemo svinje.
82
00:07:26,132 --> 00:07:30,203
�to? �ali� se, zar ne?
-Svinjski lobi. -O, moj Bo�e!
83
00:07:30,383 --> 00:07:34,386
Pad prodaje je 20% zbog
straha od opsjednute svinjetine.
84
00:07:34,749 --> 00:07:38,242
Zamolili su Crkvu da intervenira. -Nakon
pozama�ne donacije, pretpostavljam.
85
00:07:38,382 --> 00:07:40,902
Zna�i, ovdje promatramo svinje? -Da.
86
00:07:54,011 --> 00:07:56,117
Zdravo! Vi ste sigurno
iz nadbiskupije.
87
00:07:56,205 --> 00:07:59,277
Ja sam Larry Bibb, iz PPN-a,
proizvo�a�a svinjetine sjeveroistoka.
88
00:07:59,426 --> 00:08:03,457
Ja sam otac Acosta. Kristen i Ben.
-Tako je dobro �to vas upoznajem.
89
00:08:04,165 --> 00:08:07,210
Ovo je jedan od �lanova tima Belmonte,
Chet Garcia, koji vodi ovu farmu.
90
00:08:07,290 --> 00:08:09,522
Dobro do�li na moju farmu.
-Vi ste sve�enik? -Da.
91
00:08:09,658 --> 00:08:12,220
Drago mi je da smo se upoznali.
Najbli�a nam je crkva u Liddenu.
92
00:08:12,343 --> 00:08:14,689
Da. Tamo smo proveli no� na groblju.
93
00:08:15,932 --> 00:08:18,482
Tra�ili ste duha?
-Ne, vukodlaka.
94
00:08:20,956 --> 00:08:23,807
Prije nego �to zaboravim,
dopustite da vam dam ovo.
95
00:08:24,951 --> 00:08:27,493
To je izbor na�eg
jesenskog mesa i sireva.
96
00:08:27,636 --> 00:08:30,760
Ima jedan za svakog od vas.
-Ja ne jedem svinjetinu. -Pa...
97
00:08:31,358 --> 00:08:34,442
Samo �u ovo ostaviti ovdje, a vi ih
mo�ete ponijeti sa sobom kad krenete.
98
00:08:34,609 --> 00:08:38,324
Pretpostavljam da �elite vidjeti
moju stoku. -Da, molim. -Ovuda.
99
00:08:42,899 --> 00:08:45,704
Tko je to? -Moji
susjedi. Farma Baxter.
100
00:08:45,881 --> 00:08:49,261
Uzgajaju dronovima?
-Svoju stoku prate dronom.
101
00:08:49,437 --> 00:08:51,874
Vama se to ne svi�a?
-To je novi na�in uzgoja.
102
00:08:52,018 --> 00:08:54,450
Mnogi od nas vi�e vole stare na�ine.
103
00:08:59,599 --> 00:09:01,309
U�ite!
104
00:09:02,967 --> 00:09:06,731
Da. Navikne� se. Ali ovdje
imamo maske ako �elite.
105
00:09:08,524 --> 00:09:11,078
U redu je... -Imamo
oko 1200 �ivotinja.
106
00:09:11,237 --> 00:09:14,722
Ako ubrojite i suprasne rasplodne
krma�e koji se dr�e ovdje.
107
00:09:14,865 --> 00:09:18,176
Na�e sve �ivotinje su cijepljene
protiv svinjskog proljeva,
108
00:09:18,344 --> 00:09:21,730
bruceloze, pseudobjesno�e
i afri�ke svinjske kuge.
109
00:09:22,373 --> 00:09:26,006
A ovo je moj sin Anthony.
Ovo su ljudi iz Crkve.
110
00:09:26,982 --> 00:09:29,162
Dobro. -�ele znati o
na�im �ivotnim uvjetima.
111
00:09:29,280 --> 00:09:32,073
Pa, pratimo sve propise Odjela za
zdravstvene i higijenske propise.
112
00:09:32,158 --> 00:09:34,899
A sve �ivotinje odre�ene
za klanje imaju certifikat
113
00:09:35,043 --> 00:09:38,051
kojeg je ispunio veterinar
s ovlastima USDA kategorije II.
114
00:09:38,194 --> 00:09:41,448
Moj sin je trebao biti odvjetnik, ali je
odlu�io neko vrijeme ostati bli�e ku�i.
115
00:09:41,528 --> 00:09:44,482
Ovo je obiteljski posao. -Mo�emo li
pogledati papirologiju va�e farme?
116
00:09:44,592 --> 00:09:48,320
Naravno -Za�to je tako glasno?
�emu ovo skvi�anje?
117
00:09:49,052 --> 00:09:53,180
Svinje i prasci su zajedno. Buka nije
lo�a stvar kod svinja. Nije kao kod beba.
118
00:09:53,524 --> 00:09:56,722
�to misli� za�to ljudi misle da
je va�a svinjetina opsjednuta?
119
00:09:57,290 --> 00:10:00,249
Jer ljudi su �udni.
Ljudi vjeruju u mnoge stvari.
120
00:10:00,751 --> 00:10:03,457
"Svijet je ravan."
"QAnon je stvaran."
121
00:10:03,611 --> 00:10:06,821
Ljudi vole ideju o zavjerama.
Olak�ava im �ivot, zar ne?
122
00:10:08,180 --> 00:10:10,843
Tako je. -Pogledajte uokolo.
Recite nam �to radimo krivo.
123
00:10:10,979 --> 00:10:12,859
Dobro. Hvala.
124
00:10:15,462 --> 00:10:17,354
Lijepo se pona�aj.
125
00:10:24,871 --> 00:10:28,033
Kvragu! -Jesi li dobro?
-Da, da. Dobro sam.
126
00:10:28,204 --> 00:10:31,424
To je samo posjekotina. -Idemo po
prvu pomo�. -Ne, u redu je, nije ni�ta.
127
00:10:31,582 --> 00:10:33,927
Da ti donesem antiseptik.
Ne �eli� da se inficira.
128
00:10:52,612 --> 00:10:58,113
Gledam uokolo sve �ene ovdje i
znam da smo zajedno bile odgovornije
129
00:10:58,261 --> 00:11:01,730
za krajnji rezultat ovog tromjese�ja
nego bilo koji od onih mu�karaca.
130
00:11:02,073 --> 00:11:04,902
Gina, ti si dovela Solovyeva?
131
00:11:05,046 --> 00:11:07,770
Mo�emo li dobiti jedan
pljesak za Ginu? Mo�e?
132
00:11:07,914 --> 00:11:11,859
I, Leslie, ne samo da si ispravila
brod zbog prijetnje na Twitteru,
133
00:11:11,988 --> 00:11:16,221
nego i nosi� prokletog Antikrista.
Mo�e li pljesak za Leslie?
134
00:11:17,171 --> 00:11:19,920
Hvala. Ali ja nisam biolo�ka majka.
135
00:11:20,144 --> 00:11:22,124
Nisi. Vidite? To je problem.
136
00:11:22,268 --> 00:11:24,635
Mu�karci prisvajaju zasluge,
�ak i kada ih ne zaslu�uju.
137
00:11:24,779 --> 00:11:27,738
�ene dijele zasluge,
�ak i kada ih zaslu�ujemo.
138
00:11:29,005 --> 00:11:32,998
Pogledajte ih gore. Mike je po�eo
kao tvoj pomo�nik, Monica.
139
00:11:33,370 --> 00:11:36,859
Onaj Tanner mi je donosio
ru�ak, a sada su svi... -Sheryl!
140
00:11:40,015 --> 00:11:42,874
Kako slatko. Mali krug za
�ivanje. -�to ti treba, Lelande?
141
00:11:44,038 --> 00:11:48,144
Pa, upecao sam dr. Boggsa,
ali moram sklopiti taj posao.
142
00:11:48,281 --> 00:11:50,339
Treba mi vi�e informacija o Kristen.
143
00:11:52,898 --> 00:11:54,826
Dobro. Vratit �u se.
144
00:11:56,171 --> 00:11:58,081
Dobro, slu�ajte, dame. To...
145
00:12:01,176 --> 00:12:04,965
Zato sam ovdje,
da sru�im tog drkad�iju.
146
00:12:05,367 --> 00:12:09,221
Lelanda? -Da. -On �eli uni�titi
moju obitelj i moje unuke.
147
00:12:09,650 --> 00:12:12,247
Ali prvo �u ja njega sru�iti. Iznutra.
148
00:12:12,509 --> 00:12:16,355
Kako? -Organizacijom. Nas �est.
Dobit �emo ostale �ene u uredu.
149
00:12:16,470 --> 00:12:20,850
Ho�e� re�i da prijetimo otkazom?
-Ne, ho�u re�i da preuzmemo.
150
00:12:21,301 --> 00:12:23,212
�ene. Mi samo...
151
00:12:24,455 --> 00:12:26,966
Da? -Mislim da mi treba pomo�.
152
00:12:29,278 --> 00:12:32,471
Sranje! Dobro, ne, ne! Ja �u, ja �u.
153
00:12:35,149 --> 00:12:36,916
Evo ga.
154
00:12:39,823 --> 00:12:42,857
Kako je? -Da, to je... Dobro je.
155
00:12:47,030 --> 00:12:49,046
Pa, �to ti misli�?
156
00:12:50,590 --> 00:12:53,159
Mislim da rade ono �to
rade uzgajiva�i svinja.
157
00:12:53,802 --> 00:12:57,771
Nisam siguran kako bi se svinje
pona�ale da jesu opsjednute. -Tako je.
158
00:12:58,355 --> 00:13:01,384
Mislila sam da je �udno kako
su reagirali na moju krv.
159
00:13:04,152 --> 00:13:06,027
Gdje je Ben?
160
00:13:12,721 --> 00:13:14,514
Zdravo!
161
00:13:27,414 --> 00:13:31,424
�to ti treba? -Ne. Samo
gledam tvoje dronove.
162
00:13:32,406 --> 00:13:34,186
Za�to?
163
00:13:35,030 --> 00:13:38,063
Samo mislim da je
zanimljivo. Uzgoj dronom.
164
00:13:38,186 --> 00:13:41,718
Da. A tko si ti?
-Nitko. Samo sam...
165
00:13:42,408 --> 00:13:46,266
Pregledavam farmu Belmonte.
Je li to Redeye 360?
166
00:13:47,430 --> 00:13:49,323
Da. -Da.
167
00:13:49,915 --> 00:13:51,965
Vi�e ti svi�a od QuadAira?
168
00:13:52,840 --> 00:13:56,772
Kao no� i dan. Redeye rastura.
-Da, ali baterije kra�e traju, zar ne?
169
00:13:56,887 --> 00:14:00,475
Ma daj! Ekvivalent je uobi�ajenoj
upotrebi. QuadAir je za gradske ljude.
170
00:14:00,591 --> 00:14:03,889
Dobro, ja sam valjda gradski tip.
Kakva je digitalna preciznost?
171
00:14:04,168 --> 00:14:06,240
3 megapiksela po frameu.
172
00:14:07,233 --> 00:14:09,326
I ima� no�ni vid.
173
00:14:11,032 --> 00:14:13,029
Stvarno? Lijepo.
174
00:14:14,618 --> 00:14:16,590
Mogu li vidjeti?
175
00:14:18,561 --> 00:14:21,267
Ovo je no�ni vid.
-To je farma Belmonte?
176
00:14:21,403 --> 00:14:23,587
Da, to je i na�e polje. -Da.
177
00:14:23,731 --> 00:14:26,582
Garcije mrze �to ovo
radim, pa letim no�u.
178
00:14:26,726 --> 00:14:29,788
�to te brine? Svinje se
oslobode? -Pa, ponekad, da.
179
00:14:30,086 --> 00:14:32,831
Mislim, prona�u rupu u mojoj ogradi
i budu posvuda po mojoj zemlji.
180
00:14:34,229 --> 00:14:37,217
Jesu li opasne? -Ne,
uglavnom su samo agresivne.
181
00:14:40,413 --> 00:14:42,824
Ipak, no�u se doga�aju
neke �udne stvari.
182
00:14:44,252 --> 00:14:46,114
Kao �to?
183
00:14:48,261 --> 00:14:51,640
Dobro. Ovo je bilo pro�log mjeseca.
184
00:14:54,362 --> 00:14:57,829
Gledaj polje. Oko 2:00
ujutro, nisam mogao spavati.
185
00:14:58,484 --> 00:15:02,073
�uo sam �udne zvukove.
Kako ljudi vri�te i sli�no.
186
00:15:02,201 --> 00:15:04,103
Pa sam gore poslao drona.
187
00:15:08,437 --> 00:15:10,409
Dobro, �to da gledam?
188
00:15:29,075 --> 00:15:31,906
Koji vrag? -Znam. Jezivo je.
189
00:15:36,622 --> 00:15:39,498
Ovo je stvarno vrijeme? Nije
ubrzan snimak, zar ne? -Ne.
190
00:15:59,248 --> 00:16:01,469
Samo sekundu. Mogu li?
191
00:16:06,229 --> 00:16:08,988
To je njegov sin. Garcijin.
192
00:16:11,513 --> 00:16:15,084
�to to radi? -Ne znam.
Ali ako sazna�, reci mi.
193
00:16:17,244 --> 00:16:19,644
Velika 3D knjiga o znanosti
194
00:16:22,109 --> 00:16:24,709
S04E03:
Kako zaklati svinju
195
00:17:57,763 --> 00:17:59,963
Z L O
196
00:18:15,768 --> 00:18:18,838
U redu je, u redu je. -Ne, molim te,
zaustavi ovo! Ne �elim ovo vi�e raditi.
197
00:18:18,987 --> 00:18:21,954
U redu je. Leslie, ovo
je privatni objekt DF-a.
198
00:18:22,104 --> 00:18:25,363
Jedan od najboljih na svijetu. Ni�ta se
ne�e dogoditi nijednom od vas, obe�avam.
199
00:18:30,452 --> 00:18:32,323
Leslie, u redu je, u redu je.
200
00:18:32,467 --> 00:18:34,717
�ekaj, �ekaj, to je samo
normalan mali udarac.
201
00:18:34,861 --> 00:18:36,810
U redu je. Samo nastavi disati.
202
00:18:38,303 --> 00:18:40,296
Sestro! Sestro!
203
00:18:46,561 --> 00:18:49,634
U redu je. -Bok! Ja sam
medicinska sestra Bloch.
204
00:18:50,167 --> 00:18:53,660
Sad �u ja preuzeti. Treba� ultrazvuk.
205
00:18:54,004 --> 00:18:56,837
Molim vas, pomozite mi. Mislim
da ne bi trebalo ovoliko boljeti.
206
00:18:56,996 --> 00:19:01,934
Ne brini, du�o, imam ne�to
za pomo�. -Molim vas!
207
00:19:08,271 --> 00:19:10,258
Di�i, di�i...
208
00:19:14,064 --> 00:19:15,857
Hvala vam.
209
00:19:17,407 --> 00:19:19,153
Hvala...
210
00:19:25,472 --> 00:19:27,343
Tako je bolje.
211
00:19:27,587 --> 00:19:30,241
Slikao sam telefonom.
Nije htio da imam kopiju.
212
00:19:30,390 --> 00:19:34,652
Zabrinut je da �e se �initi kao
nadzire susjeda. -Ali ga nadzire?
213
00:19:34,834 --> 00:19:38,037
Pa, mislim da ima puno sabota�e
na poljoprivrednom zemlji�tu.
214
00:19:38,180 --> 00:19:40,648
Mrzi kad svinje kopaju
ispod njegovih ograda.
215
00:19:40,791 --> 00:19:45,368
Misli� da je to bio farmerov sin?
-Mislim da jeste. Ba� je �udno.
216
00:19:45,492 --> 00:19:49,011
Za�to tako te�ko di�e�,
Davide? -Moje no�no tr�anje.
217
00:19:49,178 --> 00:19:51,951
O, moj Bo�e! Mo�e� li
prestati biti super-sve�enik?
218
00:19:52,094 --> 00:19:54,022
Ne tr�im tako brzo.
219
00:19:54,666 --> 00:19:56,933
Pa, �to �eli� uraditi, Davide?
220
00:19:57,077 --> 00:19:59,339
Mislim, ovo ne izgleda da ima
ikakve veze sa svinjetinom.
221
00:19:59,501 --> 00:20:02,586
Daj da razgovaram s ocem Ignacijem.
Vjerojatno �e htjeti da odemo jo� jednom
222
00:20:02,726 --> 00:20:04,998
da vidimo postoji li neka
vrsta zarazne opsjednutosti.
223
00:20:05,141 --> 00:20:07,843
Pa, laku no�. Nemoj da te oplja�kaju.
224
00:20:07,993 --> 00:20:11,103
Ve� sam kod ku�e. -Hej, �to je
sa mnom? -Tebe ne�e oplja�kati.
225
00:20:11,196 --> 00:20:13,228
Laku no�, de�ki. Bok! -Laku no�!
226
00:20:14,895 --> 00:20:16,662
Dobro.
227
00:20:17,563 --> 00:20:21,629
Dvije doze Ziprasidona, 36 mg.
228
00:22:36,545 --> 00:22:38,334
O�e...
229
00:22:38,878 --> 00:22:41,930
�to zna�i crveno,
zeleno, �uta zastava?
230
00:22:43,273 --> 00:22:46,206
Zastava Etiopije. Gdje si to vidio?
231
00:22:46,873 --> 00:22:51,005
Ne mogu re�i. -Meni mo�e�.
-Ne, mislim, ne mogu re�i.
232
00:22:52,357 --> 00:22:55,515
Imam vizije. To nije
gledanje na daljinu.
233
00:22:56,465 --> 00:22:59,788
To nema nikakve veze s va�im
brojevima ili crtama na podu.
234
00:22:59,955 --> 00:23:03,717
Ti to ne zna�. -Znam
�to vidim. -Dobro.
235
00:23:03,877 --> 00:23:07,006
�to si vidio u svojoj viziji?
236
00:23:10,475 --> 00:23:14,229
Le�eve. Prolazio sam kroz njih.
237
00:23:15,131 --> 00:23:17,690
Mu�karce. �ene.
238
00:23:19,479 --> 00:23:23,099
I ta zastava. -Jesi li
ranije ne�to guglao?
239
00:23:23,797 --> 00:23:26,977
To mo�e utjecati na ono �to vidi�.
-Ne, vratio sam se s tr�anja.
240
00:23:29,350 --> 00:23:32,213
Bio sam ispunjen mr�njom i...
241
00:23:33,515 --> 00:23:35,478
nasiljem.
242
00:23:36,022 --> 00:23:37,973
Kao da sam htio nekoga ubiti.
243
00:23:39,317 --> 00:23:41,167
Kao da sam bio...
244
00:23:46,436 --> 00:23:50,390
Vidio sam o�iljak na desnoj ruci.
245
00:23:51,050 --> 00:23:52,953
U obliku crvenog trokuta.
246
00:23:57,778 --> 00:23:59,507
Davide...
247
00:24:00,250 --> 00:24:02,205
To je bio PSI.
248
00:24:02,949 --> 00:24:05,412
Savr�eno uranjanje u mjesto.
249
00:24:05,555 --> 00:24:09,302
Koordinate koje smo ti dali bile su
za vojarnu generala Kaleba Girme,
250
00:24:09,395 --> 00:24:11,862
vo�e etiopskih vojnih snaga.
251
00:24:12,106 --> 00:24:16,628
I on ima trokutasti
o�iljak na desnoj ruci.
252
00:24:18,678 --> 00:24:23,004
Davide, nisi kro�io u prostor Girme.
253
00:24:23,748 --> 00:24:26,080
Zakora�io si u samog Girma.
254
00:24:26,324 --> 00:24:29,376
Zato si osje�ao
mr�nju i ubila�ke misli.
255
00:24:29,919 --> 00:24:31,874
Bio si on.
256
00:24:36,543 --> 00:24:40,028
Ovo nije stvarno.
-Jeste. -I ovo nije zdravo.
257
00:24:41,274 --> 00:24:43,833
U Etiopiji je 8 nestalih sve�enika.
258
00:24:43,977 --> 00:24:46,776
Moramo znati �to je
gen. Girma uradio s njima.
259
00:24:47,620 --> 00:24:49,552
Znam da je te�ko.
260
00:24:50,496 --> 00:24:52,233
O�e...
261
00:24:52,377 --> 00:24:56,901
Imao sam vizije pakla.
Imao sam vizije kraja svijeta.
262
00:24:57,982 --> 00:25:01,114
One nisu istinite.
One su mogu�nosti.
263
00:25:01,386 --> 00:25:05,407
Ne mo�ete se pouzdati da
je ono �to ja vidim istina.
264
00:25:07,165 --> 00:25:09,245
Mogu ako je to sve �to imam.
265
00:25:14,146 --> 00:25:17,762
To je va� sin Anthony,
zar ne? -Odakle vam to?
266
00:25:17,928 --> 00:25:21,853
Ne mogu re�i. -S farme Baxter,
zar ne? Ima one glupe dronove.
267
00:25:22,655 --> 00:25:25,226
Stalno �pijunira. -Samo malo...
268
00:25:25,624 --> 00:25:28,034
Poslani smo da provjerimo
svinjsko meso koje se ovdje kolje.
269
00:25:28,177 --> 00:25:30,631
Ako ovo ima ikakve
veze s tim, recite nam
270
00:25:30,775 --> 00:25:34,660
ili �emo morati predati negativno
izvje��e. -O�e, on mi je sin.
271
00:25:35,276 --> 00:25:39,578
Ali izgleda kao netko opsjednut.
Recite nam ili �emo saznati sami.
272
00:25:41,176 --> 00:25:43,074
Vani.
273
00:25:44,158 --> 00:25:46,954
�to ovdje igramo? Dobar
sve�enik, lo� sve�enik?
274
00:25:47,597 --> 00:25:51,411
Prije mjesec dana moj
sin se vratio s fakulteta.
275
00:25:51,845 --> 00:25:53,908
Po�eo se pona�ati �udno.
276
00:25:54,152 --> 00:25:56,846
Prvo sam mislio da su no�ne more.
277
00:25:58,969 --> 00:26:01,593
Probudio bi se vri�te�i.
278
00:26:03,452 --> 00:26:06,350
I jedne no�i sam ga
poku�ao probuditi.
279
00:26:07,052 --> 00:26:09,463
I samo je puknuo.
280
00:26:09,806 --> 00:26:13,186
Bacio me je preko sobe
kao da sam lagan kao perce.
281
00:26:14,106 --> 00:26:19,070
Odgojen sam kao pentekostalac,
ali dugo nisam bio u crkvi.
282
00:26:20,382 --> 00:26:23,915
Pa sam oti�ao na internet
poku�avaju�i potra�iti pomo�.
283
00:26:24,069 --> 00:26:26,923
Bilo je te�ko prona�i
nekoga tko bi do�ao ovdje.
284
00:26:27,067 --> 00:26:29,829
Ali kona�no, prona�ao sam egzorcista.
285
00:26:31,736 --> 00:26:34,512
Koga? -"Bo�ji trio".
286
00:26:36,050 --> 00:26:37,796
Jebote!
287
00:26:45,638 --> 00:26:48,454
�to je to? "Bo�ji trio"?
288
00:26:48,597 --> 00:26:51,887
Egzorcisti amateri.
Ogla�avaju se na internetu.
289
00:26:52,431 --> 00:26:54,776
Jesi li dobro, Davide? -Da.
290
00:26:55,504 --> 00:26:58,827
�to te mu�i? -Ne znam,
samo izgleda�... ljuto.
291
00:26:58,929 --> 00:27:01,963
Jednostavno ne volim amatere
koji se petljaju s nadnaravnim.
292
00:27:02,207 --> 00:27:06,430
Dobro, ali si i ranije
vozio prili�no agresivno.
293
00:27:09,388 --> 00:27:13,546
To je zbog ovih starih seoskih puteva.
Kao da je vo�nja u video igrici.
294
00:27:13,653 --> 00:27:15,416
Evo ih!
295
00:27:15,559 --> 00:27:17,518
Bo�ji trio
296
00:27:18,061 --> 00:27:19,963
To izgleda slu�beno.
297
00:27:33,725 --> 00:27:37,040
Dr�i� je pod sedativima?
-Da, ni�ta je ne boli.
298
00:27:37,142 --> 00:27:40,362
Ovdje bol nije pravi
problem, nego njezina svijest.
299
00:27:40,506 --> 00:27:42,725
Ne smijem riskirati da
�e pobje�i s fetusom.
300
00:27:42,869 --> 00:27:45,605
Mo�e� li pove�ati dozu?
-Ne, to ne smijem.
301
00:27:45,746 --> 00:27:49,809
Jo� malo i ubit �emo je i
ugroziti bebu. -Ubiti je nije briga.
302
00:27:49,906 --> 00:27:54,574
Dobro, samo mi recite prioritete.
-Prvih 6 ili 7 mjeseci trebamo...
303
00:27:54,715 --> 00:27:58,812
Njezino tijelo? -Da.
Da nahranimo bebu.
304
00:28:00,168 --> 00:28:02,227
Mislim da se vra�a.
305
00:28:04,556 --> 00:28:06,405
U redu je.
306
00:28:09,238 --> 00:28:11,244
Dobro, budna si. Kako je b...?
307
00:28:16,445 --> 00:28:19,599
Ubit �e me. -�to? Tko?
-Leland i medicinska sestra.
308
00:28:19,719 --> 00:28:22,399
Ubit �e me i nahranit
�e bebu mojim tijelom.
309
00:28:23,992 --> 00:28:28,203
To je ludo, du�o. -Ra�ati
Antikrista je jebeno ludo.
310
00:28:28,732 --> 00:28:31,712
Koriste�i svoje tijelo kao
hranu je samo normalno ludo.
311
00:28:31,792 --> 00:28:35,294
Dobro, samo se smiri. Daj
da shvatim �to se doga�a.
312
00:28:43,507 --> 00:28:47,435
Sestra Bloch, zar ne?
-Da. Sheryl? -Tako je.
313
00:28:48,600 --> 00:28:50,645
Leslie je upravo razgovarala sa mnom.
314
00:28:50,789 --> 00:28:53,113
�ula je tebe i Lelanda
kako razgovarate.
315
00:28:53,256 --> 00:28:55,680
Da, nisam znala da
je budna. Boli li je?
316
00:28:55,811 --> 00:28:59,578
Ne, ali mi je rekla da je
�ula je da je planirate ubiti
317
00:28:59,676 --> 00:29:02,670
i koristiti njezino
tijelo za dje�ju hranu.
318
00:29:04,015 --> 00:29:06,600
Stvarno? -Da. -Ubiti je.
319
00:29:08,189 --> 00:29:11,856
Za dje�ju hranu.
-Da, �elim je smiriti, pa...
320
00:29:12,793 --> 00:29:17,817
Dr. Townsend i ja smo razgovarali o
stanju fetusa. U popre�nom je polo�aju.
321
00:29:18,464 --> 00:29:20,641
Pa je kontrola boli najva�nija.
322
00:29:20,784 --> 00:29:24,709
Mogu razumjeti ako Leslie vidi
slike i zvukove koji sada zbunjuju,
323
00:29:24,852 --> 00:29:28,790
ali vas uvjeravam da je jedina
�teta koja �e joj se dogoditi
324
00:29:28,962 --> 00:29:32,431
ona ako je prenaglo
skinemo s epiduralne.
325
00:29:39,089 --> 00:29:40,879
Hvala.
326
00:30:05,899 --> 00:30:07,875
Sada stani.
327
00:30:12,497 --> 00:30:15,230
Oslobo�en si svih demonskih utjecaja!
328
00:30:15,474 --> 00:30:18,684
O, moj Bo�e! Osje�am se oslobo�eno.
329
00:30:18,973 --> 00:30:22,544
Isus te j oslobodio. -Mogu
li dobiti va�e autograme?
330
00:30:22,821 --> 00:30:26,418
Mo�da za minutu. -Naravno,
naravno. Vas je sami Bog poslao.
331
00:30:26,920 --> 00:30:28,814
Hvala ti, Isuse!
332
00:30:29,357 --> 00:30:31,473
Ne brinite, u dobrim ste rukama.
333
00:30:32,517 --> 00:30:35,246
Zdravo! Imate li dogovoren termin?
334
00:30:36,190 --> 00:30:38,484
"Bo�ji trio"? -Da.
335
00:30:38,527 --> 00:30:41,089
Mi smo iz Sv. Josepha. Nadali smo
da mo�emo razgovarati s vama.
336
00:30:41,239 --> 00:30:43,179
Na�a bra�o rimokatolici.
337
00:30:43,323 --> 00:30:46,617
Da, ovdje je pro�lo nekoliko
va�ih odskoka. -Odskoka?
338
00:30:46,770 --> 00:30:50,109
Va�i egzorcizmi,
oni koji nisu uspjeli.
339
00:30:51,927 --> 00:30:55,803
Razgovarajmo o va�im egzorcizmima.
�ijom ovla��u istjerujete te demone?
340
00:30:55,941 --> 00:30:58,703
Jedinom potrebnom ovla��u, Isusovom.
341
00:30:58,808 --> 00:31:01,070
Ali vi niste obu�eni egzorcisti.
-Tko je vas obu�avao?
342
00:31:01,159 --> 00:31:04,177
Nigdje u Bibliji ne pi�e da mora�
biti obu�en za istjerivanje demona.
343
00:31:04,274 --> 00:31:06,459
To je samo ne�to �to
su rimokatolici izmislili.
344
00:31:06,602 --> 00:31:10,462
Kao latinski, svetu vodu, oprost.
Bilo �to, samo da zarade na Bogu.
345
00:31:10,620 --> 00:31:13,466
I da bijeli mu�ki klerikalni
patrijarhat ostane netaknut.
346
00:31:13,609 --> 00:31:16,363
Koliko ste njemu naplatili?
-Ni�ta osim na�ih �ivotnih tro�kova.
347
00:31:16,512 --> 00:31:18,811
Chet Garcia vam je
platio 10.000 dolara.
348
00:31:18,954 --> 00:31:21,087
To je puno �ivotnih tro�kova.
349
00:31:21,230 --> 00:31:24,206
Njegov bi nam tata platio deset
puta ve�i iznos. -Ali pod koju cijenu?
350
00:31:25,265 --> 00:31:28,920
Pa, ta farma... �to se
dogodilo na toj farmi?
351
00:31:29,030 --> 00:31:31,301
To nije bila na�a krivica.
-�to nije bila va�a krivica?
352
00:31:32,812 --> 00:31:36,335
Isus se suo�io s �ovjekom opsjednutim
demonima �ive�i me�u grobnicama grada.
353
00:31:36,515 --> 00:31:39,538
O, moj Bo�e... -Kad je
nai�ao na Isusa, povikao je:
354
00:31:39,658 --> 00:31:42,233
"Jesi li do�ao da nas
istjera� u pakao, sine Bo�ji?"
355
00:31:42,330 --> 00:31:45,484
Ali u blizini je bilo krdo svinja.
I demoni su molili Isusa:
356
00:31:45,668 --> 00:31:48,556
"Ako si do�ao da nas istjera�,
po�alji nas u svinje."
357
00:31:48,707 --> 00:31:51,439
A Isus im re�e:
"Ostavite ovoga �ovjeka!"
358
00:31:51,583 --> 00:31:54,328
I demoni pobjego�e iz
�ovjekova tijela i u�o�e u svinje,
359
00:31:54,472 --> 00:31:57,726
a sve svinje potr�a�e
u more i same se utopi�e.
360
00:31:57,806 --> 00:32:00,364
Poglavlje 5. -To ste uradile?
361
00:32:01,131 --> 00:32:04,659
Poslale ste demone u svinje? -Da,
do�ao je kod nas prije tri tjedna.
362
00:32:05,148 --> 00:32:08,138
Njegov sin je bio opsjednut.
i kao �to evan�elja zahtijevaju,
363
00:32:08,282 --> 00:32:11,323
tjeramo demone u svinje.
-Ali se one nisu utopile.
364
00:32:12,168 --> 00:32:16,293
Nije bilo mjesta gdje bi se utopili.
-Zato smo rekli ocu da ih uni�ti.
365
00:32:16,877 --> 00:32:18,580
O, Isuse!
366
00:32:22,678 --> 00:32:24,685
Pa, �to �emo re�i?
367
00:32:24,829 --> 00:32:27,793
"Te lude djevojke su
poslale demona u svinje"?
368
00:32:27,836 --> 00:32:31,938
Jesmo li stvarno na toj razini
ludosti? -Biblijski je, pa da.
369
00:32:32,888 --> 00:32:35,142
Poludjet �u. -Za�to?
-Od ovog posla.
370
00:32:35,288 --> 00:32:38,485
Zna�i, vi�e ne prelazi� na
tamnu stranu? -Kako to misli�?
371
00:32:38,873 --> 00:32:43,822
Prije nekoliko mjeseci si digla ruku za
Boga i odlazak u crkvu. �to je sad?
372
00:32:43,923 --> 00:32:45,920
U pravu si, obe�ala sam Bogu da �u
373
00:32:46,064 --> 00:32:49,613
djevojke voditi na misu svakog
tjedna ako se Andy vrati �iv.
374
00:32:49,841 --> 00:32:53,936
Ali sve te pri�e o spasenju,
Bogu, demonima...
375
00:32:54,080 --> 00:32:56,500
To me jednostavno slomilo.
376
00:32:57,344 --> 00:33:00,537
Znam da ima� vizije, Davide,
ali to je tvoja istina, ne moja.
377
00:33:00,665 --> 00:33:03,577
Ne govori "tvoja istina".
Postoji samo istina.
378
00:33:03,920 --> 00:33:07,626
Ne postoji tvoja i moja. -Ti vidi�
jednu stranu slona, a ja drugu.
379
00:33:07,770 --> 00:33:09,936
Nijedno od nas nije u krivu.
-Da, ali slon postoji.
380
00:33:10,038 --> 00:33:12,544
Da, i da je jedno od nas sveznaju�e,
mogli bismo inzistirati na onome
381
00:33:12,654 --> 00:33:15,203
�to je druga osoba vidjela, ali ne mo�e�
odrediti �to ja vidim. -Ni ne poku�avam.
382
00:33:15,367 --> 00:33:19,707
Otkako sam odustala prihva�ati Boga
i demone zaozbiljno, bila sam sretna.
383
00:33:19,806 --> 00:33:21,886
Pa za�to bih se htjela vratiti u svijet
384
00:33:22,029 --> 00:33:24,846
koji zahtijeva da dotjeram
svoju djecu za misu ili...
385
00:33:25,390 --> 00:33:28,249
Dovedem �asnu sestru u
svoju ku�u da uni�ti demone?
386
00:33:28,393 --> 00:33:31,359
Zato �to je istina. -Kakva je korist
od istine ako te ne usre�uje?
387
00:33:31,452 --> 00:33:34,106
Pa, kako �emo razgovarati?
-Ne znam. Mo�da i ne trebamo.
388
00:33:34,599 --> 00:33:36,788
Mo�da jedni drugima ne�to opona�amo.
389
00:33:36,931 --> 00:33:40,842
Mo�da ti mimikrijom predstavlja�
Boga, a ja znanost. -Ne�to sam vidio.
390
00:33:42,376 --> 00:33:44,156
�to?
391
00:33:45,901 --> 00:33:48,000
Vi�ao sam d�ina.
392
00:33:48,843 --> 00:33:50,889
Zove se Qareen.
393
00:33:51,132 --> 00:33:54,834
U islamu se javlja poput sjene.
394
00:33:55,054 --> 00:33:58,182
To to ozbiljno? -Da.
-�to radi� u vezi s tim?
395
00:33:58,318 --> 00:34:02,515
Radi li se o akceleratoru �estica?
-Uzimam lijek, i pretpostavljam da jest.
396
00:34:02,627 --> 00:34:06,576
Koji lijek? -Ziprasidon.
Poku�avam u fazama od 18 mg.
397
00:34:06,718 --> 00:34:09,097
Fazama? Kako to misli�, fazama?
398
00:34:09,242 --> 00:34:13,285
Poku�avam otkriti minimum koji
mi je potreban da prekinem sliku.
399
00:34:23,577 --> 00:34:25,763
Dobro, kad smo ve� iskreni...
400
00:34:27,700 --> 00:34:29,976
Entity se vratio u moj �ivot.
401
00:34:32,244 --> 00:34:34,372
Nisam to tajio od vas.
402
00:34:35,214 --> 00:34:38,077
Samo su se stvari odvijale brzo.
403
00:34:39,420 --> 00:34:43,031
Eksperimentiraju s gledanjem
na daljinu. -Ozbiljno?
404
00:34:43,123 --> 00:34:45,190
Gledanje na daljinu? -Da.
405
00:34:45,334 --> 00:34:48,447
Dali su mi koordinate
diktatora u inozemstvu,
406
00:34:48,589 --> 00:34:52,536
i moje su ga vizije iz
nekog razloga pokazale.
407
00:34:52,906 --> 00:34:56,603
Ili sam umislio da sam ga ugledao.
408
00:34:56,946 --> 00:35:00,775
Mislim da je to razlog za�to sam
ovih nekoliko dana bio tako ljut.
409
00:35:01,073 --> 00:35:03,997
Zato �to osje�am
emocije tog diktatora.
410
00:35:05,359 --> 00:35:07,300
Ne ka�em da je to istina,
411
00:35:07,443 --> 00:35:11,307
da postoji ne�to u onome �to
radim �to mi mijenja raspolo�enje.
412
00:35:22,115 --> 00:35:24,139
Mi smo troje sjebanih ljudi.
413
00:35:27,476 --> 00:35:29,749
Dobro, stani! Moramo se zagrliti.
414
00:35:29,892 --> 00:35:32,560
�to? Ne, u redu je.
Ne zaustavljamo se.
415
00:35:32,704 --> 00:35:34,671
Davide, stani!
416
00:35:35,315 --> 00:35:37,422
Stani, Davide, ili �e pjevati.
417
00:35:42,952 --> 00:35:45,232
Ljudi, pomislio sam oti�i
provjeriti tlo na farmi.
418
00:35:46,052 --> 00:35:50,657
Je li? Za�to? -Jer bi to mogla
biti neuralna sarkoidoza.
419
00:35:51,235 --> 00:35:55,024
Dobro. -�to je to? -To se
doga�a kada su pojedinci izlo�eni
420
00:35:55,167 --> 00:36:00,288
stranim antigenima koji poti�u upalu
mozga. -�to mo�e objasniti Anthonyja.
421
00:36:01,145 --> 00:36:03,163
I svinje tako�er? -Da.
422
00:36:03,343 --> 00:36:06,102
Pa �u oti�i i uzeti neke uzorke.
423
00:36:06,246 --> 00:36:10,746
Zato �to se godine pesticida
mogu nakupiti u zemlji.
424
00:36:15,598 --> 00:36:18,744
Dobro, crnac, musliman i bijela
djevojka se grle pored ceste?
425
00:36:18,893 --> 00:36:21,434
Trebali bismo oti�i ku�i prije
nego �to nas ustrijele. -Da.
426
00:36:35,893 --> 00:36:38,859
Kako si, Leslie? -Dobro, mislim.
427
00:36:40,262 --> 00:36:43,624
Malo boli. �elim da do�e. -I ja.
428
00:36:45,093 --> 00:36:48,754
Sestra Bloch mi je
prenijela tvoju zabrinutost.
429
00:36:48,897 --> 00:36:52,695
�ula si �to smo sestra i ja pri�ali.
�elim razgovarati o tome.
430
00:36:53,038 --> 00:36:56,737
Sheryl je rekla da sam pogre�no
�ula. -Da, ali tako�er... nisi.
431
00:36:57,953 --> 00:37:01,114
Pa, moramo imati iskren razgovor.
432
00:37:01,657 --> 00:37:04,033
Zna� li �to nosi�? -Da.
433
00:37:04,177 --> 00:37:07,971
Najva�nije dijete u 2000 godina.
434
00:37:08,177 --> 00:37:11,932
Pa, ako nisam krivo �ula,
o �emu ste razgovarali?
435
00:37:12,534 --> 00:37:15,844
O kori�tenju mog tijela kao
hranu? -Ne, ne radi se o tebi.
436
00:37:16,024 --> 00:37:20,078
Rekli ste maj�ino tijelo. -Da,
ali ne tvoje. Biolo�ke majke.
437
00:37:22,396 --> 00:37:25,958
Kristen? -Da. Nismo htjeli da brine�.
438
00:37:26,244 --> 00:37:28,877
Zapravo, trebat �emo
tvoju pomo� u tom dijelu.
439
00:37:29,821 --> 00:37:32,726
�to? -Kristen ne �eli biti dio ovoga.
440
00:37:32,867 --> 00:37:35,627
To se mora promijeniti.
Zato trebamo tebe.
441
00:37:37,972 --> 00:37:39,883
Odmah se vra�am.
442
00:38:05,370 --> 00:38:07,128
Cure?
443
00:38:09,530 --> 00:38:11,319
Andy?
444
00:38:44,757 --> 00:38:46,557
Nepoznati pozivatelj
445
00:39:06,260 --> 00:39:09,509
Halo? -Kristen, molim te, pomozi mi!
446
00:39:11,605 --> 00:39:15,611
Tko je to? -Leslie. Nisam znala
koga drugog da nazovem.
447
00:39:15,818 --> 00:39:18,963
Koja Leslie? -Ja nosim tvoje dijete.
448
00:39:19,700 --> 00:39:23,067
I ona dolazi. Trenutno imam trudove...
449
00:39:25,841 --> 00:39:28,796
Bio sam u bolnici,
ali poku�avaju me ubiti.
450
00:39:31,781 --> 00:39:33,645
Leslie...
451
00:39:34,088 --> 00:39:38,185
Ja nemam ni�ta s tom
bebom. -Leland �e me ubiti!
452
00:39:38,827 --> 00:39:41,446
Pomozi mi! Molim te, pomozi mi!
453
00:39:44,303 --> 00:39:46,818
Trebala bi se vratiti u bolnicu. -Ne!
454
00:39:48,459 --> 00:39:52,231
Medicinska sestra me
drogira. Sestra Bloch.
455
00:39:52,341 --> 00:39:54,382
Sa svojim �kripavim cipelama.
456
00:39:55,226 --> 00:39:58,699
Trovala me je. Molim te, nisam luda.
457
00:39:59,805 --> 00:40:03,620
Pretvorit �e me u kompost
i nahraniti bebu mojim tijelom.
458
00:40:07,304 --> 00:40:10,806
Ne �elim umrijeti. Ne �elim
umrijeti, molim te!
459
00:40:13,767 --> 00:40:15,613
Gdje si?
460
00:40:25,474 --> 00:40:27,762
Kada su joj po�ele
kontrakcije? -Ne znam.
461
00:40:27,929 --> 00:40:30,678
Je li imala komplikacija
tijekom trudno�e? -Ne znam.
462
00:40:30,828 --> 00:40:33,855
Gospo�o, idete li u sobu?
-Zapravo... -Ba� sam po�eo ve�erati.
463
00:40:34,222 --> 00:40:37,037
Narode, hajde. Idemo!
-Kristen, molim te! Molim te!
464
00:40:37,473 --> 00:40:39,714
Jako je aktivna. Beba dolazi.
465
00:40:42,395 --> 00:40:44,690
Molim te, Kristen, bojim se!
466
00:40:45,533 --> 00:40:49,301
Kristen, molim te! Molim te,
ne ostavljaj me, Kristen!
467
00:40:50,717 --> 00:40:53,114
Dajte joj odmah epiduralnu.
-Prekasno je za epiduralnu.
468
00:40:53,258 --> 00:40:55,673
�to je s injekcijom protiv
bolova? -Beba je na izlasku.
469
00:40:55,816 --> 00:40:58,275
Budu�i da ste profesionalac, pomozite
joj disati. -Nisam ovdje da...
470
00:40:58,420 --> 00:41:00,369
Neka di�e u ritmu!
471
00:41:01,162 --> 00:41:03,582
Dobro, Leslie, pogledaj
me. Pogledaj me!
472
00:41:03,825 --> 00:41:07,423
Skoro je gotovo. Udahnut
�e� duboko kroz nos,
473
00:41:08,152 --> 00:41:10,150
a onda izdahnuti ovako...
474
00:41:10,593 --> 00:41:13,704
Jesi li spremna? Misli da udisaje
i izdisaje. Idemo! Udahni!
475
00:41:14,502 --> 00:41:18,017
Sada izdahni. -Dobro,
mora� gurati. -Ne mogu!
476
00:41:18,184 --> 00:41:20,473
Da, mo�e�. Mo�e�.
Ovdje sam s tobom.
477
00:41:20,616 --> 00:41:25,022
Skoro je gotovo, dobro?
Kad izbrojim do tri. 1, 2, 3...
478
00:41:26,278 --> 00:41:28,493
Guraj! Morat �e bolje od ovoga.
479
00:41:28,616 --> 00:41:31,039
�elite li vi to, doktore? -Hvala ti.
480
00:41:31,283 --> 00:41:33,193
Mrzi ga i sru�i ga.
481
00:41:34,208 --> 00:41:37,915
Ovo jebeno boli!
-Izviruje! Nastavi!
482
00:41:48,918 --> 00:41:50,707
�to je?
483
00:41:52,078 --> 00:41:55,062
�to je? -Kristen, �to nije u redu?
484
00:41:57,122 --> 00:41:59,054
Moram ga vidjeti.
485
00:43:26,381 --> 00:43:31,093
'Zeleni hektari, mjesto pravo je'
486
00:43:32,692 --> 00:43:36,762
'�ivot na farmi, �ivot za mene je'
487
00:45:45,150 --> 00:45:46,987
Dobro. Ja ti nisam neprijatelj.
488
00:45:47,531 --> 00:45:50,122
Ja sam samo prijateljski
starogradski de�ko,
489
00:45:50,265 --> 00:45:52,224
koji se samo vra�a ku�i.
490
00:45:53,367 --> 00:45:55,103
U redu?
491
00:46:52,021 --> 00:46:54,875
Ne znam kako ga natjerati
da prestane. -Ide ti dobro.
492
00:46:56,988 --> 00:46:59,012
U redu je. U redu je.
493
00:47:05,626 --> 00:47:08,854
Bebe se mogu osje�ati nesigurno
na le�ima, da �e biti ispu�teni.
494
00:47:08,934 --> 00:47:13,719
Mo�e� ga poku�ati dr�ati na
trbuhu. -Molim te, poka�i mi.
495
00:47:18,117 --> 00:47:19,940
Molim te!
496
00:47:25,951 --> 00:47:28,231
Evo ga, mali kompa. Evo ga...
497
00:47:39,368 --> 00:47:41,283
Pa, imamo problem.
498
00:47:41,427 --> 00:47:44,447
Ve� smo objasnili �to se dogodilo
s mojim sinom. -Ne, nije to.
499
00:47:45,357 --> 00:47:48,072
Kristen, jesi li uklju�ena?
-Da, ovdje sam.
500
00:47:50,915 --> 00:47:53,190
�to je to? -Feedback.
501
00:47:53,561 --> 00:47:57,246
A to je...? -Tako to
zovu uzgajiva�i svinja,
502
00:47:57,378 --> 00:48:01,272
kad samljevenim le�inama
mrtvih svinja hrane �ive svinje.
503
00:48:01,413 --> 00:48:04,362
Bo�ji trio vam je rekao da ne prodajete
svinje u koje su poslali demone.
504
00:48:04,455 --> 00:48:09,452
I nisam. -Istina. Ali ste ubili svinje
i njihovim le�inama hranili �ive.
505
00:48:10,791 --> 00:48:13,167
Feedback je potpuno
legalan u na�oj dr�avi.
506
00:48:13,311 --> 00:48:15,522
Da, farmerima �tedi
ogromne koli�ine hrane.
507
00:48:15,666 --> 00:48:20,450
Ali tako uzgojene svinje razviju
agresivno i kanibalsko pona�anje.
508
00:48:20,827 --> 00:48:23,073
Zato ih je privukla moja krv. -Da.
509
00:48:23,616 --> 00:48:25,898
I zato su prekopali susjedovo groblje.
510
00:48:26,141 --> 00:48:29,458
I zato su me sino� poku�ale ubiti.
511
00:48:30,002 --> 00:48:34,960
I zato je u Oregonu pro�le godine svinja
ubila svog farmera i cijelog ga pojela.
512
00:48:35,776 --> 00:48:37,775
Sve zbog feedbacka.
513
00:48:38,819 --> 00:48:43,083
Ali to zna�i da svinjetina
nije opsjednuta. Zdrava je.
514
00:48:44,638 --> 00:48:47,136
Ne odustajemo od va�e svinjetine.
515
00:48:47,280 --> 00:48:49,451
Mo�da nije opsjednuta,
ali je sigurno zla.
516
00:48:49,595 --> 00:48:54,071
Pa, bilo kako bilo, trebate potpisati
ove ugovore o tajnosti podataka.
517
00:48:55,083 --> 00:48:57,496
Jedan za vas i za vas.
518
00:49:05,759 --> 00:49:08,109
Vi, tamo. Do�ite! Slijedite me!
519
00:49:12,186 --> 00:49:14,588
Kako se on zove? -Beba?
520
00:49:15,426 --> 00:49:17,737
Mislim da to jo� nije odlu�eno.
521
00:49:18,480 --> 00:49:20,657
Evo ga. To je Timothy.
522
00:49:23,503 --> 00:49:25,470
Tako se zove moj tata.
523
00:49:25,613 --> 00:49:28,190
Ba� slatko, dala mu
je ime po va�em ocu.
524
00:49:28,334 --> 00:49:31,276
Evo, vrijeme je za
hranjenje. �elite li?
525
00:49:31,519 --> 00:49:33,825
Ne, ne. -Vi ste jedina
koga je odobrila.
526
00:49:33,957 --> 00:49:36,228
Vi ste druga majka, zar ne? Ovdje.
527
00:49:41,055 --> 00:49:43,666
Zdravo, Timothy! Zdravo!
528
00:49:48,106 --> 00:49:51,482
Evo ga. Imate ga? Dobro.
529
00:49:52,393 --> 00:49:54,239
Imate ga?
530
00:50:00,919 --> 00:50:03,212
�ak i sli�ite jedno na drugo.
531
00:50:36,833 --> 00:50:39,632
U redu je. U redu je. Dobro si.
532
00:50:41,175 --> 00:50:42,908
Dobro si.
533
00:50:46,371 --> 00:50:48,271
ZLO
534
00:50:48,928 --> 00:50:51,928
Prijevod i obrada:
Osgiliath
45033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.