All language subtitles for Evil.S04E03.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,256 --> 00:00:46,793 �to je ovo? -Koordinate. 2 00:00:47,616 --> 00:00:49,573 �ega? -Mete. 3 00:00:50,775 --> 00:00:54,999 Koje mete? -Postoji situacija u kojoj Crkva tra�i prozor za ulaz. 4 00:00:55,672 --> 00:00:57,587 Ti si prozor. 5 00:00:59,529 --> 00:01:02,604 Znate da bi razgovori trebali u�initi stvari jasnijima? 6 00:01:03,449 --> 00:01:05,630 Nisam namjerno nejasan. 7 00:01:06,774 --> 00:01:09,385 Ponekad je stvarnost nejasna. 8 00:01:15,147 --> 00:01:20,702 Ova vje�ba se zove "korak u metu". 9 00:01:22,873 --> 00:01:28,306 Um je stimuliran kada se tijelo fizi�ki kre�e kroz prag. 10 00:01:29,389 --> 00:01:32,778 Kroz vrata, tunela ili preko crte. 11 00:01:34,481 --> 00:01:37,147 Jo� je nejasnije? -Da. 12 00:01:37,797 --> 00:01:40,781 Prekora�i crtu i nacrtaj ono �to vidi�. 13 00:01:41,148 --> 00:01:43,814 A ako ne vidim ni�ta ? -Onda �e ovo biti kratak sastanak. 14 00:01:43,968 --> 00:01:47,766 Ali ima osam kr��anskih misionara koji �e umrijeti ako ovo ne uspije. 15 00:01:49,217 --> 00:01:52,079 Je li to istina? -O meni mora� znati jednu stvar. 16 00:01:52,163 --> 00:01:54,201 Nikada ne la�em. 17 00:01:54,544 --> 00:01:58,723 Sada zatvori o�i, prekora�i crtu i nacrtaj ono �to vidi�. 18 00:02:06,251 --> 00:02:08,779 Za�to ste zamijenili Victora LeContea? -Za�to? 19 00:02:10,081 --> 00:02:13,074 Ne razumijem pitanje. -Vi ste moj novi voditelj, zar ne? 20 00:02:13,841 --> 00:02:15,917 Je li to zato �to ste crnac? 21 00:02:16,453 --> 00:02:18,550 Ti si jako sumnji�ava osoba. 22 00:02:18,694 --> 00:02:20,962 U SAD-u ima 250 crnih sve�enika. 23 00:02:21,104 --> 00:02:25,252 I slu�ajno mi zavr�imo zajedno? -Ja sam iz Nigerije. 24 00:02:25,414 --> 00:02:27,455 Tamo ima vi�e crnih sve�enika. 25 00:02:27,598 --> 00:02:31,423 Sad zatvori o�i, prekora�i crtu i reci mi �to vidi�. 26 00:02:48,128 --> 00:02:50,173 �to vidi�, Davide? 27 00:02:56,488 --> 00:02:58,308 Ni�ta. 28 00:03:00,797 --> 00:03:05,670 Dopusti mi da po�nem tako �to �u re�i da mi je tako �ao zbog mog pona�anja. 29 00:03:05,846 --> 00:03:09,166 Po�eo sam posje�ivati tog doktora zbog bolova u le�ima. 30 00:03:09,310 --> 00:03:12,759 Obe�ao je lijek. Ispostavilo se da je njegov lijek pentazocin. 31 00:03:12,903 --> 00:03:16,789 Koji, kao �to zna�, ima potencijal psihotomimeti�kih u�inaka. 32 00:03:16,887 --> 00:03:19,836 Halucinacije. -Tako je. To je bio poziv na bu�enje koji mi je trebao. 33 00:03:19,916 --> 00:03:22,279 Promijenio sam doktora, odvikao se od lijeka. 34 00:03:22,423 --> 00:03:24,378 Ba� mi je drago to �uti. 35 00:03:29,146 --> 00:03:31,147 Nova procjena: OPSJEDNUTA SVINJETINA 36 00:03:31,271 --> 00:03:34,677 Dobro. Moram iza�i. -Procjena? -Da. 37 00:03:34,805 --> 00:03:38,773 Slu�aj, znam da me �eka zna�ajan posao da obnovim tvoje povjerenje. 38 00:03:38,878 --> 00:03:42,681 Ali bi li bila otvorena za... nastavak na�ih tjednih seansi? 39 00:03:43,265 --> 00:03:46,824 Pa, to zapravo nije zbog mene, nego zbog Andyja. 40 00:03:47,087 --> 00:03:50,393 Jo� od lavine on je jednostavno nije sav svoj. 41 00:03:50,537 --> 00:03:52,652 A �ini se da neurolozi ne mogu ni�ta prona�i, 42 00:03:52,795 --> 00:03:55,389 pa je moja jedina druga pretpostavka da to mora biti psiholo�ki. 43 00:03:55,509 --> 00:03:59,280 Pa, rado �u pomo�i. -Dobro. Samo �to... 44 00:04:01,427 --> 00:04:04,750 Znam. Moje... Moje automatsko pisanje. 45 00:04:06,802 --> 00:04:10,422 Ne�to sam poku�avao, ali... Zavr�io sam. 46 00:04:10,562 --> 00:04:13,120 Jesi li siguran? -Da. -Dobro. 47 00:04:13,361 --> 00:04:16,902 Pa, sjajno, daj da razgovaram s Andyjem, a onda �u te nazvati. 48 00:04:23,371 --> 00:04:26,468 Trebate li pomo�, doktore? -Ne. Ne, ja samo... 49 00:04:27,375 --> 00:04:29,446 Bacam stare stvari. 50 00:04:39,817 --> 00:04:43,141 Da? -Vrana po�inje graktati. 51 00:04:44,287 --> 00:04:47,293 �to to zna�i? -Boggs je izbacio tvoje stvari. 52 00:04:54,236 --> 00:04:58,887 Jednu dozu Ziprasidona, 18 mg, progutao prije 10 minuta. 53 00:04:59,594 --> 00:05:02,154 Polako otvaram o�i. 54 00:05:08,341 --> 00:05:12,137 Nema uo�enih halucinantnih slika na mojoj lijevoj strani. 55 00:05:13,281 --> 00:05:17,409 �ekaj, �ekaj... Izblijedjela slika ispred crno-bijele. 56 00:05:19,470 --> 00:05:22,596 Slika je najja�a ispred crne. 57 00:05:23,039 --> 00:05:25,081 Sklapam kapke do pola. 58 00:05:27,838 --> 00:05:29,938 Slika je nestala. 59 00:05:30,781 --> 00:05:33,171 Ali glas je jo� tu. 60 00:05:34,315 --> 00:05:38,866 18 mg nema evidentiran u�inak na halucinantni glas. 61 00:05:39,147 --> 00:05:43,262 Jesi li ikada pomislio da te Dr. Boggs mo�da poku�ava navu�i na lijekove? 62 00:05:43,368 --> 00:05:45,392 Jeste li �uo za Big Pharma? 63 00:06:07,767 --> 00:06:09,611 O, moj Bo�e! 64 00:06:10,291 --> 00:06:13,514 �ivot na selu. -Bo�e! -Zarobila si unutra sav smrad. 65 00:06:13,629 --> 00:06:15,604 Pa ti otvori svoj. 66 00:06:15,849 --> 00:06:20,307 �ini li se da ovih dana �esto odlazimo na selo? -Da. I na isto mjesto. 67 00:06:20,880 --> 00:06:25,126 Akcelerator �estica je samo 4 milje odavde. -Vrata pakla. 68 00:06:25,954 --> 00:06:28,603 Otvaramo ih. -Dobro, �to sad da ja ovdje tra�im? 69 00:06:29,126 --> 00:06:31,265 Daj da ti poka�em. Evo... 70 00:06:31,989 --> 00:06:33,890 Izazov opsjednutih svinjetina 71 00:06:34,014 --> 00:06:37,189 VidTap? Stvarno? Zakleli smo se da ne�emo. -Samo gledaj. 72 00:06:37,866 --> 00:06:41,407 Ve�eras je moj de�ko jeo svinjske kotlete za ve�eru. 73 00:06:42,714 --> 00:06:44,564 Ovo je on sada. 74 00:06:53,242 --> 00:06:56,424 Dobro. Jesmo li se vratili na podru�je prestra�ivanja? Ma dajte! 75 00:06:56,567 --> 00:06:59,605 Ovo je izazov opsjednute svinjetine. -�to? 76 00:07:00,341 --> 00:07:02,317 Evo jo� jednog. -Evo ga. 77 00:07:02,760 --> 00:07:06,541 Bez obzira na upozorenja, spremam se jesti slaninu iz Belmontea. 78 00:07:06,708 --> 00:07:09,383 Po�elite mi sre�u. I izazivam svoje prijatelje 79 00:07:09,550 --> 00:07:13,574 JoelBee49 i AdamFraizer226 da urade isto. 80 00:07:13,663 --> 00:07:17,005 Da vidimo �to �e se dogoditi kada pojedem opsjednutu svinjetinu. 81 00:07:19,416 --> 00:07:24,341 Dobro. Zna�i, procjenjujemo ovog klinca? -Ne, procjenjujemo svinje. 82 00:07:26,132 --> 00:07:30,203 �to? �ali� se, zar ne? -Svinjski lobi. -O, moj Bo�e! 83 00:07:30,383 --> 00:07:34,386 Pad prodaje je 20% zbog straha od opsjednute svinjetine. 84 00:07:34,749 --> 00:07:38,242 Zamolili su Crkvu da intervenira. -Nakon pozama�ne donacije, pretpostavljam. 85 00:07:38,382 --> 00:07:40,902 Zna�i, ovdje promatramo svinje? -Da. 86 00:07:54,011 --> 00:07:56,117 Zdravo! Vi ste sigurno iz nadbiskupije. 87 00:07:56,205 --> 00:07:59,277 Ja sam Larry Bibb, iz PPN-a, proizvo�a�a svinjetine sjeveroistoka. 88 00:07:59,426 --> 00:08:03,457 Ja sam otac Acosta. Kristen i Ben. -Tako je dobro �to vas upoznajem. 89 00:08:04,165 --> 00:08:07,210 Ovo je jedan od �lanova tima Belmonte, Chet Garcia, koji vodi ovu farmu. 90 00:08:07,290 --> 00:08:09,522 Dobro do�li na moju farmu. -Vi ste sve�enik? -Da. 91 00:08:09,658 --> 00:08:12,220 Drago mi je da smo se upoznali. Najbli�a nam je crkva u Liddenu. 92 00:08:12,343 --> 00:08:14,689 Da. Tamo smo proveli no� na groblju. 93 00:08:15,932 --> 00:08:18,482 Tra�ili ste duha? -Ne, vukodlaka. 94 00:08:20,956 --> 00:08:23,807 Prije nego �to zaboravim, dopustite da vam dam ovo. 95 00:08:24,951 --> 00:08:27,493 To je izbor na�eg jesenskog mesa i sireva. 96 00:08:27,636 --> 00:08:30,760 Ima jedan za svakog od vas. -Ja ne jedem svinjetinu. -Pa... 97 00:08:31,358 --> 00:08:34,442 Samo �u ovo ostaviti ovdje, a vi ih mo�ete ponijeti sa sobom kad krenete. 98 00:08:34,609 --> 00:08:38,324 Pretpostavljam da �elite vidjeti moju stoku. -Da, molim. -Ovuda. 99 00:08:42,899 --> 00:08:45,704 Tko je to? -Moji susjedi. Farma Baxter. 100 00:08:45,881 --> 00:08:49,261 Uzgajaju dronovima? -Svoju stoku prate dronom. 101 00:08:49,437 --> 00:08:51,874 Vama se to ne svi�a? -To je novi na�in uzgoja. 102 00:08:52,018 --> 00:08:54,450 Mnogi od nas vi�e vole stare na�ine. 103 00:08:59,599 --> 00:09:01,309 U�ite! 104 00:09:02,967 --> 00:09:06,731 Da. Navikne� se. Ali ovdje imamo maske ako �elite. 105 00:09:08,524 --> 00:09:11,078 U redu je... -Imamo oko 1200 �ivotinja. 106 00:09:11,237 --> 00:09:14,722 Ako ubrojite i suprasne rasplodne krma�e koji se dr�e ovdje. 107 00:09:14,865 --> 00:09:18,176 Na�e sve �ivotinje su cijepljene protiv svinjskog proljeva, 108 00:09:18,344 --> 00:09:21,730 bruceloze, pseudobjesno�e i afri�ke svinjske kuge. 109 00:09:22,373 --> 00:09:26,006 A ovo je moj sin Anthony. Ovo su ljudi iz Crkve. 110 00:09:26,982 --> 00:09:29,162 Dobro. -�ele znati o na�im �ivotnim uvjetima. 111 00:09:29,280 --> 00:09:32,073 Pa, pratimo sve propise Odjela za zdravstvene i higijenske propise. 112 00:09:32,158 --> 00:09:34,899 A sve �ivotinje odre�ene za klanje imaju certifikat 113 00:09:35,043 --> 00:09:38,051 kojeg je ispunio veterinar s ovlastima USDA kategorije II. 114 00:09:38,194 --> 00:09:41,448 Moj sin je trebao biti odvjetnik, ali je odlu�io neko vrijeme ostati bli�e ku�i. 115 00:09:41,528 --> 00:09:44,482 Ovo je obiteljski posao. -Mo�emo li pogledati papirologiju va�e farme? 116 00:09:44,592 --> 00:09:48,320 Naravno -Za�to je tako glasno? �emu ovo skvi�anje? 117 00:09:49,052 --> 00:09:53,180 Svinje i prasci su zajedno. Buka nije lo�a stvar kod svinja. Nije kao kod beba. 118 00:09:53,524 --> 00:09:56,722 �to misli� za�to ljudi misle da je va�a svinjetina opsjednuta? 119 00:09:57,290 --> 00:10:00,249 Jer ljudi su �udni. Ljudi vjeruju u mnoge stvari. 120 00:10:00,751 --> 00:10:03,457 "Svijet je ravan." "QAnon je stvaran." 121 00:10:03,611 --> 00:10:06,821 Ljudi vole ideju o zavjerama. Olak�ava im �ivot, zar ne? 122 00:10:08,180 --> 00:10:10,843 Tako je. -Pogledajte uokolo. Recite nam �to radimo krivo. 123 00:10:10,979 --> 00:10:12,859 Dobro. Hvala. 124 00:10:15,462 --> 00:10:17,354 Lijepo se pona�aj. 125 00:10:24,871 --> 00:10:28,033 Kvragu! -Jesi li dobro? -Da, da. Dobro sam. 126 00:10:28,204 --> 00:10:31,424 To je samo posjekotina. -Idemo po prvu pomo�. -Ne, u redu je, nije ni�ta. 127 00:10:31,582 --> 00:10:33,927 Da ti donesem antiseptik. Ne �eli� da se inficira. 128 00:10:52,612 --> 00:10:58,113 Gledam uokolo sve �ene ovdje i znam da smo zajedno bile odgovornije 129 00:10:58,261 --> 00:11:01,730 za krajnji rezultat ovog tromjese�ja nego bilo koji od onih mu�karaca. 130 00:11:02,073 --> 00:11:04,902 Gina, ti si dovela Solovyeva? 131 00:11:05,046 --> 00:11:07,770 Mo�emo li dobiti jedan pljesak za Ginu? Mo�e? 132 00:11:07,914 --> 00:11:11,859 I, Leslie, ne samo da si ispravila brod zbog prijetnje na Twitteru, 133 00:11:11,988 --> 00:11:16,221 nego i nosi� prokletog Antikrista. Mo�e li pljesak za Leslie? 134 00:11:17,171 --> 00:11:19,920 Hvala. Ali ja nisam biolo�ka majka. 135 00:11:20,144 --> 00:11:22,124 Nisi. Vidite? To je problem. 136 00:11:22,268 --> 00:11:24,635 Mu�karci prisvajaju zasluge, �ak i kada ih ne zaslu�uju. 137 00:11:24,779 --> 00:11:27,738 �ene dijele zasluge, �ak i kada ih zaslu�ujemo. 138 00:11:29,005 --> 00:11:32,998 Pogledajte ih gore. Mike je po�eo kao tvoj pomo�nik, Monica. 139 00:11:33,370 --> 00:11:36,859 Onaj Tanner mi je donosio ru�ak, a sada su svi... -Sheryl! 140 00:11:40,015 --> 00:11:42,874 Kako slatko. Mali krug za �ivanje. -�to ti treba, Lelande? 141 00:11:44,038 --> 00:11:48,144 Pa, upecao sam dr. Boggsa, ali moram sklopiti taj posao. 142 00:11:48,281 --> 00:11:50,339 Treba mi vi�e informacija o Kristen. 143 00:11:52,898 --> 00:11:54,826 Dobro. Vratit �u se. 144 00:11:56,171 --> 00:11:58,081 Dobro, slu�ajte, dame. To... 145 00:12:01,176 --> 00:12:04,965 Zato sam ovdje, da sru�im tog drkad�iju. 146 00:12:05,367 --> 00:12:09,221 Lelanda? -Da. -On �eli uni�titi moju obitelj i moje unuke. 147 00:12:09,650 --> 00:12:12,247 Ali prvo �u ja njega sru�iti. Iznutra. 148 00:12:12,509 --> 00:12:16,355 Kako? -Organizacijom. Nas �est. Dobit �emo ostale �ene u uredu. 149 00:12:16,470 --> 00:12:20,850 Ho�e� re�i da prijetimo otkazom? -Ne, ho�u re�i da preuzmemo. 150 00:12:21,301 --> 00:12:23,212 �ene. Mi samo... 151 00:12:24,455 --> 00:12:26,966 Da? -Mislim da mi treba pomo�. 152 00:12:29,278 --> 00:12:32,471 Sranje! Dobro, ne, ne! Ja �u, ja �u. 153 00:12:35,149 --> 00:12:36,916 Evo ga. 154 00:12:39,823 --> 00:12:42,857 Kako je? -Da, to je... Dobro je. 155 00:12:47,030 --> 00:12:49,046 Pa, �to ti misli�? 156 00:12:50,590 --> 00:12:53,159 Mislim da rade ono �to rade uzgajiva�i svinja. 157 00:12:53,802 --> 00:12:57,771 Nisam siguran kako bi se svinje pona�ale da jesu opsjednute. -Tako je. 158 00:12:58,355 --> 00:13:01,384 Mislila sam da je �udno kako su reagirali na moju krv. 159 00:13:04,152 --> 00:13:06,027 Gdje je Ben? 160 00:13:12,721 --> 00:13:14,514 Zdravo! 161 00:13:27,414 --> 00:13:31,424 �to ti treba? -Ne. Samo gledam tvoje dronove. 162 00:13:32,406 --> 00:13:34,186 Za�to? 163 00:13:35,030 --> 00:13:38,063 Samo mislim da je zanimljivo. Uzgoj dronom. 164 00:13:38,186 --> 00:13:41,718 Da. A tko si ti? -Nitko. Samo sam... 165 00:13:42,408 --> 00:13:46,266 Pregledavam farmu Belmonte. Je li to Redeye 360? 166 00:13:47,430 --> 00:13:49,323 Da. -Da. 167 00:13:49,915 --> 00:13:51,965 Vi�e ti svi�a od QuadAira? 168 00:13:52,840 --> 00:13:56,772 Kao no� i dan. Redeye rastura. -Da, ali baterije kra�e traju, zar ne? 169 00:13:56,887 --> 00:14:00,475 Ma daj! Ekvivalent je uobi�ajenoj upotrebi. QuadAir je za gradske ljude. 170 00:14:00,591 --> 00:14:03,889 Dobro, ja sam valjda gradski tip. Kakva je digitalna preciznost? 171 00:14:04,168 --> 00:14:06,240 3 megapiksela po frameu. 172 00:14:07,233 --> 00:14:09,326 I ima� no�ni vid. 173 00:14:11,032 --> 00:14:13,029 Stvarno? Lijepo. 174 00:14:14,618 --> 00:14:16,590 Mogu li vidjeti? 175 00:14:18,561 --> 00:14:21,267 Ovo je no�ni vid. -To je farma Belmonte? 176 00:14:21,403 --> 00:14:23,587 Da, to je i na�e polje. -Da. 177 00:14:23,731 --> 00:14:26,582 Garcije mrze �to ovo radim, pa letim no�u. 178 00:14:26,726 --> 00:14:29,788 �to te brine? Svinje se oslobode? -Pa, ponekad, da. 179 00:14:30,086 --> 00:14:32,831 Mislim, prona�u rupu u mojoj ogradi i budu posvuda po mojoj zemlji. 180 00:14:34,229 --> 00:14:37,217 Jesu li opasne? -Ne, uglavnom su samo agresivne. 181 00:14:40,413 --> 00:14:42,824 Ipak, no�u se doga�aju neke �udne stvari. 182 00:14:44,252 --> 00:14:46,114 Kao �to? 183 00:14:48,261 --> 00:14:51,640 Dobro. Ovo je bilo pro�log mjeseca. 184 00:14:54,362 --> 00:14:57,829 Gledaj polje. Oko 2:00 ujutro, nisam mogao spavati. 185 00:14:58,484 --> 00:15:02,073 �uo sam �udne zvukove. Kako ljudi vri�te i sli�no. 186 00:15:02,201 --> 00:15:04,103 Pa sam gore poslao drona. 187 00:15:08,437 --> 00:15:10,409 Dobro, �to da gledam? 188 00:15:29,075 --> 00:15:31,906 Koji vrag? -Znam. Jezivo je. 189 00:15:36,622 --> 00:15:39,498 Ovo je stvarno vrijeme? Nije ubrzan snimak, zar ne? -Ne. 190 00:15:59,248 --> 00:16:01,469 Samo sekundu. Mogu li? 191 00:16:06,229 --> 00:16:08,988 To je njegov sin. Garcijin. 192 00:16:11,513 --> 00:16:15,084 �to to radi? -Ne znam. Ali ako sazna�, reci mi. 193 00:16:17,244 --> 00:16:19,644 Velika 3D knjiga o znanosti 194 00:16:22,109 --> 00:16:24,709 S04E03: Kako zaklati svinju 195 00:17:57,763 --> 00:17:59,963 Z L O 196 00:18:15,768 --> 00:18:18,838 U redu je, u redu je. -Ne, molim te, zaustavi ovo! Ne �elim ovo vi�e raditi. 197 00:18:18,987 --> 00:18:21,954 U redu je. Leslie, ovo je privatni objekt DF-a. 198 00:18:22,104 --> 00:18:25,363 Jedan od najboljih na svijetu. Ni�ta se ne�e dogoditi nijednom od vas, obe�avam. 199 00:18:30,452 --> 00:18:32,323 Leslie, u redu je, u redu je. 200 00:18:32,467 --> 00:18:34,717 �ekaj, �ekaj, to je samo normalan mali udarac. 201 00:18:34,861 --> 00:18:36,810 U redu je. Samo nastavi disati. 202 00:18:38,303 --> 00:18:40,296 Sestro! Sestro! 203 00:18:46,561 --> 00:18:49,634 U redu je. -Bok! Ja sam medicinska sestra Bloch. 204 00:18:50,167 --> 00:18:53,660 Sad �u ja preuzeti. Treba� ultrazvuk. 205 00:18:54,004 --> 00:18:56,837 Molim vas, pomozite mi. Mislim da ne bi trebalo ovoliko boljeti. 206 00:18:56,996 --> 00:19:01,934 Ne brini, du�o, imam ne�to za pomo�. -Molim vas! 207 00:19:08,271 --> 00:19:10,258 Di�i, di�i... 208 00:19:14,064 --> 00:19:15,857 Hvala vam. 209 00:19:17,407 --> 00:19:19,153 Hvala... 210 00:19:25,472 --> 00:19:27,343 Tako je bolje. 211 00:19:27,587 --> 00:19:30,241 Slikao sam telefonom. Nije htio da imam kopiju. 212 00:19:30,390 --> 00:19:34,652 Zabrinut je da �e se �initi kao nadzire susjeda. -Ali ga nadzire? 213 00:19:34,834 --> 00:19:38,037 Pa, mislim da ima puno sabota�e na poljoprivrednom zemlji�tu. 214 00:19:38,180 --> 00:19:40,648 Mrzi kad svinje kopaju ispod njegovih ograda. 215 00:19:40,791 --> 00:19:45,368 Misli� da je to bio farmerov sin? -Mislim da jeste. Ba� je �udno. 216 00:19:45,492 --> 00:19:49,011 Za�to tako te�ko di�e�, Davide? -Moje no�no tr�anje. 217 00:19:49,178 --> 00:19:51,951 O, moj Bo�e! Mo�e� li prestati biti super-sve�enik? 218 00:19:52,094 --> 00:19:54,022 Ne tr�im tako brzo. 219 00:19:54,666 --> 00:19:56,933 Pa, �to �eli� uraditi, Davide? 220 00:19:57,077 --> 00:19:59,339 Mislim, ovo ne izgleda da ima ikakve veze sa svinjetinom. 221 00:19:59,501 --> 00:20:02,586 Daj da razgovaram s ocem Ignacijem. Vjerojatno �e htjeti da odemo jo� jednom 222 00:20:02,726 --> 00:20:04,998 da vidimo postoji li neka vrsta zarazne opsjednutosti. 223 00:20:05,141 --> 00:20:07,843 Pa, laku no�. Nemoj da te oplja�kaju. 224 00:20:07,993 --> 00:20:11,103 Ve� sam kod ku�e. -Hej, �to je sa mnom? -Tebe ne�e oplja�kati. 225 00:20:11,196 --> 00:20:13,228 Laku no�, de�ki. Bok! -Laku no�! 226 00:20:14,895 --> 00:20:16,662 Dobro. 227 00:20:17,563 --> 00:20:21,629 Dvije doze Ziprasidona, 36 mg. 228 00:22:36,545 --> 00:22:38,334 O�e... 229 00:22:38,878 --> 00:22:41,930 �to zna�i crveno, zeleno, �uta zastava? 230 00:22:43,273 --> 00:22:46,206 Zastava Etiopije. Gdje si to vidio? 231 00:22:46,873 --> 00:22:51,005 Ne mogu re�i. -Meni mo�e�. -Ne, mislim, ne mogu re�i. 232 00:22:52,357 --> 00:22:55,515 Imam vizije. To nije gledanje na daljinu. 233 00:22:56,465 --> 00:22:59,788 To nema nikakve veze s va�im brojevima ili crtama na podu. 234 00:22:59,955 --> 00:23:03,717 Ti to ne zna�. -Znam �to vidim. -Dobro. 235 00:23:03,877 --> 00:23:07,006 �to si vidio u svojoj viziji? 236 00:23:10,475 --> 00:23:14,229 Le�eve. Prolazio sam kroz njih. 237 00:23:15,131 --> 00:23:17,690 Mu�karce. �ene. 238 00:23:19,479 --> 00:23:23,099 I ta zastava. -Jesi li ranije ne�to guglao? 239 00:23:23,797 --> 00:23:26,977 To mo�e utjecati na ono �to vidi�. -Ne, vratio sam se s tr�anja. 240 00:23:29,350 --> 00:23:32,213 Bio sam ispunjen mr�njom i... 241 00:23:33,515 --> 00:23:35,478 nasiljem. 242 00:23:36,022 --> 00:23:37,973 Kao da sam htio nekoga ubiti. 243 00:23:39,317 --> 00:23:41,167 Kao da sam bio... 244 00:23:46,436 --> 00:23:50,390 Vidio sam o�iljak na desnoj ruci. 245 00:23:51,050 --> 00:23:52,953 U obliku crvenog trokuta. 246 00:23:57,778 --> 00:23:59,507 Davide... 247 00:24:00,250 --> 00:24:02,205 To je bio PSI. 248 00:24:02,949 --> 00:24:05,412 Savr�eno uranjanje u mjesto. 249 00:24:05,555 --> 00:24:09,302 Koordinate koje smo ti dali bile su za vojarnu generala Kaleba Girme, 250 00:24:09,395 --> 00:24:11,862 vo�e etiopskih vojnih snaga. 251 00:24:12,106 --> 00:24:16,628 I on ima trokutasti o�iljak na desnoj ruci. 252 00:24:18,678 --> 00:24:23,004 Davide, nisi kro�io u prostor Girme. 253 00:24:23,748 --> 00:24:26,080 Zakora�io si u samog Girma. 254 00:24:26,324 --> 00:24:29,376 Zato si osje�ao mr�nju i ubila�ke misli. 255 00:24:29,919 --> 00:24:31,874 Bio si on. 256 00:24:36,543 --> 00:24:40,028 Ovo nije stvarno. -Jeste. -I ovo nije zdravo. 257 00:24:41,274 --> 00:24:43,833 U Etiopiji je 8 nestalih sve�enika. 258 00:24:43,977 --> 00:24:46,776 Moramo znati �to je gen. Girma uradio s njima. 259 00:24:47,620 --> 00:24:49,552 Znam da je te�ko. 260 00:24:50,496 --> 00:24:52,233 O�e... 261 00:24:52,377 --> 00:24:56,901 Imao sam vizije pakla. Imao sam vizije kraja svijeta. 262 00:24:57,982 --> 00:25:01,114 One nisu istinite. One su mogu�nosti. 263 00:25:01,386 --> 00:25:05,407 Ne mo�ete se pouzdati da je ono �to ja vidim istina. 264 00:25:07,165 --> 00:25:09,245 Mogu ako je to sve �to imam. 265 00:25:14,146 --> 00:25:17,762 To je va� sin Anthony, zar ne? -Odakle vam to? 266 00:25:17,928 --> 00:25:21,853 Ne mogu re�i. -S farme Baxter, zar ne? Ima one glupe dronove. 267 00:25:22,655 --> 00:25:25,226 Stalno �pijunira. -Samo malo... 268 00:25:25,624 --> 00:25:28,034 Poslani smo da provjerimo svinjsko meso koje se ovdje kolje. 269 00:25:28,177 --> 00:25:30,631 Ako ovo ima ikakve veze s tim, recite nam 270 00:25:30,775 --> 00:25:34,660 ili �emo morati predati negativno izvje��e. -O�e, on mi je sin. 271 00:25:35,276 --> 00:25:39,578 Ali izgleda kao netko opsjednut. Recite nam ili �emo saznati sami. 272 00:25:41,176 --> 00:25:43,074 Vani. 273 00:25:44,158 --> 00:25:46,954 �to ovdje igramo? Dobar sve�enik, lo� sve�enik? 274 00:25:47,597 --> 00:25:51,411 Prije mjesec dana moj sin se vratio s fakulteta. 275 00:25:51,845 --> 00:25:53,908 Po�eo se pona�ati �udno. 276 00:25:54,152 --> 00:25:56,846 Prvo sam mislio da su no�ne more. 277 00:25:58,969 --> 00:26:01,593 Probudio bi se vri�te�i. 278 00:26:03,452 --> 00:26:06,350 I jedne no�i sam ga poku�ao probuditi. 279 00:26:07,052 --> 00:26:09,463 I samo je puknuo. 280 00:26:09,806 --> 00:26:13,186 Bacio me je preko sobe kao da sam lagan kao perce. 281 00:26:14,106 --> 00:26:19,070 Odgojen sam kao pentekostalac, ali dugo nisam bio u crkvi. 282 00:26:20,382 --> 00:26:23,915 Pa sam oti�ao na internet poku�avaju�i potra�iti pomo�. 283 00:26:24,069 --> 00:26:26,923 Bilo je te�ko prona�i nekoga tko bi do�ao ovdje. 284 00:26:27,067 --> 00:26:29,829 Ali kona�no, prona�ao sam egzorcista. 285 00:26:31,736 --> 00:26:34,512 Koga? -"Bo�ji trio". 286 00:26:36,050 --> 00:26:37,796 Jebote! 287 00:26:45,638 --> 00:26:48,454 �to je to? "Bo�ji trio"? 288 00:26:48,597 --> 00:26:51,887 Egzorcisti amateri. Ogla�avaju se na internetu. 289 00:26:52,431 --> 00:26:54,776 Jesi li dobro, Davide? -Da. 290 00:26:55,504 --> 00:26:58,827 �to te mu�i? -Ne znam, samo izgleda�... ljuto. 291 00:26:58,929 --> 00:27:01,963 Jednostavno ne volim amatere koji se petljaju s nadnaravnim. 292 00:27:02,207 --> 00:27:06,430 Dobro, ali si i ranije vozio prili�no agresivno. 293 00:27:09,388 --> 00:27:13,546 To je zbog ovih starih seoskih puteva. Kao da je vo�nja u video igrici. 294 00:27:13,653 --> 00:27:15,416 Evo ih! 295 00:27:15,559 --> 00:27:17,518 Bo�ji trio 296 00:27:18,061 --> 00:27:19,963 To izgleda slu�beno. 297 00:27:33,725 --> 00:27:37,040 Dr�i� je pod sedativima? -Da, ni�ta je ne boli. 298 00:27:37,142 --> 00:27:40,362 Ovdje bol nije pravi problem, nego njezina svijest. 299 00:27:40,506 --> 00:27:42,725 Ne smijem riskirati da �e pobje�i s fetusom. 300 00:27:42,869 --> 00:27:45,605 Mo�e� li pove�ati dozu? -Ne, to ne smijem. 301 00:27:45,746 --> 00:27:49,809 Jo� malo i ubit �emo je i ugroziti bebu. -Ubiti je nije briga. 302 00:27:49,906 --> 00:27:54,574 Dobro, samo mi recite prioritete. -Prvih 6 ili 7 mjeseci trebamo... 303 00:27:54,715 --> 00:27:58,812 Njezino tijelo? -Da. Da nahranimo bebu. 304 00:28:00,168 --> 00:28:02,227 Mislim da se vra�a. 305 00:28:04,556 --> 00:28:06,405 U redu je. 306 00:28:09,238 --> 00:28:11,244 Dobro, budna si. Kako je b...? 307 00:28:16,445 --> 00:28:19,599 Ubit �e me. -�to? Tko? -Leland i medicinska sestra. 308 00:28:19,719 --> 00:28:22,399 Ubit �e me i nahranit �e bebu mojim tijelom. 309 00:28:23,992 --> 00:28:28,203 To je ludo, du�o. -Ra�ati Antikrista je jebeno ludo. 310 00:28:28,732 --> 00:28:31,712 Koriste�i svoje tijelo kao hranu je samo normalno ludo. 311 00:28:31,792 --> 00:28:35,294 Dobro, samo se smiri. Daj da shvatim �to se doga�a. 312 00:28:43,507 --> 00:28:47,435 Sestra Bloch, zar ne? -Da. Sheryl? -Tako je. 313 00:28:48,600 --> 00:28:50,645 Leslie je upravo razgovarala sa mnom. 314 00:28:50,789 --> 00:28:53,113 �ula je tebe i Lelanda kako razgovarate. 315 00:28:53,256 --> 00:28:55,680 Da, nisam znala da je budna. Boli li je? 316 00:28:55,811 --> 00:28:59,578 Ne, ali mi je rekla da je �ula je da je planirate ubiti 317 00:28:59,676 --> 00:29:02,670 i koristiti njezino tijelo za dje�ju hranu. 318 00:29:04,015 --> 00:29:06,600 Stvarno? -Da. -Ubiti je. 319 00:29:08,189 --> 00:29:11,856 Za dje�ju hranu. -Da, �elim je smiriti, pa... 320 00:29:12,793 --> 00:29:17,817 Dr. Townsend i ja smo razgovarali o stanju fetusa. U popre�nom je polo�aju. 321 00:29:18,464 --> 00:29:20,641 Pa je kontrola boli najva�nija. 322 00:29:20,784 --> 00:29:24,709 Mogu razumjeti ako Leslie vidi slike i zvukove koji sada zbunjuju, 323 00:29:24,852 --> 00:29:28,790 ali vas uvjeravam da je jedina �teta koja �e joj se dogoditi 324 00:29:28,962 --> 00:29:32,431 ona ako je prenaglo skinemo s epiduralne. 325 00:29:39,089 --> 00:29:40,879 Hvala. 326 00:30:05,899 --> 00:30:07,875 Sada stani. 327 00:30:12,497 --> 00:30:15,230 Oslobo�en si svih demonskih utjecaja! 328 00:30:15,474 --> 00:30:18,684 O, moj Bo�e! Osje�am se oslobo�eno. 329 00:30:18,973 --> 00:30:22,544 Isus te j oslobodio. -Mogu li dobiti va�e autograme? 330 00:30:22,821 --> 00:30:26,418 Mo�da za minutu. -Naravno, naravno. Vas je sami Bog poslao. 331 00:30:26,920 --> 00:30:28,814 Hvala ti, Isuse! 332 00:30:29,357 --> 00:30:31,473 Ne brinite, u dobrim ste rukama. 333 00:30:32,517 --> 00:30:35,246 Zdravo! Imate li dogovoren termin? 334 00:30:36,190 --> 00:30:38,484 "Bo�ji trio"? -Da. 335 00:30:38,527 --> 00:30:41,089 Mi smo iz Sv. Josepha. Nadali smo da mo�emo razgovarati s vama. 336 00:30:41,239 --> 00:30:43,179 Na�a bra�o rimokatolici. 337 00:30:43,323 --> 00:30:46,617 Da, ovdje je pro�lo nekoliko va�ih odskoka. -Odskoka? 338 00:30:46,770 --> 00:30:50,109 Va�i egzorcizmi, oni koji nisu uspjeli. 339 00:30:51,927 --> 00:30:55,803 Razgovarajmo o va�im egzorcizmima. �ijom ovla��u istjerujete te demone? 340 00:30:55,941 --> 00:30:58,703 Jedinom potrebnom ovla��u, Isusovom. 341 00:30:58,808 --> 00:31:01,070 Ali vi niste obu�eni egzorcisti. -Tko je vas obu�avao? 342 00:31:01,159 --> 00:31:04,177 Nigdje u Bibliji ne pi�e da mora� biti obu�en za istjerivanje demona. 343 00:31:04,274 --> 00:31:06,459 To je samo ne�to �to su rimokatolici izmislili. 344 00:31:06,602 --> 00:31:10,462 Kao latinski, svetu vodu, oprost. Bilo �to, samo da zarade na Bogu. 345 00:31:10,620 --> 00:31:13,466 I da bijeli mu�ki klerikalni patrijarhat ostane netaknut. 346 00:31:13,609 --> 00:31:16,363 Koliko ste njemu naplatili? -Ni�ta osim na�ih �ivotnih tro�kova. 347 00:31:16,512 --> 00:31:18,811 Chet Garcia vam je platio 10.000 dolara. 348 00:31:18,954 --> 00:31:21,087 To je puno �ivotnih tro�kova. 349 00:31:21,230 --> 00:31:24,206 Njegov bi nam tata platio deset puta ve�i iznos. -Ali pod koju cijenu? 350 00:31:25,265 --> 00:31:28,920 Pa, ta farma... �to se dogodilo na toj farmi? 351 00:31:29,030 --> 00:31:31,301 To nije bila na�a krivica. -�to nije bila va�a krivica? 352 00:31:32,812 --> 00:31:36,335 Isus se suo�io s �ovjekom opsjednutim demonima �ive�i me�u grobnicama grada. 353 00:31:36,515 --> 00:31:39,538 O, moj Bo�e... -Kad je nai�ao na Isusa, povikao je: 354 00:31:39,658 --> 00:31:42,233 "Jesi li do�ao da nas istjera� u pakao, sine Bo�ji?" 355 00:31:42,330 --> 00:31:45,484 Ali u blizini je bilo krdo svinja. I demoni su molili Isusa: 356 00:31:45,668 --> 00:31:48,556 "Ako si do�ao da nas istjera�, po�alji nas u svinje." 357 00:31:48,707 --> 00:31:51,439 A Isus im re�e: "Ostavite ovoga �ovjeka!" 358 00:31:51,583 --> 00:31:54,328 I demoni pobjego�e iz �ovjekova tijela i u�o�e u svinje, 359 00:31:54,472 --> 00:31:57,726 a sve svinje potr�a�e u more i same se utopi�e. 360 00:31:57,806 --> 00:32:00,364 Poglavlje 5. -To ste uradile? 361 00:32:01,131 --> 00:32:04,659 Poslale ste demone u svinje? -Da, do�ao je kod nas prije tri tjedna. 362 00:32:05,148 --> 00:32:08,138 Njegov sin je bio opsjednut. i kao �to evan�elja zahtijevaju, 363 00:32:08,282 --> 00:32:11,323 tjeramo demone u svinje. -Ali se one nisu utopile. 364 00:32:12,168 --> 00:32:16,293 Nije bilo mjesta gdje bi se utopili. -Zato smo rekli ocu da ih uni�ti. 365 00:32:16,877 --> 00:32:18,580 O, Isuse! 366 00:32:22,678 --> 00:32:24,685 Pa, �to �emo re�i? 367 00:32:24,829 --> 00:32:27,793 "Te lude djevojke su poslale demona u svinje"? 368 00:32:27,836 --> 00:32:31,938 Jesmo li stvarno na toj razini ludosti? -Biblijski je, pa da. 369 00:32:32,888 --> 00:32:35,142 Poludjet �u. -Za�to? -Od ovog posla. 370 00:32:35,288 --> 00:32:38,485 Zna�i, vi�e ne prelazi� na tamnu stranu? -Kako to misli�? 371 00:32:38,873 --> 00:32:43,822 Prije nekoliko mjeseci si digla ruku za Boga i odlazak u crkvu. �to je sad? 372 00:32:43,923 --> 00:32:45,920 U pravu si, obe�ala sam Bogu da �u 373 00:32:46,064 --> 00:32:49,613 djevojke voditi na misu svakog tjedna ako se Andy vrati �iv. 374 00:32:49,841 --> 00:32:53,936 Ali sve te pri�e o spasenju, Bogu, demonima... 375 00:32:54,080 --> 00:32:56,500 To me jednostavno slomilo. 376 00:32:57,344 --> 00:33:00,537 Znam da ima� vizije, Davide, ali to je tvoja istina, ne moja. 377 00:33:00,665 --> 00:33:03,577 Ne govori "tvoja istina". Postoji samo istina. 378 00:33:03,920 --> 00:33:07,626 Ne postoji tvoja i moja. -Ti vidi� jednu stranu slona, a ja drugu. 379 00:33:07,770 --> 00:33:09,936 Nijedno od nas nije u krivu. -Da, ali slon postoji. 380 00:33:10,038 --> 00:33:12,544 Da, i da je jedno od nas sveznaju�e, mogli bismo inzistirati na onome 381 00:33:12,654 --> 00:33:15,203 �to je druga osoba vidjela, ali ne mo�e� odrediti �to ja vidim. -Ni ne poku�avam. 382 00:33:15,367 --> 00:33:19,707 Otkako sam odustala prihva�ati Boga i demone zaozbiljno, bila sam sretna. 383 00:33:19,806 --> 00:33:21,886 Pa za�to bih se htjela vratiti u svijet 384 00:33:22,029 --> 00:33:24,846 koji zahtijeva da dotjeram svoju djecu za misu ili... 385 00:33:25,390 --> 00:33:28,249 Dovedem �asnu sestru u svoju ku�u da uni�ti demone? 386 00:33:28,393 --> 00:33:31,359 Zato �to je istina. -Kakva je korist od istine ako te ne usre�uje? 387 00:33:31,452 --> 00:33:34,106 Pa, kako �emo razgovarati? -Ne znam. Mo�da i ne trebamo. 388 00:33:34,599 --> 00:33:36,788 Mo�da jedni drugima ne�to opona�amo. 389 00:33:36,931 --> 00:33:40,842 Mo�da ti mimikrijom predstavlja� Boga, a ja znanost. -Ne�to sam vidio. 390 00:33:42,376 --> 00:33:44,156 �to? 391 00:33:45,901 --> 00:33:48,000 Vi�ao sam d�ina. 392 00:33:48,843 --> 00:33:50,889 Zove se Qareen. 393 00:33:51,132 --> 00:33:54,834 U islamu se javlja poput sjene. 394 00:33:55,054 --> 00:33:58,182 To to ozbiljno? -Da. -�to radi� u vezi s tim? 395 00:33:58,318 --> 00:34:02,515 Radi li se o akceleratoru �estica? -Uzimam lijek, i pretpostavljam da jest. 396 00:34:02,627 --> 00:34:06,576 Koji lijek? -Ziprasidon. Poku�avam u fazama od 18 mg. 397 00:34:06,718 --> 00:34:09,097 Fazama? Kako to misli�, fazama? 398 00:34:09,242 --> 00:34:13,285 Poku�avam otkriti minimum koji mi je potreban da prekinem sliku. 399 00:34:23,577 --> 00:34:25,763 Dobro, kad smo ve� iskreni... 400 00:34:27,700 --> 00:34:29,976 Entity se vratio u moj �ivot. 401 00:34:32,244 --> 00:34:34,372 Nisam to tajio od vas. 402 00:34:35,214 --> 00:34:38,077 Samo su se stvari odvijale brzo. 403 00:34:39,420 --> 00:34:43,031 Eksperimentiraju s gledanjem na daljinu. -Ozbiljno? 404 00:34:43,123 --> 00:34:45,190 Gledanje na daljinu? -Da. 405 00:34:45,334 --> 00:34:48,447 Dali su mi koordinate diktatora u inozemstvu, 406 00:34:48,589 --> 00:34:52,536 i moje su ga vizije iz nekog razloga pokazale. 407 00:34:52,906 --> 00:34:56,603 Ili sam umislio da sam ga ugledao. 408 00:34:56,946 --> 00:35:00,775 Mislim da je to razlog za�to sam ovih nekoliko dana bio tako ljut. 409 00:35:01,073 --> 00:35:03,997 Zato �to osje�am emocije tog diktatora. 410 00:35:05,359 --> 00:35:07,300 Ne ka�em da je to istina, 411 00:35:07,443 --> 00:35:11,307 da postoji ne�to u onome �to radim �to mi mijenja raspolo�enje. 412 00:35:22,115 --> 00:35:24,139 Mi smo troje sjebanih ljudi. 413 00:35:27,476 --> 00:35:29,749 Dobro, stani! Moramo se zagrliti. 414 00:35:29,892 --> 00:35:32,560 �to? Ne, u redu je. Ne zaustavljamo se. 415 00:35:32,704 --> 00:35:34,671 Davide, stani! 416 00:35:35,315 --> 00:35:37,422 Stani, Davide, ili �e pjevati. 417 00:35:42,952 --> 00:35:45,232 Ljudi, pomislio sam oti�i provjeriti tlo na farmi. 418 00:35:46,052 --> 00:35:50,657 Je li? Za�to? -Jer bi to mogla biti neuralna sarkoidoza. 419 00:35:51,235 --> 00:35:55,024 Dobro. -�to je to? -To se doga�a kada su pojedinci izlo�eni 420 00:35:55,167 --> 00:36:00,288 stranim antigenima koji poti�u upalu mozga. -�to mo�e objasniti Anthonyja. 421 00:36:01,145 --> 00:36:03,163 I svinje tako�er? -Da. 422 00:36:03,343 --> 00:36:06,102 Pa �u oti�i i uzeti neke uzorke. 423 00:36:06,246 --> 00:36:10,746 Zato �to se godine pesticida mogu nakupiti u zemlji. 424 00:36:15,598 --> 00:36:18,744 Dobro, crnac, musliman i bijela djevojka se grle pored ceste? 425 00:36:18,893 --> 00:36:21,434 Trebali bismo oti�i ku�i prije nego �to nas ustrijele. -Da. 426 00:36:35,893 --> 00:36:38,859 Kako si, Leslie? -Dobro, mislim. 427 00:36:40,262 --> 00:36:43,624 Malo boli. �elim da do�e. -I ja. 428 00:36:45,093 --> 00:36:48,754 Sestra Bloch mi je prenijela tvoju zabrinutost. 429 00:36:48,897 --> 00:36:52,695 �ula si �to smo sestra i ja pri�ali. �elim razgovarati o tome. 430 00:36:53,038 --> 00:36:56,737 Sheryl je rekla da sam pogre�no �ula. -Da, ali tako�er... nisi. 431 00:36:57,953 --> 00:37:01,114 Pa, moramo imati iskren razgovor. 432 00:37:01,657 --> 00:37:04,033 Zna� li �to nosi�? -Da. 433 00:37:04,177 --> 00:37:07,971 Najva�nije dijete u 2000 godina. 434 00:37:08,177 --> 00:37:11,932 Pa, ako nisam krivo �ula, o �emu ste razgovarali? 435 00:37:12,534 --> 00:37:15,844 O kori�tenju mog tijela kao hranu? -Ne, ne radi se o tebi. 436 00:37:16,024 --> 00:37:20,078 Rekli ste maj�ino tijelo. -Da, ali ne tvoje. Biolo�ke majke. 437 00:37:22,396 --> 00:37:25,958 Kristen? -Da. Nismo htjeli da brine�. 438 00:37:26,244 --> 00:37:28,877 Zapravo, trebat �emo tvoju pomo� u tom dijelu. 439 00:37:29,821 --> 00:37:32,726 �to? -Kristen ne �eli biti dio ovoga. 440 00:37:32,867 --> 00:37:35,627 To se mora promijeniti. Zato trebamo tebe. 441 00:37:37,972 --> 00:37:39,883 Odmah se vra�am. 442 00:38:05,370 --> 00:38:07,128 Cure? 443 00:38:09,530 --> 00:38:11,319 Andy? 444 00:38:44,757 --> 00:38:46,557 Nepoznati pozivatelj 445 00:39:06,260 --> 00:39:09,509 Halo? -Kristen, molim te, pomozi mi! 446 00:39:11,605 --> 00:39:15,611 Tko je to? -Leslie. Nisam znala koga drugog da nazovem. 447 00:39:15,818 --> 00:39:18,963 Koja Leslie? -Ja nosim tvoje dijete. 448 00:39:19,700 --> 00:39:23,067 I ona dolazi. Trenutno imam trudove... 449 00:39:25,841 --> 00:39:28,796 Bio sam u bolnici, ali poku�avaju me ubiti. 450 00:39:31,781 --> 00:39:33,645 Leslie... 451 00:39:34,088 --> 00:39:38,185 Ja nemam ni�ta s tom bebom. -Leland �e me ubiti! 452 00:39:38,827 --> 00:39:41,446 Pomozi mi! Molim te, pomozi mi! 453 00:39:44,303 --> 00:39:46,818 Trebala bi se vratiti u bolnicu. -Ne! 454 00:39:48,459 --> 00:39:52,231 Medicinska sestra me drogira. Sestra Bloch. 455 00:39:52,341 --> 00:39:54,382 Sa svojim �kripavim cipelama. 456 00:39:55,226 --> 00:39:58,699 Trovala me je. Molim te, nisam luda. 457 00:39:59,805 --> 00:40:03,620 Pretvorit �e me u kompost i nahraniti bebu mojim tijelom. 458 00:40:07,304 --> 00:40:10,806 Ne �elim umrijeti. Ne �elim umrijeti, molim te! 459 00:40:13,767 --> 00:40:15,613 Gdje si? 460 00:40:25,474 --> 00:40:27,762 Kada su joj po�ele kontrakcije? -Ne znam. 461 00:40:27,929 --> 00:40:30,678 Je li imala komplikacija tijekom trudno�e? -Ne znam. 462 00:40:30,828 --> 00:40:33,855 Gospo�o, idete li u sobu? -Zapravo... -Ba� sam po�eo ve�erati. 463 00:40:34,222 --> 00:40:37,037 Narode, hajde. Idemo! -Kristen, molim te! Molim te! 464 00:40:37,473 --> 00:40:39,714 Jako je aktivna. Beba dolazi. 465 00:40:42,395 --> 00:40:44,690 Molim te, Kristen, bojim se! 466 00:40:45,533 --> 00:40:49,301 Kristen, molim te! Molim te, ne ostavljaj me, Kristen! 467 00:40:50,717 --> 00:40:53,114 Dajte joj odmah epiduralnu. -Prekasno je za epiduralnu. 468 00:40:53,258 --> 00:40:55,673 �to je s injekcijom protiv bolova? -Beba je na izlasku. 469 00:40:55,816 --> 00:40:58,275 Budu�i da ste profesionalac, pomozite joj disati. -Nisam ovdje da... 470 00:40:58,420 --> 00:41:00,369 Neka di�e u ritmu! 471 00:41:01,162 --> 00:41:03,582 Dobro, Leslie, pogledaj me. Pogledaj me! 472 00:41:03,825 --> 00:41:07,423 Skoro je gotovo. Udahnut �e� duboko kroz nos, 473 00:41:08,152 --> 00:41:10,150 a onda izdahnuti ovako... 474 00:41:10,593 --> 00:41:13,704 Jesi li spremna? Misli da udisaje i izdisaje. Idemo! Udahni! 475 00:41:14,502 --> 00:41:18,017 Sada izdahni. -Dobro, mora� gurati. -Ne mogu! 476 00:41:18,184 --> 00:41:20,473 Da, mo�e�. Mo�e�. Ovdje sam s tobom. 477 00:41:20,616 --> 00:41:25,022 Skoro je gotovo, dobro? Kad izbrojim do tri. 1, 2, 3... 478 00:41:26,278 --> 00:41:28,493 Guraj! Morat �e bolje od ovoga. 479 00:41:28,616 --> 00:41:31,039 �elite li vi to, doktore? -Hvala ti. 480 00:41:31,283 --> 00:41:33,193 Mrzi ga i sru�i ga. 481 00:41:34,208 --> 00:41:37,915 Ovo jebeno boli! -Izviruje! Nastavi! 482 00:41:48,918 --> 00:41:50,707 �to je? 483 00:41:52,078 --> 00:41:55,062 �to je? -Kristen, �to nije u redu? 484 00:41:57,122 --> 00:41:59,054 Moram ga vidjeti. 485 00:43:26,381 --> 00:43:31,093 'Zeleni hektari, mjesto pravo je' 486 00:43:32,692 --> 00:43:36,762 '�ivot na farmi, �ivot za mene je' 487 00:45:45,150 --> 00:45:46,987 Dobro. Ja ti nisam neprijatelj. 488 00:45:47,531 --> 00:45:50,122 Ja sam samo prijateljski starogradski de�ko, 489 00:45:50,265 --> 00:45:52,224 koji se samo vra�a ku�i. 490 00:45:53,367 --> 00:45:55,103 U redu? 491 00:46:52,021 --> 00:46:54,875 Ne znam kako ga natjerati da prestane. -Ide ti dobro. 492 00:46:56,988 --> 00:46:59,012 U redu je. U redu je. 493 00:47:05,626 --> 00:47:08,854 Bebe se mogu osje�ati nesigurno na le�ima, da �e biti ispu�teni. 494 00:47:08,934 --> 00:47:13,719 Mo�e� ga poku�ati dr�ati na trbuhu. -Molim te, poka�i mi. 495 00:47:18,117 --> 00:47:19,940 Molim te! 496 00:47:25,951 --> 00:47:28,231 Evo ga, mali kompa. Evo ga... 497 00:47:39,368 --> 00:47:41,283 Pa, imamo problem. 498 00:47:41,427 --> 00:47:44,447 Ve� smo objasnili �to se dogodilo s mojim sinom. -Ne, nije to. 499 00:47:45,357 --> 00:47:48,072 Kristen, jesi li uklju�ena? -Da, ovdje sam. 500 00:47:50,915 --> 00:47:53,190 �to je to? -Feedback. 501 00:47:53,561 --> 00:47:57,246 A to je...? -Tako to zovu uzgajiva�i svinja, 502 00:47:57,378 --> 00:48:01,272 kad samljevenim le�inama mrtvih svinja hrane �ive svinje. 503 00:48:01,413 --> 00:48:04,362 Bo�ji trio vam je rekao da ne prodajete svinje u koje su poslali demone. 504 00:48:04,455 --> 00:48:09,452 I nisam. -Istina. Ali ste ubili svinje i njihovim le�inama hranili �ive. 505 00:48:10,791 --> 00:48:13,167 Feedback je potpuno legalan u na�oj dr�avi. 506 00:48:13,311 --> 00:48:15,522 Da, farmerima �tedi ogromne koli�ine hrane. 507 00:48:15,666 --> 00:48:20,450 Ali tako uzgojene svinje razviju agresivno i kanibalsko pona�anje. 508 00:48:20,827 --> 00:48:23,073 Zato ih je privukla moja krv. -Da. 509 00:48:23,616 --> 00:48:25,898 I zato su prekopali susjedovo groblje. 510 00:48:26,141 --> 00:48:29,458 I zato su me sino� poku�ale ubiti. 511 00:48:30,002 --> 00:48:34,960 I zato je u Oregonu pro�le godine svinja ubila svog farmera i cijelog ga pojela. 512 00:48:35,776 --> 00:48:37,775 Sve zbog feedbacka. 513 00:48:38,819 --> 00:48:43,083 Ali to zna�i da svinjetina nije opsjednuta. Zdrava je. 514 00:48:44,638 --> 00:48:47,136 Ne odustajemo od va�e svinjetine. 515 00:48:47,280 --> 00:48:49,451 Mo�da nije opsjednuta, ali je sigurno zla. 516 00:48:49,595 --> 00:48:54,071 Pa, bilo kako bilo, trebate potpisati ove ugovore o tajnosti podataka. 517 00:48:55,083 --> 00:48:57,496 Jedan za vas i za vas. 518 00:49:05,759 --> 00:49:08,109 Vi, tamo. Do�ite! Slijedite me! 519 00:49:12,186 --> 00:49:14,588 Kako se on zove? -Beba? 520 00:49:15,426 --> 00:49:17,737 Mislim da to jo� nije odlu�eno. 521 00:49:18,480 --> 00:49:20,657 Evo ga. To je Timothy. 522 00:49:23,503 --> 00:49:25,470 Tako se zove moj tata. 523 00:49:25,613 --> 00:49:28,190 Ba� slatko, dala mu je ime po va�em ocu. 524 00:49:28,334 --> 00:49:31,276 Evo, vrijeme je za hranjenje. �elite li? 525 00:49:31,519 --> 00:49:33,825 Ne, ne. -Vi ste jedina koga je odobrila. 526 00:49:33,957 --> 00:49:36,228 Vi ste druga majka, zar ne? Ovdje. 527 00:49:41,055 --> 00:49:43,666 Zdravo, Timothy! Zdravo! 528 00:49:48,106 --> 00:49:51,482 Evo ga. Imate ga? Dobro. 529 00:49:52,393 --> 00:49:54,239 Imate ga? 530 00:50:00,919 --> 00:50:03,212 �ak i sli�ite jedno na drugo. 531 00:50:36,833 --> 00:50:39,632 U redu je. U redu je. Dobro si. 532 00:50:41,175 --> 00:50:42,908 Dobro si. 533 00:50:46,371 --> 00:50:48,271 ZLO 534 00:50:48,928 --> 00:50:51,928 Prijevod i obrada: Osgiliath 45033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.