All language subtitles for Eternity.and.a.day.1998.720p.BluRay.x264.KG-RC

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:01:18,000 https://t.me/RickyChristanto 2 00:01:18,939 --> 00:01:21,141 Alexandros, are you coming? We're going to the island. 3 00:01:21,275 --> 00:01:22,008 Where? 4 00:01:22,143 --> 00:01:25,779 To the island. We're going to dive to see the ancient city. 5 00:01:25,913 --> 00:01:30,817 Later, we'll go up to the rock... and we'll greet the passing boats. 6 00:01:31,218 --> 00:01:33,386 What do you know of the ancient city? 7 00:01:33,854 --> 00:01:38,558 Grandfather says that it was a happy city that was swallowed... 8 00:01:38,692 --> 00:01:41,361 by an earthquake and that it has slept under the sea for centuries. 9 00:01:41,529 --> 00:01:45,265 It comes out of the water once a month and for very a short time... 10 00:01:45,399 --> 00:01:50,103 when the morning star regrets to have to leave the Earth... 11 00:01:50,404 --> 00:01:54,074 and stops and contemplates it. And all stops then... Time also stops. 12 00:01:54,375 --> 00:01:55,542 Time... what is it? 13 00:01:55,676 --> 00:02:01,014 Grandfather says that time is a child that plays dice on the shore. 14 00:02:01,816 --> 00:02:03,216 Are you coming then? 15 00:05:44,538 --> 00:05:46,572 Alexandros! 16 00:05:51,278 --> 00:05:53,012 You fell asleep here... 17 00:05:54,882 --> 00:05:56,916 And you haven't eaten anything! 18 00:06:03,257 --> 00:06:06,859 I have a taste of salt... the taste of the sea in my mouth. 19 00:06:18,839 --> 00:06:20,873 So, this is our last day... 20 00:06:21,742 --> 00:06:25,011 Let me come with you, tomorrow, to the hospital. 21 00:06:25,512 --> 00:06:28,748 Ourania, don't make things harder... 22 00:06:31,218 --> 00:06:34,087 After all, doesn't everything end sooner or later? 23 00:06:45,399 --> 00:06:47,333 Coffee is served in the office... 24 00:06:50,070 --> 00:06:52,205 I've also packed your suitcase. 25 00:06:52,539 --> 00:06:56,576 It's not too full, I hope. It's useless... You know it well. 26 00:06:58,946 --> 00:07:01,079 Ourania... 27 00:07:08,589 --> 00:07:11,257 Ourania, thanks for the 3 years that you spent here. 28 00:07:14,762 --> 00:07:17,630 Without you, I don't know what I would have become. 29 00:07:28,909 --> 00:07:30,910 The dog has eaten. 30 00:09:29,296 --> 00:09:30,963 For the last few months... 31 00:09:32,232 --> 00:09:34,567 my only contact with the world... 32 00:09:35,836 --> 00:09:38,304 has been this unknown neighbour of mine, 33 00:09:39,506 --> 00:09:41,974 who always answers to me with the same music. 34 00:09:44,811 --> 00:09:46,212 A man? 35 00:09:47,347 --> 00:09:48,681 What does he look like? 36 00:09:52,286 --> 00:09:54,487 One morning, I wanted to go and meet him, 37 00:09:55,556 --> 00:09:57,290 but then I changed my mind. 38 00:09:59,092 --> 00:10:02,795 Maybe it's better not to meet him but imagine him. 39 00:10:06,033 --> 00:10:08,234 Is he a hermit like me? 40 00:10:11,104 --> 00:10:13,239 Or perhaps a little girl 41 00:10:15,142 --> 00:10:17,410 who, before leaving for school... 42 00:10:18,779 --> 00:10:20,646 plays with the unknown. 43 00:10:27,020 --> 00:10:29,155 Everything happened by so quickly! 44 00:10:31,792 --> 00:10:36,362 That pain... my stubbornness to want to learn, to want to know... 45 00:10:39,199 --> 00:10:40,900 then the darkness... 46 00:10:43,503 --> 00:10:45,171 the silence around me... 47 00:10:46,273 --> 00:10:47,673 the silence. 48 00:10:50,644 --> 00:10:53,813 All made me believe that before the end of winter... 49 00:10:55,515 --> 00:11:00,319 with the ethereal silhouettes of the boats and their sudden breakthroughs in the sky 50 00:11:01,788 --> 00:11:06,125 with the lovers along the promenade, in the declining sun, 51 00:11:07,894 --> 00:11:10,763 and the hypocritical promise of the spring, 52 00:11:15,268 --> 00:11:20,072 all made me believe that before the end of winter... 53 00:11:24,044 --> 00:11:25,845 My only regret, Anna... 54 00:11:28,215 --> 00:11:29,749 - but is it only that? - 55 00:11:32,452 --> 00:11:35,054 ...is not to have finished almost anything. 56 00:11:37,491 --> 00:11:39,825 I left all as a draft, 57 00:11:41,895 --> 00:11:44,530 shattered words here and there. 58 00:13:12,219 --> 00:13:13,119 Get in! 59 00:13:52,292 --> 00:13:53,692 Where do you come from? 60 00:13:58,632 --> 00:14:00,232 Do you speak Greek? 61 00:14:03,570 --> 00:14:05,404 Do you want me to take you somewhere? 62 00:15:20,113 --> 00:15:21,347 Hello dad. 63 00:15:23,650 --> 00:15:25,451 What brings you here on Sunday? 64 00:15:33,960 --> 00:15:36,929 You don't answer the phone. I've been calling for 15 days. 65 00:15:38,031 --> 00:15:40,833 I was worried. What happened? 66 00:15:40,967 --> 00:15:43,335 I must leave for a while. 67 00:15:44,237 --> 00:15:47,006 I don't know where to leave the dog, Katerina. 68 00:15:50,543 --> 00:15:52,211 Do you want to drink something? 69 00:15:54,681 --> 00:15:56,048 There's some coffee... 70 00:15:56,182 --> 00:15:57,850 I've also brought these. 71 00:16:00,353 --> 00:16:02,655 Some of your mother's old letters. 72 00:16:03,189 --> 00:16:04,990 My mother's letters? 73 00:16:08,461 --> 00:16:11,864 You're leaving, you said? Where are you going? 74 00:16:14,734 --> 00:16:18,470 You know? Nikos doesn't want animals in the house. 75 00:16:25,545 --> 00:16:27,179 And your work, how is it going? 76 00:16:29,449 --> 00:16:30,416 My work? 77 00:16:30,550 --> 00:16:33,819 Your work on "The Free Besieged" of Solomos. 78 00:16:34,254 --> 00:16:36,322 The unfinished third part. 79 00:16:36,957 --> 00:16:39,692 Isn't that you were working on when mom died? 80 00:16:40,193 --> 00:16:44,096 Besides, I've never understood how come a great writer like you... 81 00:16:44,230 --> 00:16:48,834 all of a sudden abandoned his work to finish an incomplete 19th century poem. 82 00:16:51,271 --> 00:16:53,238 Don't tell me that you've dropped it too! 83 00:16:54,107 --> 00:16:59,411 I don't know, maybe I couldn't find the words... 84 00:17:02,115 --> 00:17:05,117 This one has no envelope. Why? 85 00:17:07,554 --> 00:17:08,954 Shall I read it? 86 00:17:17,063 --> 00:17:21,633 "September 20th, 1966". My day! 87 00:17:22,936 --> 00:17:25,804 Mom often spoke to me of that day. 88 00:17:28,908 --> 00:17:31,243 "You were still sleeping when I woke up." 89 00:17:32,345 --> 00:17:34,747 "I watched you breathe." 90 00:17:35,815 --> 00:17:38,751 "Were you dreaming, Alexandros?" 91 00:17:38,918 --> 00:17:45,457 "You moved your hand slightly as if you were looking for me." 92 00:17:45,592 --> 00:17:49,928 "Your eyelids blinked, then you dove back into sleep." 93 00:17:51,297 --> 00:17:55,868 "A drop of sweat rolled between your eyes..." 94 00:17:56,169 --> 00:17:58,037 "and travelled." 95 00:17:59,439 --> 00:18:03,042 "From aside, the baby uttered a little moan." 96 00:18:03,610 --> 00:18:05,511 "A door moved." 97 00:18:06,579 --> 00:18:08,280 "I went to the veranda..." 98 00:18:09,883 --> 00:18:11,283 "and cried." 99 00:18:12,118 --> 00:18:13,519 Goodmorning Anna. 100 00:18:15,822 --> 00:18:18,524 I'm having strange dreams these days. 101 00:18:23,463 --> 00:18:24,563 Were you crying, Anna? 102 00:18:24,697 --> 00:18:25,964 It's nothing. 103 00:18:28,735 --> 00:18:30,002 You were crying. 104 00:18:30,403 --> 00:18:31,737 It's nothing. 105 00:18:31,871 --> 00:18:33,739 Did anything happen? What's wrong? 106 00:18:37,977 --> 00:18:39,244 Anna, you were crying. 107 00:18:39,345 --> 00:18:40,979 Nothing happened. 108 00:18:41,948 --> 00:18:43,015 So? 109 00:18:44,717 --> 00:18:46,151 How do I look? 110 00:18:46,252 --> 00:18:47,753 Like a summer day! 111 00:18:47,854 --> 00:18:49,154 Liar! 112 00:18:49,389 --> 00:18:51,990 And the gain weight due to my pregnancy? 113 00:18:52,892 --> 00:18:54,526 Is this a new dress? 114 00:18:54,661 --> 00:18:55,661 You don't remember it? 115 00:18:55,795 --> 00:18:56,862 No, I don't. 116 00:19:01,167 --> 00:19:03,469 You brought it to me from one of your journeys. 117 00:19:10,810 --> 00:19:13,045 You only think about your book! 118 00:19:16,249 --> 00:19:19,885 When will you send it to the editor, so we can stay together? 119 00:19:20,487 --> 00:19:25,357 "... If only I could keep that moment..." 120 00:19:25,458 --> 00:19:27,086 "pin it up like a butterfly to prevent it from flying away." 121 00:19:27,227 --> 00:19:28,560 They arrived! 122 00:19:29,229 --> 00:19:31,697 Go to dress! Quickly! 123 00:19:32,065 --> 00:19:33,765 Go to dress! 124 00:20:09,636 --> 00:20:10,736 Welcome! 125 00:20:11,938 --> 00:20:15,107 "I'm writing to you in front of the sea..." 126 00:20:15,241 --> 00:20:16,942 "that lies motionless" 127 00:20:17,677 --> 00:20:21,346 "In the house you can smell the hot milk and the humid jasmine." 128 00:20:21,648 --> 00:20:23,549 "I'm writing to you, I'm talking to you..." 129 00:20:24,484 --> 00:20:28,287 "I'm feeling so close to you that you're trying to resist." 130 00:20:29,222 --> 00:20:31,590 "Do you think that I threaten your world, Alexandros?" 131 00:20:32,825 --> 00:20:35,561 "Yet, I'm just a woman in love." 132 00:20:39,032 --> 00:20:40,098 Is the little one sleeping? 133 00:20:40,233 --> 00:20:42,100 She's with her other grandmother, on the beach. 134 00:20:42,235 --> 00:20:45,170 Grandmother... Like Me! God, I have grown old! 135 00:20:45,438 --> 00:20:49,775 You see, my daughter, by playing the part of the naive all the time, your mother got naive. 136 00:20:49,909 --> 00:20:53,812 Not all her roles were naive. She played Hecuba, Clytemnestra... 137 00:20:53,947 --> 00:20:56,815 My wife is always extreme. 138 00:20:57,083 --> 00:20:59,585 Dad, stop teasing her all the time! 139 00:21:00,486 --> 00:21:02,054 - What about here name? - Did you decide yet? 140 00:21:02,522 --> 00:21:04,590 Eleni or Katerina... 141 00:21:04,791 --> 00:21:07,726 It depends on which grandmother will get angrier. 142 00:21:07,927 --> 00:21:10,696 You shine, you know. My little Anna, a mom! 143 00:21:10,830 --> 00:21:13,098 I am going to put the flowers in a vase. 144 00:21:13,299 --> 00:21:17,469 As far as I remember, this house hasn't changed at all. 145 00:21:19,272 --> 00:21:22,975 This will be the last careless summer, Alekos! 146 00:21:23,109 --> 00:21:24,643 What are you talking about? 147 00:21:24,811 --> 00:21:28,947 Everybody speaks of an intervention of the army before the elections, 148 00:21:29,082 --> 00:21:32,351 but you politicians, you play dumb! 149 00:21:33,019 --> 00:21:34,786 "At night, I looked at you." 150 00:21:35,455 --> 00:21:38,123 "I didn't know if you were sleeping or you were just being quiet." 151 00:21:39,525 --> 00:21:42,094 "I was afraid of what you could think," 152 00:21:44,163 --> 00:21:46,765 "afraid of invading your silence." 153 00:21:48,568 --> 00:21:50,302 "So I started looking vulnerable..." 154 00:21:50,436 --> 00:21:53,905 "with the only way i knew... My body." 155 00:21:55,041 --> 00:21:58,010 "because that was the only that way that didn't make you feel threatened." 156 00:22:00,013 --> 00:22:03,482 "I am just a woman in love, Alexandros." 157 00:22:08,021 --> 00:22:09,755 Where๏ฟฝs the lucky father hiding? 158 00:22:09,889 --> 00:22:13,158 Plunged in his thoughts, uncle, as always. He's there without being there. 159 00:22:13,293 --> 00:22:17,062 As children we had to speak in a low voice when he was working. 160 00:22:17,196 --> 00:22:19,431 Father got angry when someone disturbed his beloved son! 161 00:22:34,814 --> 00:22:39,084 And now, if you want to see the little wonder, follow me! 162 00:23:25,298 --> 00:23:26,998 She's beautiful, isn't she? 163 00:23:37,009 --> 00:23:39,244 "I walked naked on the sand." 164 00:23:40,113 --> 00:23:41,747 "The wind was blowing," 165 00:23:42,648 --> 00:23:44,783 "a boat passed by." 166 00:23:46,252 --> 00:23:48,286 "You weren't getting up." 167 00:23:49,422 --> 00:23:51,957 "I could still feel your heat on my body." 168 00:23:54,961 --> 00:23:58,230 "I didn't dare to dream that you were dreaming of me!" 169 00:24:00,099 --> 00:24:02,134 "Oh! Alexandros..." 170 00:24:02,902 --> 00:24:06,271 "If I could have believed it only for an instant," 171 00:24:06,439 --> 00:24:08,940 "I would have let myself scream." 172 00:24:10,476 --> 00:24:12,277 Did you say something, dad? 173 00:24:21,387 --> 00:24:23,054 You are leaving already? 174 00:24:26,492 --> 00:24:28,894 I had not understood... 175 00:24:32,832 --> 00:24:34,099 Goodmorning. 176 00:24:34,834 --> 00:24:36,902 I'm glad you came, I wanted to speak to you. 177 00:24:37,236 --> 00:24:40,505 You know, we sold the beach house. 178 00:24:45,244 --> 00:24:47,579 The house? You sold it? 179 00:24:48,147 --> 00:24:51,016 Tomorrow morning, I'll give them the keys and the bulldozer will start working. 180 00:24:56,355 --> 00:24:57,889 Is that your dog? 181 00:24:59,759 --> 00:25:01,293 I am going to dress. 182 00:25:03,396 --> 00:25:05,397 Don't take it so much to heart, dad! 183 00:25:05,765 --> 00:25:08,500 What's wrong with you? You look so pale. 184 00:25:10,036 --> 00:25:12,337 Do you remember our first journey? 185 00:25:15,074 --> 00:25:17,409 How old were you? Fifteen? 186 00:25:18,511 --> 00:25:21,213 The two of us in Yannina for that damn tennis championship! 187 00:25:21,347 --> 00:25:24,049 You lost and you started crying. 188 00:25:24,684 --> 00:25:26,885 We had no choice, father... 189 00:25:27,220 --> 00:25:30,288 Only two people, Nikos and me, in that huge house... 190 00:25:30,423 --> 00:25:33,658 damaged by the earthquake and surrounded by buildings. 191 00:25:34,527 --> 00:25:37,829 We walked hand in hand along the banks of the lake. 192 00:25:38,231 --> 00:25:40,398 I tried everything... 193 00:25:41,334 --> 00:25:43,235 you were inconsolable! 14708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.