Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:01:18,000
https://t.me/RickyChristanto
2
00:01:18,939 --> 00:01:21,141
Alexandros, are you coming?
We're going to the island.
3
00:01:21,275 --> 00:01:22,008
Where?
4
00:01:22,143 --> 00:01:25,779
To the island. We're going to dive
to see the ancient city.
5
00:01:25,913 --> 00:01:30,817
Later, we'll go up to the rock...
and we'll greet the passing boats.
6
00:01:31,218 --> 00:01:33,386
What do you know
of the ancient city?
7
00:01:33,854 --> 00:01:38,558
Grandfather says that it was a happy
city that was swallowed...
8
00:01:38,692 --> 00:01:41,361
by an earthquake and that it
has slept under the sea for centuries.
9
00:01:41,529 --> 00:01:45,265
It comes out of the water once a month
and for very a short time...
10
00:01:45,399 --> 00:01:50,103
when the morning star regrets
to have to leave the Earth...
11
00:01:50,404 --> 00:01:54,074
and stops and contemplates it.
And all stops then... Time also stops.
12
00:01:54,375 --> 00:01:55,542
Time... what is it?
13
00:01:55,676 --> 00:02:01,014
Grandfather says that time is a child
that plays dice on the shore.
14
00:02:01,816 --> 00:02:03,216
Are you coming then?
15
00:05:44,538 --> 00:05:46,572
Alexandros!
16
00:05:51,278 --> 00:05:53,012
You fell asleep here...
17
00:05:54,882 --> 00:05:56,916
And you haven't eaten anything!
18
00:06:03,257 --> 00:06:06,859
I have a taste of salt...
the taste of the sea in my mouth.
19
00:06:18,839 --> 00:06:20,873
So, this is our last day...
20
00:06:21,742 --> 00:06:25,011
Let me come with you,
tomorrow, to the hospital.
21
00:06:25,512 --> 00:06:28,748
Ourania, don't make things harder...
22
00:06:31,218 --> 00:06:34,087
After all, doesn't everything end
sooner or later?
23
00:06:45,399 --> 00:06:47,333
Coffee is served
in the office...
24
00:06:50,070 --> 00:06:52,205
I've also packed your suitcase.
25
00:06:52,539 --> 00:06:56,576
It's not too full, I hope. It's useless...
You know it well.
26
00:06:58,946 --> 00:07:01,079
Ourania...
27
00:07:08,589 --> 00:07:11,257
Ourania, thanks for the 3 years
that you spent here.
28
00:07:14,762 --> 00:07:17,630
Without you, I don't know
what I would have become.
29
00:07:28,909 --> 00:07:30,910
The dog has eaten.
30
00:09:29,296 --> 00:09:30,963
For the last few months...
31
00:09:32,232 --> 00:09:34,567
my only contact with the world...
32
00:09:35,836 --> 00:09:38,304
has been this unknown neighbour of mine,
33
00:09:39,506 --> 00:09:41,974
who always answers to me
with the same music.
34
00:09:44,811 --> 00:09:46,212
A man?
35
00:09:47,347 --> 00:09:48,681
What does he look like?
36
00:09:52,286 --> 00:09:54,487
One morning,
I wanted to go and meet him,
37
00:09:55,556 --> 00:09:57,290
but then I changed my mind.
38
00:09:59,092 --> 00:10:02,795
Maybe it's better
not to meet him but imagine him.
39
00:10:06,033 --> 00:10:08,234
Is he a hermit
like me?
40
00:10:11,104 --> 00:10:13,239
Or perhaps a little girl
41
00:10:15,142 --> 00:10:17,410
who, before leaving for school...
42
00:10:18,779 --> 00:10:20,646
plays with the unknown.
43
00:10:27,020 --> 00:10:29,155
Everything happened by so quickly!
44
00:10:31,792 --> 00:10:36,362
That pain... my stubbornness to
want to learn, to want to know...
45
00:10:39,199 --> 00:10:40,900
then the darkness...
46
00:10:43,503 --> 00:10:45,171
the silence around me...
47
00:10:46,273 --> 00:10:47,673
the silence.
48
00:10:50,644 --> 00:10:53,813
All made me believe
that before the end of winter...
49
00:10:55,515 --> 00:11:00,319
with the ethereal silhouettes of the boats
and their sudden breakthroughs in the sky
50
00:11:01,788 --> 00:11:06,125
with the lovers along the promenade,
in the declining sun,
51
00:11:07,894 --> 00:11:10,763
and the hypocritical promise
of the spring,
52
00:11:15,268 --> 00:11:20,072
all made me believe
that before the end of winter...
53
00:11:24,044 --> 00:11:25,845
My only regret, Anna...
54
00:11:28,215 --> 00:11:29,749
- but is it only that? -
55
00:11:32,452 --> 00:11:35,054
...is not to have finished
almost anything.
56
00:11:37,491 --> 00:11:39,825
I left all as a draft,
57
00:11:41,895 --> 00:11:44,530
shattered words here and there.
58
00:13:12,219 --> 00:13:13,119
Get in!
59
00:13:52,292 --> 00:13:53,692
Where do you come from?
60
00:13:58,632 --> 00:14:00,232
Do you speak Greek?
61
00:14:03,570 --> 00:14:05,404
Do you want me to take you
somewhere?
62
00:15:20,113 --> 00:15:21,347
Hello dad.
63
00:15:23,650 --> 00:15:25,451
What brings you here on Sunday?
64
00:15:33,960 --> 00:15:36,929
You don't answer the phone.
I've been calling for 15 days.
65
00:15:38,031 --> 00:15:40,833
I was worried.
What happened?
66
00:15:40,967 --> 00:15:43,335
I must leave for a while.
67
00:15:44,237 --> 00:15:47,006
I don't know where to leave
the dog, Katerina.
68
00:15:50,543 --> 00:15:52,211
Do you want to drink something?
69
00:15:54,681 --> 00:15:56,048
There's some coffee...
70
00:15:56,182 --> 00:15:57,850
I've also brought these.
71
00:16:00,353 --> 00:16:02,655
Some of your mother's old letters.
72
00:16:03,189 --> 00:16:04,990
My mother's letters?
73
00:16:08,461 --> 00:16:11,864
You're leaving, you said?
Where are you going?
74
00:16:14,734 --> 00:16:18,470
You know? Nikos doesn't want
animals in the house.
75
00:16:25,545 --> 00:16:27,179
And your work, how is it going?
76
00:16:29,449 --> 00:16:30,416
My work?
77
00:16:30,550 --> 00:16:33,819
Your work on "The Free Besieged"
of Solomos.
78
00:16:34,254 --> 00:16:36,322
The unfinished third part.
79
00:16:36,957 --> 00:16:39,692
Isn't that you were working on
when mom died?
80
00:16:40,193 --> 00:16:44,096
Besides, I've never understood how come
a great writer like you...
81
00:16:44,230 --> 00:16:48,834
all of a sudden abandoned his work to
finish an incomplete 19th century poem.
82
00:16:51,271 --> 00:16:53,238
Don't tell me
that you've dropped it too!
83
00:16:54,107 --> 00:16:59,411
I don't know,
maybe I couldn't find the words...
84
00:17:02,115 --> 00:17:05,117
This one has no envelope.
Why?
85
00:17:07,554 --> 00:17:08,954
Shall I read it?
86
00:17:17,063 --> 00:17:21,633
"September 20th, 1966".
My day!
87
00:17:22,936 --> 00:17:25,804
Mom often spoke to me
of that day.
88
00:17:28,908 --> 00:17:31,243
"You were still sleeping
when I woke up."
89
00:17:32,345 --> 00:17:34,747
"I watched you breathe."
90
00:17:35,815 --> 00:17:38,751
"Were you dreaming, Alexandros?"
91
00:17:38,918 --> 00:17:45,457
"You moved your hand slightly
as if you were looking for me."
92
00:17:45,592 --> 00:17:49,928
"Your eyelids blinked,
then you dove back into sleep."
93
00:17:51,297 --> 00:17:55,868
"A drop of sweat rolled
between your eyes..."
94
00:17:56,169 --> 00:17:58,037
"and travelled."
95
00:17:59,439 --> 00:18:03,042
"From aside, the baby uttered
a little moan."
96
00:18:03,610 --> 00:18:05,511
"A door moved."
97
00:18:06,579 --> 00:18:08,280
"I went to the veranda..."
98
00:18:09,883 --> 00:18:11,283
"and cried."
99
00:18:12,118 --> 00:18:13,519
Goodmorning Anna.
100
00:18:15,822 --> 00:18:18,524
I'm having strange dreams
these days.
101
00:18:23,463 --> 00:18:24,563
Were you crying, Anna?
102
00:18:24,697 --> 00:18:25,964
It's nothing.
103
00:18:28,735 --> 00:18:30,002
You were crying.
104
00:18:30,403 --> 00:18:31,737
It's nothing.
105
00:18:31,871 --> 00:18:33,739
Did anything happen?
What's wrong?
106
00:18:37,977 --> 00:18:39,244
Anna, you were crying.
107
00:18:39,345 --> 00:18:40,979
Nothing happened.
108
00:18:41,948 --> 00:18:43,015
So?
109
00:18:44,717 --> 00:18:46,151
How do I look?
110
00:18:46,252 --> 00:18:47,753
Like a summer day!
111
00:18:47,854 --> 00:18:49,154
Liar!
112
00:18:49,389 --> 00:18:51,990
And the gain weight
due to my pregnancy?
113
00:18:52,892 --> 00:18:54,526
Is this a new dress?
114
00:18:54,661 --> 00:18:55,661
You don't remember it?
115
00:18:55,795 --> 00:18:56,862
No, I don't.
116
00:19:01,167 --> 00:19:03,469
You brought it to me
from one of your journeys.
117
00:19:10,810 --> 00:19:13,045
You only think about your book!
118
00:19:16,249 --> 00:19:19,885
When will you send it to the editor,
so we can stay together?
119
00:19:20,487 --> 00:19:25,357
"... If only I could keep that moment..."
120
00:19:25,458 --> 00:19:27,086
"pin it up like a butterfly to
prevent it from flying away."
121
00:19:27,227 --> 00:19:28,560
They arrived!
122
00:19:29,229 --> 00:19:31,697
Go to dress! Quickly!
123
00:19:32,065 --> 00:19:33,765
Go to dress!
124
00:20:09,636 --> 00:20:10,736
Welcome!
125
00:20:11,938 --> 00:20:15,107
"I'm writing to you
in front of the sea..."
126
00:20:15,241 --> 00:20:16,942
"that lies motionless"
127
00:20:17,677 --> 00:20:21,346
"In the house you can smell
the hot milk and the humid jasmine."
128
00:20:21,648 --> 00:20:23,549
"I'm writing to you, I'm talking to you..."
129
00:20:24,484 --> 00:20:28,287
"I'm feeling so close to you
that you're trying to resist."
130
00:20:29,222 --> 00:20:31,590
"Do you think that I threaten
your world, Alexandros?"
131
00:20:32,825 --> 00:20:35,561
"Yet, I'm just a woman in love."
132
00:20:39,032 --> 00:20:40,098
Is the little one sleeping?
133
00:20:40,233 --> 00:20:42,100
She's with her other
grandmother, on the beach.
134
00:20:42,235 --> 00:20:45,170
Grandmother... Like Me!
God, I have grown old!
135
00:20:45,438 --> 00:20:49,775
You see, my daughter, by playing the part of
the naive all the time, your mother got naive.
136
00:20:49,909 --> 00:20:53,812
Not all her roles were naive.
She played Hecuba, Clytemnestra...
137
00:20:53,947 --> 00:20:56,815
My wife is always extreme.
138
00:20:57,083 --> 00:20:59,585
Dad, stop teasing her all the time!
139
00:21:00,486 --> 00:21:02,054
- What about here name?
- Did you decide yet?
140
00:21:02,522 --> 00:21:04,590
Eleni or Katerina...
141
00:21:04,791 --> 00:21:07,726
It depends on which grandmother
will get angrier.
142
00:21:07,927 --> 00:21:10,696
You shine, you know.
My little Anna, a mom!
143
00:21:10,830 --> 00:21:13,098
I am going to put the flowers
in a vase.
144
00:21:13,299 --> 00:21:17,469
As far as I remember,
this house hasn't changed at all.
145
00:21:19,272 --> 00:21:22,975
This will be the last
careless summer, Alekos!
146
00:21:23,109 --> 00:21:24,643
What are you talking about?
147
00:21:24,811 --> 00:21:28,947
Everybody speaks of an intervention
of the army before the elections,
148
00:21:29,082 --> 00:21:32,351
but you politicians,
you play dumb!
149
00:21:33,019 --> 00:21:34,786
"At night, I looked at you."
150
00:21:35,455 --> 00:21:38,123
"I didn't know if you were sleeping
or you were just being quiet."
151
00:21:39,525 --> 00:21:42,094
"I was afraid
of what you could think,"
152
00:21:44,163 --> 00:21:46,765
"afraid of invading your silence."
153
00:21:48,568 --> 00:21:50,302
"So I started looking vulnerable..."
154
00:21:50,436 --> 00:21:53,905
"with the only way i knew...
My body."
155
00:21:55,041 --> 00:21:58,010
"because that was the only that way
that didn't make you feel threatened."
156
00:22:00,013 --> 00:22:03,482
"I am just a woman in love,
Alexandros."
157
00:22:08,021 --> 00:22:09,755
Where๏ฟฝs the lucky father hiding?
158
00:22:09,889 --> 00:22:13,158
Plunged in his thoughts, uncle, as always.
He's there without being there.
159
00:22:13,293 --> 00:22:17,062
As children we had to speak
in a low voice when he was working.
160
00:22:17,196 --> 00:22:19,431
Father got angry when someone
disturbed his beloved son!
161
00:22:34,814 --> 00:22:39,084
And now, if you want to see
the little wonder, follow me!
162
00:23:25,298 --> 00:23:26,998
She's beautiful, isn't she?
163
00:23:37,009 --> 00:23:39,244
"I walked naked on the sand."
164
00:23:40,113 --> 00:23:41,747
"The wind was blowing,"
165
00:23:42,648 --> 00:23:44,783
"a boat passed by."
166
00:23:46,252 --> 00:23:48,286
"You weren't getting up."
167
00:23:49,422 --> 00:23:51,957
"I could still feel your heat on my body."
168
00:23:54,961 --> 00:23:58,230
"I didn't dare to dream
that you were dreaming of me!"
169
00:24:00,099 --> 00:24:02,134
"Oh! Alexandros..."
170
00:24:02,902 --> 00:24:06,271
"If I could have believed it
only for an instant,"
171
00:24:06,439 --> 00:24:08,940
"I would have let myself scream."
172
00:24:10,476 --> 00:24:12,277
Did you say something, dad?
173
00:24:21,387 --> 00:24:23,054
You are leaving already?
174
00:24:26,492 --> 00:24:28,894
I had not understood...
175
00:24:32,832 --> 00:24:34,099
Goodmorning.
176
00:24:34,834 --> 00:24:36,902
I'm glad you came,
I wanted to speak to you.
177
00:24:37,236 --> 00:24:40,505
You know, we sold
the beach house.
178
00:24:45,244 --> 00:24:47,579
The house? You sold it?
179
00:24:48,147 --> 00:24:51,016
Tomorrow morning, I'll give them the keys
and the bulldozer will start working.
180
00:24:56,355 --> 00:24:57,889
Is that your dog?
181
00:24:59,759 --> 00:25:01,293
I am going to dress.
182
00:25:03,396 --> 00:25:05,397
Don't take it so much to heart, dad!
183
00:25:05,765 --> 00:25:08,500
What's wrong with you?
You look so pale.
184
00:25:10,036 --> 00:25:12,337
Do you remember
our first journey?
185
00:25:15,074 --> 00:25:17,409
How old were you?
Fifteen?
186
00:25:18,511 --> 00:25:21,213
The two of us in Yannina
for that damn tennis championship!
187
00:25:21,347 --> 00:25:24,049
You lost
and you started crying.
188
00:25:24,684 --> 00:25:26,885
We had no choice, father...
189
00:25:27,220 --> 00:25:30,288
Only two people, Nikos and me,
in that huge house...
190
00:25:30,423 --> 00:25:33,658
damaged by the earthquake
and surrounded by buildings.
191
00:25:34,527 --> 00:25:37,829
We walked hand in hand
along the banks of the lake.
192
00:25:38,231 --> 00:25:40,398
I tried everything...
193
00:25:41,334 --> 00:25:43,235
you were inconsolable!
14708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.