Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,827 --> 00:00:40,827
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew-
2
00:00:40,851 --> 00:00:43,851
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
3
00:01:03,320 --> 00:01:05,380
Hantu itu betul.
4
00:01:08,320 --> 00:01:10,390
Itu yang saya tahu.
5
00:01:14,560 --> 00:01:17,660
Kali pertama saya melihat hantu,
saya berumur 10 tahun.
6
00:01:22,699 --> 00:01:24,399
Ianya mak saya.
7
00:01:26,269 --> 00:01:29,008
Dia meninggal akibat wabak taun.
8
00:01:29,009 --> 00:01:32,679
Jadi, ayah minta keranda ditutup,
suruh saya jangan tengok.
9
00:01:34,449 --> 00:01:36,749
Tiada ciuman perpisahan.
10
00:01:39,189 --> 00:01:41,849
Tiada selamat tinggal
Dan Tuhan berkata kepada saya,
11
00:01:41,859 --> 00:01:45,358
- Tiada ucapan terakhir.
- "Ambil tempat kamu di sebelah-Ku."
12
00:01:45,359 --> 00:01:49,758
Bila malam, mak datang kembali.
13
00:03:03,196 --> 00:03:05,165
Anak mak.
14
00:03:05,166 --> 00:03:08,335
Bila tiba masanya,
15
00:03:08,336 --> 00:03:12,036
berhati-hati dengan puncak merah.
16
00:03:25,685 --> 00:03:29,055
Dah bertahun sebelum saya sekali
lagi mendengar suara seperti itu...
17
00:03:30,795 --> 00:03:33,465
Atau fahami maksud amaran itu.
18
00:03:34,365 --> 00:03:36,565
Amaran dari masa depan...
19
00:03:38,665 --> 00:03:42,034
Dan yang saya fahami.
20
00:03:42,035 --> 00:03:44,035
Hanya bila ia sudah terlambat.
21
00:03:55,554 --> 00:03:57,553
Minuman barli!
22
00:03:57,554 --> 00:04:00,553
Saya ada perasa manis dan pahit!
23
00:04:00,554 --> 00:04:02,824
Minuman barli!
24
00:04:04,354 --> 00:04:05,894
Epal, Tuan?
25
00:04:07,664 --> 00:04:09,994
Terus dari oven pagi ini!
26
00:04:28,853 --> 00:04:30,453
Edith.
27
00:04:31,523 --> 00:04:32,881
Alan. Bila awak kembali?
28
00:04:32,906 --> 00:04:34,183
Dua minggu yang lalu.
29
00:04:34,193 --> 00:04:35,583
Ingatkan Eunice dah
beritahu awak.
30
00:04:35,593 --> 00:04:37,392
Tak, saya tak...
Saya tak dengar berita.
31
00:04:37,393 --> 00:04:40,892
Oh. Ada berita tentang
dia di London.
32
00:04:40,893 --> 00:04:42,932
Apa yang awak buat di sini?
33
00:04:42,933 --> 00:04:45,093
Saya buka pejabat
saya di tingkat atas.
34
00:04:45,103 --> 00:04:46,702
Saya nak jumpa Ogilvie
pada pukul 10 pagi.
35
00:04:46,703 --> 00:04:48,931
Untuk melihat jika dia mahu
menerbitkan manuskrip saya.
36
00:04:48,932 --> 00:04:52,032
- Awak tahu sekarang baru pukul 9:00.
- Ya, tapi saya tak boleh tunggu lagi.
37
00:04:52,042 --> 00:04:54,571
Dan saya ingin buat beberapa
pembetulan lagipun, jadi...
38
00:04:54,572 --> 00:04:56,871
Jika awak ada masa lapang,
jemputlah datang.
39
00:04:56,872 --> 00:05:00,241
Kami bertemu dia di Muzium British musim
gugur lepas bila kami melawat Alan.
40
00:05:00,242 --> 00:05:03,051
- Mak.
- Awak takkan percaya. Dia begitu kacak.
41
00:05:03,052 --> 00:05:06,581
Dan dia dah berlayar di lautan dengan kakak
dia, hanya untuk berjumpa Eunice lagi.
42
00:05:06,582 --> 00:05:08,382
Mak, dia di sini sebab
perniagaan dia.
43
00:05:08,392 --> 00:05:09,891
Nampaknya dia dah jadi Baronet.
44
00:05:09,892 --> 00:05:12,961
Apa itu Baronet?
- Macam golongan bangsawan.
45
00:05:12,962 --> 00:05:16,061
Seorang lelaki yang ada hartanah
dan orang lain bekerja untuk dia.
46
00:05:16,062 --> 00:05:19,060
Parasit dengan pangkat.
47
00:05:19,061 --> 00:05:23,900
Parasit ini agak menawan,
dan seorang penari yang hebat.
48
00:05:23,901 --> 00:05:26,070
Walaupun awak tak
peduli, kan Edith?
49
00:05:26,071 --> 00:05:27,801
Jane Austen kita.
50
00:05:27,811 --> 00:05:30,054
Walaupun dia meninggal dunia
seorang anak dara tua, kan?
51
00:05:30,079 --> 00:05:30,841
Mak, tolonglah.
52
00:05:30,842 --> 00:05:32,740
Itu tak mengapa.
Sebenarnya, Puan McMichael,
53
00:05:32,741 --> 00:05:35,280
Saya lebih suka
dipanggil Mary Shelley.
54
00:05:35,281 --> 00:05:37,150
Dia meninggal dunia seorang janda.
55
00:05:37,151 --> 00:05:38,811
Alan.
56
00:05:57,370 --> 00:05:59,299
Ah, Cik Cushing.
57
00:05:59,300 --> 00:06:01,740
- Awak awal.
- Sedikit saja.
58
00:06:11,380 --> 00:06:13,149
Kisah hantu.
59
00:06:13,150 --> 00:06:16,619
Ayah awak tak beritahu saya
ia adalah cerita hantu.
60
00:06:16,620 --> 00:06:18,150
Oh. Tak sebenarnya.
61
00:06:18,160 --> 00:06:21,519
Ianya sebuah cerita
dengan hantu di dalamnya.
62
00:06:21,529 --> 00:06:23,458
Hantu hanyalah metafora.
63
00:06:23,459 --> 00:06:25,228
Metafora?
64
00:06:25,229 --> 00:06:26,728
Untuk masa lalu.
65
00:06:26,729 --> 00:06:28,628
Tulisan tangan yang indah.
66
00:06:28,629 --> 00:06:30,629
Tulisan penuh keyakinan.
67
00:06:30,639 --> 00:06:35,168
Cik Cushing, izinkan saya
berikan sedikit nasihat?
68
00:06:35,169 --> 00:06:37,738
Dia beritahu saya, ia
memerlukan satu kisah cinta.
69
00:06:37,739 --> 00:06:39,738
Ayah percaya ke?
70
00:06:39,739 --> 00:06:41,808
Ogilvie gaya orang lama.
71
00:06:41,809 --> 00:06:44,148
Dia kata begitu hanya
kerana saya seorang wanita.
72
00:06:44,149 --> 00:06:47,218
Setiap orang jatuh cinta, sayang,
walaupun wanita.
73
00:06:47,219 --> 00:06:49,387
Saya tak mahu menulis
kisah cinta seperti itu.
74
00:06:49,388 --> 00:06:54,487
Sayang, ayah berharap untuk beri
ini sebagai hadiah perayaan.
75
00:06:54,488 --> 00:06:56,058
Ayah seorang pembina, sayang.
76
00:06:56,928 --> 00:06:58,727
Jika ada satu perkara
yang ayah tahu,
77
00:06:58,728 --> 00:07:01,058
Ianya penting untuk ada alat yang
tepat untuk satu-satu kerja.
78
00:07:01,068 --> 00:07:03,197
Ianya cantik.
79
00:07:03,198 --> 00:07:06,837
Tapi sebenarnya ayah, saya berharap
untuk menaipnya, di pejabat ayah.
80
00:07:06,838 --> 00:07:08,237
Taip?
81
00:07:08,238 --> 00:07:09,937
Saya nak menghantarnya kepada
The Atlantic Monthly,
82
00:07:09,938 --> 00:07:13,337
tapi saya sedar sekarang
tulisan tangan saya terlalu feminin.
83
00:07:13,338 --> 00:07:14,908
Mereka nampak siapa saya.
84
00:07:15,708 --> 00:07:17,278
Tanpa ragu-ragu.
85
00:07:21,747 --> 00:07:24,447
Tapi awak perlu hargai
ialah bagaimana bentuknya.
86
00:07:24,457 --> 00:07:27,257
Dimasukkan ke dalam
reka bentuk keseluruhan.
87
00:07:32,857 --> 00:07:35,257
Sepanjang hari saya siapkan,
88
00:07:35,267 --> 00:07:37,566
tapi ia membuatnya kelihatan
lebih kemas, kan?
89
00:07:37,567 --> 00:07:38,567
Ya.
90
00:07:42,137 --> 00:07:45,267
Selamat pagi, Cik.
Maaf mengganggu.
91
00:07:45,277 --> 00:07:48,576
Saya ada temujanji dengan
En. Carter Everett Cushing.
92
00:07:48,577 --> 00:07:51,776
- Oh ya. Dia seorang lelaki yang hebat.
- Ya betul.
93
00:07:52,716 --> 00:07:55,316
"Sir Thomas Sharpe, Baronet."
94
00:07:56,416 --> 00:07:58,346
Dia akan sampai tak lama lagi.
- Terima kasih.
95
00:07:59,386 --> 00:08:01,385
Awak tak lambat, kan?
96
00:08:01,386 --> 00:08:03,385
Dia benci orang lambat.
- Uh, tak sama sekali.
97
00:08:03,386 --> 00:08:04,925
Malah, saya sedikit awal.
98
00:08:04,926 --> 00:08:07,095
Oh, saya takut
dia benci itu juga.
99
00:08:07,096 --> 00:08:09,825
Saya minta maaf. Saya tak bermaksud
untuk bertanya banyak, tapi, uh,
100
00:08:09,826 --> 00:08:12,126
Ini adalah tulisan fiksyen, kan?
- Ya.
101
00:08:12,136 --> 00:08:13,835
Awak menyalin ini untuk siapa?
102
00:08:13,836 --> 00:08:16,965
Ia akan dihantar ke New York esok,
ke the Atlantic Monthly..
103
00:08:16,966 --> 00:08:19,804
Sesiapa yang menulis itu, um,
104
00:08:19,805 --> 00:08:22,744
- Ia agak baik, kan?
- Betul ke?
105
00:08:22,745 --> 00:08:25,045
Ia menarik perhatian saya.
106
00:08:26,275 --> 00:08:30,145
Saya menulisnya. Saya sendiri.
107
00:08:32,255 --> 00:08:33,854
Hantu?
108
00:08:33,855 --> 00:08:36,324
Hantu hanyalah metafora.
109
00:08:36,325 --> 00:08:37,985
Mereka selalu
menarik perhatian saya.
110
00:08:37,995 --> 00:08:40,094
Awak tahu, di tempat asal saya,
111
00:08:40,095 --> 00:08:42,255
Hantu tak boleh dipandang ringan.
112
00:08:42,265 --> 00:08:43,964
Sir Thomas Sharpe.
113
00:08:43,965 --> 00:08:46,434
Selamat datang ke bandar kami.
114
00:08:46,435 --> 00:08:48,164
Tuan. Dengan senang hati.
115
00:08:48,165 --> 00:08:50,324
Saya nampak awak dah bertemu
anak perempuan saya Edith.
116
00:08:52,434 --> 00:08:57,343
Lombong Tanah Liat Sharpe dah lama jadi
pembekal diraja untuk tanah liat Scarlet.
117
00:08:57,344 --> 00:08:59,273
Sejak 1796.
118
00:08:59,274 --> 00:09:04,483
Dalam bentuk cecair, ia begitu kaya
dengan bijih dan begitu mudah dibentuk
119
00:09:04,484 --> 00:09:07,653
Dan ia boleh menghasilkan
batu bata dan jubin yang kuat.
120
00:09:07,654 --> 00:09:09,353
Perlombongan berlebihan dalam
20 tahun kebelakangan ini
121
00:09:09,354 --> 00:09:12,153
telah menyebabkan lombong
lama kami runtuh.
122
00:09:12,154 --> 00:09:15,054
Ini adalah penuai tanah liat
yang saya reka sendiri.
123
00:09:15,064 --> 00:09:18,864
Ia mengangkut tanah liat ke atas
semasa ia menggali lebih dalam.
124
00:09:21,803 --> 00:09:23,632
Saya tak syak lagi.
125
00:09:23,633 --> 00:09:27,302
Mesin ini akan merevolusikan perlombongan
tanah liat seperti yang kita tahu.
126
00:09:27,303 --> 00:09:29,273
Tolong matikan enjinnya.
127
00:09:33,043 --> 00:09:35,242
Awak dah uji? Skala sebenar?
128
00:09:35,243 --> 00:09:38,543
Belum lagi, Tuan. Kami hampir siap.
Tapi kita berharap dengan pembiayaan...
129
00:09:38,553 --> 00:09:41,482
Jadi sebenarnya,
apa yang awak ada adalah mainan
130
00:09:41,483 --> 00:09:43,222
Dan beberapa perkataan canggih.
131
00:09:43,223 --> 00:09:45,522
Encik Cushing, saya...
132
00:09:45,523 --> 00:09:48,322
Awak dah cuba dan gagal.
133
00:09:48,323 --> 00:09:52,661
Untuk mencari modal di London,
Edinburgh, Milan...
134
00:09:52,662 --> 00:09:54,331
Ya, itu betul, Tuan.
135
00:09:54,332 --> 00:09:56,331
Dan sekarang awak
berada di sini.
136
00:09:56,332 --> 00:09:58,232
Betul lagi, Tuan.
137
00:09:59,572 --> 00:10:02,671
Orang-orang di meja ini,
kami semua,
138
00:10:02,672 --> 00:10:06,171
Berjaya dengan bekerja dengan
jujur, dan bekerja keras.
139
00:10:06,172 --> 00:10:09,011
Ya, mungkin bukan kami semua.
En. Ferguson di sini adalah seorang peguam.
140
00:10:09,012 --> 00:10:11,511
Tapi pun dia tak boleh membantu.
141
00:10:11,512 --> 00:10:13,911
Saya mula sebagai
seorang pekerja keluli,
142
00:10:13,912 --> 00:10:16,521
Membina bangunan
sebelum saya boleh memilikinya.
143
00:10:16,522 --> 00:10:20,020
Tangan saya, merasakan mereka.
144
00:10:20,021 --> 00:10:21,551
Kasar.
145
00:10:21,561 --> 00:10:24,290
Mencerminkan siapa saya.
146
00:10:24,291 --> 00:10:28,261
Sekarang, awak, Tuan,
bila saya berjabat tangan awak...
147
00:10:30,061 --> 00:10:33,131
Awak ada tangan yang paling
lembut yang pernah saya rasa.
148
00:10:35,031 --> 00:10:38,870
Di Amerika, kami mengharapkan
usaha, bukan keistimewaan.
149
00:10:38,871 --> 00:10:40,841
Itulah bagaimana kami
membina negara ini.
150
00:10:42,311 --> 00:10:45,210
Saya di sini dengan semua
perkara yang saya miliki, Tuan.
151
00:10:45,211 --> 00:10:49,380
Satu nama, sebidang tanah dan kemahuan
untuk membuat ia mengeluarkan hasil.
152
00:10:49,381 --> 00:10:52,619
Sekurang-kurangnya awak boleh
berikan saya sedikit masa awak
153
00:10:52,620 --> 00:10:55,289
Dan peluang untuk membuktikan
kepada awak dan ini tuan-tuan di sini
154
00:10:55,290 --> 00:10:59,490
yang semangat saya adalah
sekurang-kurangnya sama kuat seperti awak.
155
00:11:07,400 --> 00:11:09,330
Ayah perlukan korset.
156
00:11:09,340 --> 00:11:12,239
Tak, ayah tak perlu.
Ayah kelihatan sangat kacak.
157
00:11:12,240 --> 00:11:14,739
- Yakah?
- Ya, betul, orang muda.
158
00:11:14,740 --> 00:11:18,440
Ayah berharap awak akan berubah fikiran
dan datang bersama-sama malam ini.
159
00:11:18,450 --> 00:11:21,978
Puan McMichael dah bersusah payah.
160
00:11:21,979 --> 00:11:24,648
Si tuan muda pun
akan berada di sana.
161
00:11:24,649 --> 00:11:26,618
Maksud awak Thomas Sharpe?
162
00:11:26,619 --> 00:11:29,118
Sir Thomas Sharpe, Baronet.
163
00:11:29,119 --> 00:11:32,258
Rupa-rupanya, dia ada
hati dengan Eunice.
164
00:11:32,259 --> 00:11:35,258
Ayah nampak awak menjeling kami, nak.
165
00:11:35,259 --> 00:11:37,428
Cadangan dia terlalu melampau ke
166
00:11:37,429 --> 00:11:40,198
hingga ayah kena berkasar dengan dia?
167
00:11:40,199 --> 00:11:42,168
Ia bukan cadangan dia, sayang.
168
00:11:42,169 --> 00:11:44,098
Ianya tentang dia.
169
00:11:44,099 --> 00:11:46,868
Ada sesuatu mengenai dia
yang ayah tak suka.
170
00:11:46,869 --> 00:11:50,037
Apa, ayah tak tahu.
171
00:11:50,038 --> 00:11:53,847
Dan ayah tak suka tak tahu.
172
00:11:53,848 --> 00:11:56,108
Apa yang saya lihat adalah orang
bercita-cita yang menghadapi kekalahan.
173
00:11:56,118 --> 00:11:59,478
Ayah lihat sut dia?
174
00:11:59,488 --> 00:12:02,618
Jahitannya kemas, tapi sekurang-kurangnya
berumur satu dekad yang lalu.
175
00:12:04,458 --> 00:12:06,957
Ayah dapat lihat awak memerhatikan dia
jauh lebih daripada yang ayah lakukan.
176
00:12:06,958 --> 00:12:09,627
Dan kasutnya adalah buatan
tangan, tapi dah lusuh.
177
00:12:09,628 --> 00:12:11,127
Itu mungkin Dr. McMichael.
178
00:12:11,128 --> 00:12:13,727
Dia bawa kereta barunya
untuk menjemput ayah.
179
00:12:13,728 --> 00:12:15,828
Mari tengok. Tegurlah dia.
180
00:12:15,838 --> 00:12:18,067
Dia baru saja membuka
pejabat barunya.
181
00:12:18,068 --> 00:12:20,566
Dan dia sentiasa ada
hati dengan awak.
182
00:12:20,567 --> 00:12:22,306
Shh. Saya tahu, ayah.
183
00:12:22,307 --> 00:12:24,306
Selamat malam, Marie.
184
00:12:24,307 --> 00:12:25,976
Selamat malam, Dr. McMichael.
185
00:12:25,977 --> 00:12:29,407
Selamat petang, Encik Cushing.
186
00:12:29,417 --> 00:12:32,816
Hello, Edith.
- Nampak sama segak, Alan.
187
00:12:32,817 --> 00:12:35,586
Oh. Saya cuba-cuba saja.
188
00:12:35,587 --> 00:12:38,817
Edith yang sepatutnya jadi
dewi parti malam ini.
189
00:12:38,827 --> 00:12:40,486
Betul kan, Alan?
190
00:12:40,487 --> 00:12:43,526
Seperti yang saya masih ingat,
Edith tak suka bersosial sangat.
191
00:12:43,527 --> 00:12:46,157
Awak semua semoga seronok di parti.
192
00:12:46,167 --> 00:12:47,767
Jangan biarkan ayah
minum terlalu banyak.
193
00:12:51,436 --> 00:12:53,165
Jadi, dia takkan pergi.
194
00:12:53,166 --> 00:12:55,235
Degil ke tulang.
195
00:12:55,236 --> 00:12:57,205
Mana dia dapat perangai itu?
196
00:12:57,206 --> 00:13:00,606
Saya tak mengadu.
Saya sukakannya.
197
00:13:18,526 --> 00:13:20,595
"Dewan Allerdale."
198
00:13:24,705 --> 00:13:26,635
Ayah, lupa sesuatu ke?
199
00:14:46,183 --> 00:14:50,183
Apa itu? Apa yang awak mahu?
200
00:14:58,222 --> 00:15:01,592
Berhati-hati dengan puncak merah.
201
00:15:09,672 --> 00:15:11,501
Maafkan saya, Cik.
202
00:15:11,502 --> 00:15:13,901
Awak tak apa-apa, Cik? Kenapa?
203
00:15:13,902 --> 00:15:15,402
Tolong angkat saya.
204
00:15:17,372 --> 00:15:20,710
Ada Sir Thomas Sharpe di pintu.
- Thomas Sharpe?
205
00:15:20,711 --> 00:15:22,541
Dia basah kuyup dan
mendesak nak masuk.
206
00:15:22,551 --> 00:15:25,150
Itu sememangnya
tak boleh, Annie.
207
00:15:25,151 --> 00:15:27,220
Tolong, suruh dia pergi.
- Saya dah cuba.
208
00:15:27,221 --> 00:15:29,651
Dan?
- Dia mahu bercakap dengan awak.
209
00:15:35,321 --> 00:15:38,230
Cik Cushing. Awak sihat ke?
Awak kelihatan sedikit pucat.
210
00:15:38,231 --> 00:15:41,161
Saya tak sihat sangat,
Sir Thomas, maafkan saya.
211
00:15:41,171 --> 00:15:43,171
Ayah tak ada di rumah.
- Oh, saya tahu.
212
00:15:44,371 --> 00:15:47,400
Uh... saya menunggu dalam hujan
sehingga dia pergi.
213
00:15:49,341 --> 00:15:52,370
Saya tahu dia akan ke majlis
di rumah McMichael,
214
00:15:52,380 --> 00:15:54,409
Uh, yang sebenarnya
destinasi saya juga.
215
00:15:54,410 --> 00:15:58,679
Tapi rumahnya di Bidwell Parkway, Tuan.
Sini Masten Park.
216
00:15:58,680 --> 00:16:00,519
Awak dah sesat.
217
00:16:00,520 --> 00:16:03,849
Itu saya. Dan saya sangat-sangat
memerlukan bantuan awak.
218
00:16:03,850 --> 00:16:05,419
Pertolongan saya apa?
219
00:16:05,420 --> 00:16:07,689
Cik Cushing, bahasa,
salah satu darinya.
220
00:16:07,690 --> 00:16:11,090
Seperti yang awak boleh lihat dengan jelas,
saya tak bercakap seperti orang Amerika.
221
00:16:12,630 --> 00:16:14,760
Beritahu saya, mengapa awak
tak mahu ikut serta?
222
00:16:15,930 --> 00:16:17,530
Hanya bersendirian.
223
00:17:30,207 --> 00:17:32,306
Alan, ini Sir Thomas Sharpe.
224
00:17:32,307 --> 00:17:34,537
Sir Thomas, Dr. Alan McMichael.
225
00:17:34,547 --> 00:17:36,437
Lelaki terbaik di bandar jika
awak berasa kurang sihat.
226
00:17:36,447 --> 00:17:39,276
Saya dah dengar banyak cerita mengenai
awak daripada ibu dan adik saya.
227
00:17:39,277 --> 00:17:43,286
Walaupun, saya mesti mengakui, saya ada
masalah sedikit memahami pangkat awak.
228
00:17:43,287 --> 00:17:46,286
- Baronet?
- Edith dah jelaskan kepada saya.
229
00:17:46,287 --> 00:17:49,856
Edith, ini Lady Lucille Sharpe.
230
00:17:49,857 --> 00:17:50,507
Kakak saya.
231
00:17:50,532 --> 00:17:52,455
Saya gembira bertemu
dengan awak, Cik Cushing.
232
00:17:52,456 --> 00:17:55,525
Awak dah berjaya
melambatkan adik saya.
233
00:17:55,526 --> 00:17:57,525
Sekarang masanya.
234
00:17:57,526 --> 00:18:00,135
Kesian Eunice.
235
00:18:00,136 --> 00:18:03,805
Dia kata tak ada lelaki di Amerika tahu
bagaimana untuk menari waltz.
236
00:18:03,806 --> 00:18:05,566
Ikut saya.
237
00:18:05,576 --> 00:18:07,675
Perkembangan yang menarik, kan?
238
00:18:07,676 --> 00:18:09,205
Ya.
239
00:18:09,206 --> 00:18:11,906
Tuan dan puan,
sila berikan ruang.
240
00:18:11,916 --> 00:18:15,976
Baronet ingin menunjukkan
kepada kita tarian waltz.
241
00:18:15,986 --> 00:18:18,085
Gaya Eropah.
242
00:18:18,086 --> 00:18:19,585
Puan McMichael,
saya mahu meminta maaf.
243
00:18:19,586 --> 00:18:22,015
Edith, kami tak menjangkakan awak.
- Saya tahu.
244
00:18:22,025 --> 00:18:23,724
Dan saya pasti ada
tiada tempat untuk saya...
245
00:18:23,725 --> 00:18:25,185
Jangan bimbang, nak.
246
00:18:25,195 --> 00:18:27,324
Semua orang ada tempat mereka.
247
00:18:27,325 --> 00:18:29,255
Saya akan sediakan
tempat untuk awak.
248
00:18:30,495 --> 00:18:33,025
Tarian waltz. Bukan tarian
yang rumit, sebenarnya.
249
00:18:33,035 --> 00:18:36,195
Lady mengambil tempat dia
sedikit ke kiri penari lelaki.
250
00:18:36,205 --> 00:18:39,004
Enam langkah asas, dan itu saja.
251
00:18:39,005 --> 00:18:42,004
Walau bagaimanapun, ujian sebenar
untuk tarian waltz yang sempurna.
252
00:18:42,005 --> 00:18:47,344
Adalah untuk ia menjadi pantas,
gemalai dan lancar
253
00:18:47,345 --> 00:18:51,444
sehingga api lilin takkan padam
di tangan penari utama.
254
00:18:51,454 --> 00:18:54,183
Sekarang, itu memerlukan...
255
00:18:54,184 --> 00:18:56,314
rakan tari yang sempurna.
256
00:18:59,724 --> 00:19:01,624
Nak menari dengan saya?
257
00:19:02,964 --> 00:19:05,424
Saya tak mahu. Terima kasih.
258
00:19:05,434 --> 00:19:07,293
Tapi saya yakin
Eunice akan gembira.
259
00:19:07,294 --> 00:19:10,304
Saya tahu. Tapi saya
bertanya kepada awak.
260
00:19:37,223 --> 00:19:39,792
Mengapa kita lakukan ini?
261
00:19:39,793 --> 00:19:42,963
Saya sentiasa menutup mata semasa saya
berbuat perkara yang saya tak selesa.
262
00:19:44,063 --> 00:19:45,563
Ia menjadikan segala-galanya lebih mudah.
263
00:19:45,573 --> 00:19:47,803
Saya tak mahu menutup mata saya.
264
00:19:49,073 --> 00:19:51,042
Saya pastikan ianya terbuka.
265
00:21:19,860 --> 00:21:21,358
Encik Holly.
266
00:21:21,359 --> 00:21:23,158
Encik Cushing.
267
00:21:23,159 --> 00:21:26,698
Saya suka kelab di waktu pagi.
Cuma saya seorang diri.
268
00:21:26,699 --> 00:21:29,129
Cara yang hebat untuk
memulakan hari, Tuan.
269
00:21:31,869 --> 00:21:34,238
Ada seorang lelaki
muda dan kakaknya.
270
00:21:34,239 --> 00:21:36,208
Saya mahu awak menyiasat
bagi pihak saya.
271
00:21:36,209 --> 00:21:37,678
Sesuatu tak berapa betul
tentang mereka.
272
00:21:37,679 --> 00:21:41,079
Saya mahu keputusan
secepat mungkin.
273
00:21:44,049 --> 00:21:46,579
Awak tak kerap ambil ubat.
274
00:21:46,589 --> 00:21:49,549
Edith, masuklah.
275
00:21:49,559 --> 00:21:52,357
Dan saya harus tegaskan
awak kena ambil ubat selalu.
276
00:21:52,358 --> 00:21:56,588
Bawa ini ke pembuat ubat dan minta
dia untuk sediakan betul-betul.
277
00:21:57,958 --> 00:22:00,097
Dan teruskan dos dulu.
278
00:22:00,098 --> 00:22:03,597
Toksikologi mata.
Morfologi saraf optik.
279
00:22:03,598 --> 00:22:05,968
Prinsip pembiasan optik.
280
00:22:07,268 --> 00:22:09,707
Dan Arthur Conan Doyle.
281
00:22:09,708 --> 00:22:12,038
Minat jadi detektif?
282
00:22:12,048 --> 00:22:16,778
Tak juga, tapi dia juga
pakar mata seperti saya.
283
00:22:19,318 --> 00:22:21,886
Mari. Saya rasa awak akan suka apa
yang saya nak tunjukkan kepada awak.
284
00:22:21,887 --> 00:22:25,056
Fotografi hantu mudah
untuk dipalsukan.
285
00:22:25,057 --> 00:22:29,887
Walau bagaimanapun, dengan plat kaca,
mengikut definisi, ia jadi mustahil.
286
00:22:29,897 --> 00:22:33,726
Saya dapat ini di London.
Ianya tulen.
287
00:22:33,727 --> 00:22:37,336
Gambar ini ditangkap menggunakan
lapisan garam perak
288
00:22:37,337 --> 00:22:40,066
tak dapat dilihat dengan mata kasar.
289
00:22:40,067 --> 00:22:42,767
Ia dipanggil imej pendam.
290
00:22:42,777 --> 00:22:45,806
Sekarang, saya percaya
rumah, tempat,
291
00:22:45,807 --> 00:22:48,907
Sama ada dengan
sebatian kimia di tanah.
292
00:22:48,917 --> 00:22:51,776
Atau mineral dalam batu,
boleh mengekalkan imej.
293
00:22:51,786 --> 00:22:54,716
Atau orang yang telah meninggal.
294
00:22:56,356 --> 00:22:58,255
Tapi tak semua orang
dapat melihat mereka.
295
00:22:58,256 --> 00:23:02,125
Orang tadi, antara penyakitnya,
adalah buta warna.
296
00:23:02,126 --> 00:23:06,425
Sekarang, dia takkan nampak
warna merah atau hijau.
297
00:23:06,426 --> 00:23:08,326
Dia hanya menerima
kewujudan mereka.
298
00:23:08,336 --> 00:23:10,736
Kerana orang
sekelilingnya nampak.
299
00:23:12,196 --> 00:23:13,705
Mungkin kita hanya nampak
perkara-perkara ini
300
00:23:13,706 --> 00:23:16,876
bila tiba masanya
untuk kita melihat mereka.
301
00:23:22,105 --> 00:23:24,444
Awak tak pernah bercerita dengan saya
minat awak ini, Alan.
302
00:23:24,445 --> 00:23:26,615
Awak tak pernah
berikan saya peluang.
303
00:23:28,285 --> 00:23:32,454
Edith, saya faham awak
tertarik dengan Sharpe,
304
00:23:32,455 --> 00:23:37,554
tapi untuk keselamatan awak sendiri,
saya minta awak berhati-hati.
305
00:23:37,555 --> 00:23:40,294
Awak dah pergi dalam
masa yang agak lama dan,
306
00:23:40,295 --> 00:23:42,625
Saya okey saja.
307
00:23:44,665 --> 00:23:47,304
Bukan, Edith,
308
00:23:47,305 --> 00:23:50,674
Saya rasa setiap kali saya membacanya,
ia menjadi lebih dan lebih baik.
309
00:23:50,675 --> 00:23:52,673
Dan saya tak keberatan jika ada
kisah cinta di dalamnya.
310
00:23:52,674 --> 00:23:55,873
Hanya satu bab atau dua.
- Saya sukakannya.
311
00:23:55,874 --> 00:23:58,173
Beritahu saya pendapat awak.
312
00:23:58,174 --> 00:23:59,714
Saya akan habiskannya sekarang.
313
00:24:09,024 --> 00:24:11,053
Itu rama-rama?
314
00:24:11,054 --> 00:24:12,654
Tak.
315
00:24:13,494 --> 00:24:15,393
Tapi ia akan jadi
rama-rama tak lama lagi.
316
00:24:15,394 --> 00:24:17,264
Oh, saya tak nampak.
317
00:24:19,334 --> 00:24:21,664
Mereka seperti nak mati.
318
00:24:21,674 --> 00:24:23,402
Mereka mengambil
haba dari matahari,
319
00:24:23,403 --> 00:24:25,933
Dan bila matahari
tiada, mereka mati.
320
00:24:27,073 --> 00:24:28,672
Sedihnya.
321
00:24:28,673 --> 00:24:31,873
Tak, ia tak sedih, Edith.
Ianya lumrah alam.
322
00:24:31,883 --> 00:24:34,212
Ianya lumrah dunia ganas
tentang benda mati.
323
00:24:34,213 --> 00:24:37,712
Atau makan antara satu sama lain
betul di bawah tapak kaki kita.
324
00:24:37,713 --> 00:24:40,853
Mesti ada sebabnya.
325
00:24:41,883 --> 00:24:44,153
Perkara yang cantik
adalah rapuh.
326
00:24:47,763 --> 00:24:51,861
Di tempat asal kami, kami
hanya ada kupu-kupu hitam.
327
00:24:51,862 --> 00:24:55,701
Makhluk hebat, tapi mereka
tak ada kecantikan.
328
00:24:55,702 --> 00:24:58,801
Mereka membiak di
tempat gelap dan sejuk.
329
00:24:58,802 --> 00:25:01,201
Apa yang mereka makan?
330
00:25:01,202 --> 00:25:02,942
Rama-rama, rasanya.
331
00:25:17,652 --> 00:25:19,792
Awak pasti tentang perkara ini?
332
00:25:21,562 --> 00:25:22,990
Saya tak fikir dia adalah
pilihan yang tepat.
333
00:25:22,991 --> 00:25:25,460
Dia terlalu muda.
Dia budak lagi, Thomas.
334
00:25:25,461 --> 00:25:27,831
Lucille, saya dah
terangkan semua ini.
335
00:25:28,731 --> 00:25:30,470
Saya perlukan cincin.
336
00:25:30,471 --> 00:25:32,131
Lombong Cincin ini.
337
00:25:32,141 --> 00:25:33,971
Cincin ini milik saya.
338
00:25:34,901 --> 00:25:37,140
Saya nak ia kembali.
339
00:25:37,141 --> 00:25:40,640
Jadi lebih baik awak
berharap saya berjaya.
340
00:25:40,641 --> 00:25:43,750
Inilah perkara terakhir
jika kita perlu gadaikan benda.
341
00:25:43,751 --> 00:25:46,450
Awak takkan gadaikannya.
342
00:25:46,451 --> 00:25:48,620
Kita...
343
00:25:48,621 --> 00:25:51,021
akan membeli sesuatu dengannya.
344
00:25:56,860 --> 00:25:59,629
Encik Holly. Ada apa-apa ke?
345
00:25:59,630 --> 00:26:01,259
Encik Cushing.
346
00:26:01,260 --> 00:26:03,829
Bukan selalu saya
membawa berita buruk,
347
00:26:03,830 --> 00:26:08,100
tapi bila ada, saya akan
menyampaikannya sendiri.
348
00:26:10,140 --> 00:26:12,710
Jangan bukanya di sini.
349
00:26:17,280 --> 00:26:19,110
Sekarang masanya.
350
00:26:21,320 --> 00:26:23,848
Edith, boleh saya
bercakap sebentar?
351
00:26:23,849 --> 00:26:26,749
Sebentar. Biar saya
cari ayah saya.
352
00:26:33,499 --> 00:26:35,728
Ayah.
353
00:26:35,729 --> 00:26:37,468
Semua orang menunggu.
354
00:26:37,469 --> 00:26:39,029
Ayah akan berada di
sana sebentar lagi.
355
00:26:42,139 --> 00:26:44,068
Cik Cushing.
356
00:26:44,069 --> 00:26:47,138
Edith. Saya benar-benar tak ada hak
untuk buat permintaan ini, tapi, uh...
357
00:26:47,139 --> 00:26:50,648
Sir Thomas. Boleh saya bercakap
dengan awak dalam bilik saya sekejap?
358
00:26:50,649 --> 00:26:54,147
Awak dan kakak awak,
jika awak boleh panggil dia.
359
00:26:54,148 --> 00:26:58,048
Nak, sila beritahu tetamu bahawa
kami akan menyertai mereka nanti.
360
00:27:03,328 --> 00:27:05,688
Sekarang, Lady Lucille.
361
00:27:05,698 --> 00:27:08,597
Sir Thomas, kali
pertama kita bertemu,
362
00:27:08,598 --> 00:27:12,497
Saya bayangkan pasti sukar bagi awak untuk
menyedari bahawa saya tak menyukai awak.
363
00:27:12,498 --> 00:27:13,937
Awak sudah menjelaskannya, Tuan,
364
00:27:13,938 --> 00:27:15,667
tapi saya berharap sekarang...
365
00:27:15,668 --> 00:27:18,207
Masa awak, Sir Thomas, dah tamat.
366
00:27:18,208 --> 00:27:20,507
Boleh tak awak bercakap terus terang,
Encik Cushing?
367
00:27:20,508 --> 00:27:22,576
Saya akan berterus terang, Cik.
368
00:27:22,577 --> 00:27:24,846
Sangat terang sehingga
mungkin tak suka dengar.
369
00:27:24,847 --> 00:27:26,546
Dalam beberapa hari yang lalu,
370
00:27:26,547 --> 00:27:30,246
adik awak beranggapan cukup okey untuk
mencampuri perniagaan dengan keseronokan.
371
00:27:30,247 --> 00:27:32,886
Dengan berkali-kali bersosial
dengan anak perempuan saya.
372
00:27:32,887 --> 00:27:34,716
Satu-satunya anak perempuan saya.
373
00:27:34,717 --> 00:27:38,687
Tuan, saya sedar saya tak boleh
tawarkan sesuatu, tapi hakikatnya...
374
00:27:38,697 --> 00:27:40,756
Awak jatuh cinta dengan dia.
375
00:27:40,757 --> 00:27:42,497
Itu kan?
376
00:27:43,697 --> 00:27:45,627
Awak memainkan peranan dengan baik.
377
00:27:45,637 --> 00:27:50,436
Sebelum ini, anak perempuan saya bertanya
kepada saya mengapa saya tak sukakan awak.
378
00:27:50,437 --> 00:27:53,466
Jujur, pada masa itu,
saya tak ada jawapan yang baik.
379
00:27:53,476 --> 00:27:58,346
Tapi sekarang saya dah ada. Dokumen
itu ada jawapan untuk saya.
380
00:28:00,946 --> 00:28:04,446
Itulah reaksi jujur yang pertama
saya lihat daripada awak.
381
00:28:05,986 --> 00:28:08,716
- Dia tahu tak?
- Tidak.
382
00:28:08,726 --> 00:28:11,925
Tapi saya akan beritahu dia.
383
00:28:11,926 --> 00:28:14,555
Jika itu apa yang diperlukan
supaya awak pergi dari sini.
384
00:28:14,556 --> 00:28:16,925
Tuan, saya tahu awak
akan sukar untuk mempercayai...
385
00:28:16,926 --> 00:28:19,626
Awak cintakan dia. Saya tahu.
386
00:28:19,636 --> 00:28:21,495
Awak mengulangi diri sendiri.
387
00:28:21,496 --> 00:28:25,165
Sekarang, awak... awak nampak
seperti seorang yang matang.
388
00:28:25,175 --> 00:28:27,134
Ianya terlalu bermurah
hati, saya tahu.
389
00:28:27,135 --> 00:28:29,635
Tapi jika awak mahu cek itu boleh
ditunaikan, ada dua syarat.
390
00:28:29,645 --> 00:28:32,305
Ada kereta api ke New York
awal esok pagi.
391
00:28:32,315 --> 00:28:35,575
Awak dan adik awak
lebih baik menaikinya.
392
00:28:35,585 --> 00:28:37,314
Kita saling memahami tak?
393
00:28:37,315 --> 00:28:40,484
Kami faham. Apakah syarat kedua?
394
00:28:40,485 --> 00:28:42,284
Itu melibatkan anak perempuan saya.
395
00:28:42,285 --> 00:28:44,984
Malam ini awak mesti...
396
00:28:44,985 --> 00:28:48,395
mengecewakan hatinya.
397
00:28:53,034 --> 00:28:55,093
Tuan dan puan,
398
00:28:55,094 --> 00:28:58,263
Kami ada pengumuman
yang tak dijangka.
399
00:28:58,264 --> 00:28:59,834
Sir Thomas.
400
00:29:03,774 --> 00:29:05,344
Terima kasih, Encik Cushing.
401
00:29:07,844 --> 00:29:10,713
Tuan dan puan,
402
00:29:10,714 --> 00:29:16,184
pertama kali saya datang ke Amerika,
hati saya penuh dengan rasa pengembaraan.
403
00:29:17,624 --> 00:29:21,323
Sini masa depan sebenarnya
seolah-olah bermaksud sesuatu.
404
00:29:21,324 --> 00:29:24,492
Saya telah temui kemesraan dan
persahabatan di antara awak semua.
405
00:29:24,493 --> 00:29:27,832
Tapi untuk sekarang, selamat tinggal.
406
00:29:27,833 --> 00:29:30,533
Semoga kita bertemu lagi.
407
00:29:31,903 --> 00:29:34,033
Mungkin di pantai yang berbeza.
408
00:29:34,833 --> 00:29:37,242
Kakak saya dan saya akan
berlepas ke England
409
00:29:37,243 --> 00:29:39,243
sempat sebelum musim sejuk.
410
00:29:41,213 --> 00:29:45,482
- Untuk persahabatan yang berkekalan.
- Untuk persahabatan yang berkekalan.
411
00:29:45,483 --> 00:29:47,583
Maafkan saya. Maafkan saya.
412
00:29:51,653 --> 00:29:53,651
Edith.
413
00:29:53,652 --> 00:29:55,391
Awak meninggalkan kami.
414
00:29:55,392 --> 00:29:58,061
Kami mesti segera pulang
dan meneruskan kehidupan kami.
415
00:29:58,062 --> 00:30:00,387
Dan tiada apa-apa untuk
kami di Amerika...
416
00:30:00,412 --> 00:30:01,162
Saya faham.
417
00:30:01,163 --> 00:30:03,661
Novel awak.
418
00:30:03,662 --> 00:30:06,162
Saya dah baca bab-bab baru.
Saya akan pulangkan esok pagi.
419
00:30:06,172 --> 00:30:07,731
Awak sangat baik. Terima kasih.
420
00:30:07,732 --> 00:30:10,302
- Awak nak tahu pendapat saya?
- Ikutlah.
421
00:30:12,842 --> 00:30:15,711
Ianya terlalu sentimental.
422
00:30:15,712 --> 00:30:18,681
Kesakitan yang awak terangkan
dengan penuh terperinci itu.
423
00:30:18,682 --> 00:30:21,411
Kesakitan, kehilangan itu.
Awak jelas sekali tak pernah mengalaminya.
424
00:30:21,412 --> 00:30:23,489
Malah, awak hanya tahu apa
penulis-penulis lain beritahu awak.
425
00:30:23,514 --> 00:30:24,182
Itu sudah cukup.
426
00:30:24,183 --> 00:30:27,850
Awak menggambarkan seksaan cinta bila
awak jelas tak tahu apa-apa tentangnya.
427
00:30:27,851 --> 00:30:29,351
Saya tak habis lagi!
428
00:30:29,361 --> 00:30:32,621
Apa yang awak impikan?
Seorang lelaki baik hati?
429
00:30:32,631 --> 00:30:34,960
Jiwa yang bersih untuk ditebus?
430
00:30:34,961 --> 00:30:37,430
Burung cedera yang
awak ingin rawati?
431
00:30:37,431 --> 00:30:39,061
Kesempurnaan?
432
00:30:39,071 --> 00:30:41,770
Kesempurnaan tak ada
dalam percintaan, Edith.
433
00:30:41,771 --> 00:30:44,461
Saya nasihatkan awak untuk kembali
ke kisah hantu dan fantasi awak.
434
00:30:44,486 --> 00:30:45,371
Lebih cepat lagi baik.
435
00:30:45,372 --> 00:30:47,810
Awak tak tahu langsung
tentang hati manusia.
436
00:30:47,811 --> 00:30:50,110
Atau cinta atau kesakitan
yang datang dengannya.
437
00:30:50,111 --> 00:30:51,711
Awak hanyalah anak manja.
438
00:31:18,840 --> 00:31:20,600
Bagaimana dengan air
hari ini, Benton?
439
00:31:20,610 --> 00:31:24,738
Paip dah panas. Seperti
yang awak suka, Tuan.
440
00:31:24,739 --> 00:31:26,339
Baiklah.
441
00:31:26,349 --> 00:31:29,248
Tolong pesankan saya
beberapa ham dan telur.
442
00:31:29,249 --> 00:31:32,118
Saya akan mulakan dengan kopi.
- Jika ia panas..
443
00:31:32,119 --> 00:31:34,088
Dan laporan pelabuhan.
444
00:31:34,089 --> 00:31:35,749
Segera, Tuan.
445
00:31:35,759 --> 00:31:37,618
Dan akhbar The Times?
446
00:31:37,619 --> 00:31:39,619
Jika tak keberatan.
447
00:32:55,826 --> 00:32:57,666
Tak. Tak.
448
00:32:58,696 --> 00:33:00,736
Tolong.
449
00:33:35,035 --> 00:33:37,104
Cik? Ada apa, Annie?
450
00:33:37,105 --> 00:33:40,374
Manuskrip awak dah dihantar
pagi ini oleh Sir Thomas Sharpe,
451
00:33:40,375 --> 00:33:42,144
tapi saya tak mahu
membangunkan awak awal.
452
00:33:42,145 --> 00:33:44,214
Semua sama saja, Annie.
Terima kasih.
453
00:33:44,215 --> 00:33:46,644
Hanya tinggalkannya di sana.
454
00:33:46,645 --> 00:33:48,485
Surat itu juga?
455
00:33:50,715 --> 00:33:52,685
Ya, surat itu juga.
456
00:34:11,974 --> 00:34:13,603
Ke hadapan Edith.
457
00:34:13,604 --> 00:34:15,943
Bila awak baca ini,
saya dah pergi.
458
00:34:15,944 --> 00:34:19,413
Ayah awak dah jelaskan kepada saya bahawa
dalam keadaan ekonomi saya sekarang,
459
00:34:19,414 --> 00:34:21,843
Saya tak layak untuk menjaga awak.
460
00:34:21,844 --> 00:34:24,152
Dan untuk ini saya bersetuju.
Annie!
461
00:34:24,153 --> 00:34:26,501
Dia juga meminta saya
untuk mengecewakan awak.
462
00:34:26,526 --> 00:34:27,283
Kot Saya!
463
00:34:27,284 --> 00:34:29,323
Untuk terima kesalahan.
464
00:34:30,153 --> 00:34:32,622
Dan untuk ini saya bersetuju juga.
465
00:34:32,623 --> 00:34:36,762
Pada saat ini, saya dah
selesaikan kedua-dua tugas saya.
466
00:34:36,763 --> 00:34:38,493
Tapi tahulah.
467
00:34:39,433 --> 00:34:41,002
Bila saya dapat tunjukkan bukti
kepada ayah awak.
468
00:34:41,003 --> 00:34:44,472
Yang saya mahukan cuma kebenaran
dari dia dan tiada apa lagi,
469
00:34:44,473 --> 00:34:48,002
Selepas itu, saya akan
kembali untuk awak.
470
00:34:48,003 --> 00:34:51,272
Yang benar, Thomas.
471
00:34:51,273 --> 00:34:53,272
Thomas dan Lucille Sharpe.
472
00:34:53,282 --> 00:34:55,281
Uh, bilik 107 dan 108.
473
00:34:55,282 --> 00:34:57,881
Tapi... tapi tunggu. Tunggu!
474
00:34:57,882 --> 00:35:00,212
Cik! Tunggu!
475
00:35:01,782 --> 00:35:03,651
Thomas?
476
00:35:03,652 --> 00:35:05,152
Thomas.
477
00:35:08,462 --> 00:35:11,361
Uh, mereka, uh... mereka
dah keluar pagi ini, Cik,
478
00:35:11,362 --> 00:35:13,562
menaiki keretapi terawal.
479
00:35:14,462 --> 00:35:16,932
Awak okey, Cik?
480
00:35:28,081 --> 00:35:29,711
Edith.
481
00:35:32,081 --> 00:35:34,320
Lucille dah pergi.
482
00:35:34,321 --> 00:35:38,491
Ayah awak sogok
saya untuk pergi.
483
00:35:40,921 --> 00:35:42,891
Saya tak boleh meninggalkan awak, Edith.
484
00:35:44,491 --> 00:35:46,330
Malah, saya sedar saya
memikirkan awak.
485
00:35:46,331 --> 00:35:49,161
Walaupun pada...
486
00:35:49,171 --> 00:35:50,831
Detik-detik paling
malang dalam hari saya.
487
00:35:52,071 --> 00:35:54,369
Saya rasa seolah-olah...
488
00:35:54,370 --> 00:35:57,669
wujud hubungan di antara
jantung saya dan awak.
489
00:35:57,670 --> 00:36:02,910
Dan jika hubungan itu terputus sama ada
disebabkan jarak atau masa,
490
00:36:04,680 --> 00:36:07,680
Jadi hati saya akan berhenti berdegup
dan saya akan mati.
491
00:36:08,850 --> 00:36:10,680
Dan awak...
492
00:36:12,390 --> 00:36:14,660
Awak akan lupa pada saya.
- Tak akan.
493
00:36:15,460 --> 00:36:17,590
Saya takkan melupakan awak.
494
00:37:02,568 --> 00:37:06,107
Saya takut awak kena
mengenal pasti mayat, Edith.
495
00:37:06,108 --> 00:37:07,908
Tiada cara lain.
496
00:37:13,018 --> 00:37:14,578
Tunggu!
497
00:37:16,688 --> 00:37:18,947
Saya datang sebaik sahaja
saya dengar berita itu.
498
00:37:18,948 --> 00:37:21,287
Edith, jangan lihat dia.
499
00:37:21,288 --> 00:37:24,117
Saya akan berikan awak
pengenalan yang positif.
500
00:37:24,127 --> 00:37:25,756
Itu tak boleh.
501
00:37:25,757 --> 00:37:27,656
Saya doktor peribadi dia, Ferguson.
Awak tahu itu.
502
00:37:27,657 --> 00:37:29,926
Dan saya peguamnya,
Dr. McMichael.
503
00:37:29,927 --> 00:37:32,196
Saya minta maaf.
Ini bukan satu formaliti undang-undang.
504
00:37:32,197 --> 00:37:33,997
Ianya perkara wajib.
505
00:37:42,037 --> 00:37:45,446
Bagaimana ia berlaku?
- Dikhabarkan, dia berseorangan.
506
00:37:45,447 --> 00:37:48,646
Lantai situ basah.
Uh, tiada siapa yang tahu.
507
00:37:48,647 --> 00:37:50,047
Biar saya tengok, Tuan?
508
00:38:02,796 --> 00:38:04,566
Tolong saya pusingkan dia.
509
00:38:05,326 --> 00:38:07,626
Jangan sentuh dia seperti itu.
510
00:38:07,636 --> 00:38:10,296
Berhenti! Jangan sentuh dia seperti itu!
Itu ayah saya!
511
00:38:10,306 --> 00:38:12,066
Maafkan saya. Saya...
512
00:38:13,166 --> 00:38:15,576
Dia akan berumur 60
tahun minggu depan.
513
00:38:16,536 --> 00:38:19,046
Dia takut menjadi tua.
514
00:38:20,876 --> 00:38:24,584
Itulah sebabnya dia
pakaian dengan segak.
515
00:38:24,585 --> 00:38:27,755
Mengapa dia suka berjalan-jalan.
516
00:38:31,185 --> 00:38:33,625
Tangannya berasa sejuk.
517
00:38:38,225 --> 00:38:40,565
Mengapa begitu sejuk?
518
00:38:48,275 --> 00:38:51,005
Saya berada di sini untuk awak sekarang.
Saya di sini.
519
00:39:52,773 --> 00:39:55,671
Ah, Tuan Sharpe.
520
00:39:55,672 --> 00:39:57,905
Hello, Finlay. Bagaimanakah
penjagaan awak?
521
00:39:57,930 --> 00:39:59,071
Bagus, Sir Thomas.
522
00:39:59,072 --> 00:40:02,572
Finlay, ini isteri saya.
- Saya tahu, Tuan. Saya tahu.
523
00:40:02,582 --> 00:40:04,811
Awak pernah berkahwin
sebelum ini.
524
00:40:04,812 --> 00:40:07,781
Sebelum ini?
Apa yang dia maksudkan?
525
00:40:07,782 --> 00:40:09,912
Saya tak pasti apa yang
dia katakan.
526
00:40:09,922 --> 00:40:11,972
Keluarganya bekerja untuk
kami selama berabad-abad.
527
00:40:11,997 --> 00:40:12,682
Siapakah ini?
528
00:40:12,692 --> 00:40:14,451
Awak tak pernah beritahu saya
mengenai dia.
529
00:40:14,452 --> 00:40:18,591
- Oh, dia ada kolar. Dia sesat ke?
- Itu mustahil.
530
00:40:18,592 --> 00:40:20,091
Tiada rumah lain di
sini berbatu-batu,
531
00:40:20,092 --> 00:40:22,291
Dan bandar separuh hari jauhnya.
532
00:40:22,292 --> 00:40:24,660
Oh, kesiannya. Dia kelaparan.
533
00:40:24,661 --> 00:40:28,100
- Boleh tak kita membelanya?
- Ikutlah.
534
00:40:28,101 --> 00:40:31,101
Sekarang, sayang,
boleh tak saya?
535
00:40:32,601 --> 00:40:34,770
Ambil barang-barang Puan.
536
00:40:34,771 --> 00:40:36,771
Saya akan bawa barang Tuan.
537
00:40:36,781 --> 00:40:40,681
Ambil kuda untuk beri mereka makanan
selepas kita selesai di sini.
538
00:40:52,821 --> 00:40:55,389
Oh Tuhan. Berapa
banyak bilik yang ada?
539
00:40:55,390 --> 00:40:57,290
Saya tak tahu.
540
00:40:57,300 --> 00:40:58,960
Awak ingin mengira semuanya?
541
00:41:01,530 --> 00:41:03,469
Apa yang awak fikir?
542
00:41:03,470 --> 00:41:05,169
Cantik tak?
543
00:41:05,170 --> 00:41:06,969
Cantik.
544
00:41:06,970 --> 00:41:09,169
Walaupun ianya lebih sejuk
di dalam daripada di luar.
545
00:41:09,170 --> 00:41:10,970
Saya tahu. Sayangnya.
546
00:41:10,980 --> 00:41:13,009
Kami cuba untuk menguruskan
rumah sebaik mungkin,
547
00:41:13,010 --> 00:41:14,979
tapi dengan cuaca dan hujan,
548
00:41:14,980 --> 00:41:18,819
Ianya mustahil untuk menghentikan
kelembapan dan hakisan.
549
00:41:18,820 --> 00:41:20,649
Dan dengan lombong
di bawah rumah ini,
550
00:41:20,650 --> 00:41:25,858
kayu mereput dan rumah
sedang tenggelam.
551
00:41:25,859 --> 00:41:29,088
- Bawa ke tingkat atas, Tuan?
- Oh, ya, tolong.
552
00:41:29,089 --> 00:41:31,328
Yang ini pergi ke bilik persalinan.
Mari saya tunjukkan kepada awak.
553
00:41:31,329 --> 00:41:34,928
Tapi bagaimana awak menguruskan rumah ini?
Hanya awak dan Lucille?
554
00:41:34,929 --> 00:41:36,998
Ia satu keistimewaan
yang kami ada
555
00:41:36,999 --> 00:41:38,898
Dan kami kita boleh lepaskan.
556
00:41:38,899 --> 00:41:41,508
Tapi kami masih dapat
menguruskannya, sayang.
557
00:41:41,509 --> 00:41:43,569
Bengkel saya di loteng.
558
00:41:43,579 --> 00:41:46,178
Saya tak sabar nak
tunjukkan kepada awak.
559
00:41:46,179 --> 00:41:48,578
Tolong, Finlay, boleh
bawakan beg saya ke loteng?
560
00:41:48,579 --> 00:41:50,149
Saya akan sampai sebentar lagi.
561
00:42:24,118 --> 00:42:25,717
Lucille?
562
00:42:28,747 --> 00:42:31,047
Lihat, langsir ini dah
ditutup terlalu lama.
563
00:42:31,057 --> 00:42:32,887
Boleh tak awak bawanya ke sini?
564
00:42:55,806 --> 00:43:00,076
Mana awak dapat ini?
565
00:43:01,646 --> 00:43:05,115
Thomas, saya melihat
seorang wanita dalam lif.
566
00:43:05,116 --> 00:43:07,616
Seorang wanita? Maksud awak Lucille?
- Tak, bukan Lucille.
567
00:43:07,626 --> 00:43:10,425
Mungkin bayangan. Benda itu
kadang-kadang berjalan sendiri.
568
00:43:10,426 --> 00:43:12,925
Wayarnya terjejas oleh
kelembapan di dalam rumah.
569
00:43:12,926 --> 00:43:14,825
Bersambung ke lombong tanah
liat, kalau nak tahu.
570
00:43:14,826 --> 00:43:16,996
Dan jangan pergi bawah aras ini.
571
00:43:17,666 --> 00:43:19,635
Apa benda ini buat di sini?
572
00:43:19,636 --> 00:43:20,996
Lucille.
573
00:43:21,006 --> 00:43:22,066
Thomas.
574
00:43:28,975 --> 00:43:32,115
- Selamat datang, Edith.
- Terima kasih.
575
00:43:32,975 --> 00:43:35,684
Saya pergi ke pejabat pos.
576
00:43:35,685 --> 00:43:37,784
Bahagian-bahagian mesin awak
dah sampai dari Birmingham.
577
00:43:37,785 --> 00:43:40,115
Awak kena suruh Finlay pergi ambil.
- Bagus.
578
00:43:40,125 --> 00:43:42,785
Ada apa-apa ke, Edith?
579
00:43:42,795 --> 00:43:45,524
Sesuatu mengejutkan saya, itu saja.
Bayangan.
580
00:43:45,525 --> 00:43:47,794
Semua yang hidup di
rumah ini adalah bayang-bayang
581
00:43:47,795 --> 00:43:50,164
Dan merengek dan berbunyi.
582
00:43:50,165 --> 00:43:53,134
Jadi awak lebih baik jangan
fikir yang bukan-bukan.
583
00:43:53,135 --> 00:43:55,633
Saya hanya perlu diucapkan
selamat datang, itu saja.
584
00:43:55,634 --> 00:43:57,333
Mulai sekarang, saya nak
rumah ini mengandungi
585
00:43:57,334 --> 00:44:00,104
tiada apa selain persahabatan,
kasih sayang dan kehangatan.
586
00:44:03,644 --> 00:44:06,974
Kehangatan akan merupakan
permulaan yang baik.
587
00:44:06,984 --> 00:44:09,013
Thomas, pengantin
awak dah kesejukan.
588
00:44:09,014 --> 00:44:10,913
Sudah tentu. Maafkan saya.
589
00:44:10,914 --> 00:44:12,814
Mari kita pergi ke tingkat
atas, nyalakan api.
590
00:44:12,824 --> 00:44:14,353
Saya akan sediakan
awak mandian panas.
591
00:44:14,354 --> 00:44:16,884
Air akan berwarna merah pada
mulanya kerana tanah liat,
592
00:44:16,894 --> 00:44:19,053
tapi tak lama selepas itu
air akan jernih.
593
00:44:19,054 --> 00:44:21,523
Oh, Lucille,
bila awak tak sibuk,
594
00:44:21,524 --> 00:44:23,763
Boleh tak berikan saya
satu set kunci rumah?
595
00:44:23,764 --> 00:44:25,732
Awak tak perlukannya.
596
00:44:25,733 --> 00:44:27,662
Maaf?
597
00:44:27,663 --> 00:44:29,763
Ada bahagian rumah
yang tak selamat.
598
00:44:29,773 --> 00:44:32,232
Awak perlukan beberapa hari
untuk membiasakan diri.
599
00:44:32,233 --> 00:44:35,903
Jadi, sekiranya awak masih merasa awak
memerlukannya, saya akan buatkan kunci.
600
00:44:38,873 --> 00:44:41,743
Ayuh, Edith. Ikut saya.
Mari kita ke tingkat atas.
601
00:45:07,572 --> 00:45:10,002
Saya ingat awak kata
anjing itu dah mati.
602
00:45:10,942 --> 00:45:13,741
Saya meninggalkannya di
luar sana sendirian.
603
00:45:13,742 --> 00:45:16,111
Fikir ia akan mati kesejukan.
604
00:45:16,112 --> 00:45:19,311
Bagaimana ia
terselamat selama ini?
605
00:45:19,312 --> 00:45:21,781
Makan lebihan, saya rasa.
606
00:45:21,782 --> 00:45:23,951
Seperti yang kita semua lakukan.
- Awak tak perlu bimbang.
607
00:45:23,952 --> 00:45:26,551
Kami takkan perlu
untuk berbuat itu lagi.
608
00:45:26,561 --> 00:45:29,359
Tak perlu? Duit dia masih
tak ada di sini, kan?
609
00:45:29,384 --> 00:45:30,291
Belum lagi.
610
00:45:30,292 --> 00:45:33,131
- Awak perlu mempercayai saya.
- Awak memilih dia.
611
00:45:36,061 --> 00:45:38,201
Mengapa?
612
00:45:51,411 --> 00:45:53,611
Baiklah.
613
00:45:53,621 --> 00:45:55,980
Okey, sedia? Kutip.
614
00:46:02,090 --> 00:46:03,489
Ayuh.
615
00:46:03,490 --> 00:46:06,259
Letak pada tangan saya.
Ayuh. Ke tangan saya. Bagus.
616
00:46:06,260 --> 00:46:09,199
Ayuh.
617
00:46:09,200 --> 00:46:10,830
Kutip.
618
00:47:35,177 --> 00:47:38,286
Hai. Di mana bola awak?
619
00:47:38,287 --> 00:47:41,416
Bola awak dah hilang ke? Hai.
620
00:47:41,417 --> 00:47:44,856
Ke mana ia pergi?
Hey, di mana bola, eh?
621
00:47:44,857 --> 00:47:46,087
Hai.
622
00:48:03,106 --> 00:48:04,875
Ini akan buat awak
berasa lebih baik.
623
00:48:04,876 --> 00:48:07,506
- Apa itu?
- Beri Firethorn.
624
00:48:08,876 --> 00:48:10,616
Ianya sangat baik untuk awak.
625
00:48:12,646 --> 00:48:14,346
Awak tak suka?
626
00:48:16,056 --> 00:48:18,255
Ianya sedikit pahit.
627
00:48:18,256 --> 00:48:20,986
Rasanya tiada tumbuhan
lembut tumbuh di tanah ini.
628
00:48:20,996 --> 00:48:23,396
Awak memerlukan
sedikit kepahitan...
629
00:48:25,096 --> 00:48:27,065
supaya tak boleh dimakan.
630
00:48:31,605 --> 00:48:33,834
Apa tu?
631
00:48:33,835 --> 00:48:36,335
Itulah angin timur.
632
00:48:37,675 --> 00:48:40,744
Bila ia bertiup, cerobong
asap membentuk vakum,
633
00:48:40,745 --> 00:48:44,144
Dan dengan semua tingkap tertutup,
dan rumah...
634
00:48:44,145 --> 00:48:47,685
rumah seperti bernafas.
635
00:48:49,115 --> 00:48:50,915
Bunyinya menyeramkan, saya tahu.
636
00:48:50,925 --> 00:48:53,085
Sekarang, mari sini.
637
00:48:53,095 --> 00:48:55,423
Saya nak pergi mandi.
638
00:48:55,424 --> 00:48:58,494
Dan jika awak tertidur,
saya takkan bangunkan awak.
639
00:49:57,382 --> 00:50:00,322
"Untuk bukit, kami
mengangkat pandangan kami."
640
00:50:01,322 --> 00:50:03,322
Saya minta maaf.
Saya terganggu awak.
641
00:50:05,822 --> 00:50:09,492
Muzik apakah itu?
642
00:50:11,002 --> 00:50:14,431
Lagu dodoi yang saya biasa nyanyikan
kepada Thomas ketika kami masih muda.
643
00:50:14,432 --> 00:50:17,832
Saya boleh bayangkan awak berdua
di sini ketika kanak-kanak.
644
00:50:17,842 --> 00:50:19,341
Awak bermain muzik
645
00:50:19,342 --> 00:50:22,211
Dan Thomas datang
dengan ciptaan peliknya.
646
00:50:22,212 --> 00:50:25,011
Kami tak dibenarkan masuk
ke sini semasa kanak-kanak.
647
00:50:25,012 --> 00:50:27,641
Kawasan kami hanya di nurseri.
648
00:50:28,181 --> 00:50:30,180
Di loteng.
649
00:50:30,181 --> 00:50:32,781
Mak kadang-kadang
memainkan piano.
650
00:50:35,021 --> 00:50:37,451
Kami akan mendengar dia
melalui lantai.
651
00:50:38,521 --> 00:50:42,191
Itulah bagaimana kami tahu
dia dah balik di negara ini.
652
00:50:47,631 --> 00:50:49,100
Mak.
653
00:50:49,101 --> 00:50:51,031
Dia kelihatan agak...
654
00:50:51,041 --> 00:50:52,641
Dahsyat?
655
00:50:54,441 --> 00:50:55,840
Ya.
656
00:50:58,380 --> 00:51:00,309
Ianya satu kesamaan yang sangat baik.
657
00:51:00,310 --> 00:51:04,649
Saya suka berfikir dia boleh
melihat kami dari sana.
658
00:51:04,650 --> 00:51:07,620
Saya tak mahu dia terlepas
suatu perkara pun yang kami lakukan.
659
00:51:09,250 --> 00:51:11,050
Apakah itu semua buku-buku awak?
660
00:51:11,060 --> 00:51:13,248
Kebanyakan dikumpul oleh mak.
661
00:51:15,630 --> 00:51:18,899
Ke awak pernah mendengar
tentang ilustrasi sisi?
662
00:51:18,900 --> 00:51:20,460
Tak.
663
00:51:20,470 --> 00:51:23,200
Terdapat imej tersembunyi
di sisi buku.
664
00:51:24,400 --> 00:51:27,569
Tidak kelihatan sehingga
awak bengkokkan sikit.
665
00:51:28,469 --> 00:51:32,908
Jadi... rahsia di mana-mana.
666
00:51:32,909 --> 00:51:35,478
Takkan ini mengejutkan awak
667
00:51:35,479 --> 00:51:38,249
kerana Thomas dan awak...
668
00:51:39,979 --> 00:51:42,248
Dia sangat menghormati
saya berkabung.
669
00:51:42,249 --> 00:51:44,149
Tiada apa-apa berlaku.
670
00:51:45,289 --> 00:51:47,988
Kami mengembara
dalam kabin berasingan.
671
00:51:47,989 --> 00:51:50,259
Baiknya dia.
672
00:51:50,959 --> 00:51:53,159
Lambat laun,
673
00:51:53,169 --> 00:51:55,898
segala-galanya akan menjadi betul.
674
00:51:58,368 --> 00:52:01,937
Sayang kerana menjual ini
semua ini begitu cepat.
675
00:52:01,938 --> 00:52:03,837
Terlalu cepat.
676
00:52:03,838 --> 00:52:06,037
Terlalu cepat, kan?
677
00:52:06,038 --> 00:52:08,677
Rasanya itu pendapat awak.
678
00:52:08,678 --> 00:52:10,378
Saya perlu supaya
peti ini dihantar.
679
00:52:12,118 --> 00:52:14,478
Dan untuk memastikan
kita dapat invois kita,
680
00:52:14,488 --> 00:52:16,618
Awak akan menghantar
mereka kepada saya.
681
00:52:21,788 --> 00:52:23,688
"Thomas Sharpe,
682
00:52:24,628 --> 00:52:26,557
Baronet."
683
00:52:49,317 --> 00:52:51,547
Ayuh, anjing. Ayuh.
684
00:54:07,924 --> 00:54:11,494
Hmm. Awak suka bengkel saya, Edith?
- Ianya cantik.
685
00:54:15,434 --> 00:54:17,464
Awak buat semua ini?
686
00:54:17,474 --> 00:54:20,004
Saya pernah mengukir
mainan untuk Lucille.
687
00:54:21,644 --> 00:54:23,904
Dan buat perhiasan kecil
untuk membuat dia gembira.
688
00:54:23,914 --> 00:54:27,313
Awak seorang sahaja
di loteng sepanjang masa?
689
00:54:28,413 --> 00:54:30,182
Ayah selalu mengembara.
690
00:54:30,183 --> 00:54:32,652
Kekayaan keluarga tak
hilang dengan sendirinya.
691
00:54:32,653 --> 00:54:35,483
Ayah kena bekerja keras.
692
00:54:52,273 --> 00:54:54,003
Ianya cantik.
693
00:54:56,142 --> 00:54:58,271
Awak begitu berbeza.
694
00:54:58,272 --> 00:55:00,472
Dari siapa?
695
00:55:00,482 --> 00:55:03,682
Dari... dari semua orang.
696
00:55:32,811 --> 00:55:34,571
Apa itu?
697
00:55:34,581 --> 00:55:36,541
Saya rasa saya terdengar bunyi.
698
00:55:40,481 --> 00:55:42,250
Kami berharap awak
berada di sini.
699
00:55:42,251 --> 00:55:44,550
Saya jumpa dia
merayau-rayau di koridor.
700
00:55:44,551 --> 00:55:46,520
- Buatkan awak semua teh.
- Oh, awak terlalu baik hati.
701
00:55:46,521 --> 00:55:49,661
Tak apa. Kami memerlukan teman.
702
00:55:54,161 --> 00:55:56,030
Thomas?
703
00:55:56,031 --> 00:55:58,560
Eh, saya tak mahu, terima kasih.
704
00:55:59,370 --> 00:56:01,499
Minum teh awak.
705
00:56:01,500 --> 00:56:03,140
Ia akan memanaskan awak.
706
00:56:21,420 --> 00:56:23,020
Thomas.
707
00:56:55,959 --> 00:56:57,558
Thomas?
708
00:57:33,457 --> 00:57:36,897
Bagaimana awak masuk
ke sana, anjing bodoh?
709
00:58:09,796 --> 00:58:12,596
Rakaman lilin silinder.
710
00:59:10,514 --> 00:59:13,024
Tak, tunggu.
711
00:59:50,593 --> 00:59:52,493
Enola.
712
01:00:04,642 --> 01:00:07,002
Kita memerlukan lebih
banyak arang batu, Finlay.
713
01:00:07,012 --> 01:00:08,642
Ya.
714
01:00:10,242 --> 01:00:12,712
Thomas! Thomas.
715
01:00:13,912 --> 01:00:15,611
Thomas, dengar, saya perlu
bercakap dengan awak.
716
01:00:15,612 --> 01:00:17,451
Sekarang bukan masa yang baik.
Lucille ada di dalam.
717
01:00:17,452 --> 01:00:19,821
Dia boleh tunjukkan kepada awak rumah...
- Saya tak mahu bercakap dengan Lucille.
718
01:00:19,822 --> 01:00:23,952
Saya mahu bercakap dengan awak.
- Baiklah. Apa dia?
719
01:00:23,962 --> 01:00:26,960
Dengar, ada siapa yang meninggal dunia
di rumah ini?
720
01:00:26,961 --> 01:00:30,991
Edith, rumah itu
berusia ratusan tahun.
721
01:00:31,001 --> 01:00:33,930
Saya rasa banyak orang
dah datang dan pergi.
722
01:00:33,931 --> 01:00:36,270
Tapi yang saya maksudkan kematian
tertentu, kematian yang ganas.
723
01:00:36,271 --> 01:00:38,831
- Tuan Sharpe?
- Sekarang masanya tidak sesuai.
724
01:00:39,801 --> 01:00:42,001
Cuba sekali lagi, Finlay!
725
01:00:55,691 --> 01:00:57,250
Cara ini.
726
01:00:58,620 --> 01:01:01,190
Dah. Sikit lagi baiklah.
727
01:01:03,130 --> 01:01:06,400
Tangan saya dah semakin kasar.
Ayah awak akan sukakannya.
728
01:01:08,900 --> 01:01:12,069
Mesin saya takkan berjaya.
729
01:01:12,070 --> 01:01:14,140
Takkan. Kenapa saya
membohongi diri saya sendiri?
730
01:01:15,810 --> 01:01:18,039
Kenapa saya membawa
awak ke sini?
731
01:01:18,040 --> 01:01:21,540
Siapa yang awak kahwini?
Lelaki yang gagal.
732
01:01:21,550 --> 01:01:23,379
Jangan kata macam tu.
733
01:01:23,380 --> 01:01:25,210
Awak saja yang saya ada.
734
01:01:28,349 --> 01:01:30,649
Pekerja saya balik bila dah senja.
735
01:01:30,659 --> 01:01:33,258
Kami perlu siapkan
sebelum turunnya salji.
736
01:01:33,259 --> 01:01:36,158
Tak lama lagi kami takkan dapat
buat sebarang kemajuan.
737
01:01:36,159 --> 01:01:38,839
Itulah bila awak akan tahu mengapa
mereka memanggilnya puncak merah.
738
01:01:45,239 --> 01:01:46,768
Apa yang awak katakan?
739
01:01:46,769 --> 01:01:50,168
Puncak merah.
Itulah nama panggilannya.
740
01:01:50,169 --> 01:01:53,178
Bijih dalam tanah liat merah meresap
naik dari tanah dan mengotorkan salji.
741
01:01:53,179 --> 01:01:56,279
Bertukar warna merah terang,
jadi "puncak merah."
742
01:02:11,898 --> 01:02:14,797
Jadi awak nak jumpa saya.
743
01:02:14,798 --> 01:02:16,597
Mungkin ia semua berakhir
dengan cara terbaik.
744
01:02:16,598 --> 01:02:20,067
Edith seolah-olah dah berjumpa
kebahagiaannya. Setuju?
745
01:02:20,068 --> 01:02:23,067
Entahlah. Saya tak terima
langsung berita darinya.
746
01:02:23,068 --> 01:02:24,468
Saya ada.
747
01:02:24,478 --> 01:02:27,476
Dia meminta saya untuk memindahkan
semua hartanya ke England.
748
01:02:27,477 --> 01:02:31,107
Nampaknya melabur semuanya
ke mesin tanah liat suaminya,
749
01:02:31,117 --> 01:02:33,146
Dan saya tak ada jalan lain
tapi untuk menurut arahannya.
750
01:02:33,147 --> 01:02:35,377
Ada sesuatu dalam
perkara ini, Ferguson.
751
01:02:35,387 --> 01:02:37,947
Cara kematian Cushing,
kesan ke atas kepalanya.
752
01:02:39,287 --> 01:02:42,556
Cek terakhir Cushing keluarkan
adalah untuk Sir Thomas Sharpe.
753
01:02:42,557 --> 01:02:44,626
Jika saya boleh menambah.
754
01:02:44,627 --> 01:02:48,032
Sebelum Cushing meninggal dunia, dia
mengupah seorang lelaki New York,
755
01:02:48,057 --> 01:02:49,166
Encik... Encik Holly.
756
01:02:49,167 --> 01:02:52,266
Dia menjumpai beberapa
fakta-fakta yang tak baik.
757
01:02:52,267 --> 01:02:57,466
Hakikat bahawa Holly juga terlibat dalam
semua ini membuatkan saya banyak terfikir.
758
01:03:35,705 --> 01:03:37,845
Thomas?
759
01:03:50,355 --> 01:03:55,355
Jika awak berada di sini dengan
saya, beri saya isyarat.
760
01:04:01,964 --> 01:04:03,534
Sentuh tangan saya.
761
01:05:41,231 --> 01:05:44,561
Tinggalkan tempat ini sekarang.
762
01:05:44,571 --> 01:05:47,201
Thomas! Thomas!
763
01:05:50,341 --> 01:05:52,501
Edith.
764
01:05:54,911 --> 01:06:00,409
Darahnya akan di tangan awak.
765
01:06:00,410 --> 01:06:02,949
- Edith!
- Thomas!
766
01:06:02,950 --> 01:06:04,919
Thomas, datang cepat!
- Edith, kenapa?
767
01:06:04,920 --> 01:06:06,690
Ada wanita di koridor, di sana!
768
01:06:09,920 --> 01:06:12,459
Terdapat seperti kebencian
yang ketara di matanya...
769
01:06:12,460 --> 01:06:14,129
Dan kebijaksanaan.
770
01:06:14,130 --> 01:06:16,659
Dia tahu siapa saya
dan dia suruh saya pergi.
771
01:06:16,660 --> 01:06:18,329
Mengarutlah, sayang.
772
01:06:18,330 --> 01:06:20,429
Awak takkan pergi ke mana-mana.
773
01:06:20,430 --> 01:06:22,199
Awak bermimpi buruk.
774
01:06:22,200 --> 01:06:24,269
Awak juga berjalan ketika tidur.
- Tidak!
775
01:06:24,270 --> 01:06:26,169
Saya takut saya akan jadi
gila jika saya tinggal.
776
01:06:26,170 --> 01:06:28,208
Sayang, awak fikir bukan-bukan.
777
01:06:28,209 --> 01:06:31,539
Esok, apa kata kita keluar?
778
01:06:31,549 --> 01:06:34,948
Uh, ke pejabat pos.
Saya rasa udara segar baik untuk awak.
779
01:06:34,949 --> 01:06:37,518
Tak.
780
01:06:37,519 --> 01:06:40,288
Saya kena pergi.
Saya perlu lari dari sini.
781
01:06:40,289 --> 01:06:43,189
Edith, ini rumah awak sekarang.
782
01:06:44,689 --> 01:06:46,629
Awak dah tak ada
tempat lain nak pergi.
783
01:06:53,469 --> 01:06:56,698
Apa yang dia buat?
Bagaimana dia boleh tahu tentang mak?
784
01:06:56,699 --> 01:06:58,637
Saya tak tahu.
Saya tak beritahunya apa-apa.
785
01:06:58,638 --> 01:07:00,467
Apa yang dia cuba lakukan?
786
01:07:00,468 --> 01:07:03,677
Saya tak tahu.
Dia dalam ketakutan.
787
01:07:03,678 --> 01:07:05,807
Esok,
788
01:07:05,808 --> 01:07:09,347
Saya akan pergi ke depot, mengambil
bahagian mesin dan membawa dia dengan saya.
789
01:07:09,348 --> 01:07:11,147
Biar dia dapat sedikit udara segar.
790
01:07:11,148 --> 01:07:14,517
Ya. Bawa dia keluar dari sini.
791
01:07:14,518 --> 01:07:18,458
Bila dia dah menandatangani kertas akhir,
saya nak perkara ini diselesaikan.
792
01:07:29,337 --> 01:07:32,497
Ini ialah pengawal injap
yang saya buat di Glasgow.
793
01:07:32,507 --> 01:07:35,036
Ini akan memberikan hasil berbeza.
794
01:07:35,037 --> 01:07:37,206
Fikirkan pemikiran
yang baik, Edith.
795
01:07:37,207 --> 01:07:40,087
Lombong Sharpe mungkin dapat dibuka
semula jika perkara ini berhasil.
796
01:07:40,112 --> 01:07:41,047
Encik Sharpe?
797
01:07:41,048 --> 01:07:43,946
Ah, sangat bagus. Terima kasih.
798
01:07:43,947 --> 01:07:45,516
Awak Lady Sharpe, kan?
799
01:07:45,517 --> 01:07:49,016
Maafkan saya, tapi ada
beberapa surat untuk awak.
800
01:07:49,017 --> 01:07:53,256
Dua daripadanya adalah surat
rasmi dari peguam awak.
801
01:07:53,257 --> 01:07:58,456
Um, dan satu lagi
datang jauh dari Milan, Itali.
802
01:07:58,466 --> 01:08:00,568
Saya tak kenal sesiapa di Itali.
803
01:08:00,568 --> 01:08:03,227
Dengan hormat, Lady, ianya
jelas awak yang lakukan.
804
01:08:05,936 --> 01:08:10,475
Edith, ribut semakin kuat.
Kita harus pergi tak lama lagi.
805
01:08:10,476 --> 01:08:12,275
Jika tak, kita takkan
kembali ke rumah.
806
01:08:12,276 --> 01:08:15,545
Jika awak perlu bermalam, Sir Thomas,
kami ada satu bilik kecil di tingkat bawah.
807
01:08:15,546 --> 01:08:17,316
Mengapa tak?
808
01:08:19,116 --> 01:08:22,785
Dan awak pasti ini adalah
alamat penghantaran mereka?
809
01:08:22,786 --> 01:08:25,416
Thomas dan Lucille Sharpe?
Ya, di Cumberland, England, Tuan.
810
01:08:25,426 --> 01:08:26,826
Terima kasih.
811
01:08:28,325 --> 01:08:32,055
- Dr. McMichael.
- En Holly.
812
01:08:32,065 --> 01:08:34,465
Sedia berkhidmat, Tuan.
813
01:08:36,235 --> 01:08:39,295
Awak membawa salinan maklumat itu?
814
01:08:43,575 --> 01:08:46,705
Mengambil sedikit masa untuk
dapatkan keratan akhbar.
815
01:08:48,075 --> 01:08:50,774
Ianya sangat mengerikan,
jika awak nak tahu pendapat saya.
816
01:08:50,775 --> 01:08:55,014
Sayangnya, maklumat yang saya boleh
berikan kepada Encik Cushing
817
01:08:55,015 --> 01:08:56,584
adalah dokumen awam,
818
01:08:56,585 --> 01:08:59,923
tapi ia sudah cukup untuk menghalang
apa-apa lagi hubungan.
819
01:08:59,924 --> 01:09:02,323
Antara Sir Thomas
dan Cik Cushing.
820
01:09:02,324 --> 01:09:04,394
Menghalang mereka daripada berkahwin.
821
01:09:05,764 --> 01:09:07,924
Kenapa?
822
01:09:07,934 --> 01:09:09,493
Kerana, awak lihat,
823
01:09:09,494 --> 01:09:12,434
Sir Thomas sudah berkahwin.
824
01:09:16,834 --> 01:09:21,543
Si Cavendish ini... hero awak...
ada kegelapan padanya.
825
01:09:21,544 --> 01:09:25,443
Saya suka dia.
Dia sampai ke penghujung ke?
826
01:09:25,444 --> 01:09:27,443
Segalanya terpulang kepadanya.
- Apa maksud awak?
827
01:09:27,444 --> 01:09:30,212
Watak-watak bercakap dengan awak.
Mereka berubah.
828
01:09:30,213 --> 01:09:33,052
Mereka buat pilihan.
829
01:09:33,053 --> 01:09:36,353
Pilihan.
- Mengenai mereka nak menjadi siapa.
830
01:09:40,963 --> 01:09:42,623
Baiklah...
831
01:09:42,633 --> 01:09:45,362
Ini agak suram, saya minta
maaf untuk mengatakannya.
832
01:09:45,363 --> 01:09:48,002
Tapi sekurang-kurangnya ianya panas.
- Oh, saya rasa ia lebih baik.
833
01:09:48,003 --> 01:09:50,002
Lebih baik daripada apa?
834
01:09:50,003 --> 01:09:52,702
Lebih baik daripada rumah.
835
01:09:52,703 --> 01:09:55,142
Apa kata kita pergi?
836
01:09:55,143 --> 01:09:57,813
Rumah itu saja yang kita ada.
837
01:09:58,642 --> 01:10:02,081
Saya dah tinggalkan semua yang saya ada.
838
01:10:02,082 --> 01:10:03,751
Semua yang saya ada.
839
01:10:03,752 --> 01:10:05,425
Kita boleh hidup di mana
sahaja yang awak mahu.
840
01:10:05,450 --> 01:10:05,982
Di mana-mana?
841
01:10:05,983 --> 01:10:07,221
- London.
- London.
842
01:10:07,222 --> 01:10:09,592
- Paris.
- Paris cantik.
843
01:10:10,752 --> 01:10:12,552
Milan.
844
01:10:17,992 --> 01:10:19,932
Pernahkah awak ke Itali?
845
01:10:20,932 --> 01:10:22,902
Ya, pernah. Sekali.
846
01:10:28,012 --> 01:10:30,540
Masa lalu, Thomas.
847
01:10:30,541 --> 01:10:32,840
Awak sentiasa melihat
ke masa lalu.
848
01:10:32,841 --> 01:10:35,280
Awak takkan jumpa saya di sana.
849
01:10:35,281 --> 01:10:36,911
Saya di sini.
850
01:10:38,251 --> 01:10:40,481
Saya di sini juga.
851
01:12:09,938 --> 01:12:12,937
Finlay, tolong saya angkat injap
pengawal ke bengkel saya.
852
01:12:12,938 --> 01:12:14,508
Lucille?
853
01:12:15,978 --> 01:12:17,778
Lucille, kami dah balik.
854
01:12:31,327 --> 01:12:33,156
Saya tengah buat sarapan pagi.
855
01:12:33,157 --> 01:12:34,957
Ia dah hangus.
Saya pindahkannya.
856
01:12:39,967 --> 01:12:41,537
Di mana awak semalam?
857
01:12:43,067 --> 01:12:46,136
Kami, uh... salji turun.
858
01:12:46,137 --> 01:12:47,837
Awak tak pulang ke rumah
malam tadi.
859
01:12:47,847 --> 01:12:50,047
Kami bermalam di depot.
860
01:12:57,087 --> 01:12:58,647
Awak tidur di sana?
861
01:12:58,657 --> 01:13:00,916
Apa yang salah dengan itu, Lucille?
Dia suami saya.
862
01:13:03,526 --> 01:13:06,225
Ini semua permainan untuk awak!
863
01:13:06,226 --> 01:13:08,095
Saya risau!
864
01:13:08,096 --> 01:13:10,525
Apa yang awak cakap ni?
865
01:13:10,526 --> 01:13:15,165
Awak berdua... saja...
866
01:13:15,166 --> 01:13:16,906
Dalam ribut.
867
01:13:20,276 --> 01:13:22,136
Saya tak tahu
jika awak mengalami kemalangan.
868
01:13:30,545 --> 01:13:32,585
Saya bersendirian.
869
01:13:36,185 --> 01:13:37,925
Saya tak boleh bersendirian.
870
01:13:41,455 --> 01:13:43,924
Ini dari Amerika ke?
871
01:13:43,925 --> 01:13:45,495
Saya tak berasa sihat.
872
01:13:47,295 --> 01:13:49,095
Saya akan buatkan teh.
873
01:14:11,924 --> 01:14:13,994
Bunyi yang menyeramkan itu.
874
01:14:15,564 --> 01:14:17,864
Semakin dalam rumah tenggelam,
lebih teruk ia berbunyi.
875
01:14:21,494 --> 01:14:23,834
Kita mesti melakukan
sesuatu mengenainya.
876
01:14:33,573 --> 01:14:35,242
Kehadapan Edith,
877
01:14:35,243 --> 01:14:38,582
Ingin dimaklumkan bahawa pemindahan
pertama harta ayah kamu
878
01:14:38,583 --> 01:14:40,112
telah pun selesai.
879
01:14:40,113 --> 01:14:42,752
Sekarang, pemindahan
terakhir untuk bakinya.
880
01:14:42,753 --> 01:14:45,752
Memerlukan tandatangan kamu
pada dokumen yang disertakan.
881
01:14:45,753 --> 01:14:48,493
Yang benar, William Ferguson.
882
01:15:12,812 --> 01:15:14,512
Enola?
883
01:15:41,511 --> 01:15:43,811
Ia berjaya, Finlay.
- Baiklah, Tuan.
884
01:15:59,530 --> 01:16:01,730
Sebuah peti nyanyian.
885
01:16:11,100 --> 01:16:12,740
Milan.
886
01:16:13,840 --> 01:16:16,039
Edinburgh.
887
01:16:16,040 --> 01:16:19,709
Awak dah cuba dan gagal
untuk mencari modal.
888
01:16:19,710 --> 01:16:24,219
Di London, Edinburgh, Milan,
889
01:16:24,220 --> 01:16:26,080
Dan sekarang awak berada di sini.
890
01:17:45,157 --> 01:17:47,026
Bukankah itu indah?
891
01:17:47,027 --> 01:17:49,167
Ia dah berjalan dengan
sempurna selama satu jam.
892
01:17:49,667 --> 01:17:51,366
Oh. Kita dah berjaya.
893
01:17:51,367 --> 01:17:53,707
Kita dah berjaya, Lucille.
894
01:17:56,607 --> 01:17:58,376
Saya tak sabar
untuk Edith melihatnya.
895
01:17:58,377 --> 01:18:00,006
Edith?
896
01:18:01,176 --> 01:18:03,275
- Saya lakukan ini dengan awak.
- Ya, sudah tentu.
897
01:18:03,276 --> 01:18:05,276
Ya. Kita melakukan ini bersama-sama.
- Lady Sharpe?
898
01:18:05,286 --> 01:18:06,715
Tak ada orang lain.
899
01:18:06,716 --> 01:18:08,985
Kami akan memerlukan lebih banyak
arang batu untuk menguji enjin stim.
900
01:18:08,986 --> 01:18:12,116
Boleh tak, Lucille?
- Berikan sedikit arang batu?
901
01:18:13,526 --> 01:18:16,726
Uh, awak hanya perlu berikan dia kunci.
Dia akan mengambilnya.
902
01:18:17,296 --> 01:18:18,926
Lucille?
903
01:18:29,905 --> 01:18:31,705
Edith?
904
01:18:35,975 --> 01:18:37,415
Edith?
905
01:18:44,315 --> 01:18:45,885
Edith?
906
01:19:04,874 --> 01:19:07,203
Saya ingin meminta maaf atas
tingkah laku saya pagi ini.
907
01:19:07,204 --> 01:19:08,944
Saya bimbang jika...
908
01:19:09,614 --> 01:19:11,574
Awak tak minum teh awak.
909
01:19:11,584 --> 01:19:13,784
Saya tak berasa begitu baik.
910
01:19:14,884 --> 01:19:16,784
Boleh tak bawakan saya
sedikit air sejuk?
911
01:19:21,584 --> 01:19:23,754
Sudah tentu.
912
01:19:37,133 --> 01:19:39,202
Awak dah baca surat awak?
913
01:19:39,203 --> 01:19:41,443
Ya. Hanya beberapa kertas
untuk saya tandatangani,
914
01:19:42,543 --> 01:19:45,313
Dari peguam saya untuk
menyelesaikan pemindahan harta.
915
01:19:52,553 --> 01:19:54,323
Saya perlu biarkan awak berehat.
916
01:19:58,723 --> 01:20:00,892
Awak akan berasa lebih baik tak lama lagi.
917
01:20:46,941 --> 01:20:49,271
Mari kita lihat apa
yang kita ada di sini.
918
01:20:55,311 --> 01:20:57,350
Ini Pamela Upton.
919
01:20:57,351 --> 01:20:59,550
Ujian rakaman silinder lilin.
920
01:20:59,551 --> 01:21:02,949
Dibeli di tahun paling
menggembirakan, 1887,
921
01:21:02,950 --> 01:21:05,190
Untuk kekasih saya, Thomas Sharpe.
922
01:21:06,220 --> 01:21:09,220
Thomas, bercakap kepada hon.
Katakan sesuatu.
923
01:21:09,230 --> 01:21:11,729
Ianya mesin yang indah, Pamela,
924
01:21:11,730 --> 01:21:13,290
tapi tak apa, terima kasih.
925
01:21:13,300 --> 01:21:14,799
Saya tak mahu.
926
01:21:14,800 --> 01:21:16,360
Katakanlah sesuatu, Thomas.
927
01:21:16,370 --> 01:21:18,600
Apa yang awak mahu saya
kata, sebenarnya?
928
01:21:20,170 --> 01:21:22,540
Kata... yang awak cintakan saya.
929
01:21:26,640 --> 01:21:28,409
Margaret McDermott.
930
01:21:28,410 --> 01:21:30,978
Ding dong, loceng.
931
01:21:30,979 --> 01:21:34,518
Kucing dalam telaga.
Siapa yang meletakkan dia?
932
01:21:34,519 --> 01:21:36,549
Johnny muda yang kurus.
933
01:21:37,489 --> 01:21:38,919
Siapa yang menarik dia keluar?
934
01:21:40,819 --> 01:21:42,588
Johnny muda yang gempal.
935
01:21:42,589 --> 01:21:46,629
Oh, nakalnya budak yang cuba
menenggelamkan si kucing.
936
01:21:52,329 --> 01:21:55,038
Enola Sciotti. E.S.
937
01:21:55,039 --> 01:21:59,369
Kami ada rancangan untuk
berpindah, tapi saya tak boleh.
938
01:21:59,379 --> 01:22:01,237
Apa yang mereka mahu
adalah harta saya.
939
01:22:01,238 --> 01:22:04,107
Untuk menyiapkan
mesin neraka dia.
940
01:22:04,108 --> 01:22:06,608
Itu sahaja yang mereka peduli.
941
01:22:08,788 --> 01:22:11,417
Saya akan menyembunyikan silinder ini.
942
01:22:11,418 --> 01:22:13,957
Dalam almari baju.
943
01:22:13,958 --> 01:22:15,557
Sekiranya sesiapa menjumpai ia,
944
01:22:15,558 --> 01:22:18,628
Ketahuilah bahawa
mereka melakukannya.
945
01:22:25,468 --> 01:22:29,037
Saya mesti menghentikan rakaman sekarang.
Saya boleh dengar mereka datang.
946
01:22:29,038 --> 01:22:30,966
Bayi.
947
01:22:30,967 --> 01:22:34,606
Untuk sesiapa yang menjumpai ini,
ketahuilah bahawa mereka membunuh saya.
948
01:22:34,607 --> 01:22:36,577
Saya sedang nazak.
949
01:22:38,107 --> 01:22:41,247
Racun ada dalam teh.
950
01:22:43,387 --> 01:22:47,716
Cari badan saya.
Bawa ia pulang ke rumah.
951
01:22:47,717 --> 01:22:49,717
Saya tak mahu mati.
952
01:22:51,927 --> 01:22:54,027
Saya perlu keluar dari sini.
953
01:23:35,595 --> 01:23:37,235
Awak dah terjaga.
954
01:23:39,035 --> 01:23:41,435
Kami jumpa awak di
bahagian bawah tangga.
955
01:23:42,535 --> 01:23:44,705
Awak rasa lebih baik?
- Saya perlu pergi ke bandar.
956
01:23:45,975 --> 01:23:48,944
- Jumpa doktor.
- Ya sudah tentu.
957
01:23:48,945 --> 01:23:52,185
Tapi saya takut sekarang salji turun.
- Tak..
958
01:23:54,355 --> 01:23:58,355
Kemudian awak perlu makan.
959
01:24:00,624 --> 01:24:02,394
Awak mesti menjadi lebih sihat.
960
01:24:05,364 --> 01:24:08,194
Saya jaga mak saya di atas katil ini.
961
01:24:09,834 --> 01:24:13,704
Ayah kejam dan kasar.
962
01:24:14,904 --> 01:24:17,104
Dia membenci mak.
963
01:24:18,904 --> 01:24:20,744
Patahkan kakinya.
964
01:24:26,514 --> 01:24:29,714
Patahkan dengan but dia.
965
01:24:29,724 --> 01:24:32,323
Mak tak pernah sembuh.
966
01:24:34,523 --> 01:24:37,563
Dia terlantar
untuk masa yang lama.
967
01:24:40,493 --> 01:24:42,093
Tapi saya...
968
01:24:43,533 --> 01:24:45,233
Jaga dia.
969
01:24:47,373 --> 01:24:48,833
Beri dia makan,
970
01:24:48,843 --> 01:24:50,842
Mandikan dia,
971
01:24:50,843 --> 01:24:53,172
Sikat rambutnya,
972
01:24:53,173 --> 01:24:58,143
Sapu ubat pada parut dia.
973
01:24:59,213 --> 01:25:01,612
Saya buat mak jadi sihat.
974
01:25:04,382 --> 01:25:06,522
Saya akan melakukan perkara
yang sama dengan awak.
975
01:25:09,252 --> 01:25:11,192
Saya akan buat awak jadi sihat.
976
01:25:13,562 --> 01:25:17,102
Boleh tak saya luangkan masa
sekejap dengan isteri saya?
977
01:25:22,302 --> 01:25:25,272
Awak akan keluar dari
katil ini tak lama lagi.
978
01:25:25,942 --> 01:25:27,542
Saya janji.
979
01:25:42,721 --> 01:25:44,561
Jangan minum itu.
980
01:25:47,631 --> 01:25:49,231
Jangan.
981
01:26:00,840 --> 01:26:04,109
Lucille, dia sangat sakit. Dia nazak.
- Sudah tentu dia nazak.
982
01:26:04,110 --> 01:26:06,410
Dia tahu segala-galanya.
983
01:26:07,580 --> 01:26:09,580
Dia berhenti minum teh.
984
01:26:10,950 --> 01:26:14,320
Tak mengapa. Saya letakkan
racun dalam bubur.
985
01:26:15,820 --> 01:26:17,590
Lucille, berhenti!
986
01:26:18,820 --> 01:26:21,929
Perlu ke kita lakukan ini?
Mestikah kita?
987
01:26:21,930 --> 01:26:23,560
Ya.
988
01:26:24,860 --> 01:26:27,430
Awak tak tahu apa yang
mereka akan lakukan.
989
01:26:28,870 --> 01:26:30,869
Saya akan diambil dari sini.
990
01:26:32,269 --> 01:26:33,839
Dipenjara.
991
01:26:35,769 --> 01:26:39,139
Awak akan digantung.
992
01:26:39,149 --> 01:26:40,978
Kita tinggal bersama-sama.
993
01:26:40,979 --> 01:26:43,209
Jangan berpisah.
994
01:26:44,819 --> 01:26:46,419
Awak tak boleh meninggalkan saya.
995
01:26:48,049 --> 01:26:50,619
- Awak takkan.
- Saya tak boleh.
996
01:26:53,789 --> 01:26:55,889
Saya tak boleh.
997
01:26:55,899 --> 01:26:57,799
Saya tahu.
998
01:27:12,978 --> 01:27:15,308
Ada seorang lelaki di luar sana
bertanyakan arah ke Dewan Allerdale.
999
01:27:15,318 --> 01:27:16,708
- Pada jam ini?
- Ya.
1000
01:27:16,718 --> 01:27:19,678
Mana boleh. Tak boleh sampai
ke sana dengan kuda itu.
1001
01:27:19,688 --> 01:27:21,087
Ia kepenatan.
1002
01:27:21,088 --> 01:27:23,423
Boleh tak saya menyewa
seekor kuda daripada awak?
1003
01:27:23,448 --> 01:27:24,918
Kami tutup untuk musim sejuk.
1004
01:27:24,918 --> 01:27:27,391
Boleh tak saya sampai ke
sana dengan berjalan kaki?
1005
01:27:27,416 --> 01:27:29,388
Ianya mengambil lebih empat
jam jika ikut jalan tu.
1006
01:27:29,398 --> 01:27:31,656
Macam tu lebih baik
saya mula sekarang.
1007
01:27:31,657 --> 01:27:34,597
Tuan!
- Jumpa saya di sana selepas ribut.
1008
01:28:15,436 --> 01:28:17,436
Saya tahu siapa awak.
1009
01:28:19,306 --> 01:28:21,606
Nama awak Enola Sciotti.
1010
01:28:25,116 --> 01:28:27,316
Beritahu saya apa yang
awak mahu daripada saya.
1011
01:29:52,293 --> 01:29:56,863
- Sekarang awak dah tahu.
- Tak perlu berpura-pura.
1012
01:29:56,873 --> 01:30:00,072
Inilah saya. Dan inilah dia.
1013
01:30:00,073 --> 01:30:02,041
Saya tahu.
1014
01:30:02,042 --> 01:30:04,741
- Jangan lakukannya, Lucille!
- Saya tahu.
1015
01:30:04,742 --> 01:30:06,541
Ada orang di pintu!
- Awak bukan kakaknya!
1016
01:30:06,542 --> 01:30:08,311
Menariknya.
1017
01:30:11,012 --> 01:30:12,552
- Saya kakaknya.
- Jangan lakukannya!
1018
01:30:52,921 --> 01:30:54,491
Hello, Edith.
1019
01:30:56,361 --> 01:30:59,691
Cuba jangan bergerak atau bercakap lagi.
Awak tengah dalam pelalian.
1020
01:30:59,701 --> 01:31:03,199
Saya perlu tenangkan awak
untuk merawat kaki awak.
1021
01:31:03,200 --> 01:31:05,600
Awak akan menjadi okey.
1022
01:31:08,040 --> 01:31:11,109
Maafkan saya kerana
datang tanpa memberitahu.
1023
01:31:11,110 --> 01:31:13,209
Nasib baik rupanya.
1024
01:31:13,210 --> 01:31:15,140
Saya sepatutnya menghantar
telegram, tapi...
1025
01:31:16,210 --> 01:31:18,109
Saya fikir awak akan
sukakan kejutan.
1026
01:31:18,110 --> 01:31:20,210
Ianya satu keajaiban.
Kami tak tahu apa yang perlu dilakukan.
1027
01:31:20,220 --> 01:31:22,580
Dia begitu sakit. Meracau.
1028
01:31:22,590 --> 01:31:26,119
Kemudian dia jatuh tangga.
- Dia bercakap kepada saya.
1029
01:31:26,120 --> 01:31:28,389
Siapa yang bercakap kepada awak?
- Emak saya.
1030
01:31:28,390 --> 01:31:30,989
Dia dah sampaikan amaran.
1031
01:31:30,990 --> 01:31:32,729
Puncak Merah.
1032
01:31:34,329 --> 01:31:36,459
Meracau kan? Kesiannya.
1033
01:31:36,469 --> 01:31:38,629
Ya. Saya nampak.
1034
01:31:43,639 --> 01:31:46,169
Nah. Cuba minum.
- Tak, tak mahu.
1035
01:31:47,479 --> 01:31:48,738
Tak mahu.
1036
01:31:48,739 --> 01:31:52,748
Awak akan tunggu di sini
dengan kami, kan?
1037
01:31:52,749 --> 01:31:55,348
Tunggu ribut untuk reda.
1038
01:31:55,349 --> 01:31:57,488
Jika awak berkeras.
1039
01:31:57,489 --> 01:32:00,588
Tapi sekarang saya perlu
bersendirian dengan pesakit saya.
1040
01:32:00,589 --> 01:32:02,988
Kami akan tinggalkan
awak, doktor.
1041
01:32:06,458 --> 01:32:09,258
Edith, dengar saya.
1042
01:32:09,268 --> 01:32:11,527
Saya di sini untuk
membawa awak pergi.
1043
01:32:11,528 --> 01:32:15,097
Awak dengar tak? Saya akan bawa
awak dengan saya sekarang.
1044
01:32:15,098 --> 01:32:17,537
Seseorang perlu menghalangnya.
1045
01:32:17,538 --> 01:32:21,137
Lucille, tolong.
1046
01:32:21,138 --> 01:32:22,607
Apa yang awak buat?
1047
01:32:22,608 --> 01:32:25,777
Saya hanya ingin tahu, adik.
1048
01:32:25,778 --> 01:32:27,848
Awak akan lakukannya kali ini?
1049
01:32:29,618 --> 01:32:32,347
Tunjukkan pada saya
awak boleh berdiri.
1050
01:32:34,457 --> 01:32:36,117
Baiklah.
1051
01:32:40,857 --> 01:32:43,197
Saya takkan membiarkan mereka
mengapa-apakan awak.
1052
01:32:48,737 --> 01:32:50,666
Saya akan carikan awak kot.
1053
01:32:50,667 --> 01:32:52,667
Jangan pergi.
- Saya akan kembali.
1054
01:32:52,677 --> 01:32:55,037
Perkara semakin
beremosi, doktor.
1055
01:32:56,407 --> 01:32:58,806
Dia keletihan.
1056
01:32:58,807 --> 01:33:01,346
Dia tunjukkan
tanda-tanda anemia.
1057
01:33:01,347 --> 01:33:04,286
Saya akan membawanya ke hospital.
- Itu tak perlu.
1058
01:33:11,026 --> 01:33:12,886
Saya akan tetap bawa dia.
1059
01:33:15,656 --> 01:33:17,726
Awak dah meracuni dia.
1060
01:33:20,366 --> 01:33:22,665
Edith.
1061
01:33:22,666 --> 01:33:25,605
Muka depan.
The Cumberland Ledger.
1062
01:33:25,606 --> 01:33:29,276
Lady Beatrice Sharpe
dibunuh dalam tab mandi.
1063
01:33:31,875 --> 01:33:34,774
Satu pukulan kejam hampir
memecah kepalanya menjadi dua.
1064
01:33:34,775 --> 01:33:37,275
Tiada suspek pernah ditahan.
1065
01:33:37,285 --> 01:33:40,214
Tak ada orang lain
di dalam rumah pada masa itu.
1066
01:33:40,215 --> 01:33:41,754
Hanya anak-anaknya.
1067
01:33:41,755 --> 01:33:44,524
Perkara sebenar terlalu dahsyat
untuk dipertimbangkan.
1068
01:33:44,525 --> 01:33:46,124
- Doktor, hentikannya.
- Awak melakukan ini.
1069
01:33:46,125 --> 01:33:47,100
Tak.
1070
01:33:47,125 --> 01:33:50,024
Sir Thomas, awak baru
12 tahun pada masa itu.
1071
01:33:50,025 --> 01:33:52,024
Selepas disoal
siasat oleh polis,
1072
01:33:52,025 --> 01:33:53,925
Awak dihantar
ke sekolah berasrama penuh.
1073
01:33:53,935 --> 01:33:57,195
Lucille pula, umur 14 tahun,
ceritanya kurang jelas.
1074
01:33:57,205 --> 01:34:00,765
Sekolah biara di Switzerland,
berita dari sumber baru,
1075
01:34:00,775 --> 01:34:03,774
tapi saya fikir sejenis
institusi berlainan.
1076
01:34:07,744 --> 01:34:09,974
Sir Thomas sudah berkahwin.
1077
01:34:09,984 --> 01:34:12,213
Dia berkahwin Cik Pamela Upton.
1078
01:34:12,214 --> 01:34:16,883
Margaret McDermott
dan Enola Sciotti... ES.
1079
01:34:16,884 --> 01:34:19,154
- Edith, awak tak tahu.
- Edith dan saya akan pergi.
1080
01:34:48,513 --> 01:34:50,753
Awak tunggu di sana.
1081
01:34:51,753 --> 01:34:54,823
Edith. Edith.
1082
01:34:56,453 --> 01:34:59,593
Awak perlu lakukan ini.
Kotorkan tangan awak.
1083
01:35:05,532 --> 01:35:07,431
Mari ke sini, anjing.
1084
01:35:07,432 --> 01:35:09,832
Si kecil tak guna.
1085
01:35:10,602 --> 01:35:12,342
Jika saya tak melakukannya,
dia akan.
1086
01:35:13,712 --> 01:35:15,372
Tapi dengarlah saya.
1087
01:35:17,142 --> 01:35:18,842
Awak seorang doktor.
1088
01:35:21,782 --> 01:35:23,852
Tunjukkan saya di mana.
1089
01:35:37,131 --> 01:35:39,961
Jangan! Alan!
1090
01:35:41,031 --> 01:35:44,131
Awak raksasa!
1091
01:35:44,141 --> 01:35:46,301
Awak berdua!
1092
01:35:47,311 --> 01:35:49,671
Kelakar.
1093
01:35:49,681 --> 01:35:52,881
Itulah perkara terakhir
yang juga mak kata.
1094
01:36:15,430 --> 01:36:18,839
Lucille dah membawa Edith
menandatangani kertas.
1095
01:36:18,840 --> 01:36:21,069
Selepas dia menandatangani kertas-kertas,
dia akan mati.
1096
01:36:21,070 --> 01:36:23,839
Saya perlu pergi.
Saya akan membawa dia ke sini.
1097
01:36:23,840 --> 01:36:25,909
Saya akan mencari jalan.
1098
01:36:25,910 --> 01:36:28,179
Lubang lombong terbuka,
awak faham tak?
1099
01:36:28,180 --> 01:36:29,910
Keluarlah dari sana.
1100
01:36:29,920 --> 01:36:32,719
Boleh tak awak bertahan?
- Pergi.
1101
01:36:49,099 --> 01:36:51,799
Awak fikir awak seorang penulis.
1102
01:36:55,539 --> 01:36:57,939
Dengan hantu awak.
1103
01:36:59,409 --> 01:37:00,193
Apa yang awak tunggu?
1104
01:37:00,218 --> 01:37:02,207
Awak tak ada apa-apa untuk
hidup buat masa sekarang.
1105
01:37:02,208 --> 01:37:04,108
Tandatangan.
1106
01:37:04,878 --> 01:37:07,378
Semua wanita yang kami temui...
1107
01:37:07,388 --> 01:37:11,387
London, Edinburgh, Milan...
1108
01:37:11,388 --> 01:37:14,287
- Amerika.
- Ya, Amerika.
1109
01:37:14,288 --> 01:37:19,658
Semua ada apa yang diperlukan:
Duit, mimpi tak kesampaian,
1110
01:37:19,668 --> 01:37:21,667
Dan tiada saudara.
1111
01:37:21,668 --> 01:37:23,728
Tiada siapa yang pedulikan mereka.
1112
01:37:23,738 --> 01:37:26,898
Pembunuhan kasihan, sebenarnya.
1113
01:37:26,908 --> 01:37:29,067
Saya akan menjadi begitu ke?
1114
01:37:29,068 --> 01:37:32,976
Bagaimana dengan wanita Itali?
- Enola.
1115
01:37:32,977 --> 01:37:34,977
Awak membunuh bayinya.
1116
01:37:36,577 --> 01:37:38,746
Saya tak.
1117
01:37:38,747 --> 01:37:42,187
Mereka tak pernah
berasmara dengan Thomas.
1118
01:37:43,087 --> 01:37:47,087
Awak tak faham? Itu anak saya.
1119
01:37:50,597 --> 01:37:52,997
Salah dia kerana dilahirkan.
1120
01:37:55,167 --> 01:37:57,867
Kami sepatutnya biarkan dia mati
ketika lahir, tapi...
1121
01:37:59,497 --> 01:38:01,036
Saya mahukan dia.
1122
01:38:01,037 --> 01:38:03,266
Dan Enola beritahu saya
dia boleh menyelamatkannya.
1123
01:38:04,676 --> 01:38:06,406
Dia bersungguh.
1124
01:38:08,676 --> 01:38:10,206
Dia berbohong.
1125
01:38:10,216 --> 01:38:12,815
Semua kekejaman ini...
untuk apa?
1126
01:38:12,816 --> 01:38:15,985
Duit? Untuk menjaga rumah ini?
1127
01:38:15,986 --> 01:38:17,955
Nama Sharpe, lombong?
1128
01:38:17,956 --> 01:38:20,186
Perkahwinan itu
untuk duit, sudah tentu.
1129
01:38:21,956 --> 01:38:25,526
Tapi kekejaman...
kekejaman ini untuk cinta.
1130
01:38:26,996 --> 01:38:32,036
Perkara-perkara yang kami buat
untuk cinta seperti ini adalah hodoh, gila,
1131
01:38:32,865 --> 01:38:35,105
Penuh keletihan dan penyesalan.
1132
01:38:37,075 --> 01:38:40,435
Cinta ini membakar awak
dan melemahkan awak, dan...
1133
01:38:41,705 --> 01:38:44,145
membelah awak dalam ke luar.
1134
01:38:45,675 --> 01:38:47,575
Ianya cinta yang sangat besar,
1135
01:38:49,145 --> 01:38:52,484
Dan ia membuatkan
kami bersama menjadi raksasa.
1136
01:38:52,485 --> 01:38:57,455
Tapi awak dah melihat dia,
semasa kecil, Thomas.
1137
01:39:00,595 --> 01:39:02,395
Dia adalah sempurna.
1138
01:39:05,064 --> 01:39:08,833
Dari semua kenakalan kecil,
1139
01:39:08,834 --> 01:39:11,733
Dari rotan ibu saya,
saya melindunginya.
1140
01:39:11,734 --> 01:39:14,274
Saya dipukul begitu banyak.
1141
01:39:15,774 --> 01:39:18,074
Dan bila dia tahu
tentang kami...
1142
01:39:18,844 --> 01:39:20,444
Selepas itu,
1143
01:39:24,354 --> 01:39:29,524
Satu-satunya cinta Thomas dan saya
pernah tahu adalah dari kami berdua.
1144
01:39:30,694 --> 01:39:32,623
Di sebalik dinding reput ini.
1145
01:39:33,863 --> 01:39:36,023
Bersembunyi.
1146
01:39:36,033 --> 01:39:39,032
Itu tak benar.
Awak buat dia sesak nafas.
1147
01:39:39,033 --> 01:39:41,433
Tandatangan nama awak!
1148
01:39:42,403 --> 01:39:44,503
Tandatangan nama awak, sial!
1149
01:39:56,213 --> 01:39:59,882
Ayah saya, siapa
yang membunuhnya?
1150
01:39:59,883 --> 01:40:04,452
Lelaki kasar dah megah.
1151
01:40:05,722 --> 01:40:07,891
Dia menyayangi awak.
1152
01:40:07,892 --> 01:40:10,061
Awak sepatutnya
melihat wajah sedih dia
1153
01:40:10,062 --> 01:40:13,232
bila saya pecahkannya di singki.
1154
01:40:43,591 --> 01:40:45,760
Awak! Jangan dekati saya!
- Dengar saya, tolong, Edith.
1155
01:40:45,761 --> 01:40:48,260
- Awak terlepas!
- Edith, tolong.
1156
01:40:48,261 --> 01:40:49,800
Dengar. McMichael masih hidup.
Dia masih hidup.
1157
01:40:49,801 --> 01:40:51,261
Awak berbohong kepada saya!
- Saya pernah berbohong.
1158
01:40:51,271 --> 01:40:52,931
Awak meracuni saya!
- Saya pernah buat.
1159
01:40:52,941 --> 01:40:55,301
Awak beritahu saya awak cintakan saya!
- Saya cintakan awak.
1160
01:40:56,641 --> 01:40:59,441
Edith, tolong.
Percaya saya buat kali terakhir.
1161
01:41:00,141 --> 01:41:01,810
Awak boleh pergi jika awak mahu,
1162
01:41:01,811 --> 01:41:03,640
Atau awak boleh tunggu
di sini untuk saya.
1163
01:41:03,650 --> 01:41:06,179
Saya akan ambil balik kertas tu.
1164
01:41:06,180 --> 01:41:08,220
Saya akan selesaikan ini.
1165
01:41:20,330 --> 01:41:22,360
Awak bakar kertas tu.
1166
01:41:24,470 --> 01:41:26,070
Lucille.
1167
01:41:28,000 --> 01:41:29,539
Awak bakar kertas tu.
1168
01:41:29,540 --> 01:41:32,539
Ya, dia akan hidup.
Awak jangan sentuh dia.
1169
01:41:32,540 --> 01:41:34,138
Awak mengarahkan saya?
1170
01:41:34,139 --> 01:41:36,339
Kita boleh pergi, Lucille,
Tinggalkan Dewan Allerdale.
1171
01:41:36,349 --> 01:41:37,139
Tinggalkan?
1172
01:41:37,164 --> 01:41:39,509
Cuba pertimbangkan. Kita
boleh memulakan hidup baru.
1173
01:41:39,519 --> 01:41:41,309
- Di mana?
- Mana-mana. Ikutlah.
1174
01:41:41,319 --> 01:41:43,048
Kita boleh tinggalkan ini semua.
1175
01:41:43,049 --> 01:41:44,548
Kita biarkan nama Sharpe
mati bersama lombong.
1176
01:41:44,549 --> 01:41:46,588
Kami biarkan bangunan ini
tenggelam di dalam tanah.
1177
01:41:46,589 --> 01:41:48,188
Selama ini menahan dinding
ini bersama-sama.
1178
01:41:48,189 --> 01:41:50,089
Kita akan bebas.
1179
01:41:51,859 --> 01:41:53,989
Bebas, Lucille.
1180
01:41:53,999 --> 01:41:55,759
Kita semua boleh bersama.
1181
01:42:01,339 --> 01:42:02,739
Semua?
1182
01:42:07,008 --> 01:42:09,277
Awak cintakan dia?
- Hari ini akan datang akhirnya.
1183
01:42:09,278 --> 01:42:10,838
Kita dah lama mati.
1184
01:42:10,848 --> 01:42:12,677
Awak dah janji.
- Awak dan saya di tempat reput ini.
1185
01:42:12,678 --> 01:42:13,823
Lihatlah siapa kita, apa
yang kita dah jadi!
1186
01:42:13,848 --> 01:42:14,918
Awak cintakan dia lebih
dia daripada saya?
1187
01:42:14,918 --> 01:42:17,178
Awak dah janji takkan
jatuh cinta dengan orang lain.
1188
01:42:17,188 --> 01:42:19,248
Ya, tapi ia dah berlaku.
1189
01:42:31,928 --> 01:42:33,527
Lucille.
1190
01:42:59,987 --> 01:43:01,697
Lucille.
1191
01:43:24,846 --> 01:43:26,486
Thomas?
1192
01:43:30,586 --> 01:43:32,186
Thomas.
1193
01:44:58,443 --> 01:45:01,442
Shh. Dia datang.
1194
01:45:01,443 --> 01:45:04,011
Saya akan membawa kita keluar dari sini.
Saya akan dapatkan bantuan.
1195
01:45:04,012 --> 01:45:05,841
Awak perlu mempercayai saya.
1196
01:45:05,842 --> 01:45:08,011
Saya akan kembali untuk awak.
Saya berjanji.
1197
01:45:08,012 --> 01:45:09,582
Shh. Sembunyi.
1198
01:45:40,781 --> 01:45:42,851
Sebelum mereka membawa saya pergi,
1199
01:45:47,291 --> 01:45:49,751
Saya ada simpan cenderahati...
1200
01:45:58,331 --> 01:45:59,961
Daripada mak.
1201
01:47:01,389 --> 01:47:04,388
Edith?
1202
01:48:17,766 --> 01:48:19,565
Saya takkan berhenti.
1203
01:48:19,566 --> 01:48:23,136
Sehingga awak membunuh saya
atau saya membunuh awak.
1204
01:48:27,946 --> 01:48:29,645
Tolong saya.
1205
01:48:29,646 --> 01:48:32,745
Tak ada siapa di sini untuk membantu awak.
- Ya, ada.
1206
01:48:32,746 --> 01:48:35,615
Lihatlah dia. Pusing.
1207
01:48:54,305 --> 01:48:56,205
Thomas. Lucille.
1208
01:49:04,344 --> 01:49:05,914
Saya takkan berhenti...
1209
01:49:07,484 --> 01:49:09,583
Sehingga awak membunuh saya.
1210
01:49:09,584 --> 01:49:11,144
Atau saya membunuh awak.
1211
01:49:17,424 --> 01:49:19,494
Saya dengar awak cakap tadi.
1212
01:50:03,733 --> 01:50:05,332
Hantu itu betul.
1213
01:50:08,702 --> 01:50:10,702
Itu yang saya tahu.
1214
01:50:21,352 --> 01:50:24,151
Lady Sharpe!
1215
01:50:24,152 --> 01:50:28,324
Ada perkara yang mengikat
mereka kepada suatu tempat,
1216
01:50:28,349 --> 01:50:29,816
sama seperti kita.
1217
01:50:33,062 --> 01:50:36,231
Ada yang terikat
pada sebidang tanah,
1218
01:50:37,261 --> 01:50:39,001
Masa dan tarikh,
1219
01:50:40,231 --> 01:50:41,901
Pertumpahan darah,
1220
01:50:44,271 --> 01:50:46,011
Jenayah yang dahsyat.
1221
01:50:49,741 --> 01:50:51,781
Tapi ada yang lain...
1222
01:50:52,911 --> 01:50:55,681
yang terikat kepada emosi,
1223
01:50:58,021 --> 01:50:59,621
Semangat,
1224
01:51:01,521 --> 01:51:03,091
Kehilangan,
1225
01:51:04,590 --> 01:51:06,160
Membalas dendam...
1226
01:51:08,200 --> 01:51:09,760
Atau cinta.
1227
01:51:14,130 --> 01:51:15,770
Mereka itu...
1228
01:51:19,240 --> 01:51:21,110
Takkan pernah hilang.
1229
01:51:23,026 --> 01:51:28,026
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew-
1230
01:51:28,050 --> 01:51:31,050
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
92877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.