All language subtitles for CrimsonPeak20151080pWEB-DLx264AC3-JYK720pBluRayx264YTSMX-English[_20098]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,827 --> 00:00:40,827 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew- 2 00:00:40,851 --> 00:00:43,851 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 3 00:01:03,320 --> 00:01:05,380 Hantu itu betul. 4 00:01:08,320 --> 00:01:10,390 Itu yang saya tahu. 5 00:01:14,560 --> 00:01:17,660 Kali pertama saya melihat hantu, saya berumur 10 tahun. 6 00:01:22,699 --> 00:01:24,399 Ianya mak saya. 7 00:01:26,269 --> 00:01:29,008 Dia meninggal akibat wabak taun. 8 00:01:29,009 --> 00:01:32,679 Jadi, ayah minta keranda ditutup, suruh saya jangan tengok. 9 00:01:34,449 --> 00:01:36,749 Tiada ciuman perpisahan. 10 00:01:39,189 --> 00:01:41,849 Tiada selamat tinggal Dan Tuhan berkata kepada saya, 11 00:01:41,859 --> 00:01:45,358 - Tiada ucapan terakhir. - "Ambil tempat kamu di sebelah-Ku." 12 00:01:45,359 --> 00:01:49,758 Bila malam, mak datang kembali. 13 00:03:03,196 --> 00:03:05,165 Anak mak. 14 00:03:05,166 --> 00:03:08,335 Bila tiba masanya, 15 00:03:08,336 --> 00:03:12,036 berhati-hati dengan puncak merah. 16 00:03:25,685 --> 00:03:29,055 Dah bertahun sebelum saya sekali lagi mendengar suara seperti itu... 17 00:03:30,795 --> 00:03:33,465 Atau fahami maksud amaran itu. 18 00:03:34,365 --> 00:03:36,565 Amaran dari masa depan... 19 00:03:38,665 --> 00:03:42,034 Dan yang saya fahami. 20 00:03:42,035 --> 00:03:44,035 Hanya bila ia sudah terlambat. 21 00:03:55,554 --> 00:03:57,553 Minuman barli! 22 00:03:57,554 --> 00:04:00,553 Saya ada perasa manis dan pahit! 23 00:04:00,554 --> 00:04:02,824 Minuman barli! 24 00:04:04,354 --> 00:04:05,894 Epal, Tuan? 25 00:04:07,664 --> 00:04:09,994 Terus dari oven pagi ini! 26 00:04:28,853 --> 00:04:30,453 Edith. 27 00:04:31,523 --> 00:04:32,881 Alan. Bila awak kembali? 28 00:04:32,906 --> 00:04:34,183 Dua minggu yang lalu. 29 00:04:34,193 --> 00:04:35,583 Ingatkan Eunice dah beritahu awak. 30 00:04:35,593 --> 00:04:37,392 Tak, saya tak... Saya tak dengar berita. 31 00:04:37,393 --> 00:04:40,892 Oh. Ada berita tentang dia di London. 32 00:04:40,893 --> 00:04:42,932 Apa yang awak buat di sini? 33 00:04:42,933 --> 00:04:45,093 Saya buka pejabat saya di tingkat atas. 34 00:04:45,103 --> 00:04:46,702 Saya nak jumpa Ogilvie pada pukul 10 pagi. 35 00:04:46,703 --> 00:04:48,931 Untuk melihat jika dia mahu menerbitkan manuskrip saya. 36 00:04:48,932 --> 00:04:52,032 - Awak tahu sekarang baru pukul 9:00. - Ya, tapi saya tak boleh tunggu lagi. 37 00:04:52,042 --> 00:04:54,571 Dan saya ingin buat beberapa pembetulan lagipun, jadi... 38 00:04:54,572 --> 00:04:56,871 Jika awak ada masa lapang, jemputlah datang. 39 00:04:56,872 --> 00:05:00,241 Kami bertemu dia di Muzium British musim gugur lepas bila kami melawat Alan. 40 00:05:00,242 --> 00:05:03,051 - Mak. - Awak takkan percaya. Dia begitu kacak. 41 00:05:03,052 --> 00:05:06,581 Dan dia dah berlayar di lautan dengan kakak dia, hanya untuk berjumpa Eunice lagi. 42 00:05:06,582 --> 00:05:08,382 Mak, dia di sini sebab perniagaan dia. 43 00:05:08,392 --> 00:05:09,891 Nampaknya dia dah jadi Baronet. 44 00:05:09,892 --> 00:05:12,961 Apa itu Baronet? - Macam golongan bangsawan. 45 00:05:12,962 --> 00:05:16,061 Seorang lelaki yang ada hartanah dan orang lain bekerja untuk dia. 46 00:05:16,062 --> 00:05:19,060 Parasit dengan pangkat. 47 00:05:19,061 --> 00:05:23,900 Parasit ini agak menawan, dan seorang penari yang hebat. 48 00:05:23,901 --> 00:05:26,070 Walaupun awak tak peduli, kan Edith? 49 00:05:26,071 --> 00:05:27,801 Jane Austen kita. 50 00:05:27,811 --> 00:05:30,054 Walaupun dia meninggal dunia seorang anak dara tua, kan? 51 00:05:30,079 --> 00:05:30,841 Mak, tolonglah. 52 00:05:30,842 --> 00:05:32,740 Itu tak mengapa. Sebenarnya, Puan McMichael, 53 00:05:32,741 --> 00:05:35,280 Saya lebih suka dipanggil Mary Shelley. 54 00:05:35,281 --> 00:05:37,150 Dia meninggal dunia seorang janda. 55 00:05:37,151 --> 00:05:38,811 Alan. 56 00:05:57,370 --> 00:05:59,299 Ah, Cik Cushing. 57 00:05:59,300 --> 00:06:01,740 - Awak awal. - Sedikit saja. 58 00:06:11,380 --> 00:06:13,149 Kisah hantu. 59 00:06:13,150 --> 00:06:16,619 Ayah awak tak beritahu saya ia adalah cerita hantu. 60 00:06:16,620 --> 00:06:18,150 Oh. Tak sebenarnya. 61 00:06:18,160 --> 00:06:21,519 Ianya sebuah cerita dengan hantu di dalamnya. 62 00:06:21,529 --> 00:06:23,458 Hantu hanyalah metafora. 63 00:06:23,459 --> 00:06:25,228 Metafora? 64 00:06:25,229 --> 00:06:26,728 Untuk masa lalu. 65 00:06:26,729 --> 00:06:28,628 Tulisan tangan yang indah. 66 00:06:28,629 --> 00:06:30,629 Tulisan penuh keyakinan. 67 00:06:30,639 --> 00:06:35,168 Cik Cushing, izinkan saya berikan sedikit nasihat? 68 00:06:35,169 --> 00:06:37,738 Dia beritahu saya, ia memerlukan satu kisah cinta. 69 00:06:37,739 --> 00:06:39,738 Ayah percaya ke? 70 00:06:39,739 --> 00:06:41,808 Ogilvie gaya orang lama. 71 00:06:41,809 --> 00:06:44,148 Dia kata begitu hanya kerana saya seorang wanita. 72 00:06:44,149 --> 00:06:47,218 Setiap orang jatuh cinta, sayang, walaupun wanita. 73 00:06:47,219 --> 00:06:49,387 Saya tak mahu menulis kisah cinta seperti itu. 74 00:06:49,388 --> 00:06:54,487 Sayang, ayah berharap untuk beri ini sebagai hadiah perayaan. 75 00:06:54,488 --> 00:06:56,058 Ayah seorang pembina, sayang. 76 00:06:56,928 --> 00:06:58,727 Jika ada satu perkara yang ayah tahu, 77 00:06:58,728 --> 00:07:01,058 Ianya penting untuk ada alat yang tepat untuk satu-satu kerja. 78 00:07:01,068 --> 00:07:03,197 Ianya cantik. 79 00:07:03,198 --> 00:07:06,837 Tapi sebenarnya ayah, saya berharap untuk menaipnya, di pejabat ayah. 80 00:07:06,838 --> 00:07:08,237 Taip? 81 00:07:08,238 --> 00:07:09,937 Saya nak menghantarnya kepada The Atlantic Monthly, 82 00:07:09,938 --> 00:07:13,337 tapi saya sedar sekarang tulisan tangan saya terlalu feminin. 83 00:07:13,338 --> 00:07:14,908 Mereka nampak siapa saya. 84 00:07:15,708 --> 00:07:17,278 Tanpa ragu-ragu. 85 00:07:21,747 --> 00:07:24,447 Tapi awak perlu hargai ialah bagaimana bentuknya. 86 00:07:24,457 --> 00:07:27,257 Dimasukkan ke dalam reka bentuk keseluruhan. 87 00:07:32,857 --> 00:07:35,257 Sepanjang hari saya siapkan, 88 00:07:35,267 --> 00:07:37,566 tapi ia membuatnya kelihatan lebih kemas, kan? 89 00:07:37,567 --> 00:07:38,567 Ya. 90 00:07:42,137 --> 00:07:45,267 Selamat pagi, Cik. Maaf mengganggu. 91 00:07:45,277 --> 00:07:48,576 Saya ada temujanji dengan En. Carter Everett Cushing. 92 00:07:48,577 --> 00:07:51,776 - Oh ya. Dia seorang lelaki yang hebat. - Ya betul. 93 00:07:52,716 --> 00:07:55,316 "Sir Thomas Sharpe, Baronet." 94 00:07:56,416 --> 00:07:58,346 Dia akan sampai tak lama lagi. - Terima kasih. 95 00:07:59,386 --> 00:08:01,385 Awak tak lambat, kan? 96 00:08:01,386 --> 00:08:03,385 Dia benci orang lambat. - Uh, tak sama sekali. 97 00:08:03,386 --> 00:08:04,925 Malah, saya sedikit awal. 98 00:08:04,926 --> 00:08:07,095 Oh, saya takut dia benci itu juga. 99 00:08:07,096 --> 00:08:09,825 Saya minta maaf. Saya tak bermaksud untuk bertanya banyak, tapi, uh, 100 00:08:09,826 --> 00:08:12,126 Ini adalah tulisan fiksyen, kan? - Ya. 101 00:08:12,136 --> 00:08:13,835 Awak menyalin ini untuk siapa? 102 00:08:13,836 --> 00:08:16,965 Ia akan dihantar ke New York esok, ke the Atlantic Monthly.. 103 00:08:16,966 --> 00:08:19,804 Sesiapa yang menulis itu, um, 104 00:08:19,805 --> 00:08:22,744 - Ia agak baik, kan? - Betul ke? 105 00:08:22,745 --> 00:08:25,045 Ia menarik perhatian saya. 106 00:08:26,275 --> 00:08:30,145 Saya menulisnya. Saya sendiri. 107 00:08:32,255 --> 00:08:33,854 Hantu? 108 00:08:33,855 --> 00:08:36,324 Hantu hanyalah metafora. 109 00:08:36,325 --> 00:08:37,985 Mereka selalu menarik perhatian saya. 110 00:08:37,995 --> 00:08:40,094 Awak tahu, di tempat asal saya, 111 00:08:40,095 --> 00:08:42,255 Hantu tak boleh dipandang ringan. 112 00:08:42,265 --> 00:08:43,964 Sir Thomas Sharpe. 113 00:08:43,965 --> 00:08:46,434 Selamat datang ke bandar kami. 114 00:08:46,435 --> 00:08:48,164 Tuan. Dengan senang hati. 115 00:08:48,165 --> 00:08:50,324 Saya nampak awak dah bertemu anak perempuan saya Edith. 116 00:08:52,434 --> 00:08:57,343 Lombong Tanah Liat Sharpe dah lama jadi pembekal diraja untuk tanah liat Scarlet. 117 00:08:57,344 --> 00:08:59,273 Sejak 1796. 118 00:08:59,274 --> 00:09:04,483 Dalam bentuk cecair, ia begitu kaya dengan bijih dan begitu mudah dibentuk 119 00:09:04,484 --> 00:09:07,653 Dan ia boleh menghasilkan batu bata dan jubin yang kuat. 120 00:09:07,654 --> 00:09:09,353 Perlombongan berlebihan dalam 20 tahun kebelakangan ini 121 00:09:09,354 --> 00:09:12,153 telah menyebabkan lombong lama kami runtuh. 122 00:09:12,154 --> 00:09:15,054 Ini adalah penuai tanah liat yang saya reka sendiri. 123 00:09:15,064 --> 00:09:18,864 Ia mengangkut tanah liat ke atas semasa ia menggali lebih dalam. 124 00:09:21,803 --> 00:09:23,632 Saya tak syak lagi. 125 00:09:23,633 --> 00:09:27,302 Mesin ini akan merevolusikan perlombongan tanah liat seperti yang kita tahu. 126 00:09:27,303 --> 00:09:29,273 Tolong matikan enjinnya. 127 00:09:33,043 --> 00:09:35,242 Awak dah uji? Skala sebenar? 128 00:09:35,243 --> 00:09:38,543 Belum lagi, Tuan. Kami hampir siap. Tapi kita berharap dengan pembiayaan... 129 00:09:38,553 --> 00:09:41,482 Jadi sebenarnya, apa yang awak ada adalah mainan 130 00:09:41,483 --> 00:09:43,222 Dan beberapa perkataan canggih. 131 00:09:43,223 --> 00:09:45,522 Encik Cushing, saya... 132 00:09:45,523 --> 00:09:48,322 Awak dah cuba dan gagal. 133 00:09:48,323 --> 00:09:52,661 Untuk mencari modal di London, Edinburgh, Milan... 134 00:09:52,662 --> 00:09:54,331 Ya, itu betul, Tuan. 135 00:09:54,332 --> 00:09:56,331 Dan sekarang awak berada di sini. 136 00:09:56,332 --> 00:09:58,232 Betul lagi, Tuan. 137 00:09:59,572 --> 00:10:02,671 Orang-orang di meja ini, kami semua, 138 00:10:02,672 --> 00:10:06,171 Berjaya dengan bekerja dengan jujur, dan bekerja keras. 139 00:10:06,172 --> 00:10:09,011 Ya, mungkin bukan kami semua. En. Ferguson di sini adalah seorang peguam. 140 00:10:09,012 --> 00:10:11,511 Tapi pun dia tak boleh membantu. 141 00:10:11,512 --> 00:10:13,911 Saya mula sebagai seorang pekerja keluli, 142 00:10:13,912 --> 00:10:16,521 Membina bangunan sebelum saya boleh memilikinya. 143 00:10:16,522 --> 00:10:20,020 Tangan saya, merasakan mereka. 144 00:10:20,021 --> 00:10:21,551 Kasar. 145 00:10:21,561 --> 00:10:24,290 Mencerminkan siapa saya. 146 00:10:24,291 --> 00:10:28,261 Sekarang, awak, Tuan, bila saya berjabat tangan awak... 147 00:10:30,061 --> 00:10:33,131 Awak ada tangan yang paling lembut yang pernah saya rasa. 148 00:10:35,031 --> 00:10:38,870 Di Amerika, kami mengharapkan usaha, bukan keistimewaan. 149 00:10:38,871 --> 00:10:40,841 Itulah bagaimana kami membina negara ini. 150 00:10:42,311 --> 00:10:45,210 Saya di sini dengan semua perkara yang saya miliki, Tuan. 151 00:10:45,211 --> 00:10:49,380 Satu nama, sebidang tanah dan kemahuan untuk membuat ia mengeluarkan hasil. 152 00:10:49,381 --> 00:10:52,619 Sekurang-kurangnya awak boleh berikan saya sedikit masa awak 153 00:10:52,620 --> 00:10:55,289 Dan peluang untuk membuktikan kepada awak dan ini tuan-tuan di sini 154 00:10:55,290 --> 00:10:59,490 yang semangat saya adalah sekurang-kurangnya sama kuat seperti awak. 155 00:11:07,400 --> 00:11:09,330 Ayah perlukan korset. 156 00:11:09,340 --> 00:11:12,239 Tak, ayah tak perlu. Ayah kelihatan sangat kacak. 157 00:11:12,240 --> 00:11:14,739 - Yakah? - Ya, betul, orang muda. 158 00:11:14,740 --> 00:11:18,440 Ayah berharap awak akan berubah fikiran dan datang bersama-sama malam ini. 159 00:11:18,450 --> 00:11:21,978 Puan McMichael dah bersusah payah. 160 00:11:21,979 --> 00:11:24,648 Si tuan muda pun akan berada di sana. 161 00:11:24,649 --> 00:11:26,618 Maksud awak Thomas Sharpe? 162 00:11:26,619 --> 00:11:29,118 Sir Thomas Sharpe, Baronet. 163 00:11:29,119 --> 00:11:32,258 Rupa-rupanya, dia ada hati dengan Eunice. 164 00:11:32,259 --> 00:11:35,258 Ayah nampak awak menjeling kami, nak. 165 00:11:35,259 --> 00:11:37,428 Cadangan dia terlalu melampau ke 166 00:11:37,429 --> 00:11:40,198 hingga ayah kena berkasar dengan dia? 167 00:11:40,199 --> 00:11:42,168 Ia bukan cadangan dia, sayang. 168 00:11:42,169 --> 00:11:44,098 Ianya tentang dia. 169 00:11:44,099 --> 00:11:46,868 Ada sesuatu mengenai dia yang ayah tak suka. 170 00:11:46,869 --> 00:11:50,037 Apa, ayah tak tahu. 171 00:11:50,038 --> 00:11:53,847 Dan ayah tak suka tak tahu. 172 00:11:53,848 --> 00:11:56,108 Apa yang saya lihat adalah orang bercita-cita yang menghadapi kekalahan. 173 00:11:56,118 --> 00:11:59,478 Ayah lihat sut dia? 174 00:11:59,488 --> 00:12:02,618 Jahitannya kemas, tapi sekurang-kurangnya berumur satu dekad yang lalu. 175 00:12:04,458 --> 00:12:06,957 Ayah dapat lihat awak memerhatikan dia jauh lebih daripada yang ayah lakukan. 176 00:12:06,958 --> 00:12:09,627 Dan kasutnya adalah buatan tangan, tapi dah lusuh. 177 00:12:09,628 --> 00:12:11,127 Itu mungkin Dr. McMichael. 178 00:12:11,128 --> 00:12:13,727 Dia bawa kereta barunya untuk menjemput ayah. 179 00:12:13,728 --> 00:12:15,828 Mari tengok. Tegurlah dia. 180 00:12:15,838 --> 00:12:18,067 Dia baru saja membuka pejabat barunya. 181 00:12:18,068 --> 00:12:20,566 Dan dia sentiasa ada hati dengan awak. 182 00:12:20,567 --> 00:12:22,306 Shh. Saya tahu, ayah. 183 00:12:22,307 --> 00:12:24,306 Selamat malam, Marie. 184 00:12:24,307 --> 00:12:25,976 Selamat malam, Dr. McMichael. 185 00:12:25,977 --> 00:12:29,407 Selamat petang, Encik Cushing. 186 00:12:29,417 --> 00:12:32,816 Hello, Edith. - Nampak sama segak, Alan. 187 00:12:32,817 --> 00:12:35,586 Oh. Saya cuba-cuba saja. 188 00:12:35,587 --> 00:12:38,817 Edith yang sepatutnya jadi dewi parti malam ini. 189 00:12:38,827 --> 00:12:40,486 Betul kan, Alan? 190 00:12:40,487 --> 00:12:43,526 Seperti yang saya masih ingat, Edith tak suka bersosial sangat. 191 00:12:43,527 --> 00:12:46,157 Awak semua semoga seronok di parti. 192 00:12:46,167 --> 00:12:47,767 Jangan biarkan ayah minum terlalu banyak. 193 00:12:51,436 --> 00:12:53,165 Jadi, dia takkan pergi. 194 00:12:53,166 --> 00:12:55,235 Degil ke tulang. 195 00:12:55,236 --> 00:12:57,205 Mana dia dapat perangai itu? 196 00:12:57,206 --> 00:13:00,606 Saya tak mengadu. Saya sukakannya. 197 00:13:18,526 --> 00:13:20,595 "Dewan Allerdale." 198 00:13:24,705 --> 00:13:26,635 Ayah, lupa sesuatu ke? 199 00:14:46,183 --> 00:14:50,183 Apa itu? Apa yang awak mahu? 200 00:14:58,222 --> 00:15:01,592 Berhati-hati dengan puncak merah. 201 00:15:09,672 --> 00:15:11,501 Maafkan saya, Cik. 202 00:15:11,502 --> 00:15:13,901 Awak tak apa-apa, Cik? Kenapa? 203 00:15:13,902 --> 00:15:15,402 Tolong angkat saya. 204 00:15:17,372 --> 00:15:20,710 Ada Sir Thomas Sharpe di pintu. - Thomas Sharpe? 205 00:15:20,711 --> 00:15:22,541 Dia basah kuyup dan mendesak nak masuk. 206 00:15:22,551 --> 00:15:25,150 Itu sememangnya tak boleh, Annie. 207 00:15:25,151 --> 00:15:27,220 Tolong, suruh dia pergi. - Saya dah cuba. 208 00:15:27,221 --> 00:15:29,651 Dan? - Dia mahu bercakap dengan awak. 209 00:15:35,321 --> 00:15:38,230 Cik Cushing. Awak sihat ke? Awak kelihatan sedikit pucat. 210 00:15:38,231 --> 00:15:41,161 Saya tak sihat sangat, Sir Thomas, maafkan saya. 211 00:15:41,171 --> 00:15:43,171 Ayah tak ada di rumah. - Oh, saya tahu. 212 00:15:44,371 --> 00:15:47,400 Uh... saya menunggu dalam hujan sehingga dia pergi. 213 00:15:49,341 --> 00:15:52,370 Saya tahu dia akan ke majlis di rumah McMichael, 214 00:15:52,380 --> 00:15:54,409 Uh, yang sebenarnya destinasi saya juga. 215 00:15:54,410 --> 00:15:58,679 Tapi rumahnya di Bidwell Parkway, Tuan. Sini Masten Park. 216 00:15:58,680 --> 00:16:00,519 Awak dah sesat. 217 00:16:00,520 --> 00:16:03,849 Itu saya. Dan saya sangat-sangat memerlukan bantuan awak. 218 00:16:03,850 --> 00:16:05,419 Pertolongan saya apa? 219 00:16:05,420 --> 00:16:07,689 Cik Cushing, bahasa, salah satu darinya. 220 00:16:07,690 --> 00:16:11,090 Seperti yang awak boleh lihat dengan jelas, saya tak bercakap seperti orang Amerika. 221 00:16:12,630 --> 00:16:14,760 Beritahu saya, mengapa awak tak mahu ikut serta? 222 00:16:15,930 --> 00:16:17,530 Hanya bersendirian. 223 00:17:30,207 --> 00:17:32,306 Alan, ini Sir Thomas Sharpe. 224 00:17:32,307 --> 00:17:34,537 Sir Thomas, Dr. Alan McMichael. 225 00:17:34,547 --> 00:17:36,437 Lelaki terbaik di bandar jika awak berasa kurang sihat. 226 00:17:36,447 --> 00:17:39,276 Saya dah dengar banyak cerita mengenai awak daripada ibu dan adik saya. 227 00:17:39,277 --> 00:17:43,286 Walaupun, saya mesti mengakui, saya ada masalah sedikit memahami pangkat awak. 228 00:17:43,287 --> 00:17:46,286 - Baronet? - Edith dah jelaskan kepada saya. 229 00:17:46,287 --> 00:17:49,856 Edith, ini Lady Lucille Sharpe. 230 00:17:49,857 --> 00:17:50,507 Kakak saya. 231 00:17:50,532 --> 00:17:52,455 Saya gembira bertemu dengan awak, Cik Cushing. 232 00:17:52,456 --> 00:17:55,525 Awak dah berjaya melambatkan adik saya. 233 00:17:55,526 --> 00:17:57,525 Sekarang masanya. 234 00:17:57,526 --> 00:18:00,135 Kesian Eunice. 235 00:18:00,136 --> 00:18:03,805 Dia kata tak ada lelaki di Amerika tahu bagaimana untuk menari waltz. 236 00:18:03,806 --> 00:18:05,566 Ikut saya. 237 00:18:05,576 --> 00:18:07,675 Perkembangan yang menarik, kan? 238 00:18:07,676 --> 00:18:09,205 Ya. 239 00:18:09,206 --> 00:18:11,906 Tuan dan puan, sila berikan ruang. 240 00:18:11,916 --> 00:18:15,976 Baronet ingin menunjukkan kepada kita tarian waltz. 241 00:18:15,986 --> 00:18:18,085 Gaya Eropah. 242 00:18:18,086 --> 00:18:19,585 Puan McMichael, saya mahu meminta maaf. 243 00:18:19,586 --> 00:18:22,015 Edith, kami tak menjangkakan awak. - Saya tahu. 244 00:18:22,025 --> 00:18:23,724 Dan saya pasti ada tiada tempat untuk saya... 245 00:18:23,725 --> 00:18:25,185 Jangan bimbang, nak. 246 00:18:25,195 --> 00:18:27,324 Semua orang ada tempat mereka. 247 00:18:27,325 --> 00:18:29,255 Saya akan sediakan tempat untuk awak. 248 00:18:30,495 --> 00:18:33,025 Tarian waltz. Bukan tarian yang rumit, sebenarnya. 249 00:18:33,035 --> 00:18:36,195 Lady mengambil tempat dia sedikit ke kiri penari lelaki. 250 00:18:36,205 --> 00:18:39,004 Enam langkah asas, dan itu saja. 251 00:18:39,005 --> 00:18:42,004 Walau bagaimanapun, ujian sebenar untuk tarian waltz yang sempurna. 252 00:18:42,005 --> 00:18:47,344 Adalah untuk ia menjadi pantas, gemalai dan lancar 253 00:18:47,345 --> 00:18:51,444 sehingga api lilin takkan padam di tangan penari utama. 254 00:18:51,454 --> 00:18:54,183 Sekarang, itu memerlukan... 255 00:18:54,184 --> 00:18:56,314 rakan tari yang sempurna. 256 00:18:59,724 --> 00:19:01,624 Nak menari dengan saya? 257 00:19:02,964 --> 00:19:05,424 Saya tak mahu. Terima kasih. 258 00:19:05,434 --> 00:19:07,293 Tapi saya yakin Eunice akan gembira. 259 00:19:07,294 --> 00:19:10,304 Saya tahu. Tapi saya bertanya kepada awak. 260 00:19:37,223 --> 00:19:39,792 Mengapa kita lakukan ini? 261 00:19:39,793 --> 00:19:42,963 Saya sentiasa menutup mata semasa saya berbuat perkara yang saya tak selesa. 262 00:19:44,063 --> 00:19:45,563 Ia menjadikan segala-galanya lebih mudah. 263 00:19:45,573 --> 00:19:47,803 Saya tak mahu menutup mata saya. 264 00:19:49,073 --> 00:19:51,042 Saya pastikan ianya terbuka. 265 00:21:19,860 --> 00:21:21,358 Encik Holly. 266 00:21:21,359 --> 00:21:23,158 Encik Cushing. 267 00:21:23,159 --> 00:21:26,698 Saya suka kelab di waktu pagi. Cuma saya seorang diri. 268 00:21:26,699 --> 00:21:29,129 Cara yang hebat untuk memulakan hari, Tuan. 269 00:21:31,869 --> 00:21:34,238 Ada seorang lelaki muda dan kakaknya. 270 00:21:34,239 --> 00:21:36,208 Saya mahu awak menyiasat bagi pihak saya. 271 00:21:36,209 --> 00:21:37,678 Sesuatu tak berapa betul tentang mereka. 272 00:21:37,679 --> 00:21:41,079 Saya mahu keputusan secepat mungkin. 273 00:21:44,049 --> 00:21:46,579 Awak tak kerap ambil ubat. 274 00:21:46,589 --> 00:21:49,549 Edith, masuklah. 275 00:21:49,559 --> 00:21:52,357 Dan saya harus tegaskan awak kena ambil ubat selalu. 276 00:21:52,358 --> 00:21:56,588 Bawa ini ke pembuat ubat dan minta dia untuk sediakan betul-betul. 277 00:21:57,958 --> 00:22:00,097 Dan teruskan dos dulu. 278 00:22:00,098 --> 00:22:03,597 Toksikologi mata. Morfologi saraf optik. 279 00:22:03,598 --> 00:22:05,968 Prinsip pembiasan optik. 280 00:22:07,268 --> 00:22:09,707 Dan Arthur Conan Doyle. 281 00:22:09,708 --> 00:22:12,038 Minat jadi detektif? 282 00:22:12,048 --> 00:22:16,778 Tak juga, tapi dia juga pakar mata seperti saya. 283 00:22:19,318 --> 00:22:21,886 Mari. Saya rasa awak akan suka apa yang saya nak tunjukkan kepada awak. 284 00:22:21,887 --> 00:22:25,056 Fotografi hantu mudah untuk dipalsukan. 285 00:22:25,057 --> 00:22:29,887 Walau bagaimanapun, dengan plat kaca, mengikut definisi, ia jadi mustahil. 286 00:22:29,897 --> 00:22:33,726 Saya dapat ini di London. Ianya tulen. 287 00:22:33,727 --> 00:22:37,336 Gambar ini ditangkap menggunakan lapisan garam perak 288 00:22:37,337 --> 00:22:40,066 tak dapat dilihat dengan mata kasar. 289 00:22:40,067 --> 00:22:42,767 Ia dipanggil imej pendam. 290 00:22:42,777 --> 00:22:45,806 Sekarang, saya percaya rumah, tempat, 291 00:22:45,807 --> 00:22:48,907 Sama ada dengan sebatian kimia di tanah. 292 00:22:48,917 --> 00:22:51,776 Atau mineral dalam batu, boleh mengekalkan imej. 293 00:22:51,786 --> 00:22:54,716 Atau orang yang telah meninggal. 294 00:22:56,356 --> 00:22:58,255 Tapi tak semua orang dapat melihat mereka. 295 00:22:58,256 --> 00:23:02,125 Orang tadi, antara penyakitnya, adalah buta warna. 296 00:23:02,126 --> 00:23:06,425 Sekarang, dia takkan nampak warna merah atau hijau. 297 00:23:06,426 --> 00:23:08,326 Dia hanya menerima kewujudan mereka. 298 00:23:08,336 --> 00:23:10,736 Kerana orang sekelilingnya nampak. 299 00:23:12,196 --> 00:23:13,705 Mungkin kita hanya nampak perkara-perkara ini 300 00:23:13,706 --> 00:23:16,876 bila tiba masanya untuk kita melihat mereka. 301 00:23:22,105 --> 00:23:24,444 Awak tak pernah bercerita dengan saya minat awak ini, Alan. 302 00:23:24,445 --> 00:23:26,615 Awak tak pernah berikan saya peluang. 303 00:23:28,285 --> 00:23:32,454 Edith, saya faham awak tertarik dengan Sharpe, 304 00:23:32,455 --> 00:23:37,554 tapi untuk keselamatan awak sendiri, saya minta awak berhati-hati. 305 00:23:37,555 --> 00:23:40,294 Awak dah pergi dalam masa yang agak lama dan, 306 00:23:40,295 --> 00:23:42,625 Saya okey saja. 307 00:23:44,665 --> 00:23:47,304 Bukan, Edith, 308 00:23:47,305 --> 00:23:50,674 Saya rasa setiap kali saya membacanya, ia menjadi lebih dan lebih baik. 309 00:23:50,675 --> 00:23:52,673 Dan saya tak keberatan jika ada kisah cinta di dalamnya. 310 00:23:52,674 --> 00:23:55,873 Hanya satu bab atau dua. - Saya sukakannya. 311 00:23:55,874 --> 00:23:58,173 Beritahu saya pendapat awak. 312 00:23:58,174 --> 00:23:59,714 Saya akan habiskannya sekarang. 313 00:24:09,024 --> 00:24:11,053 Itu rama-rama? 314 00:24:11,054 --> 00:24:12,654 Tak. 315 00:24:13,494 --> 00:24:15,393 Tapi ia akan jadi rama-rama tak lama lagi. 316 00:24:15,394 --> 00:24:17,264 Oh, saya tak nampak. 317 00:24:19,334 --> 00:24:21,664 Mereka seperti nak mati. 318 00:24:21,674 --> 00:24:23,402 Mereka mengambil haba dari matahari, 319 00:24:23,403 --> 00:24:25,933 Dan bila matahari tiada, mereka mati. 320 00:24:27,073 --> 00:24:28,672 Sedihnya. 321 00:24:28,673 --> 00:24:31,873 Tak, ia tak sedih, Edith. Ianya lumrah alam. 322 00:24:31,883 --> 00:24:34,212 Ianya lumrah dunia ganas tentang benda mati. 323 00:24:34,213 --> 00:24:37,712 Atau makan antara satu sama lain betul di bawah tapak kaki kita. 324 00:24:37,713 --> 00:24:40,853 Mesti ada sebabnya. 325 00:24:41,883 --> 00:24:44,153 Perkara yang cantik adalah rapuh. 326 00:24:47,763 --> 00:24:51,861 Di tempat asal kami, kami hanya ada kupu-kupu hitam. 327 00:24:51,862 --> 00:24:55,701 Makhluk hebat, tapi mereka tak ada kecantikan. 328 00:24:55,702 --> 00:24:58,801 Mereka membiak di tempat gelap dan sejuk. 329 00:24:58,802 --> 00:25:01,201 Apa yang mereka makan? 330 00:25:01,202 --> 00:25:02,942 Rama-rama, rasanya. 331 00:25:17,652 --> 00:25:19,792 Awak pasti tentang perkara ini? 332 00:25:21,562 --> 00:25:22,990 Saya tak fikir dia adalah pilihan yang tepat. 333 00:25:22,991 --> 00:25:25,460 Dia terlalu muda. Dia budak lagi, Thomas. 334 00:25:25,461 --> 00:25:27,831 Lucille, saya dah terangkan semua ini. 335 00:25:28,731 --> 00:25:30,470 Saya perlukan cincin. 336 00:25:30,471 --> 00:25:32,131 Lombong Cincin ini. 337 00:25:32,141 --> 00:25:33,971 Cincin ini milik saya. 338 00:25:34,901 --> 00:25:37,140 Saya nak ia kembali. 339 00:25:37,141 --> 00:25:40,640 Jadi lebih baik awak berharap saya berjaya. 340 00:25:40,641 --> 00:25:43,750 Inilah perkara terakhir jika kita perlu gadaikan benda. 341 00:25:43,751 --> 00:25:46,450 Awak takkan gadaikannya. 342 00:25:46,451 --> 00:25:48,620 Kita... 343 00:25:48,621 --> 00:25:51,021 akan membeli sesuatu dengannya. 344 00:25:56,860 --> 00:25:59,629 Encik Holly. Ada apa-apa ke? 345 00:25:59,630 --> 00:26:01,259 Encik Cushing. 346 00:26:01,260 --> 00:26:03,829 Bukan selalu saya membawa berita buruk, 347 00:26:03,830 --> 00:26:08,100 tapi bila ada, saya akan menyampaikannya sendiri. 348 00:26:10,140 --> 00:26:12,710 Jangan bukanya di sini. 349 00:26:17,280 --> 00:26:19,110 Sekarang masanya. 350 00:26:21,320 --> 00:26:23,848 Edith, boleh saya bercakap sebentar? 351 00:26:23,849 --> 00:26:26,749 Sebentar. Biar saya cari ayah saya. 352 00:26:33,499 --> 00:26:35,728 Ayah. 353 00:26:35,729 --> 00:26:37,468 Semua orang menunggu. 354 00:26:37,469 --> 00:26:39,029 Ayah akan berada di sana sebentar lagi. 355 00:26:42,139 --> 00:26:44,068 Cik Cushing. 356 00:26:44,069 --> 00:26:47,138 Edith. Saya benar-benar tak ada hak untuk buat permintaan ini, tapi, uh... 357 00:26:47,139 --> 00:26:50,648 Sir Thomas. Boleh saya bercakap dengan awak dalam bilik saya sekejap? 358 00:26:50,649 --> 00:26:54,147 Awak dan kakak awak, jika awak boleh panggil dia. 359 00:26:54,148 --> 00:26:58,048 Nak, sila beritahu tetamu bahawa kami akan menyertai mereka nanti. 360 00:27:03,328 --> 00:27:05,688 Sekarang, Lady Lucille. 361 00:27:05,698 --> 00:27:08,597 Sir Thomas, kali pertama kita bertemu, 362 00:27:08,598 --> 00:27:12,497 Saya bayangkan pasti sukar bagi awak untuk menyedari bahawa saya tak menyukai awak. 363 00:27:12,498 --> 00:27:13,937 Awak sudah menjelaskannya, Tuan, 364 00:27:13,938 --> 00:27:15,667 tapi saya berharap sekarang... 365 00:27:15,668 --> 00:27:18,207 Masa awak, Sir Thomas, dah tamat. 366 00:27:18,208 --> 00:27:20,507 Boleh tak awak bercakap terus terang, Encik Cushing? 367 00:27:20,508 --> 00:27:22,576 Saya akan berterus terang, Cik. 368 00:27:22,577 --> 00:27:24,846 Sangat terang sehingga mungkin tak suka dengar. 369 00:27:24,847 --> 00:27:26,546 Dalam beberapa hari yang lalu, 370 00:27:26,547 --> 00:27:30,246 adik awak beranggapan cukup okey untuk mencampuri perniagaan dengan keseronokan. 371 00:27:30,247 --> 00:27:32,886 Dengan berkali-kali bersosial dengan anak perempuan saya. 372 00:27:32,887 --> 00:27:34,716 Satu-satunya anak perempuan saya. 373 00:27:34,717 --> 00:27:38,687 Tuan, saya sedar saya tak boleh tawarkan sesuatu, tapi hakikatnya... 374 00:27:38,697 --> 00:27:40,756 Awak jatuh cinta dengan dia. 375 00:27:40,757 --> 00:27:42,497 Itu kan? 376 00:27:43,697 --> 00:27:45,627 Awak memainkan peranan dengan baik. 377 00:27:45,637 --> 00:27:50,436 Sebelum ini, anak perempuan saya bertanya kepada saya mengapa saya tak sukakan awak. 378 00:27:50,437 --> 00:27:53,466 Jujur, pada masa itu, saya tak ada jawapan yang baik. 379 00:27:53,476 --> 00:27:58,346 Tapi sekarang saya dah ada. Dokumen itu ada jawapan untuk saya. 380 00:28:00,946 --> 00:28:04,446 Itulah reaksi jujur yang pertama saya lihat daripada awak. 381 00:28:05,986 --> 00:28:08,716 - Dia tahu tak? - Tidak. 382 00:28:08,726 --> 00:28:11,925 Tapi saya akan beritahu dia. 383 00:28:11,926 --> 00:28:14,555 Jika itu apa yang diperlukan supaya awak pergi dari sini. 384 00:28:14,556 --> 00:28:16,925 Tuan, saya tahu awak akan sukar untuk mempercayai... 385 00:28:16,926 --> 00:28:19,626 Awak cintakan dia. Saya tahu. 386 00:28:19,636 --> 00:28:21,495 Awak mengulangi diri sendiri. 387 00:28:21,496 --> 00:28:25,165 Sekarang, awak... awak nampak seperti seorang yang matang. 388 00:28:25,175 --> 00:28:27,134 Ianya terlalu bermurah hati, saya tahu. 389 00:28:27,135 --> 00:28:29,635 Tapi jika awak mahu cek itu boleh ditunaikan, ada dua syarat. 390 00:28:29,645 --> 00:28:32,305 Ada kereta api ke New York awal esok pagi. 391 00:28:32,315 --> 00:28:35,575 Awak dan adik awak lebih baik menaikinya. 392 00:28:35,585 --> 00:28:37,314 Kita saling memahami tak? 393 00:28:37,315 --> 00:28:40,484 Kami faham. Apakah syarat kedua? 394 00:28:40,485 --> 00:28:42,284 Itu melibatkan anak perempuan saya. 395 00:28:42,285 --> 00:28:44,984 Malam ini awak mesti... 396 00:28:44,985 --> 00:28:48,395 mengecewakan hatinya. 397 00:28:53,034 --> 00:28:55,093 Tuan dan puan, 398 00:28:55,094 --> 00:28:58,263 Kami ada pengumuman yang tak dijangka. 399 00:28:58,264 --> 00:28:59,834 Sir Thomas. 400 00:29:03,774 --> 00:29:05,344 Terima kasih, Encik Cushing. 401 00:29:07,844 --> 00:29:10,713 Tuan dan puan, 402 00:29:10,714 --> 00:29:16,184 pertama kali saya datang ke Amerika, hati saya penuh dengan rasa pengembaraan. 403 00:29:17,624 --> 00:29:21,323 Sini masa depan sebenarnya seolah-olah bermaksud sesuatu. 404 00:29:21,324 --> 00:29:24,492 Saya telah temui kemesraan dan persahabatan di antara awak semua. 405 00:29:24,493 --> 00:29:27,832 Tapi untuk sekarang, selamat tinggal. 406 00:29:27,833 --> 00:29:30,533 Semoga kita bertemu lagi. 407 00:29:31,903 --> 00:29:34,033 Mungkin di pantai yang berbeza. 408 00:29:34,833 --> 00:29:37,242 Kakak saya dan saya akan berlepas ke England 409 00:29:37,243 --> 00:29:39,243 sempat sebelum musim sejuk. 410 00:29:41,213 --> 00:29:45,482 - Untuk persahabatan yang berkekalan. - Untuk persahabatan yang berkekalan. 411 00:29:45,483 --> 00:29:47,583 Maafkan saya. Maafkan saya. 412 00:29:51,653 --> 00:29:53,651 Edith. 413 00:29:53,652 --> 00:29:55,391 Awak meninggalkan kami. 414 00:29:55,392 --> 00:29:58,061 Kami mesti segera pulang dan meneruskan kehidupan kami. 415 00:29:58,062 --> 00:30:00,387 Dan tiada apa-apa untuk kami di Amerika... 416 00:30:00,412 --> 00:30:01,162 Saya faham. 417 00:30:01,163 --> 00:30:03,661 Novel awak. 418 00:30:03,662 --> 00:30:06,162 Saya dah baca bab-bab baru. Saya akan pulangkan esok pagi. 419 00:30:06,172 --> 00:30:07,731 Awak sangat baik. Terima kasih. 420 00:30:07,732 --> 00:30:10,302 - Awak nak tahu pendapat saya? - Ikutlah. 421 00:30:12,842 --> 00:30:15,711 Ianya terlalu sentimental. 422 00:30:15,712 --> 00:30:18,681 Kesakitan yang awak terangkan dengan penuh terperinci itu. 423 00:30:18,682 --> 00:30:21,411 Kesakitan, kehilangan itu. Awak jelas sekali tak pernah mengalaminya. 424 00:30:21,412 --> 00:30:23,489 Malah, awak hanya tahu apa penulis-penulis lain beritahu awak. 425 00:30:23,514 --> 00:30:24,182 Itu sudah cukup. 426 00:30:24,183 --> 00:30:27,850 Awak menggambarkan seksaan cinta bila awak jelas tak tahu apa-apa tentangnya. 427 00:30:27,851 --> 00:30:29,351 Saya tak habis lagi! 428 00:30:29,361 --> 00:30:32,621 Apa yang awak impikan? Seorang lelaki baik hati? 429 00:30:32,631 --> 00:30:34,960 Jiwa yang bersih untuk ditebus? 430 00:30:34,961 --> 00:30:37,430 Burung cedera yang awak ingin rawati? 431 00:30:37,431 --> 00:30:39,061 Kesempurnaan? 432 00:30:39,071 --> 00:30:41,770 Kesempurnaan tak ada dalam percintaan, Edith. 433 00:30:41,771 --> 00:30:44,461 Saya nasihatkan awak untuk kembali ke kisah hantu dan fantasi awak. 434 00:30:44,486 --> 00:30:45,371 Lebih cepat lagi baik. 435 00:30:45,372 --> 00:30:47,810 Awak tak tahu langsung tentang hati manusia. 436 00:30:47,811 --> 00:30:50,110 Atau cinta atau kesakitan yang datang dengannya. 437 00:30:50,111 --> 00:30:51,711 Awak hanyalah anak manja. 438 00:31:18,840 --> 00:31:20,600 Bagaimana dengan air hari ini, Benton? 439 00:31:20,610 --> 00:31:24,738 Paip dah panas. Seperti yang awak suka, Tuan. 440 00:31:24,739 --> 00:31:26,339 Baiklah. 441 00:31:26,349 --> 00:31:29,248 Tolong pesankan saya beberapa ham dan telur. 442 00:31:29,249 --> 00:31:32,118 Saya akan mulakan dengan kopi. - Jika ia panas.. 443 00:31:32,119 --> 00:31:34,088 Dan laporan pelabuhan. 444 00:31:34,089 --> 00:31:35,749 Segera, Tuan. 445 00:31:35,759 --> 00:31:37,618 Dan akhbar The Times? 446 00:31:37,619 --> 00:31:39,619 Jika tak keberatan. 447 00:32:55,826 --> 00:32:57,666 Tak. Tak. 448 00:32:58,696 --> 00:33:00,736 Tolong. 449 00:33:35,035 --> 00:33:37,104 Cik? Ada apa, Annie? 450 00:33:37,105 --> 00:33:40,374 Manuskrip awak dah dihantar pagi ini oleh Sir Thomas Sharpe, 451 00:33:40,375 --> 00:33:42,144 tapi saya tak mahu membangunkan awak awal. 452 00:33:42,145 --> 00:33:44,214 Semua sama saja, Annie. Terima kasih. 453 00:33:44,215 --> 00:33:46,644 Hanya tinggalkannya di sana. 454 00:33:46,645 --> 00:33:48,485 Surat itu juga? 455 00:33:50,715 --> 00:33:52,685 Ya, surat itu juga. 456 00:34:11,974 --> 00:34:13,603 Ke hadapan Edith. 457 00:34:13,604 --> 00:34:15,943 Bila awak baca ini, saya dah pergi. 458 00:34:15,944 --> 00:34:19,413 Ayah awak dah jelaskan kepada saya bahawa dalam keadaan ekonomi saya sekarang, 459 00:34:19,414 --> 00:34:21,843 Saya tak layak untuk menjaga awak. 460 00:34:21,844 --> 00:34:24,152 Dan untuk ini saya bersetuju. Annie! 461 00:34:24,153 --> 00:34:26,501 Dia juga meminta saya untuk mengecewakan awak. 462 00:34:26,526 --> 00:34:27,283 Kot Saya! 463 00:34:27,284 --> 00:34:29,323 Untuk terima kesalahan. 464 00:34:30,153 --> 00:34:32,622 Dan untuk ini saya bersetuju juga. 465 00:34:32,623 --> 00:34:36,762 Pada saat ini, saya dah selesaikan kedua-dua tugas saya. 466 00:34:36,763 --> 00:34:38,493 Tapi tahulah. 467 00:34:39,433 --> 00:34:41,002 Bila saya dapat tunjukkan bukti kepada ayah awak. 468 00:34:41,003 --> 00:34:44,472 Yang saya mahukan cuma kebenaran dari dia dan tiada apa lagi, 469 00:34:44,473 --> 00:34:48,002 Selepas itu, saya akan kembali untuk awak. 470 00:34:48,003 --> 00:34:51,272 Yang benar, Thomas. 471 00:34:51,273 --> 00:34:53,272 Thomas dan Lucille Sharpe. 472 00:34:53,282 --> 00:34:55,281 Uh, bilik 107 dan 108. 473 00:34:55,282 --> 00:34:57,881 Tapi... tapi tunggu. Tunggu! 474 00:34:57,882 --> 00:35:00,212 Cik! Tunggu! 475 00:35:01,782 --> 00:35:03,651 Thomas? 476 00:35:03,652 --> 00:35:05,152 Thomas. 477 00:35:08,462 --> 00:35:11,361 Uh, mereka, uh... mereka dah keluar pagi ini, Cik, 478 00:35:11,362 --> 00:35:13,562 menaiki keretapi terawal. 479 00:35:14,462 --> 00:35:16,932 Awak okey, Cik? 480 00:35:28,081 --> 00:35:29,711 Edith. 481 00:35:32,081 --> 00:35:34,320 Lucille dah pergi. 482 00:35:34,321 --> 00:35:38,491 Ayah awak sogok saya untuk pergi. 483 00:35:40,921 --> 00:35:42,891 Saya tak boleh meninggalkan awak, Edith. 484 00:35:44,491 --> 00:35:46,330 Malah, saya sedar saya memikirkan awak. 485 00:35:46,331 --> 00:35:49,161 Walaupun pada... 486 00:35:49,171 --> 00:35:50,831 Detik-detik paling malang dalam hari saya. 487 00:35:52,071 --> 00:35:54,369 Saya rasa seolah-olah... 488 00:35:54,370 --> 00:35:57,669 wujud hubungan di antara jantung saya dan awak. 489 00:35:57,670 --> 00:36:02,910 Dan jika hubungan itu terputus sama ada disebabkan jarak atau masa, 490 00:36:04,680 --> 00:36:07,680 Jadi hati saya akan berhenti berdegup dan saya akan mati. 491 00:36:08,850 --> 00:36:10,680 Dan awak... 492 00:36:12,390 --> 00:36:14,660 Awak akan lupa pada saya. - Tak akan. 493 00:36:15,460 --> 00:36:17,590 Saya takkan melupakan awak. 494 00:37:02,568 --> 00:37:06,107 Saya takut awak kena mengenal pasti mayat, Edith. 495 00:37:06,108 --> 00:37:07,908 Tiada cara lain. 496 00:37:13,018 --> 00:37:14,578 Tunggu! 497 00:37:16,688 --> 00:37:18,947 Saya datang sebaik sahaja saya dengar berita itu. 498 00:37:18,948 --> 00:37:21,287 Edith, jangan lihat dia. 499 00:37:21,288 --> 00:37:24,117 Saya akan berikan awak pengenalan yang positif. 500 00:37:24,127 --> 00:37:25,756 Itu tak boleh. 501 00:37:25,757 --> 00:37:27,656 Saya doktor peribadi dia, Ferguson. Awak tahu itu. 502 00:37:27,657 --> 00:37:29,926 Dan saya peguamnya, Dr. McMichael. 503 00:37:29,927 --> 00:37:32,196 Saya minta maaf. Ini bukan satu formaliti undang-undang. 504 00:37:32,197 --> 00:37:33,997 Ianya perkara wajib. 505 00:37:42,037 --> 00:37:45,446 Bagaimana ia berlaku? - Dikhabarkan, dia berseorangan. 506 00:37:45,447 --> 00:37:48,646 Lantai situ basah. Uh, tiada siapa yang tahu. 507 00:37:48,647 --> 00:37:50,047 Biar saya tengok, Tuan? 508 00:38:02,796 --> 00:38:04,566 Tolong saya pusingkan dia. 509 00:38:05,326 --> 00:38:07,626 Jangan sentuh dia seperti itu. 510 00:38:07,636 --> 00:38:10,296 Berhenti! Jangan sentuh dia seperti itu! Itu ayah saya! 511 00:38:10,306 --> 00:38:12,066 Maafkan saya. Saya... 512 00:38:13,166 --> 00:38:15,576 Dia akan berumur 60 tahun minggu depan. 513 00:38:16,536 --> 00:38:19,046 Dia takut menjadi tua. 514 00:38:20,876 --> 00:38:24,584 Itulah sebabnya dia pakaian dengan segak. 515 00:38:24,585 --> 00:38:27,755 Mengapa dia suka berjalan-jalan. 516 00:38:31,185 --> 00:38:33,625 Tangannya berasa sejuk. 517 00:38:38,225 --> 00:38:40,565 Mengapa begitu sejuk? 518 00:38:48,275 --> 00:38:51,005 Saya berada di sini untuk awak sekarang. Saya di sini. 519 00:39:52,773 --> 00:39:55,671 Ah, Tuan Sharpe. 520 00:39:55,672 --> 00:39:57,905 Hello, Finlay. Bagaimanakah penjagaan awak? 521 00:39:57,930 --> 00:39:59,071 Bagus, Sir Thomas. 522 00:39:59,072 --> 00:40:02,572 Finlay, ini isteri saya. - Saya tahu, Tuan. Saya tahu. 523 00:40:02,582 --> 00:40:04,811 Awak pernah berkahwin sebelum ini. 524 00:40:04,812 --> 00:40:07,781 Sebelum ini? Apa yang dia maksudkan? 525 00:40:07,782 --> 00:40:09,912 Saya tak pasti apa yang dia katakan. 526 00:40:09,922 --> 00:40:11,972 Keluarganya bekerja untuk kami selama berabad-abad. 527 00:40:11,997 --> 00:40:12,682 Siapakah ini? 528 00:40:12,692 --> 00:40:14,451 Awak tak pernah beritahu saya mengenai dia. 529 00:40:14,452 --> 00:40:18,591 - Oh, dia ada kolar. Dia sesat ke? - Itu mustahil. 530 00:40:18,592 --> 00:40:20,091 Tiada rumah lain di sini berbatu-batu, 531 00:40:20,092 --> 00:40:22,291 Dan bandar separuh hari jauhnya. 532 00:40:22,292 --> 00:40:24,660 Oh, kesiannya. Dia kelaparan. 533 00:40:24,661 --> 00:40:28,100 - Boleh tak kita membelanya? - Ikutlah. 534 00:40:28,101 --> 00:40:31,101 Sekarang, sayang, boleh tak saya? 535 00:40:32,601 --> 00:40:34,770 Ambil barang-barang Puan. 536 00:40:34,771 --> 00:40:36,771 Saya akan bawa barang Tuan. 537 00:40:36,781 --> 00:40:40,681 Ambil kuda untuk beri mereka makanan selepas kita selesai di sini. 538 00:40:52,821 --> 00:40:55,389 Oh Tuhan. Berapa banyak bilik yang ada? 539 00:40:55,390 --> 00:40:57,290 Saya tak tahu. 540 00:40:57,300 --> 00:40:58,960 Awak ingin mengira semuanya? 541 00:41:01,530 --> 00:41:03,469 Apa yang awak fikir? 542 00:41:03,470 --> 00:41:05,169 Cantik tak? 543 00:41:05,170 --> 00:41:06,969 Cantik. 544 00:41:06,970 --> 00:41:09,169 Walaupun ianya lebih sejuk di dalam daripada di luar. 545 00:41:09,170 --> 00:41:10,970 Saya tahu. Sayangnya. 546 00:41:10,980 --> 00:41:13,009 Kami cuba untuk menguruskan rumah sebaik mungkin, 547 00:41:13,010 --> 00:41:14,979 tapi dengan cuaca dan hujan, 548 00:41:14,980 --> 00:41:18,819 Ianya mustahil untuk menghentikan kelembapan dan hakisan. 549 00:41:18,820 --> 00:41:20,649 Dan dengan lombong di bawah rumah ini, 550 00:41:20,650 --> 00:41:25,858 kayu mereput dan rumah sedang tenggelam. 551 00:41:25,859 --> 00:41:29,088 - Bawa ke tingkat atas, Tuan? - Oh, ya, tolong. 552 00:41:29,089 --> 00:41:31,328 Yang ini pergi ke bilik persalinan. Mari saya tunjukkan kepada awak. 553 00:41:31,329 --> 00:41:34,928 Tapi bagaimana awak menguruskan rumah ini? Hanya awak dan Lucille? 554 00:41:34,929 --> 00:41:36,998 Ia satu keistimewaan yang kami ada 555 00:41:36,999 --> 00:41:38,898 Dan kami kita boleh lepaskan. 556 00:41:38,899 --> 00:41:41,508 Tapi kami masih dapat menguruskannya, sayang. 557 00:41:41,509 --> 00:41:43,569 Bengkel saya di loteng. 558 00:41:43,579 --> 00:41:46,178 Saya tak sabar nak tunjukkan kepada awak. 559 00:41:46,179 --> 00:41:48,578 Tolong, Finlay, boleh bawakan beg saya ke loteng? 560 00:41:48,579 --> 00:41:50,149 Saya akan sampai sebentar lagi. 561 00:42:24,118 --> 00:42:25,717 Lucille? 562 00:42:28,747 --> 00:42:31,047 Lihat, langsir ini dah ditutup terlalu lama. 563 00:42:31,057 --> 00:42:32,887 Boleh tak awak bawanya ke sini? 564 00:42:55,806 --> 00:43:00,076 Mana awak dapat ini? 565 00:43:01,646 --> 00:43:05,115 Thomas, saya melihat seorang wanita dalam lif. 566 00:43:05,116 --> 00:43:07,616 Seorang wanita? Maksud awak Lucille? - Tak, bukan Lucille. 567 00:43:07,626 --> 00:43:10,425 Mungkin bayangan. Benda itu kadang-kadang berjalan sendiri. 568 00:43:10,426 --> 00:43:12,925 Wayarnya terjejas oleh kelembapan di dalam rumah. 569 00:43:12,926 --> 00:43:14,825 Bersambung ke lombong tanah liat, kalau nak tahu. 570 00:43:14,826 --> 00:43:16,996 Dan jangan pergi bawah aras ini. 571 00:43:17,666 --> 00:43:19,635 Apa benda ini buat di sini? 572 00:43:19,636 --> 00:43:20,996 Lucille. 573 00:43:21,006 --> 00:43:22,066 Thomas. 574 00:43:28,975 --> 00:43:32,115 - Selamat datang, Edith. - Terima kasih. 575 00:43:32,975 --> 00:43:35,684 Saya pergi ke pejabat pos. 576 00:43:35,685 --> 00:43:37,784 Bahagian-bahagian mesin awak dah sampai dari Birmingham. 577 00:43:37,785 --> 00:43:40,115 Awak kena suruh Finlay pergi ambil. - Bagus. 578 00:43:40,125 --> 00:43:42,785 Ada apa-apa ke, Edith? 579 00:43:42,795 --> 00:43:45,524 Sesuatu mengejutkan saya, itu saja. Bayangan. 580 00:43:45,525 --> 00:43:47,794 Semua yang hidup di rumah ini adalah bayang-bayang 581 00:43:47,795 --> 00:43:50,164 Dan merengek dan berbunyi. 582 00:43:50,165 --> 00:43:53,134 Jadi awak lebih baik jangan fikir yang bukan-bukan. 583 00:43:53,135 --> 00:43:55,633 Saya hanya perlu diucapkan selamat datang, itu saja. 584 00:43:55,634 --> 00:43:57,333 Mulai sekarang, saya nak rumah ini mengandungi 585 00:43:57,334 --> 00:44:00,104 tiada apa selain persahabatan, kasih sayang dan kehangatan. 586 00:44:03,644 --> 00:44:06,974 Kehangatan akan merupakan permulaan yang baik. 587 00:44:06,984 --> 00:44:09,013 Thomas, pengantin awak dah kesejukan. 588 00:44:09,014 --> 00:44:10,913 Sudah tentu. Maafkan saya. 589 00:44:10,914 --> 00:44:12,814 Mari kita pergi ke tingkat atas, nyalakan api. 590 00:44:12,824 --> 00:44:14,353 Saya akan sediakan awak mandian panas. 591 00:44:14,354 --> 00:44:16,884 Air akan berwarna merah pada mulanya kerana tanah liat, 592 00:44:16,894 --> 00:44:19,053 tapi tak lama selepas itu air akan jernih. 593 00:44:19,054 --> 00:44:21,523 Oh, Lucille, bila awak tak sibuk, 594 00:44:21,524 --> 00:44:23,763 Boleh tak berikan saya satu set kunci rumah? 595 00:44:23,764 --> 00:44:25,732 Awak tak perlukannya. 596 00:44:25,733 --> 00:44:27,662 Maaf? 597 00:44:27,663 --> 00:44:29,763 Ada bahagian rumah yang tak selamat. 598 00:44:29,773 --> 00:44:32,232 Awak perlukan beberapa hari untuk membiasakan diri. 599 00:44:32,233 --> 00:44:35,903 Jadi, sekiranya awak masih merasa awak memerlukannya, saya akan buatkan kunci. 600 00:44:38,873 --> 00:44:41,743 Ayuh, Edith. Ikut saya. Mari kita ke tingkat atas. 601 00:45:07,572 --> 00:45:10,002 Saya ingat awak kata anjing itu dah mati. 602 00:45:10,942 --> 00:45:13,741 Saya meninggalkannya di luar sana sendirian. 603 00:45:13,742 --> 00:45:16,111 Fikir ia akan mati kesejukan. 604 00:45:16,112 --> 00:45:19,311 Bagaimana ia terselamat selama ini? 605 00:45:19,312 --> 00:45:21,781 Makan lebihan, saya rasa. 606 00:45:21,782 --> 00:45:23,951 Seperti yang kita semua lakukan. - Awak tak perlu bimbang. 607 00:45:23,952 --> 00:45:26,551 Kami takkan perlu untuk berbuat itu lagi. 608 00:45:26,561 --> 00:45:29,359 Tak perlu? Duit dia masih tak ada di sini, kan? 609 00:45:29,384 --> 00:45:30,291 Belum lagi. 610 00:45:30,292 --> 00:45:33,131 - Awak perlu mempercayai saya. - Awak memilih dia. 611 00:45:36,061 --> 00:45:38,201 Mengapa? 612 00:45:51,411 --> 00:45:53,611 Baiklah. 613 00:45:53,621 --> 00:45:55,980 Okey, sedia? Kutip. 614 00:46:02,090 --> 00:46:03,489 Ayuh. 615 00:46:03,490 --> 00:46:06,259 Letak pada tangan saya. Ayuh. Ke tangan saya. Bagus. 616 00:46:06,260 --> 00:46:09,199 Ayuh. 617 00:46:09,200 --> 00:46:10,830 Kutip. 618 00:47:35,177 --> 00:47:38,286 Hai. Di mana bola awak? 619 00:47:38,287 --> 00:47:41,416 Bola awak dah hilang ke? Hai. 620 00:47:41,417 --> 00:47:44,856 Ke mana ia pergi? Hey, di mana bola, eh? 621 00:47:44,857 --> 00:47:46,087 Hai. 622 00:48:03,106 --> 00:48:04,875 Ini akan buat awak berasa lebih baik. 623 00:48:04,876 --> 00:48:07,506 - Apa itu? - Beri Firethorn. 624 00:48:08,876 --> 00:48:10,616 Ianya sangat baik untuk awak. 625 00:48:12,646 --> 00:48:14,346 Awak tak suka? 626 00:48:16,056 --> 00:48:18,255 Ianya sedikit pahit. 627 00:48:18,256 --> 00:48:20,986 Rasanya tiada tumbuhan lembut tumbuh di tanah ini. 628 00:48:20,996 --> 00:48:23,396 Awak memerlukan sedikit kepahitan... 629 00:48:25,096 --> 00:48:27,065 supaya tak boleh dimakan. 630 00:48:31,605 --> 00:48:33,834 Apa tu? 631 00:48:33,835 --> 00:48:36,335 Itulah angin timur. 632 00:48:37,675 --> 00:48:40,744 Bila ia bertiup, cerobong asap membentuk vakum, 633 00:48:40,745 --> 00:48:44,144 Dan dengan semua tingkap tertutup, dan rumah... 634 00:48:44,145 --> 00:48:47,685 rumah seperti bernafas. 635 00:48:49,115 --> 00:48:50,915 Bunyinya menyeramkan, saya tahu. 636 00:48:50,925 --> 00:48:53,085 Sekarang, mari sini. 637 00:48:53,095 --> 00:48:55,423 Saya nak pergi mandi. 638 00:48:55,424 --> 00:48:58,494 Dan jika awak tertidur, saya takkan bangunkan awak. 639 00:49:57,382 --> 00:50:00,322 "Untuk bukit, kami mengangkat pandangan kami." 640 00:50:01,322 --> 00:50:03,322 Saya minta maaf. Saya terganggu awak. 641 00:50:05,822 --> 00:50:09,492 Muzik apakah itu? 642 00:50:11,002 --> 00:50:14,431 Lagu dodoi yang saya biasa nyanyikan kepada Thomas ketika kami masih muda. 643 00:50:14,432 --> 00:50:17,832 Saya boleh bayangkan awak berdua di sini ketika kanak-kanak. 644 00:50:17,842 --> 00:50:19,341 Awak bermain muzik 645 00:50:19,342 --> 00:50:22,211 Dan Thomas datang dengan ciptaan peliknya. 646 00:50:22,212 --> 00:50:25,011 Kami tak dibenarkan masuk ke sini semasa kanak-kanak. 647 00:50:25,012 --> 00:50:27,641 Kawasan kami hanya di nurseri. 648 00:50:28,181 --> 00:50:30,180 Di loteng. 649 00:50:30,181 --> 00:50:32,781 Mak kadang-kadang memainkan piano. 650 00:50:35,021 --> 00:50:37,451 Kami akan mendengar dia melalui lantai. 651 00:50:38,521 --> 00:50:42,191 Itulah bagaimana kami tahu dia dah balik di negara ini. 652 00:50:47,631 --> 00:50:49,100 Mak. 653 00:50:49,101 --> 00:50:51,031 Dia kelihatan agak... 654 00:50:51,041 --> 00:50:52,641 Dahsyat? 655 00:50:54,441 --> 00:50:55,840 Ya. 656 00:50:58,380 --> 00:51:00,309 Ianya satu kesamaan yang sangat baik. 657 00:51:00,310 --> 00:51:04,649 Saya suka berfikir dia boleh melihat kami dari sana. 658 00:51:04,650 --> 00:51:07,620 Saya tak mahu dia terlepas suatu perkara pun yang kami lakukan. 659 00:51:09,250 --> 00:51:11,050 Apakah itu semua buku-buku awak? 660 00:51:11,060 --> 00:51:13,248 Kebanyakan dikumpul oleh mak. 661 00:51:15,630 --> 00:51:18,899 Ke awak pernah mendengar tentang ilustrasi sisi? 662 00:51:18,900 --> 00:51:20,460 Tak. 663 00:51:20,470 --> 00:51:23,200 Terdapat imej tersembunyi di sisi buku. 664 00:51:24,400 --> 00:51:27,569 Tidak kelihatan sehingga awak bengkokkan sikit. 665 00:51:28,469 --> 00:51:32,908 Jadi... rahsia di mana-mana. 666 00:51:32,909 --> 00:51:35,478 Takkan ini mengejutkan awak 667 00:51:35,479 --> 00:51:38,249 kerana Thomas dan awak... 668 00:51:39,979 --> 00:51:42,248 Dia sangat menghormati saya berkabung. 669 00:51:42,249 --> 00:51:44,149 Tiada apa-apa berlaku. 670 00:51:45,289 --> 00:51:47,988 Kami mengembara dalam kabin berasingan. 671 00:51:47,989 --> 00:51:50,259 Baiknya dia. 672 00:51:50,959 --> 00:51:53,159 Lambat laun, 673 00:51:53,169 --> 00:51:55,898 segala-galanya akan menjadi betul. 674 00:51:58,368 --> 00:52:01,937 Sayang kerana menjual ini semua ini begitu cepat. 675 00:52:01,938 --> 00:52:03,837 Terlalu cepat. 676 00:52:03,838 --> 00:52:06,037 Terlalu cepat, kan? 677 00:52:06,038 --> 00:52:08,677 Rasanya itu pendapat awak. 678 00:52:08,678 --> 00:52:10,378 Saya perlu supaya peti ini dihantar. 679 00:52:12,118 --> 00:52:14,478 Dan untuk memastikan kita dapat invois kita, 680 00:52:14,488 --> 00:52:16,618 Awak akan menghantar mereka kepada saya. 681 00:52:21,788 --> 00:52:23,688 "Thomas Sharpe, 682 00:52:24,628 --> 00:52:26,557 Baronet." 683 00:52:49,317 --> 00:52:51,547 Ayuh, anjing. Ayuh. 684 00:54:07,924 --> 00:54:11,494 Hmm. Awak suka bengkel saya, Edith? - Ianya cantik. 685 00:54:15,434 --> 00:54:17,464 Awak buat semua ini? 686 00:54:17,474 --> 00:54:20,004 Saya pernah mengukir mainan untuk Lucille. 687 00:54:21,644 --> 00:54:23,904 Dan buat perhiasan kecil untuk membuat dia gembira. 688 00:54:23,914 --> 00:54:27,313 Awak seorang sahaja di loteng sepanjang masa? 689 00:54:28,413 --> 00:54:30,182 Ayah selalu mengembara. 690 00:54:30,183 --> 00:54:32,652 Kekayaan keluarga tak hilang dengan sendirinya. 691 00:54:32,653 --> 00:54:35,483 Ayah kena bekerja keras. 692 00:54:52,273 --> 00:54:54,003 Ianya cantik. 693 00:54:56,142 --> 00:54:58,271 Awak begitu berbeza. 694 00:54:58,272 --> 00:55:00,472 Dari siapa? 695 00:55:00,482 --> 00:55:03,682 Dari... dari semua orang. 696 00:55:32,811 --> 00:55:34,571 Apa itu? 697 00:55:34,581 --> 00:55:36,541 Saya rasa saya terdengar bunyi. 698 00:55:40,481 --> 00:55:42,250 Kami berharap awak berada di sini. 699 00:55:42,251 --> 00:55:44,550 Saya jumpa dia merayau-rayau di koridor. 700 00:55:44,551 --> 00:55:46,520 - Buatkan awak semua teh. - Oh, awak terlalu baik hati. 701 00:55:46,521 --> 00:55:49,661 Tak apa. Kami memerlukan teman. 702 00:55:54,161 --> 00:55:56,030 Thomas? 703 00:55:56,031 --> 00:55:58,560 Eh, saya tak mahu, terima kasih. 704 00:55:59,370 --> 00:56:01,499 Minum teh awak. 705 00:56:01,500 --> 00:56:03,140 Ia akan memanaskan awak. 706 00:56:21,420 --> 00:56:23,020 Thomas. 707 00:56:55,959 --> 00:56:57,558 Thomas? 708 00:57:33,457 --> 00:57:36,897 Bagaimana awak masuk ke sana, anjing bodoh? 709 00:58:09,796 --> 00:58:12,596 Rakaman lilin silinder. 710 00:59:10,514 --> 00:59:13,024 Tak, tunggu. 711 00:59:50,593 --> 00:59:52,493 Enola. 712 01:00:04,642 --> 01:00:07,002 Kita memerlukan lebih banyak arang batu, Finlay. 713 01:00:07,012 --> 01:00:08,642 Ya. 714 01:00:10,242 --> 01:00:12,712 Thomas! Thomas. 715 01:00:13,912 --> 01:00:15,611 Thomas, dengar, saya perlu bercakap dengan awak. 716 01:00:15,612 --> 01:00:17,451 Sekarang bukan masa yang baik. Lucille ada di dalam. 717 01:00:17,452 --> 01:00:19,821 Dia boleh tunjukkan kepada awak rumah... - Saya tak mahu bercakap dengan Lucille. 718 01:00:19,822 --> 01:00:23,952 Saya mahu bercakap dengan awak. - Baiklah. Apa dia? 719 01:00:23,962 --> 01:00:26,960 Dengar, ada siapa yang meninggal dunia di rumah ini? 720 01:00:26,961 --> 01:00:30,991 Edith, rumah itu berusia ratusan tahun. 721 01:00:31,001 --> 01:00:33,930 Saya rasa banyak orang dah datang dan pergi. 722 01:00:33,931 --> 01:00:36,270 Tapi yang saya maksudkan kematian tertentu, kematian yang ganas. 723 01:00:36,271 --> 01:00:38,831 - Tuan Sharpe? - Sekarang masanya tidak sesuai. 724 01:00:39,801 --> 01:00:42,001 Cuba sekali lagi, Finlay! 725 01:00:55,691 --> 01:00:57,250 Cara ini. 726 01:00:58,620 --> 01:01:01,190 Dah. Sikit lagi baiklah. 727 01:01:03,130 --> 01:01:06,400 Tangan saya dah semakin kasar. Ayah awak akan sukakannya. 728 01:01:08,900 --> 01:01:12,069 Mesin saya takkan berjaya. 729 01:01:12,070 --> 01:01:14,140 Takkan. Kenapa saya membohongi diri saya sendiri? 730 01:01:15,810 --> 01:01:18,039 Kenapa saya membawa awak ke sini? 731 01:01:18,040 --> 01:01:21,540 Siapa yang awak kahwini? Lelaki yang gagal. 732 01:01:21,550 --> 01:01:23,379 Jangan kata macam tu. 733 01:01:23,380 --> 01:01:25,210 Awak saja yang saya ada. 734 01:01:28,349 --> 01:01:30,649 Pekerja saya balik bila dah senja. 735 01:01:30,659 --> 01:01:33,258 Kami perlu siapkan sebelum turunnya salji. 736 01:01:33,259 --> 01:01:36,158 Tak lama lagi kami takkan dapat buat sebarang kemajuan. 737 01:01:36,159 --> 01:01:38,839 Itulah bila awak akan tahu mengapa mereka memanggilnya puncak merah. 738 01:01:45,239 --> 01:01:46,768 Apa yang awak katakan? 739 01:01:46,769 --> 01:01:50,168 Puncak merah. Itulah nama panggilannya. 740 01:01:50,169 --> 01:01:53,178 Bijih dalam tanah liat merah meresap naik dari tanah dan mengotorkan salji. 741 01:01:53,179 --> 01:01:56,279 Bertukar warna merah terang, jadi "puncak merah." 742 01:02:11,898 --> 01:02:14,797 Jadi awak nak jumpa saya. 743 01:02:14,798 --> 01:02:16,597 Mungkin ia semua berakhir dengan cara terbaik. 744 01:02:16,598 --> 01:02:20,067 Edith seolah-olah dah berjumpa kebahagiaannya. Setuju? 745 01:02:20,068 --> 01:02:23,067 Entahlah. Saya tak terima langsung berita darinya. 746 01:02:23,068 --> 01:02:24,468 Saya ada. 747 01:02:24,478 --> 01:02:27,476 Dia meminta saya untuk memindahkan semua hartanya ke England. 748 01:02:27,477 --> 01:02:31,107 Nampaknya melabur semuanya ke mesin tanah liat suaminya, 749 01:02:31,117 --> 01:02:33,146 Dan saya tak ada jalan lain tapi untuk menurut arahannya. 750 01:02:33,147 --> 01:02:35,377 Ada sesuatu dalam perkara ini, Ferguson. 751 01:02:35,387 --> 01:02:37,947 Cara kematian Cushing, kesan ke atas kepalanya. 752 01:02:39,287 --> 01:02:42,556 Cek terakhir Cushing keluarkan adalah untuk Sir Thomas Sharpe. 753 01:02:42,557 --> 01:02:44,626 Jika saya boleh menambah. 754 01:02:44,627 --> 01:02:48,032 Sebelum Cushing meninggal dunia, dia mengupah seorang lelaki New York, 755 01:02:48,057 --> 01:02:49,166 Encik... Encik Holly. 756 01:02:49,167 --> 01:02:52,266 Dia menjumpai beberapa fakta-fakta yang tak baik. 757 01:02:52,267 --> 01:02:57,466 Hakikat bahawa Holly juga terlibat dalam semua ini membuatkan saya banyak terfikir. 758 01:03:35,705 --> 01:03:37,845 Thomas? 759 01:03:50,355 --> 01:03:55,355 Jika awak berada di sini dengan saya, beri saya isyarat. 760 01:04:01,964 --> 01:04:03,534 Sentuh tangan saya. 761 01:05:41,231 --> 01:05:44,561 Tinggalkan tempat ini sekarang. 762 01:05:44,571 --> 01:05:47,201 Thomas! Thomas! 763 01:05:50,341 --> 01:05:52,501 Edith. 764 01:05:54,911 --> 01:06:00,409 Darahnya akan di tangan awak. 765 01:06:00,410 --> 01:06:02,949 - Edith! - Thomas! 766 01:06:02,950 --> 01:06:04,919 Thomas, datang cepat! - Edith, kenapa? 767 01:06:04,920 --> 01:06:06,690 Ada wanita di koridor, di sana! 768 01:06:09,920 --> 01:06:12,459 Terdapat seperti kebencian yang ketara di matanya... 769 01:06:12,460 --> 01:06:14,129 Dan kebijaksanaan. 770 01:06:14,130 --> 01:06:16,659 Dia tahu siapa saya dan dia suruh saya pergi. 771 01:06:16,660 --> 01:06:18,329 Mengarutlah, sayang. 772 01:06:18,330 --> 01:06:20,429 Awak takkan pergi ke mana-mana. 773 01:06:20,430 --> 01:06:22,199 Awak bermimpi buruk. 774 01:06:22,200 --> 01:06:24,269 Awak juga berjalan ketika tidur. - Tidak! 775 01:06:24,270 --> 01:06:26,169 Saya takut saya akan jadi gila jika saya tinggal. 776 01:06:26,170 --> 01:06:28,208 Sayang, awak fikir bukan-bukan. 777 01:06:28,209 --> 01:06:31,539 Esok, apa kata kita keluar? 778 01:06:31,549 --> 01:06:34,948 Uh, ke pejabat pos. Saya rasa udara segar baik untuk awak. 779 01:06:34,949 --> 01:06:37,518 Tak. 780 01:06:37,519 --> 01:06:40,288 Saya kena pergi. Saya perlu lari dari sini. 781 01:06:40,289 --> 01:06:43,189 Edith, ini rumah awak sekarang. 782 01:06:44,689 --> 01:06:46,629 Awak dah tak ada tempat lain nak pergi. 783 01:06:53,469 --> 01:06:56,698 Apa yang dia buat? Bagaimana dia boleh tahu tentang mak? 784 01:06:56,699 --> 01:06:58,637 Saya tak tahu. Saya tak beritahunya apa-apa. 785 01:06:58,638 --> 01:07:00,467 Apa yang dia cuba lakukan? 786 01:07:00,468 --> 01:07:03,677 Saya tak tahu. Dia dalam ketakutan. 787 01:07:03,678 --> 01:07:05,807 Esok, 788 01:07:05,808 --> 01:07:09,347 Saya akan pergi ke depot, mengambil bahagian mesin dan membawa dia dengan saya. 789 01:07:09,348 --> 01:07:11,147 Biar dia dapat sedikit udara segar. 790 01:07:11,148 --> 01:07:14,517 Ya. Bawa dia keluar dari sini. 791 01:07:14,518 --> 01:07:18,458 Bila dia dah menandatangani kertas akhir, saya nak perkara ini diselesaikan. 792 01:07:29,337 --> 01:07:32,497 Ini ialah pengawal injap yang saya buat di Glasgow. 793 01:07:32,507 --> 01:07:35,036 Ini akan memberikan hasil berbeza. 794 01:07:35,037 --> 01:07:37,206 Fikirkan pemikiran yang baik, Edith. 795 01:07:37,207 --> 01:07:40,087 Lombong Sharpe mungkin dapat dibuka semula jika perkara ini berhasil. 796 01:07:40,112 --> 01:07:41,047 Encik Sharpe? 797 01:07:41,048 --> 01:07:43,946 Ah, sangat bagus. Terima kasih. 798 01:07:43,947 --> 01:07:45,516 Awak Lady Sharpe, kan? 799 01:07:45,517 --> 01:07:49,016 Maafkan saya, tapi ada beberapa surat untuk awak. 800 01:07:49,017 --> 01:07:53,256 Dua daripadanya adalah surat rasmi dari peguam awak. 801 01:07:53,257 --> 01:07:58,456 Um, dan satu lagi datang jauh dari Milan, Itali. 802 01:07:58,466 --> 01:08:00,568 Saya tak kenal sesiapa di Itali. 803 01:08:00,568 --> 01:08:03,227 Dengan hormat, Lady, ianya jelas awak yang lakukan. 804 01:08:05,936 --> 01:08:10,475 Edith, ribut semakin kuat. Kita harus pergi tak lama lagi. 805 01:08:10,476 --> 01:08:12,275 Jika tak, kita takkan kembali ke rumah. 806 01:08:12,276 --> 01:08:15,545 Jika awak perlu bermalam, Sir Thomas, kami ada satu bilik kecil di tingkat bawah. 807 01:08:15,546 --> 01:08:17,316 Mengapa tak? 808 01:08:19,116 --> 01:08:22,785 Dan awak pasti ini adalah alamat penghantaran mereka? 809 01:08:22,786 --> 01:08:25,416 Thomas dan Lucille Sharpe? Ya, di Cumberland, England, Tuan. 810 01:08:25,426 --> 01:08:26,826 Terima kasih. 811 01:08:28,325 --> 01:08:32,055 - Dr. McMichael. - En Holly. 812 01:08:32,065 --> 01:08:34,465 Sedia berkhidmat, Tuan. 813 01:08:36,235 --> 01:08:39,295 Awak membawa salinan maklumat itu? 814 01:08:43,575 --> 01:08:46,705 Mengambil sedikit masa untuk dapatkan keratan akhbar. 815 01:08:48,075 --> 01:08:50,774 Ianya sangat mengerikan, jika awak nak tahu pendapat saya. 816 01:08:50,775 --> 01:08:55,014 Sayangnya, maklumat yang saya boleh berikan kepada Encik Cushing 817 01:08:55,015 --> 01:08:56,584 adalah dokumen awam, 818 01:08:56,585 --> 01:08:59,923 tapi ia sudah cukup untuk menghalang apa-apa lagi hubungan. 819 01:08:59,924 --> 01:09:02,323 Antara Sir Thomas dan Cik Cushing. 820 01:09:02,324 --> 01:09:04,394 Menghalang mereka daripada berkahwin. 821 01:09:05,764 --> 01:09:07,924 Kenapa? 822 01:09:07,934 --> 01:09:09,493 Kerana, awak lihat, 823 01:09:09,494 --> 01:09:12,434 Sir Thomas sudah berkahwin. 824 01:09:16,834 --> 01:09:21,543 Si Cavendish ini... hero awak... ada kegelapan padanya. 825 01:09:21,544 --> 01:09:25,443 Saya suka dia. Dia sampai ke penghujung ke? 826 01:09:25,444 --> 01:09:27,443 Segalanya terpulang kepadanya. - Apa maksud awak? 827 01:09:27,444 --> 01:09:30,212 Watak-watak bercakap dengan awak. Mereka berubah. 828 01:09:30,213 --> 01:09:33,052 Mereka buat pilihan. 829 01:09:33,053 --> 01:09:36,353 Pilihan. - Mengenai mereka nak menjadi siapa. 830 01:09:40,963 --> 01:09:42,623 Baiklah... 831 01:09:42,633 --> 01:09:45,362 Ini agak suram, saya minta maaf untuk mengatakannya. 832 01:09:45,363 --> 01:09:48,002 Tapi sekurang-kurangnya ianya panas. - Oh, saya rasa ia lebih baik. 833 01:09:48,003 --> 01:09:50,002 Lebih baik daripada apa? 834 01:09:50,003 --> 01:09:52,702 Lebih baik daripada rumah. 835 01:09:52,703 --> 01:09:55,142 Apa kata kita pergi? 836 01:09:55,143 --> 01:09:57,813 Rumah itu saja yang kita ada. 837 01:09:58,642 --> 01:10:02,081 Saya dah tinggalkan semua yang saya ada. 838 01:10:02,082 --> 01:10:03,751 Semua yang saya ada. 839 01:10:03,752 --> 01:10:05,425 Kita boleh hidup di mana sahaja yang awak mahu. 840 01:10:05,450 --> 01:10:05,982 Di mana-mana? 841 01:10:05,983 --> 01:10:07,221 - London. - London. 842 01:10:07,222 --> 01:10:09,592 - Paris. - Paris cantik. 843 01:10:10,752 --> 01:10:12,552 Milan. 844 01:10:17,992 --> 01:10:19,932 Pernahkah awak ke Itali? 845 01:10:20,932 --> 01:10:22,902 Ya, pernah. Sekali. 846 01:10:28,012 --> 01:10:30,540 Masa lalu, Thomas. 847 01:10:30,541 --> 01:10:32,840 Awak sentiasa melihat ke masa lalu. 848 01:10:32,841 --> 01:10:35,280 Awak takkan jumpa saya di sana. 849 01:10:35,281 --> 01:10:36,911 Saya di sini. 850 01:10:38,251 --> 01:10:40,481 Saya di sini juga. 851 01:12:09,938 --> 01:12:12,937 Finlay, tolong saya angkat injap pengawal ke bengkel saya. 852 01:12:12,938 --> 01:12:14,508 Lucille? 853 01:12:15,978 --> 01:12:17,778 Lucille, kami dah balik. 854 01:12:31,327 --> 01:12:33,156 Saya tengah buat sarapan pagi. 855 01:12:33,157 --> 01:12:34,957 Ia dah hangus. Saya pindahkannya. 856 01:12:39,967 --> 01:12:41,537 Di mana awak semalam? 857 01:12:43,067 --> 01:12:46,136 Kami, uh... salji turun. 858 01:12:46,137 --> 01:12:47,837 Awak tak pulang ke rumah malam tadi. 859 01:12:47,847 --> 01:12:50,047 Kami bermalam di depot. 860 01:12:57,087 --> 01:12:58,647 Awak tidur di sana? 861 01:12:58,657 --> 01:13:00,916 Apa yang salah dengan itu, Lucille? Dia suami saya. 862 01:13:03,526 --> 01:13:06,225 Ini semua permainan untuk awak! 863 01:13:06,226 --> 01:13:08,095 Saya risau! 864 01:13:08,096 --> 01:13:10,525 Apa yang awak cakap ni? 865 01:13:10,526 --> 01:13:15,165 Awak berdua... saja... 866 01:13:15,166 --> 01:13:16,906 Dalam ribut. 867 01:13:20,276 --> 01:13:22,136 Saya tak tahu jika awak mengalami kemalangan. 868 01:13:30,545 --> 01:13:32,585 Saya bersendirian. 869 01:13:36,185 --> 01:13:37,925 Saya tak boleh bersendirian. 870 01:13:41,455 --> 01:13:43,924 Ini dari Amerika ke? 871 01:13:43,925 --> 01:13:45,495 Saya tak berasa sihat. 872 01:13:47,295 --> 01:13:49,095 Saya akan buatkan teh. 873 01:14:11,924 --> 01:14:13,994 Bunyi yang menyeramkan itu. 874 01:14:15,564 --> 01:14:17,864 Semakin dalam rumah tenggelam, lebih teruk ia berbunyi. 875 01:14:21,494 --> 01:14:23,834 Kita mesti melakukan sesuatu mengenainya. 876 01:14:33,573 --> 01:14:35,242 Kehadapan Edith, 877 01:14:35,243 --> 01:14:38,582 Ingin dimaklumkan bahawa pemindahan pertama harta ayah kamu 878 01:14:38,583 --> 01:14:40,112 telah pun selesai. 879 01:14:40,113 --> 01:14:42,752 Sekarang, pemindahan terakhir untuk bakinya. 880 01:14:42,753 --> 01:14:45,752 Memerlukan tandatangan kamu pada dokumen yang disertakan. 881 01:14:45,753 --> 01:14:48,493 Yang benar, William Ferguson. 882 01:15:12,812 --> 01:15:14,512 Enola? 883 01:15:41,511 --> 01:15:43,811 Ia berjaya, Finlay. - Baiklah, Tuan. 884 01:15:59,530 --> 01:16:01,730 Sebuah peti nyanyian. 885 01:16:11,100 --> 01:16:12,740 Milan. 886 01:16:13,840 --> 01:16:16,039 Edinburgh. 887 01:16:16,040 --> 01:16:19,709 Awak dah cuba dan gagal untuk mencari modal. 888 01:16:19,710 --> 01:16:24,219 Di London, Edinburgh, Milan, 889 01:16:24,220 --> 01:16:26,080 Dan sekarang awak berada di sini. 890 01:17:45,157 --> 01:17:47,026 Bukankah itu indah? 891 01:17:47,027 --> 01:17:49,167 Ia dah berjalan dengan sempurna selama satu jam. 892 01:17:49,667 --> 01:17:51,366 Oh. Kita dah berjaya. 893 01:17:51,367 --> 01:17:53,707 Kita dah berjaya, Lucille. 894 01:17:56,607 --> 01:17:58,376 Saya tak sabar untuk Edith melihatnya. 895 01:17:58,377 --> 01:18:00,006 Edith? 896 01:18:01,176 --> 01:18:03,275 - Saya lakukan ini dengan awak. - Ya, sudah tentu. 897 01:18:03,276 --> 01:18:05,276 Ya. Kita melakukan ini bersama-sama. - Lady Sharpe? 898 01:18:05,286 --> 01:18:06,715 Tak ada orang lain. 899 01:18:06,716 --> 01:18:08,985 Kami akan memerlukan lebih banyak arang batu untuk menguji enjin stim. 900 01:18:08,986 --> 01:18:12,116 Boleh tak, Lucille? - Berikan sedikit arang batu? 901 01:18:13,526 --> 01:18:16,726 Uh, awak hanya perlu berikan dia kunci. Dia akan mengambilnya. 902 01:18:17,296 --> 01:18:18,926 Lucille? 903 01:18:29,905 --> 01:18:31,705 Edith? 904 01:18:35,975 --> 01:18:37,415 Edith? 905 01:18:44,315 --> 01:18:45,885 Edith? 906 01:19:04,874 --> 01:19:07,203 Saya ingin meminta maaf atas tingkah laku saya pagi ini. 907 01:19:07,204 --> 01:19:08,944 Saya bimbang jika... 908 01:19:09,614 --> 01:19:11,574 Awak tak minum teh awak. 909 01:19:11,584 --> 01:19:13,784 Saya tak berasa begitu baik. 910 01:19:14,884 --> 01:19:16,784 Boleh tak bawakan saya sedikit air sejuk? 911 01:19:21,584 --> 01:19:23,754 Sudah tentu. 912 01:19:37,133 --> 01:19:39,202 Awak dah baca surat awak? 913 01:19:39,203 --> 01:19:41,443 Ya. Hanya beberapa kertas untuk saya tandatangani, 914 01:19:42,543 --> 01:19:45,313 Dari peguam saya untuk menyelesaikan pemindahan harta. 915 01:19:52,553 --> 01:19:54,323 Saya perlu biarkan awak berehat. 916 01:19:58,723 --> 01:20:00,892 Awak akan berasa lebih baik tak lama lagi. 917 01:20:46,941 --> 01:20:49,271 Mari kita lihat apa yang kita ada di sini. 918 01:20:55,311 --> 01:20:57,350 Ini Pamela Upton. 919 01:20:57,351 --> 01:20:59,550 Ujian rakaman silinder lilin. 920 01:20:59,551 --> 01:21:02,949 Dibeli di tahun paling menggembirakan, 1887, 921 01:21:02,950 --> 01:21:05,190 Untuk kekasih saya, Thomas Sharpe. 922 01:21:06,220 --> 01:21:09,220 Thomas, bercakap kepada hon. Katakan sesuatu. 923 01:21:09,230 --> 01:21:11,729 Ianya mesin yang indah, Pamela, 924 01:21:11,730 --> 01:21:13,290 tapi tak apa, terima kasih. 925 01:21:13,300 --> 01:21:14,799 Saya tak mahu. 926 01:21:14,800 --> 01:21:16,360 Katakanlah sesuatu, Thomas. 927 01:21:16,370 --> 01:21:18,600 Apa yang awak mahu saya kata, sebenarnya? 928 01:21:20,170 --> 01:21:22,540 Kata... yang awak cintakan saya. 929 01:21:26,640 --> 01:21:28,409 Margaret McDermott. 930 01:21:28,410 --> 01:21:30,978 Ding dong, loceng. 931 01:21:30,979 --> 01:21:34,518 Kucing dalam telaga. Siapa yang meletakkan dia? 932 01:21:34,519 --> 01:21:36,549 Johnny muda yang kurus. 933 01:21:37,489 --> 01:21:38,919 Siapa yang menarik dia keluar? 934 01:21:40,819 --> 01:21:42,588 Johnny muda yang gempal. 935 01:21:42,589 --> 01:21:46,629 Oh, nakalnya budak yang cuba menenggelamkan si kucing. 936 01:21:52,329 --> 01:21:55,038 Enola Sciotti. E.S. 937 01:21:55,039 --> 01:21:59,369 Kami ada rancangan untuk berpindah, tapi saya tak boleh. 938 01:21:59,379 --> 01:22:01,237 Apa yang mereka mahu adalah harta saya. 939 01:22:01,238 --> 01:22:04,107 Untuk menyiapkan mesin neraka dia. 940 01:22:04,108 --> 01:22:06,608 Itu sahaja yang mereka peduli. 941 01:22:08,788 --> 01:22:11,417 Saya akan menyembunyikan silinder ini. 942 01:22:11,418 --> 01:22:13,957 Dalam almari baju. 943 01:22:13,958 --> 01:22:15,557 Sekiranya sesiapa menjumpai ia, 944 01:22:15,558 --> 01:22:18,628 Ketahuilah bahawa mereka melakukannya. 945 01:22:25,468 --> 01:22:29,037 Saya mesti menghentikan rakaman sekarang. Saya boleh dengar mereka datang. 946 01:22:29,038 --> 01:22:30,966 Bayi. 947 01:22:30,967 --> 01:22:34,606 Untuk sesiapa yang menjumpai ini, ketahuilah bahawa mereka membunuh saya. 948 01:22:34,607 --> 01:22:36,577 Saya sedang nazak. 949 01:22:38,107 --> 01:22:41,247 Racun ada dalam teh. 950 01:22:43,387 --> 01:22:47,716 Cari badan saya. Bawa ia pulang ke rumah. 951 01:22:47,717 --> 01:22:49,717 Saya tak mahu mati. 952 01:22:51,927 --> 01:22:54,027 Saya perlu keluar dari sini. 953 01:23:35,595 --> 01:23:37,235 Awak dah terjaga. 954 01:23:39,035 --> 01:23:41,435 Kami jumpa awak di bahagian bawah tangga. 955 01:23:42,535 --> 01:23:44,705 Awak rasa lebih baik? - Saya perlu pergi ke bandar. 956 01:23:45,975 --> 01:23:48,944 - Jumpa doktor. - Ya sudah tentu. 957 01:23:48,945 --> 01:23:52,185 Tapi saya takut sekarang salji turun. - Tak.. 958 01:23:54,355 --> 01:23:58,355 Kemudian awak perlu makan. 959 01:24:00,624 --> 01:24:02,394 Awak mesti menjadi lebih sihat. 960 01:24:05,364 --> 01:24:08,194 Saya jaga mak saya di atas katil ini. 961 01:24:09,834 --> 01:24:13,704 Ayah kejam dan kasar. 962 01:24:14,904 --> 01:24:17,104 Dia membenci mak. 963 01:24:18,904 --> 01:24:20,744 Patahkan kakinya. 964 01:24:26,514 --> 01:24:29,714 Patahkan dengan but dia. 965 01:24:29,724 --> 01:24:32,323 Mak tak pernah sembuh. 966 01:24:34,523 --> 01:24:37,563 Dia terlantar untuk masa yang lama. 967 01:24:40,493 --> 01:24:42,093 Tapi saya... 968 01:24:43,533 --> 01:24:45,233 Jaga dia. 969 01:24:47,373 --> 01:24:48,833 Beri dia makan, 970 01:24:48,843 --> 01:24:50,842 Mandikan dia, 971 01:24:50,843 --> 01:24:53,172 Sikat rambutnya, 972 01:24:53,173 --> 01:24:58,143 Sapu ubat pada parut dia. 973 01:24:59,213 --> 01:25:01,612 Saya buat mak jadi sihat. 974 01:25:04,382 --> 01:25:06,522 Saya akan melakukan perkara yang sama dengan awak. 975 01:25:09,252 --> 01:25:11,192 Saya akan buat awak jadi sihat. 976 01:25:13,562 --> 01:25:17,102 Boleh tak saya luangkan masa sekejap dengan isteri saya? 977 01:25:22,302 --> 01:25:25,272 Awak akan keluar dari katil ini tak lama lagi. 978 01:25:25,942 --> 01:25:27,542 Saya janji. 979 01:25:42,721 --> 01:25:44,561 Jangan minum itu. 980 01:25:47,631 --> 01:25:49,231 Jangan. 981 01:26:00,840 --> 01:26:04,109 Lucille, dia sangat sakit. Dia nazak. - Sudah tentu dia nazak. 982 01:26:04,110 --> 01:26:06,410 Dia tahu segala-galanya. 983 01:26:07,580 --> 01:26:09,580 Dia berhenti minum teh. 984 01:26:10,950 --> 01:26:14,320 Tak mengapa. Saya letakkan racun dalam bubur. 985 01:26:15,820 --> 01:26:17,590 Lucille, berhenti! 986 01:26:18,820 --> 01:26:21,929 Perlu ke kita lakukan ini? Mestikah kita? 987 01:26:21,930 --> 01:26:23,560 Ya. 988 01:26:24,860 --> 01:26:27,430 Awak tak tahu apa yang mereka akan lakukan. 989 01:26:28,870 --> 01:26:30,869 Saya akan diambil dari sini. 990 01:26:32,269 --> 01:26:33,839 Dipenjara. 991 01:26:35,769 --> 01:26:39,139 Awak akan digantung. 992 01:26:39,149 --> 01:26:40,978 Kita tinggal bersama-sama. 993 01:26:40,979 --> 01:26:43,209 Jangan berpisah. 994 01:26:44,819 --> 01:26:46,419 Awak tak boleh meninggalkan saya. 995 01:26:48,049 --> 01:26:50,619 - Awak takkan. - Saya tak boleh. 996 01:26:53,789 --> 01:26:55,889 Saya tak boleh. 997 01:26:55,899 --> 01:26:57,799 Saya tahu. 998 01:27:12,978 --> 01:27:15,308 Ada seorang lelaki di luar sana bertanyakan arah ke Dewan Allerdale. 999 01:27:15,318 --> 01:27:16,708 - Pada jam ini? - Ya. 1000 01:27:16,718 --> 01:27:19,678 Mana boleh. Tak boleh sampai ke sana dengan kuda itu. 1001 01:27:19,688 --> 01:27:21,087 Ia kepenatan. 1002 01:27:21,088 --> 01:27:23,423 Boleh tak saya menyewa seekor kuda daripada awak? 1003 01:27:23,448 --> 01:27:24,918 Kami tutup untuk musim sejuk. 1004 01:27:24,918 --> 01:27:27,391 Boleh tak saya sampai ke sana dengan berjalan kaki? 1005 01:27:27,416 --> 01:27:29,388 Ianya mengambil lebih empat jam jika ikut jalan tu. 1006 01:27:29,398 --> 01:27:31,656 Macam tu lebih baik saya mula sekarang. 1007 01:27:31,657 --> 01:27:34,597 Tuan! - Jumpa saya di sana selepas ribut. 1008 01:28:15,436 --> 01:28:17,436 Saya tahu siapa awak. 1009 01:28:19,306 --> 01:28:21,606 Nama awak Enola Sciotti. 1010 01:28:25,116 --> 01:28:27,316 Beritahu saya apa yang awak mahu daripada saya. 1011 01:29:52,293 --> 01:29:56,863 - Sekarang awak dah tahu. - Tak perlu berpura-pura. 1012 01:29:56,873 --> 01:30:00,072 Inilah saya. Dan inilah dia. 1013 01:30:00,073 --> 01:30:02,041 Saya tahu. 1014 01:30:02,042 --> 01:30:04,741 - Jangan lakukannya, Lucille! - Saya tahu. 1015 01:30:04,742 --> 01:30:06,541 Ada orang di pintu! - Awak bukan kakaknya! 1016 01:30:06,542 --> 01:30:08,311 Menariknya. 1017 01:30:11,012 --> 01:30:12,552 - Saya kakaknya. - Jangan lakukannya! 1018 01:30:52,921 --> 01:30:54,491 Hello, Edith. 1019 01:30:56,361 --> 01:30:59,691 Cuba jangan bergerak atau bercakap lagi. Awak tengah dalam pelalian. 1020 01:30:59,701 --> 01:31:03,199 Saya perlu tenangkan awak untuk merawat kaki awak. 1021 01:31:03,200 --> 01:31:05,600 Awak akan menjadi okey. 1022 01:31:08,040 --> 01:31:11,109 Maafkan saya kerana datang tanpa memberitahu. 1023 01:31:11,110 --> 01:31:13,209 Nasib baik rupanya. 1024 01:31:13,210 --> 01:31:15,140 Saya sepatutnya menghantar telegram, tapi... 1025 01:31:16,210 --> 01:31:18,109 Saya fikir awak akan sukakan kejutan. 1026 01:31:18,110 --> 01:31:20,210 Ianya satu keajaiban. Kami tak tahu apa yang perlu dilakukan. 1027 01:31:20,220 --> 01:31:22,580 Dia begitu sakit. Meracau. 1028 01:31:22,590 --> 01:31:26,119 Kemudian dia jatuh tangga. - Dia bercakap kepada saya. 1029 01:31:26,120 --> 01:31:28,389 Siapa yang bercakap kepada awak? - Emak saya. 1030 01:31:28,390 --> 01:31:30,989 Dia dah sampaikan amaran. 1031 01:31:30,990 --> 01:31:32,729 Puncak Merah. 1032 01:31:34,329 --> 01:31:36,459 Meracau kan? Kesiannya. 1033 01:31:36,469 --> 01:31:38,629 Ya. Saya nampak. 1034 01:31:43,639 --> 01:31:46,169 Nah. Cuba minum. - Tak, tak mahu. 1035 01:31:47,479 --> 01:31:48,738 Tak mahu. 1036 01:31:48,739 --> 01:31:52,748 Awak akan tunggu di sini dengan kami, kan? 1037 01:31:52,749 --> 01:31:55,348 Tunggu ribut untuk reda. 1038 01:31:55,349 --> 01:31:57,488 Jika awak berkeras. 1039 01:31:57,489 --> 01:32:00,588 Tapi sekarang saya perlu bersendirian dengan pesakit saya. 1040 01:32:00,589 --> 01:32:02,988 Kami akan tinggalkan awak, doktor. 1041 01:32:06,458 --> 01:32:09,258 Edith, dengar saya. 1042 01:32:09,268 --> 01:32:11,527 Saya di sini untuk membawa awak pergi. 1043 01:32:11,528 --> 01:32:15,097 Awak dengar tak? Saya akan bawa awak dengan saya sekarang. 1044 01:32:15,098 --> 01:32:17,537 Seseorang perlu menghalangnya. 1045 01:32:17,538 --> 01:32:21,137 Lucille, tolong. 1046 01:32:21,138 --> 01:32:22,607 Apa yang awak buat? 1047 01:32:22,608 --> 01:32:25,777 Saya hanya ingin tahu, adik. 1048 01:32:25,778 --> 01:32:27,848 Awak akan lakukannya kali ini? 1049 01:32:29,618 --> 01:32:32,347 Tunjukkan pada saya awak boleh berdiri. 1050 01:32:34,457 --> 01:32:36,117 Baiklah. 1051 01:32:40,857 --> 01:32:43,197 Saya takkan membiarkan mereka mengapa-apakan awak. 1052 01:32:48,737 --> 01:32:50,666 Saya akan carikan awak kot. 1053 01:32:50,667 --> 01:32:52,667 Jangan pergi. - Saya akan kembali. 1054 01:32:52,677 --> 01:32:55,037 Perkara semakin beremosi, doktor. 1055 01:32:56,407 --> 01:32:58,806 Dia keletihan. 1056 01:32:58,807 --> 01:33:01,346 Dia tunjukkan tanda-tanda anemia. 1057 01:33:01,347 --> 01:33:04,286 Saya akan membawanya ke hospital. - Itu tak perlu. 1058 01:33:11,026 --> 01:33:12,886 Saya akan tetap bawa dia. 1059 01:33:15,656 --> 01:33:17,726 Awak dah meracuni dia. 1060 01:33:20,366 --> 01:33:22,665 Edith. 1061 01:33:22,666 --> 01:33:25,605 Muka depan. The Cumberland Ledger. 1062 01:33:25,606 --> 01:33:29,276 Lady Beatrice Sharpe dibunuh dalam tab mandi. 1063 01:33:31,875 --> 01:33:34,774 Satu pukulan kejam hampir memecah kepalanya menjadi dua. 1064 01:33:34,775 --> 01:33:37,275 Tiada suspek pernah ditahan. 1065 01:33:37,285 --> 01:33:40,214 Tak ada orang lain di dalam rumah pada masa itu. 1066 01:33:40,215 --> 01:33:41,754 Hanya anak-anaknya. 1067 01:33:41,755 --> 01:33:44,524 Perkara sebenar terlalu dahsyat untuk dipertimbangkan. 1068 01:33:44,525 --> 01:33:46,124 - Doktor, hentikannya. - Awak melakukan ini. 1069 01:33:46,125 --> 01:33:47,100 Tak. 1070 01:33:47,125 --> 01:33:50,024 Sir Thomas, awak baru 12 tahun pada masa itu. 1071 01:33:50,025 --> 01:33:52,024 Selepas disoal siasat oleh polis, 1072 01:33:52,025 --> 01:33:53,925 Awak dihantar ke sekolah berasrama penuh. 1073 01:33:53,935 --> 01:33:57,195 Lucille pula, umur 14 tahun, ceritanya kurang jelas. 1074 01:33:57,205 --> 01:34:00,765 Sekolah biara di Switzerland, berita dari sumber baru, 1075 01:34:00,775 --> 01:34:03,774 tapi saya fikir sejenis institusi berlainan. 1076 01:34:07,744 --> 01:34:09,974 Sir Thomas sudah berkahwin. 1077 01:34:09,984 --> 01:34:12,213 Dia berkahwin Cik Pamela Upton. 1078 01:34:12,214 --> 01:34:16,883 Margaret McDermott dan Enola Sciotti... ES. 1079 01:34:16,884 --> 01:34:19,154 - Edith, awak tak tahu. - Edith dan saya akan pergi. 1080 01:34:48,513 --> 01:34:50,753 Awak tunggu di sana. 1081 01:34:51,753 --> 01:34:54,823 Edith. Edith. 1082 01:34:56,453 --> 01:34:59,593 Awak perlu lakukan ini. Kotorkan tangan awak. 1083 01:35:05,532 --> 01:35:07,431 Mari ke sini, anjing. 1084 01:35:07,432 --> 01:35:09,832 Si kecil tak guna. 1085 01:35:10,602 --> 01:35:12,342 Jika saya tak melakukannya, dia akan. 1086 01:35:13,712 --> 01:35:15,372 Tapi dengarlah saya. 1087 01:35:17,142 --> 01:35:18,842 Awak seorang doktor. 1088 01:35:21,782 --> 01:35:23,852 Tunjukkan saya di mana. 1089 01:35:37,131 --> 01:35:39,961 Jangan! Alan! 1090 01:35:41,031 --> 01:35:44,131 Awak raksasa! 1091 01:35:44,141 --> 01:35:46,301 Awak berdua! 1092 01:35:47,311 --> 01:35:49,671 Kelakar. 1093 01:35:49,681 --> 01:35:52,881 Itulah perkara terakhir yang juga mak kata. 1094 01:36:15,430 --> 01:36:18,839 Lucille dah membawa Edith menandatangani kertas. 1095 01:36:18,840 --> 01:36:21,069 Selepas dia menandatangani kertas-kertas, dia akan mati. 1096 01:36:21,070 --> 01:36:23,839 Saya perlu pergi. Saya akan membawa dia ke sini. 1097 01:36:23,840 --> 01:36:25,909 Saya akan mencari jalan. 1098 01:36:25,910 --> 01:36:28,179 Lubang lombong terbuka, awak faham tak? 1099 01:36:28,180 --> 01:36:29,910 Keluarlah dari sana. 1100 01:36:29,920 --> 01:36:32,719 Boleh tak awak bertahan? - Pergi. 1101 01:36:49,099 --> 01:36:51,799 Awak fikir awak seorang penulis. 1102 01:36:55,539 --> 01:36:57,939 Dengan hantu awak. 1103 01:36:59,409 --> 01:37:00,193 Apa yang awak tunggu? 1104 01:37:00,218 --> 01:37:02,207 Awak tak ada apa-apa untuk hidup buat masa sekarang. 1105 01:37:02,208 --> 01:37:04,108 Tandatangan. 1106 01:37:04,878 --> 01:37:07,378 Semua wanita yang kami temui... 1107 01:37:07,388 --> 01:37:11,387 London, Edinburgh, Milan... 1108 01:37:11,388 --> 01:37:14,287 - Amerika. - Ya, Amerika. 1109 01:37:14,288 --> 01:37:19,658 Semua ada apa yang diperlukan: Duit, mimpi tak kesampaian, 1110 01:37:19,668 --> 01:37:21,667 Dan tiada saudara. 1111 01:37:21,668 --> 01:37:23,728 Tiada siapa yang pedulikan mereka. 1112 01:37:23,738 --> 01:37:26,898 Pembunuhan kasihan, sebenarnya. 1113 01:37:26,908 --> 01:37:29,067 Saya akan menjadi begitu ke? 1114 01:37:29,068 --> 01:37:32,976 Bagaimana dengan wanita Itali? - Enola. 1115 01:37:32,977 --> 01:37:34,977 Awak membunuh bayinya. 1116 01:37:36,577 --> 01:37:38,746 Saya tak. 1117 01:37:38,747 --> 01:37:42,187 Mereka tak pernah berasmara dengan Thomas. 1118 01:37:43,087 --> 01:37:47,087 Awak tak faham? Itu anak saya. 1119 01:37:50,597 --> 01:37:52,997 Salah dia kerana dilahirkan. 1120 01:37:55,167 --> 01:37:57,867 Kami sepatutnya biarkan dia mati ketika lahir, tapi... 1121 01:37:59,497 --> 01:38:01,036 Saya mahukan dia. 1122 01:38:01,037 --> 01:38:03,266 Dan Enola beritahu saya dia boleh menyelamatkannya. 1123 01:38:04,676 --> 01:38:06,406 Dia bersungguh. 1124 01:38:08,676 --> 01:38:10,206 Dia berbohong. 1125 01:38:10,216 --> 01:38:12,815 Semua kekejaman ini... untuk apa? 1126 01:38:12,816 --> 01:38:15,985 Duit? Untuk menjaga rumah ini? 1127 01:38:15,986 --> 01:38:17,955 Nama Sharpe, lombong? 1128 01:38:17,956 --> 01:38:20,186 Perkahwinan itu untuk duit, sudah tentu. 1129 01:38:21,956 --> 01:38:25,526 Tapi kekejaman... kekejaman ini untuk cinta. 1130 01:38:26,996 --> 01:38:32,036 Perkara-perkara yang kami buat untuk cinta seperti ini adalah hodoh, gila, 1131 01:38:32,865 --> 01:38:35,105 Penuh keletihan dan penyesalan. 1132 01:38:37,075 --> 01:38:40,435 Cinta ini membakar awak dan melemahkan awak, dan... 1133 01:38:41,705 --> 01:38:44,145 membelah awak dalam ke luar. 1134 01:38:45,675 --> 01:38:47,575 Ianya cinta yang sangat besar, 1135 01:38:49,145 --> 01:38:52,484 Dan ia membuatkan kami bersama menjadi raksasa. 1136 01:38:52,485 --> 01:38:57,455 Tapi awak dah melihat dia, semasa kecil, Thomas. 1137 01:39:00,595 --> 01:39:02,395 Dia adalah sempurna. 1138 01:39:05,064 --> 01:39:08,833 Dari semua kenakalan kecil, 1139 01:39:08,834 --> 01:39:11,733 Dari rotan ibu saya, saya melindunginya. 1140 01:39:11,734 --> 01:39:14,274 Saya dipukul begitu banyak. 1141 01:39:15,774 --> 01:39:18,074 Dan bila dia tahu tentang kami... 1142 01:39:18,844 --> 01:39:20,444 Selepas itu, 1143 01:39:24,354 --> 01:39:29,524 Satu-satunya cinta Thomas dan saya pernah tahu adalah dari kami berdua. 1144 01:39:30,694 --> 01:39:32,623 Di sebalik dinding reput ini. 1145 01:39:33,863 --> 01:39:36,023 Bersembunyi. 1146 01:39:36,033 --> 01:39:39,032 Itu tak benar. Awak buat dia sesak nafas. 1147 01:39:39,033 --> 01:39:41,433 Tandatangan nama awak! 1148 01:39:42,403 --> 01:39:44,503 Tandatangan nama awak, sial! 1149 01:39:56,213 --> 01:39:59,882 Ayah saya, siapa yang membunuhnya? 1150 01:39:59,883 --> 01:40:04,452 Lelaki kasar dah megah. 1151 01:40:05,722 --> 01:40:07,891 Dia menyayangi awak. 1152 01:40:07,892 --> 01:40:10,061 Awak sepatutnya melihat wajah sedih dia 1153 01:40:10,062 --> 01:40:13,232 bila saya pecahkannya di singki. 1154 01:40:43,591 --> 01:40:45,760 Awak! Jangan dekati saya! - Dengar saya, tolong, Edith. 1155 01:40:45,761 --> 01:40:48,260 - Awak terlepas! - Edith, tolong. 1156 01:40:48,261 --> 01:40:49,800 Dengar. McMichael masih hidup. Dia masih hidup. 1157 01:40:49,801 --> 01:40:51,261 Awak berbohong kepada saya! - Saya pernah berbohong. 1158 01:40:51,271 --> 01:40:52,931 Awak meracuni saya! - Saya pernah buat. 1159 01:40:52,941 --> 01:40:55,301 Awak beritahu saya awak cintakan saya! - Saya cintakan awak. 1160 01:40:56,641 --> 01:40:59,441 Edith, tolong. Percaya saya buat kali terakhir. 1161 01:41:00,141 --> 01:41:01,810 Awak boleh pergi jika awak mahu, 1162 01:41:01,811 --> 01:41:03,640 Atau awak boleh tunggu di sini untuk saya. 1163 01:41:03,650 --> 01:41:06,179 Saya akan ambil balik kertas tu. 1164 01:41:06,180 --> 01:41:08,220 Saya akan selesaikan ini. 1165 01:41:20,330 --> 01:41:22,360 Awak bakar kertas tu. 1166 01:41:24,470 --> 01:41:26,070 Lucille. 1167 01:41:28,000 --> 01:41:29,539 Awak bakar kertas tu. 1168 01:41:29,540 --> 01:41:32,539 Ya, dia akan hidup. Awak jangan sentuh dia. 1169 01:41:32,540 --> 01:41:34,138 Awak mengarahkan saya? 1170 01:41:34,139 --> 01:41:36,339 Kita boleh pergi, Lucille, Tinggalkan Dewan Allerdale. 1171 01:41:36,349 --> 01:41:37,139 Tinggalkan? 1172 01:41:37,164 --> 01:41:39,509 Cuba pertimbangkan. Kita boleh memulakan hidup baru. 1173 01:41:39,519 --> 01:41:41,309 - Di mana? - Mana-mana. Ikutlah. 1174 01:41:41,319 --> 01:41:43,048 Kita boleh tinggalkan ini semua. 1175 01:41:43,049 --> 01:41:44,548 Kita biarkan nama Sharpe mati bersama lombong. 1176 01:41:44,549 --> 01:41:46,588 Kami biarkan bangunan ini tenggelam di dalam tanah. 1177 01:41:46,589 --> 01:41:48,188 Selama ini menahan dinding ini bersama-sama. 1178 01:41:48,189 --> 01:41:50,089 Kita akan bebas. 1179 01:41:51,859 --> 01:41:53,989 Bebas, Lucille. 1180 01:41:53,999 --> 01:41:55,759 Kita semua boleh bersama. 1181 01:42:01,339 --> 01:42:02,739 Semua? 1182 01:42:07,008 --> 01:42:09,277 Awak cintakan dia? - Hari ini akan datang akhirnya. 1183 01:42:09,278 --> 01:42:10,838 Kita dah lama mati. 1184 01:42:10,848 --> 01:42:12,677 Awak dah janji. - Awak dan saya di tempat reput ini. 1185 01:42:12,678 --> 01:42:13,823 Lihatlah siapa kita, apa yang kita dah jadi! 1186 01:42:13,848 --> 01:42:14,918 Awak cintakan dia lebih dia daripada saya? 1187 01:42:14,918 --> 01:42:17,178 Awak dah janji takkan jatuh cinta dengan orang lain. 1188 01:42:17,188 --> 01:42:19,248 Ya, tapi ia dah berlaku. 1189 01:42:31,928 --> 01:42:33,527 Lucille. 1190 01:42:59,987 --> 01:43:01,697 Lucille. 1191 01:43:24,846 --> 01:43:26,486 Thomas? 1192 01:43:30,586 --> 01:43:32,186 Thomas. 1193 01:44:58,443 --> 01:45:01,442 Shh. Dia datang. 1194 01:45:01,443 --> 01:45:04,011 Saya akan membawa kita keluar dari sini. Saya akan dapatkan bantuan. 1195 01:45:04,012 --> 01:45:05,841 Awak perlu mempercayai saya. 1196 01:45:05,842 --> 01:45:08,011 Saya akan kembali untuk awak. Saya berjanji. 1197 01:45:08,012 --> 01:45:09,582 Shh. Sembunyi. 1198 01:45:40,781 --> 01:45:42,851 Sebelum mereka membawa saya pergi, 1199 01:45:47,291 --> 01:45:49,751 Saya ada simpan cenderahati... 1200 01:45:58,331 --> 01:45:59,961 Daripada mak. 1201 01:47:01,389 --> 01:47:04,388 Edith? 1202 01:48:17,766 --> 01:48:19,565 Saya takkan berhenti. 1203 01:48:19,566 --> 01:48:23,136 Sehingga awak membunuh saya atau saya membunuh awak. 1204 01:48:27,946 --> 01:48:29,645 Tolong saya. 1205 01:48:29,646 --> 01:48:32,745 Tak ada siapa di sini untuk membantu awak. - Ya, ada. 1206 01:48:32,746 --> 01:48:35,615 Lihatlah dia. Pusing. 1207 01:48:54,305 --> 01:48:56,205 Thomas. Lucille. 1208 01:49:04,344 --> 01:49:05,914 Saya takkan berhenti... 1209 01:49:07,484 --> 01:49:09,583 Sehingga awak membunuh saya. 1210 01:49:09,584 --> 01:49:11,144 Atau saya membunuh awak. 1211 01:49:17,424 --> 01:49:19,494 Saya dengar awak cakap tadi. 1212 01:50:03,733 --> 01:50:05,332 Hantu itu betul. 1213 01:50:08,702 --> 01:50:10,702 Itu yang saya tahu. 1214 01:50:21,352 --> 01:50:24,151 Lady Sharpe! 1215 01:50:24,152 --> 01:50:28,324 Ada perkara yang mengikat mereka kepada suatu tempat, 1216 01:50:28,349 --> 01:50:29,816 sama seperti kita. 1217 01:50:33,062 --> 01:50:36,231 Ada yang terikat pada sebidang tanah, 1218 01:50:37,261 --> 01:50:39,001 Masa dan tarikh, 1219 01:50:40,231 --> 01:50:41,901 Pertumpahan darah, 1220 01:50:44,271 --> 01:50:46,011 Jenayah yang dahsyat. 1221 01:50:49,741 --> 01:50:51,781 Tapi ada yang lain... 1222 01:50:52,911 --> 01:50:55,681 yang terikat kepada emosi, 1223 01:50:58,021 --> 01:50:59,621 Semangat, 1224 01:51:01,521 --> 01:51:03,091 Kehilangan, 1225 01:51:04,590 --> 01:51:06,160 Membalas dendam... 1226 01:51:08,200 --> 01:51:09,760 Atau cinta. 1227 01:51:14,130 --> 01:51:15,770 Mereka itu... 1228 01:51:19,240 --> 01:51:21,110 Takkan pernah hilang. 1229 01:51:23,026 --> 01:51:28,026 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew- 1230 01:51:28,050 --> 01:51:31,050 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 92877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.