Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,800 --> 00:00:22,199
Bastaard!
2
00:00:29,569 --> 00:00:30,888
Hoi!
3
00:00:30,891 --> 00:00:32,690
Wel verdomme
denk je dat je aan het doen bent?
4
00:00:32,693 --> 00:00:34,852
Hoe vaak heb ik geklaagd
5
00:00:34,855 --> 00:00:38,334
over dat bastaardgebruik
mijn voortuin als toilet?
6
00:00:38,339 --> 00:00:41,137
Sam is geen bastaard!
O, en dit! Dit is...
7
00:00:42,463 --> 00:00:43,703
Shit.
8
00:00:45,587 --> 00:00:49,546
Het is menselijk.
Het is een deel van een vinger.
9
00:00:50,912 --> 00:00:52,504
Ik krijg de D's binnen.
10
00:01:06,169 --> 00:01:07,807
Simon Joyner.
11
00:01:09,813 --> 00:01:11,292
Enig idee waar jouw hond dit vandaan heeft?
12
00:01:11,294 --> 00:01:13,093
Niet zeker.
13
00:01:13,096 --> 00:01:15,135
Er zijn er een paar verlaten
gebouwen aan de achterkant.
14
00:01:15,138 --> 00:01:17,097
Ik bedoel, hij gaat erdoor
soms het hek.
15
00:01:17,101 --> 00:01:19,420
Ha. ik dacht
hij ging gewoon mijn tuin in.
16
00:01:19,423 --> 00:01:22,062
We onderzoeken het land
over de rug -
17
00:01:22,066 --> 00:01:24,545
een soort fabrieksontwikkeling
dat nooit van de grond is gekomen.
18
00:01:24,549 --> 00:01:26,028
Wees een grote zoektocht.
19
00:01:26,030 --> 00:01:28,909
Ach ja. Laten we het maken
makkelijker voor onszelf dan.
20
00:01:28,913 --> 00:01:30,393
Waar is je hond?
21
00:01:58,585 --> 00:02:00,544
Het lijkt erop dat ze daar is geweest
voor een poosje.
22
00:02:00,547 --> 00:02:02,706
Hoe weet je dat het een zij is?
23
00:02:02,710 --> 00:02:05,109
De ringen, plus de bekkenstructuur.
24
00:02:05,112 --> 00:02:07,591
We weten dat ze donker haar had.
Ze zeggen 5'7".
25
00:02:07,595 --> 00:02:09,994
En we zullen meer weten als ze klaar zijn
de beoordeling ter plaatse.
26
00:02:09,998 --> 00:02:12,797
Er is trauma met een stomp instrument
naar hoofd en gezicht.
27
00:02:12,801 --> 00:02:15,076
Dat zou ik zeggen. Een zeer rommelige dood.
28
00:02:16,124 --> 00:02:17,363
Eh...
29
00:02:17,365 --> 00:02:20,482
Stanley, ik... Even.
30
00:02:22,931 --> 00:02:25,320
Wat gebeurt er daar?
Ik weet het niet.
31
00:02:28,297 --> 00:02:30,776
Oh Oh. Matthijs, wat heb je gedaan?
32
00:02:30,780 --> 00:02:32,419
Nee nee. Lijkt op
Mijn promotie is doorgekomen.
33
00:02:32,422 --> 00:02:34,221
Terug naar het uniform voor jou, maat.
34
00:02:34,224 --> 00:02:35,983
Matt, een ogenblik.
35
00:02:35,986 --> 00:02:37,665
Ik heb het je verteld.
36
00:02:37,667 --> 00:02:39,386
Wen aan de kleur.
37
00:02:39,389 --> 00:02:41,109
Ik zie je mokken in mijn kantoor, hè?
38
00:02:42,793 --> 00:02:46,193
Eh, rechercheur Ryan...
39
00:02:56,648 --> 00:02:59,328
O Jezus, nee.
40
00:03:08,100 --> 00:03:09,579
Het is zijn moeder, nietwaar?
41
00:03:09,582 --> 00:03:12,381
Heeft hij je over haar verdwijning verteld?
42
00:03:12,385 --> 00:03:13,544
Ja.
43
00:03:13,546 --> 00:03:16,985
Wanneer?
Het maakt niet uit, toch?
44
00:03:16,990 --> 00:03:18,829
Hij heeft nooit iets tegen ons gezegd.
45
00:03:18,832 --> 00:03:21,711
Nou, het is niet iets
hij praat er graag over.
46
00:03:21,715 --> 00:03:22,954
Zijn moeder...
47
00:03:22,956 --> 00:03:25,275
Ze verdween 16 jaar geleden.
48
00:03:25,279 --> 00:03:27,198
En was er een moordonderzoek?
49
00:03:27,201 --> 00:03:30,480
Het werd er één, ja. Het is onopgelost.
50
00:03:30,484 --> 00:03:31,843
Zij is het zeker?
51
00:03:31,846 --> 00:03:34,725
De plaats delict heeft haar tas gevonden
bij haar begraven,
52
00:03:34,729 --> 00:03:37,928
samen met haar
rijbewijs binnen,
53
00:03:37,932 --> 00:03:41,051
en haar trouwring had
een inscriptie aan de binnenkant -
54
00:03:41,056 --> 00:03:42,615
IR en CR.
55
00:03:42,617 --> 00:03:45,336
Isabella Ryan, Callum Ryan.
Ja.
56
00:03:45,340 --> 00:03:47,579
We hebben meer informatie
als ze het lichaam onderzoeken,
57
00:03:47,583 --> 00:03:49,662
maar er is geen twijfel dat zij het is.
58
00:03:49,665 --> 00:03:53,024
Ik, uh... Ik zal kijken hoe het met hem gaat.
59
00:03:53,028 --> 00:03:55,547
Wil je dat we optrekken?
de oude dossiers, sergeant?
60
00:03:55,551 --> 00:03:58,630
Ze zijn al onderweg,
net als de oorspronkelijke dossierofficier.
61
00:03:58,634 --> 00:04:01,113
Wie is het?
Zijn naam is Boldt.
62
00:04:01,117 --> 00:04:04,473
Hij zit nu bij de georganiseerde misdaad.
DSS Boldt.
63
00:04:06,042 --> 00:04:07,157
Verdomde hel.
64
00:04:15,733 --> 00:04:19,292
Hoe gaat het?
Voel je je al wat beter?
65
00:04:19,297 --> 00:04:21,696
Er gaat niets boven een goede spuug.
66
00:04:21,699 --> 00:04:24,133
Sorry.
67
00:04:30,309 --> 00:04:33,388
Denk er niet eens aan om het te vragen
mij om je hieraan te laten werken.
68
00:04:33,392 --> 00:04:35,231
Ik wil niet
eraan werken.
69
00:04:35,234 --> 00:04:37,033
Ik heb 16 jaar doorgebracht
ermee.
70
00:04:37,036 --> 00:04:38,795
Mijn vader ook.
71
00:04:38,798 --> 00:04:41,837
Ik moet
even verlof nemen
72
00:04:41,841 --> 00:04:43,960
zodat ik erbij kan zijn
voor hem, sergeant.
73
00:04:43,963 --> 00:04:46,842
Dat is een goed idee.
Het is heel verstandig.
74
00:04:46,846 --> 00:04:48,685
Neem zo lang als je wilt.
75
00:04:48,688 --> 00:04:51,807
Bovendien weet ik niet wat ik zou doen
76
00:04:51,812 --> 00:04:57,331
als ik oog in oog zou staan
met... wie het ook heeft gedaan.
77
00:04:57,338 --> 00:05:02,297
Het spijt me, Matt.
Het spijt me echt heel erg.
78
00:05:02,303 --> 00:05:04,742
Je krijgt deze klootzak, sergeant.
79
00:05:04,746 --> 00:05:07,345
Je pakt hem en je zet hem weg.
80
00:05:07,348 --> 00:05:09,942
Dat zijn ik en papa verschuldigd.
81
00:05:19,522 --> 00:05:20,511
G'dag.
82
00:05:22,605 --> 00:05:24,484
Senior sergeant
Bold.
83
00:05:24,487 --> 00:05:26,126
Ik ken jou, nietwaar?
84
00:05:26,129 --> 00:05:27,881
Zul jij?
85
00:05:30,734 --> 00:05:33,213
Kom op, Linda. Kom op.
86
00:05:33,216 --> 00:05:35,335
Stanley?
87
00:05:35,339 --> 00:05:36,898
Ja sorry.
Ik was de auto aan het parkeren.
88
00:05:36,900 --> 00:05:38,259
Wat is het?
89
00:05:38,262 --> 00:05:41,181
Eh, kijk, lieverd, ik denk het niet
Vanavond gaat het me lukken.
90
00:05:41,185 --> 00:05:43,744
Eh, ik blijf hier tot laat.
91
00:05:43,748 --> 00:05:44,987
Hoe laat?
92
00:05:44,989 --> 00:05:47,628
Nou, er is iets bedacht...
93
00:05:47,632 --> 00:05:50,231
Er is een situatie
met Matt - hij is...
94
00:05:50,235 --> 00:05:53,634
Nee. Leg het mij niet uit.
Je legt het aan je dochter uit.
95
00:05:53,638 --> 00:05:55,157
Opnieuw.
96
00:05:55,160 --> 00:05:57,519
Linda?
O, shit.
97
00:05:57,522 --> 00:06:00,161
Stanley Wolfe. Adam Boldt.
98
00:06:00,165 --> 00:06:02,684
Er heeft een ontwikkeling plaatsgevonden
op een geval van mij.
99
00:06:02,688 --> 00:06:06,847
Het Ryan-huis, de winkel
waar het slachtoffer voor het laatst is gezien
100
00:06:06,852 --> 00:06:09,571
en nu, ten slotte, het lichaam.
101
00:06:09,575 --> 00:06:11,174
Isabella Ryan verliet het huis.
102
00:06:11,177 --> 00:06:12,976
Ze ging naar de winkels
iets kopen
103
00:06:12,979 --> 00:06:14,618
die ze nodig had voor het avondeten.
104
00:06:14,621 --> 00:06:17,820
De balsamico.
Dat is juist. Azijn.
105
00:06:17,824 --> 00:06:20,103
Ze is nooit thuisgekomen.
106
00:06:20,107 --> 00:06:22,146
We vonden haar auto precies negen uur
107
00:06:22,149 --> 00:06:24,788
nadat we het rapport hadden gekregen
van vermiste personen.
108
00:06:24,792 --> 00:06:27,031
Het was vijf buitenwijken verderop.
109
00:06:27,034 --> 00:06:28,753
Het lichaam hebben we nooit gevonden.
110
00:06:28,756 --> 00:06:31,715
Nu hebben we het eindelijk.
111
00:06:31,719 --> 00:06:33,958
En zo dichtbij de winkel.
112
00:06:33,962 --> 00:06:37,881
De locatie ondersteunt de theorie
van mij heb ik destijds ontwikkeld,
113
00:06:37,886 --> 00:06:39,725
wat jij waarschijnlijk bent
al op de hoogte.
114
00:06:39,728 --> 00:06:43,767
Isabella Ryan werd vermoord
door haar man,
115
00:06:43,772 --> 00:06:46,171
Callum Ryan.
116
00:06:46,175 --> 00:06:48,454
Kom op, Mattie. Ik heb een hete
voor de volgende race.
117
00:06:48,457 --> 00:06:50,576
Je hebt het al gezet
waar je op inzet, toch?
118
00:06:50,580 --> 00:06:52,059
Juist, ik zou hem graag zien rennen!
119
00:06:52,061 --> 00:06:54,540
Ik wil dat je met mij mee naar huis gaat, papa.
Er is iets gebeurd.
120
00:06:54,544 --> 00:06:57,463
Het begint over een paar minuten.
Dit is belangrijk.
121
00:06:57,467 --> 00:06:59,906
Niet veel belangrijker
dan een schot van 40 tegen 1.
122
00:06:59,910 --> 00:07:01,269
Nu, papa.
123
00:07:01,271 --> 00:07:04,630
Een paar
bier, wedden.
124
00:07:04,635 --> 00:07:06,546
Moet je niet op je werk zijn?
125
00:07:09,160 --> 00:07:12,039
Ik was op het werk.
126
00:07:12,043 --> 00:07:13,681
We hebben nieuws, papa.
127
00:07:15,046 --> 00:07:16,764
Ze hebben mama's lichaam gevonden.
128
00:07:22,214 --> 00:07:24,453
Theorieën.
Waar is zijn bloedige bewijsmateriaal?
129
00:07:24,456 --> 00:07:26,535
Misschien heeft die hond het gewoon opgegeten.
130
00:07:26,538 --> 00:07:29,657
Callum Ryan deed dat niet
vermoord zijn vrouw Simon.
131
00:07:29,662 --> 00:07:31,141
De theorie van Boldt is waardeloos.
132
00:07:31,143 --> 00:07:33,822
Nu ken ik niemand van jullie
wil dat Boldt gelijk heeft,
133
00:07:33,826 --> 00:07:36,265
maar je zult moeten verdienen
het recht om die mening te koesteren.
134
00:07:36,269 --> 00:07:37,868
Duncan, de dossiers van Boldt.
135
00:07:37,870 --> 00:07:41,269
Nou ja, zijn dagboeken...
ze zijn grondig,
136
00:07:41,274 --> 00:07:42,793
en zijn aantekeningen zijn nauwgezet.
137
00:07:42,796 --> 00:07:44,755
Het bewijs is indirect.
138
00:07:44,758 --> 00:07:47,077
Samenvatten. Simon.
139
00:07:47,080 --> 00:07:48,799
Matts vader heeft geen alibi.
140
00:07:48,802 --> 00:07:51,281
Hij was in de mini-mart
vijf minuten vóór zijn vrouw,
141
00:07:51,285 --> 00:07:52,884
een pakje rook kopen.
142
00:07:52,887 --> 00:07:54,366
Hij had gedronken.
143
00:07:54,368 --> 00:07:56,087
Vertelde het aan de winkelier
hij was op weg naar huis,
144
00:07:56,090 --> 00:07:58,849
maar hij kwam pas twee uur thuis -
het is vijf minuten lopen.
145
00:07:58,853 --> 00:08:00,972
Dus wat deed hij
voor die twee uur?
146
00:08:00,975 --> 00:08:02,734
Nou, het vermoorden van zijn vrouw,
volgens Boldt.
147
00:08:02,737 --> 00:08:04,976
Wij nemen deze theorie niet aan
van Boldt serieus, nietwaar, sergeant?
148
00:08:04,980 --> 00:08:08,419
Lees de bestanden van Boldt.
Het huwelijk was rotsachtig.
149
00:08:08,423 --> 00:08:11,662
Toen Callum Ryan thuiskwam,
hij was boos, opgewonden,
150
00:08:11,667 --> 00:08:13,586
hij had krassen op zijn wang,
151
00:08:13,589 --> 00:08:16,308
en hij kon er geen adequate verantwoording voor afleggen
van de afgelopen twee uur.
152
00:08:16,312 --> 00:08:19,224
Denk je niet dat hij zijn vrouw heeft vermoord?
Goed. Ga eropuit en bewijs het.
153
00:08:39,737 --> 00:08:42,216
Ja, ik herinner het me.
154
00:08:42,220 --> 00:08:44,819
Wij hebben met de politie gesproken
veel hierover de afgelopen maanden,
155
00:08:44,823 --> 00:08:46,502
zowel ik als mijn zoon.
156
00:08:46,504 --> 00:08:47,732
Pardon.
157
00:08:49,468 --> 00:08:53,147
Trouwens, ik kende haar, en Callum.
158
00:08:53,152 --> 00:08:54,831
Ze waren stamgasten hier.
159
00:08:54,833 --> 00:08:57,512
We dronken vroeger wel eens samen wat
bij de Gaelic Club.
160
00:08:57,516 --> 00:08:59,675
Heb je haar gediend?
Nee, nee, dat was mijn zoon, Liam.
161
00:08:59,679 --> 00:09:01,878
Eh, Liam. Heb je even, maat?
162
00:09:01,881 --> 00:09:02,880
Ja.
163
00:09:02,882 --> 00:09:05,601
Was Callum Ryan hier die avond?
164
00:09:05,605 --> 00:09:07,764
Ja, ja, ik heb het de detective verteld
destijds.
165
00:09:07,767 --> 00:09:11,606
Hij kwam een paar minuten eerder binnen,
hij kocht rook en ik bediende hem.
166
00:09:11,611 --> 00:09:14,210
Hoe was hij?
Nou ja, hij had er een paar onder zijn riem.
167
00:09:14,214 --> 00:09:16,333
Maar niet agressief, zoiets niet.
168
00:09:16,336 --> 00:09:18,655
Eh, papa, is het waspoeder
op speciaal?
169
00:09:18,659 --> 00:09:21,618
Nee, maat, niet de laatste keer dat ik keek.
Die moet je bekijken.
170
00:09:21,622 --> 00:09:23,782
Ze probeert het altijd
om iets gemarkeerd te krijgen.
171
00:09:24,906 --> 00:09:28,105
Eh, Liam, dit is de politie.
Uh, ze gaan over mevrouw Ryan.
172
00:09:28,109 --> 00:09:30,468
Rechts. Dat was jaren geleden.
173
00:09:30,472 --> 00:09:32,031
Ja. We hebben haar lichaam gevonden.
174
00:09:32,033 --> 00:09:34,352
Jij was de ware
die haar die nacht heeft gediend?
175
00:09:34,356 --> 00:09:35,515
Ja.
176
00:09:35,517 --> 00:09:38,716
En wat is er gebeurd?
Niets.
177
00:09:38,721 --> 00:09:42,720
Eh, ze kwam binnen en kocht een fles
van azijn, denk ik.
178
00:09:42,725 --> 00:09:43,724
Ja.
Ja.
179
00:09:43,726 --> 00:09:45,205
Het was een warme nacht.
180
00:09:45,208 --> 00:09:47,527
Het was een hittegolf,
en ze was zenuwachtig.
181
00:09:47,530 --> 00:09:50,529
Ze had haast.
Ze betaalde en vertrok.
182
00:09:50,533 --> 00:09:52,732
Dat is het. Ik zou, eh...
Rechts.
183
00:09:52,736 --> 00:09:55,575
Jij zorgt voor je klant.
We zullen u later meer vragen stellen.
184
00:09:55,579 --> 00:09:56,578
Ja. Geen probleem.
185
00:09:56,580 --> 00:09:59,499
Je kende de Ryans
redelijk goed, zegt u?
186
00:09:59,503 --> 00:10:00,582
Jaaa Jaaa.
187
00:10:00,584 --> 00:10:02,543
Dus hoe gingen ze met elkaar om?
met elkaar?
188
00:10:02,546 --> 00:10:04,345
Prima, prima.
189
00:10:04,348 --> 00:10:05,986
Zolang Callum niet dronk.
190
00:10:20,526 --> 00:10:22,323
Detective.
191
00:10:24,850 --> 00:10:26,841
Even een paar dingen checken.
192
00:10:30,416 --> 00:10:32,215
Bedankt.
193
00:10:32,218 --> 00:10:34,457
Ik heb mijn noten eraf gevroren.
194
00:10:34,461 --> 00:10:35,940
Bloedige legende.
195
00:11:09,378 --> 00:11:12,577
Hoi! Wie is dit, jij eikel?
196
00:11:12,582 --> 00:11:14,621
Sorry, sergeant. ik dacht
hij was een van jouw kerels.
197
00:11:14,624 --> 00:11:16,615
Wat denk je dat je aan het doen bent?
198
00:11:18,308 --> 00:11:21,067
Kijkend naar dit graf.
Is dat een probleem?
199
00:11:21,071 --> 00:11:23,665
Oh, jij bent Moordzaken.
200
00:11:25,275 --> 00:11:28,514
O, verdomde hel,
jij bent het kind, haar zoon.
201
00:11:28,519 --> 00:11:30,518
Matt Ryan.
202
00:11:30,521 --> 00:11:32,360
U bent rechercheur Boldt.
203
00:11:32,363 --> 00:11:34,282
Het spijt me voor je verlies, zoon.
204
00:11:34,285 --> 00:11:36,964
Maar je hebt het recht niet om hier te zijn.
Dit is een plaats delict.
205
00:11:36,968 --> 00:11:38,560
Ik weet wat het is.
206
00:11:40,892 --> 00:11:42,491
Je bent aan het werk.
207
00:11:42,494 --> 00:11:45,093
Daarom stond je bij de lift.
208
00:11:45,097 --> 00:11:47,896
Ben je nu een detective?
Moord.
209
00:11:47,900 --> 00:11:50,779
In 15 jaar kan er veel gebeuren.
210
00:11:50,783 --> 00:11:53,662
Ik hoop alleen dat ik een betere detective ben
dan je ooit was, Boldt.
211
00:11:53,666 --> 00:11:56,817
Duurt heel even,
en dan wegwezen.
212
00:11:58,992 --> 00:12:01,311
Jij hebt het leven van mijn vader gemaakt
een jaar lang een ellende,
213
00:12:01,314 --> 00:12:03,793
daarna nam hij er nog eens 15
proberen ermee om te gaan.
214
00:12:03,797 --> 00:12:06,156
Ik zei dat het me spijt van je verlies,
en ik meende het.
215
00:12:06,159 --> 00:12:08,638
Daarom mik ik nog steeds
om deze zaak te sluiten.
216
00:12:08,642 --> 00:12:11,281
Is dat juist?
Ja, wat er ook voor nodig is.
217
00:12:11,285 --> 00:12:13,244
Wie er ook naar beneden gaat.
218
00:12:13,247 --> 00:12:16,446
Vertel dat ook aan je vrienden, oké?
219
00:12:16,450 --> 00:12:19,209
Ze proberen je kont te bedekken,
Ik behandel ze als accessoires.
220
00:12:19,213 --> 00:12:21,092
Mijn kont?
221
00:12:21,095 --> 00:12:23,051
Of is dit nog steeds van mijn vader?
222
00:12:24,579 --> 00:12:26,058
Ga weg.
223
00:12:26,061 --> 00:12:28,940
Ik kijk naar het graf van mijn moeder.
224
00:12:28,944 --> 00:12:32,016
Ik ga weg als het goed gaat, alsjeblieft.
225
00:12:51,688 --> 00:12:54,247
Heren, dat ga ik niet doen
een koning Salomon.
226
00:12:54,251 --> 00:12:56,690
Het is aan jou om te sorteren
deze kwestie zelf uit.
227
00:12:56,694 --> 00:12:59,213
Niemand ondermijnt
dit onderzoek.
228
00:12:59,216 --> 00:13:00,775
Verwacht je dat ik het geloof?
229
00:13:00,778 --> 00:13:04,417
dat jouw jongens iedereen zullen achtervolgen
detail, ongeacht de uitkomst?
230
00:13:04,422 --> 00:13:06,261
Als dat hun instructies zijn, ja.
231
00:13:06,264 --> 00:13:09,503
Mevrouw, de enige verdachte
is de vader van hun vriend.
232
00:13:09,507 --> 00:13:11,266
We zijn hier allemaal professionals, Boldt.
233
00:13:11,269 --> 00:13:15,660
En professioneel gezien,
Dit is niet langer jouw onderzoek.
234
00:13:18,157 --> 00:13:20,316
Maar mevrouw, zoals u zegt,
235
00:13:20,319 --> 00:13:24,118
professionals werken samen
voor het beste resultaat.
236
00:13:24,123 --> 00:13:27,002
Daarom wil ik het officieel aanvragen
de opname van rechercheur Boldt
237
00:13:27,006 --> 00:13:29,805
als onderdeel van mijn team
voor de rest van het onderzoek.
238
00:13:29,809 --> 00:13:33,563
Prima. Laten we dat doen. We zijn allemaal
na hetzelfde: de waarheid.
239
00:13:35,175 --> 00:13:39,214
Als ik vraag om een plaats delict
beveiligd, ik verwacht dat het beveiligd is.
240
00:13:39,219 --> 00:13:40,698
En dat is het ook geweest.
241
00:13:40,701 --> 00:13:43,580
Niemand heeft mij Matt Ryan verteld
de toegang zou worden ontzegd.
242
00:13:43,584 --> 00:13:46,052
Ik vertel het je nu.
Prima. Het is opgemerkt.
243
00:13:47,428 --> 00:13:50,386
Nog iets anders?
Nee, dank u.
244
00:14:05,848 --> 00:14:07,767
Je maakt een grapje toch?
Je neemt ontslag?
245
00:14:07,770 --> 00:14:10,169
Dat gaat je niets aan.
Nou, ik maak er mijn zaak van.
246
00:14:10,173 --> 00:14:11,732
Waar gaat dit over? Wat, Matts moeder?
247
00:14:11,734 --> 00:14:14,453
Dit is gewoon een ander geval.
Zo moeten wij ermee omgaan.
248
00:14:14,457 --> 00:14:16,136
Hé, dat is het niet. Laat het, oké?
249
00:14:16,139 --> 00:14:18,658
Weet iemand wat Matt
deed op de plaats delict?
250
00:14:18,662 --> 00:14:20,301
Heeft hij iets tegen iemand van jullie gezegd?
251
00:14:20,304 --> 00:14:22,223
Nee.
252
00:14:22,226 --> 00:14:23,705
Waarom kijk je naar me?
253
00:14:23,707 --> 00:14:26,826
Het is normaal dat hij het wil zien
waar ze was, nietwaar?
254
00:14:26,831 --> 00:14:29,350
Ja, hetzelfde als Boldt,
nadat ik haar al die tijd had gezocht.
255
00:14:29,353 --> 00:14:32,392
De man lijkt op een terriër.
Hij is verdomd obsessief, als je het mij vraagt.
256
00:14:32,397 --> 00:14:35,316
Boldt is een goede detective.
Ja, met een waardeloze theorie.
257
00:14:35,320 --> 00:14:36,799
Misschien misschien niet.
258
00:14:36,801 --> 00:14:39,760
Je hebt er geen bedacht
bruikbare alternatieven, jij ook?
259
00:14:39,765 --> 00:14:44,044
Boldt is niet blij. Hij gelooft
dat we Matts vader beschermen.
260
00:14:44,049 --> 00:14:46,048
Zijn wij dat niet?
Nee wij zijn niet.
261
00:14:46,051 --> 00:14:48,010
Wij onderzoeken de zaak.
262
00:14:48,013 --> 00:14:50,852
Maar niet voor lang meer
als Matt zijn neus er niet buiten kan houden.
263
00:14:50,857 --> 00:14:52,415
Praat tegen hem.
264
00:14:59,346 --> 00:15:02,785
Boldt is een lul.
Hij achtervolgde mijn vader maandenlang.
265
00:15:02,789 --> 00:15:06,028
Matt, je moet ons vertrouwen
om hiermee om te gaan. Jij kan.
266
00:15:06,033 --> 00:15:09,112
Signorina, meer koffie?
Nee, nee, nee, heel erg bedankt.
267
00:15:09,116 --> 00:15:12,115
Zia, Zia, ze moet
Ga aan het werk, oké?
268
00:15:12,119 --> 00:15:13,598
Bedankt.
Bedankt.
269
00:15:15,363 --> 00:15:17,922
Ik probeerde me niet in te spannen
op het onderzoek.
270
00:15:17,926 --> 00:15:20,805
Ik meende wat ik tegen Wolfie zei.
Ik wil er geen deel van uitmaken.
271
00:15:20,809 --> 00:15:23,328
OK. Ik zal proberen je op de hoogte te houden.
272
00:15:23,332 --> 00:15:25,571
Je zou iets meer kunnen doen
dan dat voor mij.
273
00:15:25,574 --> 00:15:27,173
Eigenlijk voor papa, niet voor mij.
274
00:15:27,176 --> 00:15:30,375
Hij wil wat tijd doorbrengen
met haar stoffelijk overschot.
275
00:15:30,379 --> 00:15:31,898
Mat!
276
00:15:31,901 --> 00:15:35,020
Simon had dat ding een tijdje geleden ook
met dat meisje uit het mortuarium -
277
00:15:35,024 --> 00:15:36,583
Maddison iets?
278
00:15:36,586 --> 00:15:38,665
Misschien kan hij met haar praten,
breng ons daarheen.
279
00:15:38,668 --> 00:15:40,827
Je bent gek.
Wat als Boldt erachter komt?
280
00:15:40,830 --> 00:15:43,909
Het maakt mij niet uit of Boldt erachter komt.
Nou, Stanley komt er wel achter.
281
00:15:43,914 --> 00:15:46,633
Dit is voor mijn vader, Jen.
Hij heeft dit nodig.
282
00:15:46,637 --> 00:15:50,232
Al die jaren. Hij heeft het nodig.
283
00:16:04,856 --> 00:16:06,575
Ik zou dit niet moeten doen.
284
00:16:06,578 --> 00:16:08,217
Ja ik weet het,
en normaal gesproken zou ik het niet vragen.
285
00:16:08,220 --> 00:16:11,451
En het is niet voor mij,
maar het is voor Matts vader.
286
00:16:18,311 --> 00:16:20,230
Nou, je bent mij iets schuldig, Simon.
287
00:16:20,233 --> 00:16:21,666
Diner?
288
00:16:23,676 --> 00:16:24,870
Ten minste.
289
00:17:36,355 --> 00:17:38,394
Callum Ryan
heeft zijn vrouw niet vermoord.
290
00:17:38,397 --> 00:17:41,516
Dat veronderstel je.
Begin je te gedragen als een detective.
291
00:17:41,520 --> 00:17:44,279
Ik denk dat ze gelijk heeft.
Ik zag hem om haar huilen.
292
00:17:44,283 --> 00:17:46,482
Ik geloofde het.
Ja, omdat jij dat wilde.
293
00:17:46,486 --> 00:17:48,325
Laten we hier duidelijk zijn.
294
00:17:48,328 --> 00:17:51,487
Je haat wat ik voorstel,
dus je vertrouwt mij niet.
295
00:17:51,491 --> 00:17:53,450
En daarom vertrouw ik je niet.
296
00:17:53,453 --> 00:17:55,412
We hebben gepraat
voor de jongens in de winkel.
297
00:17:55,415 --> 00:17:57,574
Ze zeggen nog steeds wat
zeiden ze toen.
298
00:17:57,578 --> 00:17:59,177
Maar dat betekent niets, maat.
299
00:17:59,179 --> 00:18:01,858
Ik heb meegemaakt
uw aantekeningen bij de zaak, rechercheur Boldt,
300
00:18:01,862 --> 00:18:05,301
en het spijt me, maar als je naar ze kijkt
vanuit een onbevangen perspectief,
301
00:18:05,306 --> 00:18:07,985
ze zijn een klassiek voorbeeld
van tunnelvisie.
302
00:18:07,989 --> 00:18:11,428
Jij besloot dat Callum Ryan dat was
jouw man, en jij wilde dat bewijzen.
303
00:18:11,432 --> 00:18:13,071
Je negeerde zijn verklaring...
Welke verklaring?
304
00:18:13,074 --> 00:18:15,873
Wat, dat hij ruzie had
met zijn vrouw?
305
00:18:15,877 --> 00:18:17,956
Dat hij was gaan kopen
een fles wodka?
306
00:18:17,959 --> 00:18:19,518
Denk er over na.
307
00:18:19,521 --> 00:18:22,160
Hoe zit het met dat stel, zei hij
hij ruzie zag maken in het park?
308
00:18:22,164 --> 00:18:24,003
Hij probeerde in te grijpen,
ze keerden zich tegen hem!
309
00:18:24,006 --> 00:18:25,565
Hij heeft ze verzonnen!
310
00:18:25,568 --> 00:18:28,807
Om de krassen uit te leggen
op zijn gezicht, zijn vuile kleren.
311
00:18:28,811 --> 00:18:32,930
Weet je, je begraaft iemand geïmproviseerd,
je gaat vies worden.
312
00:18:32,936 --> 00:18:35,575
Je maakt ruzie met iemand,
je worstelt met ze,
313
00:18:35,578 --> 00:18:37,057
je zult gekrast worden.
314
00:18:37,060 --> 00:18:39,579
Het echtpaar bestond niet.
Je hebt niet eens naar ze gezocht.
315
00:18:39,583 --> 00:18:41,062
Ik keek!
Nee, dat deed je niet!
316
00:18:41,064 --> 00:18:43,498
Rustig aan. Dat is genoeg, dank je.
317
00:18:46,430 --> 00:18:49,069
De enige mensen die we konden interviewen,
wij interviewden.
318
00:18:49,073 --> 00:18:51,472
Het waren de jongens in de winkel
319
00:18:51,476 --> 00:18:55,235
en de echtgenoot van het slachtoffer
en haar zoon - je collega.
320
00:18:55,240 --> 00:18:56,519
Onze vriend.
321
00:18:56,521 --> 00:18:58,520
Misschien is dat hier het probleem.
322
00:18:58,523 --> 00:19:00,442
Lees de aantekeningen nog eens.
323
00:19:00,445 --> 00:19:04,324
Niemand anders heeft iets gezien.
Niemand wist iets.
324
00:19:04,329 --> 00:19:06,608
Weet je, je zegt dat ik met mijn ogen knipper,
maar, hé,
325
00:19:06,612 --> 00:19:08,571
Ik zie je maat en zijn vader niet
326
00:19:08,574 --> 00:19:11,493
terug hier,
Ik word opnieuw geïnterviewd, toch?
327
00:19:11,497 --> 00:19:13,567
Waarom is dat?
328
00:19:17,904 --> 00:19:20,623
Rechercheur Boldt, kunt u?
Geef ons een minuutje, alstublieft?
329
00:19:20,627 --> 00:19:22,546
Ja tuurlijk. Ik haal een koffie.
330
00:19:22,549 --> 00:19:24,380
Brandstof bijtanken.
331
00:19:30,838 --> 00:19:32,957
Hij heeft gelijk.
Wat? Kom op.
332
00:19:32,960 --> 00:19:34,119
Hij heeft gelijk.
333
00:19:34,121 --> 00:19:36,400
We moeten Matt en Callum halen
terug voor een nieuw interview,
334
00:19:36,404 --> 00:19:37,883
hoe pijnlijk het ook voor hen is.
335
00:19:37,886 --> 00:19:39,845
Hoe graag we Callum ook willen
onschuldig zijn,
336
00:19:39,848 --> 00:19:42,527
wij moeten open blijven
voor de mogelijkheid dat hij dat niet is.
337
00:19:42,531 --> 00:19:43,650
Nee, sergeant!
338
00:19:43,652 --> 00:19:45,931
Laten we kijken wat we kunnen doen
om dit mysterieuze koppel te vinden.
339
00:19:45,934 --> 00:19:47,733
Boldt kon ze toen niet vinden.
340
00:19:47,736 --> 00:19:49,655
Welke kans hebben we
om ze nu te vinden?
341
00:19:49,658 --> 00:19:51,017
Buckley's.
Poging.
342
00:19:51,020 --> 00:19:53,259
Een nieuw interview met Callum
kunnen ons helpen ze te vinden.
343
00:19:53,262 --> 00:19:55,221
En we hebben nieuw bewijs, nietwaar?
344
00:19:55,224 --> 00:19:58,823
Het lichaam - eventuele artefacten
dat kan er mee zijn.
345
00:19:58,828 --> 00:20:02,107
En later mogelijk DNA
achtergelaten door de daders.
346
00:20:02,112 --> 00:20:04,231
Laten we dat allemaal eens bekijken.
347
00:20:04,234 --> 00:20:06,907
Laten we ons werk doen.
348
00:20:24,015 --> 00:20:25,654
Arme oude klootzak.
349
00:20:25,657 --> 00:20:28,656
Weet je, ik hoop het echt
We kunnen dit kraken, maat.
350
00:20:28,660 --> 00:20:30,859
Want als we met lege handen komen,
351
00:20:30,863 --> 00:20:33,142
Ik zal niet in staat zijn
om Mattie in de ogen te kijken.
352
00:20:33,145 --> 00:20:35,584
Hoe gaat het
met dat forensische dossier?
353
00:20:35,588 --> 00:20:37,507
De inhoud van haar tas - niet veel.
354
00:20:37,510 --> 00:20:41,389
Kijk eens, er zijn er een paar
kleingeld, winkelbonnen,
355
00:20:41,394 --> 00:20:44,673
rijbewijs, Medicare,
één creditcard.
356
00:20:44,677 --> 00:20:46,116
Nee.
357
00:20:46,119 --> 00:20:47,638
Het is geen keuze, Matt.
358
00:20:47,641 --> 00:20:49,240
Oke dan.
359
00:20:49,242 --> 00:20:52,481
Praat met mij, maar laat papa erbuiten.
Hij heeft genoeg meegemaakt.
360
00:20:52,486 --> 00:20:53,965
Je weet dat we dat niet kunnen doen.
361
00:20:53,967 --> 00:20:56,286
We zullen moeten interviewen
nogmaals, meneer Ryan,
362
00:20:56,290 --> 00:21:00,369
en Adam Boldt heeft erop aangedrongen
op aanwezig zijn.
363
00:21:00,374 --> 00:21:02,213
Jezus.
Het begint helemaal opnieuw.
364
00:21:02,216 --> 00:21:03,575
Het is oké, Mattie.
365
00:21:03,578 --> 00:21:04,777
Ja.
366
00:21:04,779 --> 00:21:07,578
Het zal zijn omdat Boldt er niet zal zijn.
367
00:21:07,582 --> 00:21:10,461
Ik zal met hem praten.
Ik... Ik heb niets te verbergen.
368
00:21:10,465 --> 00:21:13,855
Pa...
Ik ben niet bang voor hem. Niet meer.
369
00:21:17,232 --> 00:21:19,951
Callum John Ryan.
370
00:21:20,956 --> 00:21:24,795
En jij bent de echtgenoot van
de overledene, Isabella Maria Ryan?
371
00:21:24,801 --> 00:21:25,920
Ja dat ben ik.
372
00:21:25,922 --> 00:21:27,881
En heb jij haar vermoord, Callum?
373
00:21:27,884 --> 00:21:30,003
Nee, dat deed ik niet.
374
00:21:30,006 --> 00:21:32,845
Meneer Ryan, kunt u mij dat vertellen?
wat was jij aan het doen
375
00:21:32,849 --> 00:21:34,688
de nacht dat je vrouw verdween?
376
00:21:34,691 --> 00:21:36,410
Ik ging wandelen.
377
00:21:36,413 --> 00:21:38,932
We hadden een meningsverschil
omdat ik het vergeten was
378
00:21:38,936 --> 00:21:41,450
om een fles azijn op te halen
op weg naar huis.
379
00:21:42,460 --> 00:21:45,459
Azijn.
380
00:21:45,463 --> 00:21:48,582
Het was een stom argument. Ik ben weggegaan.
381
00:21:48,586 --> 00:21:51,905
Om de azijn op te halen?
Zei dat ze het zelf moest halen.
382
00:21:51,910 --> 00:21:56,349
Ik denk dat dat...
het laatste wat ik tegen haar zei.
383
00:21:56,355 --> 00:21:58,234
Wat heb je dan gedaan?
384
00:21:58,237 --> 00:22:01,716
Ik ging een fles wodka kopen,
zat op een bankje in het park en werd boos.
385
00:22:01,720 --> 00:22:05,599
En je bleef daar de hele tijd?
Tot je naar huis ging?
386
00:22:05,605 --> 00:22:08,284
Nee. Ik had geen rook meer.
387
00:22:08,287 --> 00:22:10,406
Ik ging naar de winkel om nog wat te halen.
388
00:22:10,410 --> 00:22:13,129
Jouw mensen hebben sigarettenpeuken gevonden.
389
00:22:13,133 --> 00:22:17,012
In het park wel. Honderden.
Ze hadden van iedereen kunnen zijn.
390
00:22:17,017 --> 00:22:19,176
Werden de peuken bewaard als bewijsmateriaal?
391
00:22:19,179 --> 00:22:20,818
Ja, sergeant.
392
00:22:20,821 --> 00:22:23,020
Boldt heeft een DNA-test aangevraagd
drie keer, allemaal op.
393
00:22:23,023 --> 00:22:24,902
Iedere keer werd hij afgewezen.
394
00:22:24,905 --> 00:22:27,824
Te veel konten,
te veel andere testprioriteiten.
395
00:22:27,828 --> 00:22:30,827
Opnieuw aanvragen.
Sarge.
396
00:22:30,832 --> 00:22:33,391
Ging terug naar het park,
klaar met de fles.
397
00:22:33,394 --> 00:22:35,862
Ik wilde nog steeds niet naar huis.
398
00:22:36,878 --> 00:22:38,677
In uw oorspronkelijke verklaring staat
399
00:22:38,680 --> 00:22:42,119
je zei dat dat zo was
een jong stel in het park,
400
00:22:42,124 --> 00:22:43,843
en ze waren aan het vechten.
401
00:22:43,846 --> 00:22:46,365
In eerste instantie niet.
Ze zaten allemaal over elkaar heen.
402
00:22:46,368 --> 00:22:51,087
Het werd smerig. Hij begon ruzie te maken.
Hij sloeg haar.
403
00:22:51,093 --> 00:22:52,972
Ik ging erheen en zei iets.
404
00:22:52,976 --> 00:22:55,575
Toen krabde ze mijn gezicht.
405
00:22:55,578 --> 00:22:58,697
En wat heb je toen gedaan?
Ik ging naar huis en liet het aan hen over.
406
00:22:58,702 --> 00:23:01,661
Toen je thuiskwam...
Beschrijf deze man.
407
00:23:01,665 --> 00:23:04,544
Eerlijk. Ongeveer zes voet.
Zes voet?
408
00:23:04,548 --> 00:23:08,067
Want de laatste keer dat we spraken,
Je zei dat hij ongeveer jouw maat had.
409
00:23:08,072 --> 00:23:11,031
Heb ik dat gedaan? Het was lang geleden.
410
00:23:11,035 --> 00:23:13,594
Wat ik toen zei
is waarschijnlijk nauwkeuriger.
411
00:23:13,598 --> 00:23:15,717
Of je kunt je de leugen niet herinneren.
412
00:23:15,720 --> 00:23:18,119
Ik lieg niet!
413
00:23:18,123 --> 00:23:22,162
Ik vertelde u dat u uw vrouw tegenkwam
ergens buiten de winkel,
414
00:23:22,167 --> 00:23:24,486
dat je weer op je betoog bent teruggekomen.
415
00:23:24,489 --> 00:23:26,848
Je was dronken, je verloor het
en jij hebt haar vermoord.
416
00:23:26,852 --> 00:23:30,611
Je hebt haar doodgeslagen.
Jij hebt dit gedaan, nietwaar?
417
00:23:30,616 --> 00:23:32,413
Je gaat ver buiten de lijn, Boldt!
418
00:23:34,901 --> 00:23:36,900
Dat deed ik niet.
419
00:23:36,903 --> 00:23:38,575
Dat deed ik niet.
420
00:23:40,667 --> 00:23:42,666
Ik hield van haar.
421
00:23:42,669 --> 00:23:44,828
Deed hij?
Ja.
422
00:23:44,831 --> 00:23:49,310
Het was een vluchtige relatie,
maar ze hielden van elkaar.
423
00:23:49,316 --> 00:23:51,705
Vluchtig? Heeft hij haar geslagen?
424
00:23:53,761 --> 00:23:55,400
Italiaans-Iers.
425
00:23:55,403 --> 00:23:59,202
Ze schreeuwden veel, maar...
Bij mijn weten heeft hij haar nooit geslagen.
426
00:23:59,207 --> 00:24:01,526
Zelfs als hij dronk?
Zelfs dan.
427
00:24:01,529 --> 00:24:03,368
Wat was het gedrag van je vader?
428
00:24:03,371 --> 00:24:06,690
Is je vader veel dronken?
Dan? Vaak.
429
00:24:06,695 --> 00:24:08,614
Nu? Bijna nooit.
430
00:24:08,617 --> 00:24:11,456
Blijkbaar is hij begonnen
flink drinken
431
00:24:11,460 --> 00:24:13,459
toen hij terugkwam uit Vietnam.
432
00:24:13,462 --> 00:24:16,901
Niemand hielp hen,
veel mensen hebben ze misbruikt.
433
00:24:16,906 --> 00:24:20,705
Mama probeerde hem soms te helpen.
Dat maakte hem van streek.
434
00:24:20,710 --> 00:24:21,869
Op die avond...
435
00:24:21,871 --> 00:24:24,070
Hem van streek maken? Of maakte hij hem woedend?
436
00:24:24,074 --> 00:24:26,113
Het maakte hem van streek.
437
00:24:26,116 --> 00:24:28,515
Pardon, sergeant.
438
00:24:28,518 --> 00:24:30,877
Je vrouw is aan de telefoon.
Ze zegt dat het belangrijk is.
439
00:24:30,881 --> 00:24:34,120
Een bericht aannemen.
440
00:24:34,124 --> 00:24:36,883
Hij had gedronken
toen hij thuiskwam.
441
00:24:36,887 --> 00:24:38,726
Ja. Hij had de fles nog.
442
00:24:38,729 --> 00:24:40,808
Ja. Waarom?
443
00:24:40,812 --> 00:24:43,851
Waarom heeft hij het mee naar huis genomen?
als het leeg was?
444
00:24:43,855 --> 00:24:46,334
Het was een derde vol. Dat weet je.
445
00:24:46,338 --> 00:24:49,977
Je hebt het meegenomen en laten onderzoeken.
446
00:24:49,981 --> 00:24:53,500
Eigenlijk, Mattie,
toen we met je vader spraken,
447
00:24:53,505 --> 00:24:55,544
hij vertelde ons dat het leeg was,
448
00:24:55,547 --> 00:24:58,426
dat hij daadwerkelijk klaar is
de fles in het park.
449
00:24:58,431 --> 00:25:01,630
Toen... was hij in de war,
een fout gemaakt.
450
00:25:01,634 --> 00:25:03,153
Hij heeft mijn moeder niet vermoord.
451
00:25:03,156 --> 00:25:04,675
Waar was hij, Matt?
452
00:25:04,677 --> 00:25:07,556
Hij vertelde aan jou. Het park. Het echtpaar.
453
00:25:07,560 --> 00:25:10,599
We hebben verzoeken ingediend - pers, tv.
454
00:25:10,604 --> 00:25:12,403
Er kwam niemand naar voren. Geen koppel.
455
00:25:12,406 --> 00:25:14,645
Misschien hadden ze een affaire!
456
00:25:14,648 --> 00:25:18,767
Ze... Kijk, ik weet het niet!
En je hebt nooit de moeite genomen om erachter te komen!
457
00:25:18,772 --> 00:25:20,091
Ik heb geprobeerd.
458
00:25:20,094 --> 00:25:22,973
Je vrienden proberen het opnieuw,
op dit moment.
459
00:25:22,977 --> 00:25:25,730
Nog vreugde, Freeman?
460
00:25:26,781 --> 00:25:28,009
Nee.
461
00:25:29,424 --> 00:25:32,943
Dus waarom heb je de politie niet gebeld?
toen ze die avond niet thuiskwam?
462
00:25:32,948 --> 00:25:34,904
Waarom wachtte je tot de volgende dag?
463
00:25:37,112 --> 00:25:39,387
Beantwoordt u de vraag, rechercheur.
464
00:25:40,676 --> 00:25:42,315
Jij weet het antwoord.
465
00:25:42,318 --> 00:25:46,391
Nou, laten we het nog eens horen.
Voor iedereen.
466
00:25:49,085 --> 00:25:50,684
Papa zei dat ik dat niet moest doen.
467
00:25:50,687 --> 00:25:55,886
Hij zei dat ze dat waarschijnlijk wel zou doen
naar tante Bruna gegaan.
468
00:25:55,892 --> 00:26:00,291
Ze zou er overheen komen en naar huis komen.
469
00:26:00,297 --> 00:26:04,131
Maar dat deed ze niet, toch?
470
00:26:18,837 --> 00:26:21,196
Mattie? Kijk, het spijt me.
471
00:26:21,200 --> 00:26:24,599
Dat had ik moeten zien
hij had de map met de... foto's.
472
00:26:24,603 --> 00:26:26,161
Ja, dat had je moeten doen.
473
00:26:31,130 --> 00:26:34,529
Dokumenten, wisselgeld,
licentie, kaarten.
474
00:26:34,534 --> 00:26:36,173
Ik begrijp het niet.
475
00:26:36,176 --> 00:26:39,335
Kijk naar de dossiers -
alles bewaard in één compartiment.
476
00:26:39,339 --> 00:26:41,578
Schoenreparatie, videotheek, supermarkt.
477
00:26:41,582 --> 00:26:43,341
Een parkeerkaart voor $ 2.
478
00:26:43,343 --> 00:26:45,102
Mm, en?
479
00:26:45,105 --> 00:26:47,224
Het is wat er niet is.
480
00:26:47,228 --> 00:26:50,667
Isabella Ryan bewaarde haar dossiers
uit gewoonte.
481
00:26:50,671 --> 00:26:53,030
Maar ze heeft er geen
van de mini-mart die avond.
482
00:26:53,034 --> 00:26:54,553
En ze zeiden dat ze de azijn had gekocht.
483
00:26:54,556 --> 00:26:57,995
Geven ze dossiers uit, deze plaatsen?
Of deden ze dat toen?
484
00:26:57,999 --> 00:26:59,878
Zelfs als ze dat niet deden,
waar IS de azijn?
485
00:26:59,881 --> 00:27:02,160
Ze zeiden dat ze de azijn had gekocht.
Het lag niet in de auto.
486
00:27:02,164 --> 00:27:04,123
De moordenaar gooide de tas weg
in het graf.
487
00:27:04,126 --> 00:27:05,965
Zij zouden hetzelfde hebben gedaan
met de azijn.
488
00:27:05,968 --> 00:27:08,567
Tenzij hij van koken hield.
489
00:27:08,571 --> 00:27:11,290
Ze heeft een punt.
Het bewijsmateriaal is nog steeds indirect.
490
00:27:11,294 --> 00:27:12,373
Het bewijst niets.
491
00:27:12,375 --> 00:27:15,614
Van Pathologie.
Ze zijn klaar met het onderzoeken van de overblijfselen.
492
00:27:15,618 --> 00:27:18,177
Blijkbaar beton en plastic
493
00:27:18,181 --> 00:27:20,260
hielp sommige delen te behouden
van het lichaam beter dan anderen.
494
00:27:20,263 --> 00:27:22,902
Ze hebben zich kunnen vestigen
een paar dingen.
495
00:27:22,906 --> 00:27:23,945
Zoals?
496
00:27:23,947 --> 00:27:27,576
Zoals... dat was ze
ongeveer vier maanden zwanger.
497
00:27:29,593 --> 00:27:32,672
Wist je het niet?
498
00:27:32,677 --> 00:27:36,147
Nee. Dat heb ik niet gedaan.
499
00:27:38,763 --> 00:27:41,118
Ken jij
als je vader ervan op de hoogte was?
500
00:27:43,448 --> 00:27:47,441
Nee. Hij heeft nooit iets gezegd.
501
00:27:49,214 --> 00:27:51,133
Ik kan het hem niet vragen, sergeant.
502
00:27:51,136 --> 00:27:53,855
Niet nu.
503
00:28:13,721 --> 00:28:16,030
Pa?
Ja, maat?
504
00:28:17,885 --> 00:28:20,724
Dokken? 16 jaar geleden?
505
00:28:20,728 --> 00:28:24,207
Ik weet het niet eens
als we 16 jaar geleden dossiers zouden geven.
506
00:28:24,212 --> 00:28:25,731
Niet voor kleine aankopen.
507
00:28:25,734 --> 00:28:28,573
Wat is een kleine aankoop?
Twee dollar? Vijf dollar?
508
00:28:28,577 --> 00:28:31,256
Kijk, zoals ik het zie,
je geeft dossiers uit, of je doet het niet.
509
00:28:31,260 --> 00:28:32,819
Nee, niet noodzakelijkerwijs.
510
00:28:32,821 --> 00:28:35,260
Zoals ik al zei, ik weet het niet
als we toen zelfs maar dossiers gaven.
511
00:28:35,264 --> 00:28:37,703
Echt? Wel, we kunnen het controleren
met uw accountant.
512
00:28:37,707 --> 00:28:39,466
Zie je, Isabella Ryan bewaarde haar dossiers,
513
00:28:39,468 --> 00:28:41,947
maar voor azijn kunnen we er geen vinden.
514
00:28:41,951 --> 00:28:43,430
Welk merk?
515
00:28:43,433 --> 00:28:45,272
Wat?
Van azijn heeft ze gekocht?
516
00:28:45,275 --> 00:28:48,714
Ik weet het niet meer. Het was balsamico.
517
00:28:48,718 --> 00:28:51,157
Jij herinnerde
De laatste keer dat ze je interviewden.
518
00:28:51,161 --> 00:28:53,880
Dat was jaren geleden.
Ik was toen 18.
519
00:28:53,884 --> 00:28:55,963
Bent u al getrouwd, meneer Callaghan?
520
00:28:55,966 --> 00:28:57,485
Nee, ik ben nog steeds vrijgezel.
521
00:28:57,488 --> 00:29:00,127
Nog steeds hier.
Wat heeft dat ermee te maken?
522
00:29:00,131 --> 00:29:01,610
Kom op. Waar gaat dit over?
523
00:29:01,612 --> 00:29:03,451
Het gaat over dingen die niet kloppen.
524
00:29:03,454 --> 00:29:05,093
Misschien is ze de rol kwijtgeraakt.
Liam...
525
00:29:05,096 --> 00:29:06,735
Je vader zei het net
jij hebt ze niet uitgegeven.
526
00:29:06,738 --> 00:29:08,817
Ja, nou, hij heeft het mis.
Echt?!
527
00:29:08,820 --> 00:29:11,209
Nou, dat heeft ons net gered
een bezoek aan de accountants.
528
00:29:12,384 --> 00:29:14,823
Kijk, het was een warme nacht.
529
00:29:14,827 --> 00:29:17,705
Ze had haast. Ze was verdrietig.
530
00:29:18,751 --> 00:29:21,230
Misschien is ze gewoon vergeten het te bewaren.
531
00:29:21,233 --> 00:29:23,632
Vrouwen kunnen erg vergeetachtig zijn
als ze zwanger zijn.
532
00:29:23,636 --> 00:29:26,275
Hoe wist je dat ze zwanger was?
533
00:29:30,083 --> 00:29:31,082
Wat?
534
00:29:31,084 --> 00:29:32,683
Hoe wist je dat ze zwanger was?
535
00:29:32,686 --> 00:29:35,645
Ik... Ik weet het niet.
536
00:29:35,649 --> 00:29:37,368
Ze heeft het mij verteld, denk ik.
537
00:29:37,371 --> 00:29:40,170
Dus vertelde ze het aan een 18-jarige
winkelbediende dat ze zwanger was,
538
00:29:40,174 --> 00:29:42,053
maar ze vertelde het niet
haar eigen man of zoon?
539
00:29:42,056 --> 00:29:44,415
Kijk, ik weet het niet meer
toen ze het zei, oké?
540
00:29:44,418 --> 00:29:46,937
Hij weet het niet meer.
541
00:29:46,941 --> 00:29:49,171
Misschien hebben jullie dat allebei
beter herinneren in een interviewruimte.
542
00:29:54,790 --> 00:29:56,389
Je hebt haar gediend.
543
00:29:56,391 --> 00:29:58,510
Ik denk het wel.
544
00:29:58,514 --> 00:30:00,313
O, denk je dat?
Dat weet je.
545
00:30:00,316 --> 00:30:02,155
En wij ook. Je hebt haar gediend.
546
00:30:02,158 --> 00:30:04,157
Waarom werd mij dat niet verteld
over deze ontwikkeling?
547
00:30:04,160 --> 00:30:06,199
Nou, dat was je gewoon.
Daarom heb ik je erbij gehaald.
548
00:30:06,202 --> 00:30:09,801
Zelfs toen hielpen mensen nog
zichzelf voor wat ze nodig hadden.
549
00:30:09,806 --> 00:30:12,045
In de gangpaden?
Ja.
550
00:30:12,048 --> 00:30:14,567
En ze vertelde je dat ze zwanger was?
551
00:30:14,571 --> 00:30:16,210
Ja.
552
00:30:16,213 --> 00:30:18,812
Wanneer?
Ik weet het niet.
553
00:30:18,815 --> 00:30:20,494
Het was lang geleden.
554
00:30:20,497 --> 00:30:23,336
Ze kwam dus uit het niets
en zei: "Ik ben zwanger", op die manier?
555
00:30:23,340 --> 00:30:24,853
Volgens mij wel.
556
00:30:34,993 --> 00:30:38,192
Wij willen graag nemen
jouw vingerafdrukken, Liam.
557
00:30:38,196 --> 00:30:39,995
En een DNA-monster.
558
00:30:39,998 --> 00:30:42,193
Heeft u daar bezwaar tegen?
559
00:30:44,123 --> 00:30:46,602
Ik begrijp het niet.
Waarom... waarom heb je mij nodig...
560
00:30:46,605 --> 00:30:48,484
Omdat we weten dat je liegt.
561
00:30:48,487 --> 00:30:53,166
Toen we Isabella vonden
Ryan's lichaam, we hebben ook haar tas gevonden.
562
00:30:53,172 --> 00:30:56,611
degene die ze had
toen ze jouw winkel binnenkwam.
563
00:30:56,616 --> 00:30:59,050
En we kunnen uw vingerafdrukken matchen
naar die op de tas.
564
00:31:00,701 --> 00:31:05,180
Of we kunnen dit overdoen
en klaar met hier en nu,
565
00:31:05,185 --> 00:31:07,824
en jij kunt het ons vertellen
wat er echt is gebeurd.
566
00:31:18,640 --> 00:31:20,312
Castello Grande.
567
00:31:21,723 --> 00:31:23,315
Het merk.
568
00:31:25,327 --> 00:31:28,080
Ze heeft mij geleerd hoe ik het moet zeggen
een paar jaar eerder.
569
00:31:31,414 --> 00:31:34,894
Ik was aan het sluiten,
en ze had haast.
570
00:31:37,060 --> 00:31:39,699
Ze had de pasta al aan het koken
en de saus gemaakt.
571
00:31:39,702 --> 00:31:40,981
Doei.
572
00:31:40,984 --> 00:31:43,303
Ze had het gewoon nodig
de balsamico voor de salade.
573
00:31:43,306 --> 00:31:45,545
Pasta klaar om te gaan.
Ik heb alleen wat balsamico nodig.
574
00:31:45,549 --> 00:31:48,428
Toen ze waar kwam
de oliën en azijn waren,
575
00:31:48,432 --> 00:31:52,671
Ze moet flauwgevallen zijn
omdat ik... ik draaide me om,
576
00:31:52,676 --> 00:31:54,985
en ze lag op de grond.
577
00:32:08,974 --> 00:32:10,453
Ze was prachtig.
578
00:32:18,224 --> 00:32:21,421
Ik was 18 en ze was mooi.
579
00:32:50,459 --> 00:32:51,938
En ze werd wakker.
580
00:32:51,940 --> 00:32:54,379
Ze opende haar ogen.
581
00:32:54,383 --> 00:32:56,662
Ze begon tegen mij te schreeuwen.
582
00:32:56,665 --> 00:32:58,744
Shh, shh.
583
00:32:58,748 --> 00:33:01,347
Ga van me af! Ga van me af!
Stil! Stil!
584
00:33:01,350 --> 00:33:03,109
Ik weet niet wat er is gebeurd.
585
00:33:03,112 --> 00:33:05,231
Ik... Ik raakte in paniek.
586
00:33:05,235 --> 00:33:08,914
Ik wilde haar kalmeren,
sorry zeggen.
587
00:33:08,919 --> 00:33:12,912
Maar ze bleef maar tegen me schreeuwen.
588
00:33:14,725 --> 00:33:16,124
Dus ik sloeg haar.
589
00:33:19,290 --> 00:33:21,009
Ik heb haar vaak geslagen.
590
00:33:21,012 --> 00:33:23,851
Stil! Stil! Stil! Stil!
591
00:33:23,855 --> 00:33:26,174
Ik besefte het niet eens
Ik pakte een blikje uit de plank.
592
00:33:26,177 --> 00:33:29,806
Ik heb haar net geslagen
totdat ze ophield met schreeuwen.
593
00:33:41,754 --> 00:33:44,552
Het was niet mijn bedoeling dat het zou gebeuren.
594
00:33:46,319 --> 00:33:48,150
Het spijt me.
595
00:33:53,847 --> 00:33:56,281
Het spijt me zeer.
596
00:33:58,172 --> 00:34:00,891
Je zoon heeft ons alles verteld,
Meneer Callaghan -
597
00:34:00,894 --> 00:34:03,053
zijn betrokkenheid en die van jou.
598
00:34:03,057 --> 00:34:05,696
Nu willen we het van je horen.
599
00:34:06,741 --> 00:34:11,220
Ik was amper thuis,
en Liam belde me in paniek.
600
00:34:11,226 --> 00:34:14,425
"Er is iets gebeurd."
601
00:34:14,429 --> 00:34:18,468
Tegen de tijd dat ik daar terugkwam,
hij... hij had haar gezicht bedekt.
602
00:34:21,276 --> 00:34:23,585
Dus wat heb je gedaan?
603
00:34:27,003 --> 00:34:31,519
Ze waren het complex aan het bouwen
slechts een paar honderd meter verderop.
604
00:34:32,849 --> 00:34:37,968
We hebben haar in wat plastic gewikkeld
en droeg haar naar de plek.
605
00:34:37,974 --> 00:34:41,893
Ze hadden de fundering al uitgegraven,
met de reo op zijn plaats,
606
00:34:41,899 --> 00:34:43,969
om de volgende dag te gieten.
607
00:34:45,743 --> 00:34:49,422
Ik heb een sectie eruit gehaald
van de versterking,
608
00:34:49,427 --> 00:34:53,864
en toen groef ik... als een loopgraaf.
609
00:34:56,034 --> 00:34:57,786
Net genoeg om haar te dekken.
610
00:35:01,760 --> 00:35:03,751
Maar God sta mij bij...
611
00:35:06,645 --> 00:35:08,205
Ze was niet dood.
612
00:35:16,576 --> 00:35:20,808
We zouden... we zouden maar...
We hadden haar er net in gelegd.
613
00:35:21,822 --> 00:35:25,621
En ze begon te worstelen
en scheurend in het plastic,
614
00:35:25,626 --> 00:35:27,185
en kreunen en smeken.
615
00:35:27,187 --> 00:35:30,666
Maar het was te laat, het was te laat.
Het was te ver gegaan.
616
00:35:30,671 --> 00:35:32,470
Dus jij... je hebt haar toch begraven?
617
00:35:32,473 --> 00:35:34,072
Ze kreeg een baby.
618
00:35:34,075 --> 00:35:37,394
Daarom viel ze om te beginnen flauw!
Ze kreeg een baby!
619
00:35:37,398 --> 00:35:39,237
Maar dat wisten wij niet!
Dat heeft uw zoon gedaan.
620
00:35:39,240 --> 00:35:42,199
Nee nee nee!
Niet tot dat bloedige moment!
621
00:35:42,204 --> 00:35:46,083
Ik ben zwanger!
622
00:35:46,088 --> 00:35:47,847
Jezus, papa. Haal haar eruit!
623
00:35:47,850 --> 00:35:49,929
Het is verdomd laat!
Haal haar eruit!
624
00:35:49,932 --> 00:35:52,002
Het is te laat!
Haal haar eruit!
625
00:36:07,711 --> 00:36:09,550
Wij hebben ze genageld.
626
00:36:09,553 --> 00:36:13,182
Ja geweldig.
Nog een inkeping aan de riem.
627
00:36:17,401 --> 00:36:19,440
Al dit ontslagonzin -
628
00:36:19,444 --> 00:36:23,357
Als het niet om deze zaak gaat,
waar gaat het over?
629
00:36:24,569 --> 00:36:26,728
Wat, een lul
een pistool tegen je hoofd houden?
630
00:36:26,731 --> 00:36:28,610
Sparkesy wordt neergeschoten?
631
00:36:28,613 --> 00:36:31,052
Kleine meisjes worden verkracht,
mensen worden verbrand,
632
00:36:31,056 --> 00:36:32,615
hele gezinnen worden vermoord
633
00:36:32,618 --> 00:36:34,777
terwijl ze aan een tafel zaten
en aten hun avondeten.
634
00:36:34,780 --> 00:36:38,489
Je verloofde op een plaat in het mortuarium.
Probeer het allemaal! Probeer al het bovenstaande!
635
00:36:40,947 --> 00:36:43,346
En waarom probeer je het niet
En weet je nog wat sergeant zei?
636
00:36:43,349 --> 00:36:47,028
Hoe wij hard werken
om de onopgeloste lijst kort te houden.
637
00:36:47,033 --> 00:36:49,712
Dit is niet alleen
over obsessief zijn.
638
00:36:49,716 --> 00:36:52,075
Het gaat over weten
hoe belangrijk de waarheid is
639
00:36:52,079 --> 00:36:53,638
voor de mensen die achterblijven.
640
00:36:53,640 --> 00:36:56,393
Ja, juist.
Nee. Verdomd goed.
641
00:36:57,725 --> 00:37:00,124
Wij zijn degenen die moeten
help ze er doorheen, Simon.
642
00:37:00,127 --> 00:37:03,766
En als dat betekent dat we moeten dealen
met een heleboel onzin om dat te doen,
643
00:37:03,771 --> 00:37:05,290
dan behandelen wij het gewoon.
644
00:37:05,293 --> 00:37:07,653
Wij lopen niet rond
medelijden met onszelf hebben.
645
00:37:24,193 --> 00:37:26,229
Eindelijk de waarheid, hè, Boldt?
646
00:37:39,730 --> 00:37:42,289
Het is niet zo eenvoudig, senior sergeant.
647
00:37:42,293 --> 00:37:44,212
Hoe zit het met een verontschuldiging?
648
00:37:44,215 --> 00:37:47,774
Hoe zit het met spijt
voor 16 jaar ellende?
649
00:37:47,779 --> 00:37:51,818
Voor het achtervolgen van een rouwende man
en een kind monsteren?
650
00:37:51,823 --> 00:37:54,582
Ik ben niemand een verontschuldiging verschuldigd.
Je hebt het verprutst.
651
00:37:54,586 --> 00:37:57,105
Nee, ik had gewoon het bewijs niet
om mee te werken, dat is alles.
652
00:37:57,109 --> 00:38:01,899
Het lichaam. De handtas.
Ik deed mijn werk met wat ik had.
653
00:38:06,078 --> 00:38:09,037
Weet je, verdomd zinloos,
dit hele ding.
654
00:38:09,042 --> 00:38:11,961
En onthoud dit -
Jouw oude man heeft haar misschien niet vermoord,
655
00:38:11,965 --> 00:38:14,284
maar hij heeft haar daar neergezet
zodat het gebeurt.
656
00:38:14,287 --> 00:38:16,086
Mattie! Mattie! Kom op!
657
00:38:16,089 --> 00:38:19,568
Dat is het soort domme wat ik zou doen.
Niet doen, Matt!
658
00:38:19,573 --> 00:38:21,972
Nee, ga verder. Laat hem zijn gang gaan.
659
00:38:21,976 --> 00:38:25,286
Jen?
Het is goed.
660
00:38:27,021 --> 00:38:28,010
OK...
661
00:38:32,667 --> 00:38:34,426
Oh, dat zou je geweldig vinden, nietwaar?
662
00:38:34,429 --> 00:38:36,818
Zou dat jou maken
voel je goed, toch?
663
00:38:38,113 --> 00:38:40,343
Doe jezelf een plezier...
664
00:38:41,356 --> 00:38:42,994
...en ga weg hier.
665
00:38:57,694 --> 00:38:59,533
Ik heb het daar bijna verpest.
666
00:38:59,536 --> 00:39:01,208
Telt bijna niet.
667
00:39:02,819 --> 00:39:04,458
Nee.
668
00:39:04,461 --> 00:39:06,053
Bedankt.
669
00:39:10,588 --> 00:39:12,347
Dus je gaat het vertellen
je vader zelf?
670
00:39:12,350 --> 00:39:16,468
Niet de details.
Niet over de zwangerschap.
671
00:39:18,637 --> 00:39:21,996
We houden een wake voor mama.
Italiaans ding.
672
00:39:22,000 --> 00:39:24,479
Of Iers. Ik weet het niet.
673
00:39:24,483 --> 00:39:28,795
Maar je zou welkom zijn.
Oh dank je.
674
00:39:32,812 --> 00:39:34,491
Zeiden ze wat het was?
675
00:39:34,494 --> 00:39:36,653
De baby? Nee.
676
00:39:36,656 --> 00:39:39,887
Goed. Goed.
677
00:39:54,996 --> 00:39:59,355
Si? Ik ben je een bedankje schuldig.
678
00:39:59,360 --> 00:40:02,319
Waarvoor?
De verkoopakte.
679
00:40:02,324 --> 00:40:04,963
Goed stukje werk.
Ja. Rechts.
680
00:40:04,966 --> 00:40:06,763
Heb het opengebroken.
681
00:40:08,690 --> 00:40:11,769
Heeft Dunny het je verteld?
om hier binnen te komen en dit te zeggen?
682
00:40:11,774 --> 00:40:14,893
Wat een geweldig werk heb ik gedaan,
en hoe ik je er overheen heb geholpen?
683
00:40:14,897 --> 00:40:17,816
Nee.
Ik... wilde je alleen maar bedanken.
684
00:40:17,820 --> 00:40:21,539
Ik kom er nooit overheen
en mijn oude man ook niet,
685
00:40:21,544 --> 00:40:23,580
maar nu is het tenminste...
686
00:40:25,108 --> 00:40:27,867
Ik heb 16 jaar doorgebracht
naar een begraafplaats gaan, Si,
687
00:40:27,871 --> 00:40:30,550
met haar praten,
wetende dat ze er niet was.
688
00:40:30,554 --> 00:40:34,193
Het was een stuk steen,
een plek om haar te herinneren.
689
00:40:34,198 --> 00:40:36,428
Nu zal ze er tenminste zijn.
690
00:40:38,643 --> 00:40:40,156
Bedankt.
691
00:41:33,221 --> 00:41:35,260
Ik dacht dat je dat wel zou zijn
thuis bij je vader.
692
00:41:35,264 --> 00:41:37,423
Het komt wel goed met hem.
693
00:41:37,426 --> 00:41:39,735
Mijn tante blijft logeren
voor een paar dagen.
694
00:41:46,756 --> 00:41:49,435
Ik ben niet in de winkel geweest
sinds mama verdween.
695
00:41:49,439 --> 00:41:52,033
Ik wilde ze zien.
696
00:41:54,404 --> 00:41:56,076
Wat zie je?
697
00:42:01,011 --> 00:42:02,683
Ze zijn gewoon gewoon.
698
00:42:06,057 --> 00:42:08,896
Ja. Dat is het probleem.
699
00:42:08,900 --> 00:42:11,494
Dat zijn ze meestal.
700
00:42:55,470 --> 00:42:57,349
Ho, ho, ho, wacht even.
701
00:42:57,352 --> 00:42:58,831
Je meent het, maat?
Je neemt ontslag?
702
00:42:58,834 --> 00:43:00,793
Ik denk erover na, ja.
Waarom?
703
00:43:00,796 --> 00:43:03,395
Hij doet meer dan erover nadenken.
Hij heeft al een brief geschreven.
704
00:43:03,398 --> 00:43:05,557
Dun! Maat!
Kom op, Si. Je zou ons missen.
705
00:43:05,561 --> 00:43:08,080
Zet er niet op in.
O, dat hoeft niet.
706
00:43:08,083 --> 00:43:10,278
Daar ga je.
Bespaar je de moeite later.
707
00:43:11,407 --> 00:43:13,318
Sorry maat. Het lijkt op
je zit vast aan ons.
708
00:43:14,450 --> 00:43:15,929
Ja, het lijkt zo.
709
00:43:15,932 --> 00:43:17,851
Gaan we wat drinken?
710
00:43:17,854 --> 00:43:19,492
Ja, reken maar.
711
00:43:21,378 --> 00:43:23,217
Matt, ga je met ons mee?
712
00:43:23,220 --> 00:43:26,659
Kijk, dat zou ik graag willen, maar ik moet het doen
waarschijnlijk thuiskomen bij papa.
713
00:43:26,663 --> 00:43:28,782
ik dacht dat je zei
je tante was bij hem.
714
00:43:28,786 --> 00:43:30,305
Ja, dat is ze, maar...
Ja, maar niets.
715
00:43:30,307 --> 00:43:33,106
Kom op. Hoi. Het is jouw schreeuw.
716
00:43:33,110 --> 00:43:35,029
Het lijkt erop dat ik kom.
717
00:43:35,032 --> 00:43:39,311
Is het niet Simon die daar op wees?
het zijn geen drie musketiers, maar vier?
718
00:43:39,317 --> 00:43:41,996
Ja. Allen voor een.
719
00:43:42,000 --> 00:43:43,638
En de rest verpesten.
720
00:43:43,688 --> 00:43:48,238
Reparatie en synchronisatie door
Gemakkelijke ondertitelingssynchronisatie 1.0.0.0
56982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.