All language subtitles for City Homicide s01e14 Raising The Dead.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:22,199 Bastaard! 2 00:00:29,569 --> 00:00:30,888 Hoi! 3 00:00:30,891 --> 00:00:32,690 Wel verdomme denk je dat je aan het doen bent? 4 00:00:32,693 --> 00:00:34,852 Hoe vaak heb ik geklaagd 5 00:00:34,855 --> 00:00:38,334 over dat bastaardgebruik mijn voortuin als toilet? 6 00:00:38,339 --> 00:00:41,137 Sam is geen bastaard! O, en dit! Dit is... 7 00:00:42,463 --> 00:00:43,703 Shit. 8 00:00:45,587 --> 00:00:49,546 Het is menselijk. Het is een deel van een vinger. 9 00:00:50,912 --> 00:00:52,504 Ik krijg de D's binnen. 10 00:01:06,169 --> 00:01:07,807 Simon Joyner. 11 00:01:09,813 --> 00:01:11,292 Enig idee waar jouw hond dit vandaan heeft? 12 00:01:11,294 --> 00:01:13,093 Niet zeker. 13 00:01:13,096 --> 00:01:15,135 Er zijn er een paar verlaten gebouwen aan de achterkant. 14 00:01:15,138 --> 00:01:17,097 Ik bedoel, hij gaat erdoor soms het hek. 15 00:01:17,101 --> 00:01:19,420 Ha. ik dacht hij ging gewoon mijn tuin in. 16 00:01:19,423 --> 00:01:22,062 We onderzoeken het land over de rug - 17 00:01:22,066 --> 00:01:24,545 een soort fabrieksontwikkeling dat nooit van de grond is gekomen. 18 00:01:24,549 --> 00:01:26,028 Wees een grote zoektocht. 19 00:01:26,030 --> 00:01:28,909 Ach ja. Laten we het maken makkelijker voor onszelf dan. 20 00:01:28,913 --> 00:01:30,393 Waar is je hond? 21 00:01:58,585 --> 00:02:00,544 Het lijkt erop dat ze daar is geweest voor een poosje. 22 00:02:00,547 --> 00:02:02,706 Hoe weet je dat het een zij is? 23 00:02:02,710 --> 00:02:05,109 De ringen, plus de bekkenstructuur. 24 00:02:05,112 --> 00:02:07,591 We weten dat ze donker haar had. Ze zeggen 5'7". 25 00:02:07,595 --> 00:02:09,994 En we zullen meer weten als ze klaar zijn de beoordeling ter plaatse. 26 00:02:09,998 --> 00:02:12,797 Er is trauma met een stomp instrument naar hoofd en gezicht. 27 00:02:12,801 --> 00:02:15,076 Dat zou ik zeggen. Een zeer rommelige dood. 28 00:02:16,124 --> 00:02:17,363 Eh... 29 00:02:17,365 --> 00:02:20,482 Stanley, ik... Even. 30 00:02:22,931 --> 00:02:25,320 Wat gebeurt er daar? Ik weet het niet. 31 00:02:28,297 --> 00:02:30,776 Oh Oh. Matthijs, wat heb je gedaan? 32 00:02:30,780 --> 00:02:32,419 Nee nee. Lijkt op Mijn promotie is doorgekomen. 33 00:02:32,422 --> 00:02:34,221 Terug naar het uniform voor jou, maat. 34 00:02:34,224 --> 00:02:35,983 Matt, een ogenblik. 35 00:02:35,986 --> 00:02:37,665 Ik heb het je verteld. 36 00:02:37,667 --> 00:02:39,386 Wen aan de kleur. 37 00:02:39,389 --> 00:02:41,109 Ik zie je mokken in mijn kantoor, hè? 38 00:02:42,793 --> 00:02:46,193 Eh, rechercheur Ryan... 39 00:02:56,648 --> 00:02:59,328 O Jezus, nee. 40 00:03:08,100 --> 00:03:09,579 Het is zijn moeder, nietwaar? 41 00:03:09,582 --> 00:03:12,381 Heeft hij je over haar verdwijning verteld? 42 00:03:12,385 --> 00:03:13,544 Ja. 43 00:03:13,546 --> 00:03:16,985 Wanneer? Het maakt niet uit, toch? 44 00:03:16,990 --> 00:03:18,829 Hij heeft nooit iets tegen ons gezegd. 45 00:03:18,832 --> 00:03:21,711 Nou, het is niet iets hij praat er graag over. 46 00:03:21,715 --> 00:03:22,954 Zijn moeder... 47 00:03:22,956 --> 00:03:25,275 Ze verdween 16 jaar geleden. 48 00:03:25,279 --> 00:03:27,198 En was er een moordonderzoek? 49 00:03:27,201 --> 00:03:30,480 Het werd er één, ja. Het is onopgelost. 50 00:03:30,484 --> 00:03:31,843 Zij is het zeker? 51 00:03:31,846 --> 00:03:34,725 De plaats delict heeft haar tas gevonden bij haar begraven, 52 00:03:34,729 --> 00:03:37,928 samen met haar rijbewijs binnen, 53 00:03:37,932 --> 00:03:41,051 en haar trouwring had een inscriptie aan de binnenkant - 54 00:03:41,056 --> 00:03:42,615 IR en CR. 55 00:03:42,617 --> 00:03:45,336 Isabella Ryan, Callum Ryan. Ja. 56 00:03:45,340 --> 00:03:47,579 We hebben meer informatie als ze het lichaam onderzoeken, 57 00:03:47,583 --> 00:03:49,662 maar er is geen twijfel dat zij het is. 58 00:03:49,665 --> 00:03:53,024 Ik, uh... Ik zal kijken hoe het met hem gaat. 59 00:03:53,028 --> 00:03:55,547 Wil je dat we optrekken? de oude dossiers, sergeant? 60 00:03:55,551 --> 00:03:58,630 Ze zijn al onderweg, net als de oorspronkelijke dossierofficier. 61 00:03:58,634 --> 00:04:01,113 Wie is het? Zijn naam is Boldt. 62 00:04:01,117 --> 00:04:04,473 Hij zit nu bij de georganiseerde misdaad. DSS Boldt. 63 00:04:06,042 --> 00:04:07,157 Verdomde hel. 64 00:04:15,733 --> 00:04:19,292 Hoe gaat het? Voel je je al wat beter? 65 00:04:19,297 --> 00:04:21,696 Er gaat niets boven een goede spuug. 66 00:04:21,699 --> 00:04:24,133 Sorry. 67 00:04:30,309 --> 00:04:33,388 Denk er niet eens aan om het te vragen mij om je hieraan te laten werken. 68 00:04:33,392 --> 00:04:35,231 Ik wil niet eraan werken. 69 00:04:35,234 --> 00:04:37,033 Ik heb 16 jaar doorgebracht ermee. 70 00:04:37,036 --> 00:04:38,795 Mijn vader ook. 71 00:04:38,798 --> 00:04:41,837 Ik moet even verlof nemen 72 00:04:41,841 --> 00:04:43,960 zodat ik erbij kan zijn voor hem, sergeant. 73 00:04:43,963 --> 00:04:46,842 Dat is een goed idee. Het is heel verstandig. 74 00:04:46,846 --> 00:04:48,685 Neem zo lang als je wilt. 75 00:04:48,688 --> 00:04:51,807 Bovendien weet ik niet wat ik zou doen 76 00:04:51,812 --> 00:04:57,331 als ik oog in oog zou staan met... wie het ook heeft gedaan. 77 00:04:57,338 --> 00:05:02,297 Het spijt me, Matt. Het spijt me echt heel erg. 78 00:05:02,303 --> 00:05:04,742 Je krijgt deze klootzak, sergeant. 79 00:05:04,746 --> 00:05:07,345 Je pakt hem en je zet hem weg. 80 00:05:07,348 --> 00:05:09,942 Dat zijn ik en papa verschuldigd. 81 00:05:19,522 --> 00:05:20,511 G'dag. 82 00:05:22,605 --> 00:05:24,484 Senior sergeant Bold. 83 00:05:24,487 --> 00:05:26,126 Ik ken jou, nietwaar? 84 00:05:26,129 --> 00:05:27,881 Zul jij? 85 00:05:30,734 --> 00:05:33,213 Kom op, Linda. Kom op. 86 00:05:33,216 --> 00:05:35,335 Stanley? 87 00:05:35,339 --> 00:05:36,898 Ja sorry. Ik was de auto aan het parkeren. 88 00:05:36,900 --> 00:05:38,259 Wat is het? 89 00:05:38,262 --> 00:05:41,181 Eh, kijk, lieverd, ik denk het niet Vanavond gaat het me lukken. 90 00:05:41,185 --> 00:05:43,744 Eh, ik blijf hier tot laat. 91 00:05:43,748 --> 00:05:44,987 Hoe laat? 92 00:05:44,989 --> 00:05:47,628 Nou, er is iets bedacht... 93 00:05:47,632 --> 00:05:50,231 Er is een situatie met Matt - hij is... 94 00:05:50,235 --> 00:05:53,634 Nee. Leg het mij niet uit. Je legt het aan je dochter uit. 95 00:05:53,638 --> 00:05:55,157 Opnieuw. 96 00:05:55,160 --> 00:05:57,519 Linda? O, shit. 97 00:05:57,522 --> 00:06:00,161 Stanley Wolfe. Adam Boldt. 98 00:06:00,165 --> 00:06:02,684 Er heeft een ontwikkeling plaatsgevonden op een geval van mij. 99 00:06:02,688 --> 00:06:06,847 Het Ryan-huis, de winkel waar het slachtoffer voor het laatst is gezien 100 00:06:06,852 --> 00:06:09,571 en nu, ten slotte, het lichaam. 101 00:06:09,575 --> 00:06:11,174 Isabella Ryan verliet het huis. 102 00:06:11,177 --> 00:06:12,976 Ze ging naar de winkels iets kopen 103 00:06:12,979 --> 00:06:14,618 die ze nodig had voor het avondeten. 104 00:06:14,621 --> 00:06:17,820 De balsamico. Dat is juist. Azijn. 105 00:06:17,824 --> 00:06:20,103 Ze is nooit thuisgekomen. 106 00:06:20,107 --> 00:06:22,146 We vonden haar auto precies negen uur 107 00:06:22,149 --> 00:06:24,788 nadat we het rapport hadden gekregen van vermiste personen. 108 00:06:24,792 --> 00:06:27,031 Het was vijf buitenwijken verderop. 109 00:06:27,034 --> 00:06:28,753 Het lichaam hebben we nooit gevonden. 110 00:06:28,756 --> 00:06:31,715 Nu hebben we het eindelijk. 111 00:06:31,719 --> 00:06:33,958 En zo dichtbij de winkel. 112 00:06:33,962 --> 00:06:37,881 De locatie ondersteunt de theorie van mij heb ik destijds ontwikkeld, 113 00:06:37,886 --> 00:06:39,725 wat jij waarschijnlijk bent al op de hoogte. 114 00:06:39,728 --> 00:06:43,767 Isabella Ryan werd vermoord door haar man, 115 00:06:43,772 --> 00:06:46,171 Callum Ryan. 116 00:06:46,175 --> 00:06:48,454 Kom op, Mattie. Ik heb een hete voor de volgende race. 117 00:06:48,457 --> 00:06:50,576 Je hebt het al gezet waar je op inzet, toch? 118 00:06:50,580 --> 00:06:52,059 Juist, ik zou hem graag zien rennen! 119 00:06:52,061 --> 00:06:54,540 Ik wil dat je met mij mee naar huis gaat, papa. Er is iets gebeurd. 120 00:06:54,544 --> 00:06:57,463 Het begint over een paar minuten. Dit is belangrijk. 121 00:06:57,467 --> 00:06:59,906 Niet veel belangrijker dan een schot van 40 tegen 1. 122 00:06:59,910 --> 00:07:01,269 Nu, papa. 123 00:07:01,271 --> 00:07:04,630 Een paar bier, wedden. 124 00:07:04,635 --> 00:07:06,546 Moet je niet op je werk zijn? 125 00:07:09,160 --> 00:07:12,039 Ik was op het werk. 126 00:07:12,043 --> 00:07:13,681 We hebben nieuws, papa. 127 00:07:15,046 --> 00:07:16,764 Ze hebben mama's lichaam gevonden. 128 00:07:22,214 --> 00:07:24,453 Theorieën. Waar is zijn bloedige bewijsmateriaal? 129 00:07:24,456 --> 00:07:26,535 Misschien heeft die hond het gewoon opgegeten. 130 00:07:26,538 --> 00:07:29,657 Callum Ryan deed dat niet vermoord zijn vrouw Simon. 131 00:07:29,662 --> 00:07:31,141 De theorie van Boldt is waardeloos. 132 00:07:31,143 --> 00:07:33,822 Nu ken ik niemand van jullie wil dat Boldt gelijk heeft, 133 00:07:33,826 --> 00:07:36,265 maar je zult moeten verdienen het recht om die mening te koesteren. 134 00:07:36,269 --> 00:07:37,868 Duncan, de dossiers van Boldt. 135 00:07:37,870 --> 00:07:41,269 Nou ja, zijn dagboeken... ze zijn grondig, 136 00:07:41,274 --> 00:07:42,793 en zijn aantekeningen zijn nauwgezet. 137 00:07:42,796 --> 00:07:44,755 Het bewijs is indirect. 138 00:07:44,758 --> 00:07:47,077 Samenvatten. Simon. 139 00:07:47,080 --> 00:07:48,799 Matts vader heeft geen alibi. 140 00:07:48,802 --> 00:07:51,281 Hij was in de mini-mart vijf minuten vóór zijn vrouw, 141 00:07:51,285 --> 00:07:52,884 een pakje rook kopen. 142 00:07:52,887 --> 00:07:54,366 Hij had gedronken. 143 00:07:54,368 --> 00:07:56,087 Vertelde het aan de winkelier hij was op weg naar huis, 144 00:07:56,090 --> 00:07:58,849 maar hij kwam pas twee uur thuis - het is vijf minuten lopen. 145 00:07:58,853 --> 00:08:00,972 Dus wat deed hij voor die twee uur? 146 00:08:00,975 --> 00:08:02,734 Nou, het vermoorden van zijn vrouw, volgens Boldt. 147 00:08:02,737 --> 00:08:04,976 Wij nemen deze theorie niet aan van Boldt serieus, nietwaar, sergeant? 148 00:08:04,980 --> 00:08:08,419 Lees de bestanden van Boldt. Het huwelijk was rotsachtig. 149 00:08:08,423 --> 00:08:11,662 Toen Callum Ryan thuiskwam, hij was boos, opgewonden, 150 00:08:11,667 --> 00:08:13,586 hij had krassen op zijn wang, 151 00:08:13,589 --> 00:08:16,308 en hij kon er geen adequate verantwoording voor afleggen van de afgelopen twee uur. 152 00:08:16,312 --> 00:08:19,224 Denk je niet dat hij zijn vrouw heeft vermoord? Goed. Ga eropuit en bewijs het. 153 00:08:39,737 --> 00:08:42,216 Ja, ik herinner het me. 154 00:08:42,220 --> 00:08:44,819 Wij hebben met de politie gesproken veel hierover de afgelopen maanden, 155 00:08:44,823 --> 00:08:46,502 zowel ik als mijn zoon. 156 00:08:46,504 --> 00:08:47,732 Pardon. 157 00:08:49,468 --> 00:08:53,147 Trouwens, ik kende haar, en Callum. 158 00:08:53,152 --> 00:08:54,831 Ze waren stamgasten hier. 159 00:08:54,833 --> 00:08:57,512 We dronken vroeger wel eens samen wat bij de Gaelic Club. 160 00:08:57,516 --> 00:08:59,675 Heb je haar gediend? Nee, nee, dat was mijn zoon, Liam. 161 00:08:59,679 --> 00:09:01,878 Eh, Liam. Heb je even, maat? 162 00:09:01,881 --> 00:09:02,880 Ja. 163 00:09:02,882 --> 00:09:05,601 Was Callum Ryan hier die avond? 164 00:09:05,605 --> 00:09:07,764 Ja, ja, ik heb het de detective verteld destijds. 165 00:09:07,767 --> 00:09:11,606 Hij kwam een ​​paar minuten eerder binnen, hij kocht rook en ik bediende hem. 166 00:09:11,611 --> 00:09:14,210 Hoe was hij? Nou ja, hij had er een paar onder zijn riem. 167 00:09:14,214 --> 00:09:16,333 Maar niet agressief, zoiets niet. 168 00:09:16,336 --> 00:09:18,655 Eh, papa, is het waspoeder op speciaal? 169 00:09:18,659 --> 00:09:21,618 Nee, maat, niet de laatste keer dat ik keek. Die moet je bekijken. 170 00:09:21,622 --> 00:09:23,782 Ze probeert het altijd om iets gemarkeerd te krijgen. 171 00:09:24,906 --> 00:09:28,105 Eh, Liam, dit is de politie. Uh, ze gaan over mevrouw Ryan. 172 00:09:28,109 --> 00:09:30,468 Rechts. Dat was jaren geleden. 173 00:09:30,472 --> 00:09:32,031 Ja. We hebben haar lichaam gevonden. 174 00:09:32,033 --> 00:09:34,352 Jij was de ware die haar die nacht heeft gediend? 175 00:09:34,356 --> 00:09:35,515 Ja. 176 00:09:35,517 --> 00:09:38,716 En wat is er gebeurd? Niets. 177 00:09:38,721 --> 00:09:42,720 Eh, ze kwam binnen en kocht een fles van azijn, denk ik. 178 00:09:42,725 --> 00:09:43,724 Ja. Ja. 179 00:09:43,726 --> 00:09:45,205 Het was een warme nacht. 180 00:09:45,208 --> 00:09:47,527 Het was een hittegolf, en ze was zenuwachtig. 181 00:09:47,530 --> 00:09:50,529 Ze had haast. Ze betaalde en vertrok. 182 00:09:50,533 --> 00:09:52,732 Dat is het. Ik zou, eh... Rechts. 183 00:09:52,736 --> 00:09:55,575 Jij zorgt voor je klant. We zullen u later meer vragen stellen. 184 00:09:55,579 --> 00:09:56,578 Ja. Geen probleem. 185 00:09:56,580 --> 00:09:59,499 Je kende de Ryans redelijk goed, zegt u? 186 00:09:59,503 --> 00:10:00,582 Jaaa Jaaa. 187 00:10:00,584 --> 00:10:02,543 Dus hoe gingen ze met elkaar om? met elkaar? 188 00:10:02,546 --> 00:10:04,345 Prima, prima. 189 00:10:04,348 --> 00:10:05,986 Zolang Callum niet dronk. 190 00:10:20,526 --> 00:10:22,323 Detective. 191 00:10:24,850 --> 00:10:26,841 Even een paar dingen checken. 192 00:10:30,416 --> 00:10:32,215 Bedankt. 193 00:10:32,218 --> 00:10:34,457 Ik heb mijn noten eraf gevroren. 194 00:10:34,461 --> 00:10:35,940 Bloedige legende. 195 00:11:09,378 --> 00:11:12,577 Hoi! Wie is dit, jij eikel? 196 00:11:12,582 --> 00:11:14,621 Sorry, sergeant. ik dacht hij was een van jouw kerels. 197 00:11:14,624 --> 00:11:16,615 Wat denk je dat je aan het doen bent? 198 00:11:18,308 --> 00:11:21,067 Kijkend naar dit graf. Is dat een probleem? 199 00:11:21,071 --> 00:11:23,665 Oh, jij bent Moordzaken. 200 00:11:25,275 --> 00:11:28,514 O, verdomde hel, jij bent het kind, haar zoon. 201 00:11:28,519 --> 00:11:30,518 Matt Ryan. 202 00:11:30,521 --> 00:11:32,360 U bent rechercheur Boldt. 203 00:11:32,363 --> 00:11:34,282 Het spijt me voor je verlies, zoon. 204 00:11:34,285 --> 00:11:36,964 Maar je hebt het recht niet om hier te zijn. Dit is een plaats delict. 205 00:11:36,968 --> 00:11:38,560 Ik weet wat het is. 206 00:11:40,892 --> 00:11:42,491 Je bent aan het werk. 207 00:11:42,494 --> 00:11:45,093 Daarom stond je bij de lift. 208 00:11:45,097 --> 00:11:47,896 Ben je nu een detective? Moord. 209 00:11:47,900 --> 00:11:50,779 In 15 jaar kan er veel gebeuren. 210 00:11:50,783 --> 00:11:53,662 Ik hoop alleen dat ik een betere detective ben dan je ooit was, Boldt. 211 00:11:53,666 --> 00:11:56,817 Duurt heel even, en dan wegwezen. 212 00:11:58,992 --> 00:12:01,311 Jij hebt het leven van mijn vader gemaakt een jaar lang een ellende, 213 00:12:01,314 --> 00:12:03,793 daarna nam hij er nog eens 15 proberen ermee om te gaan. 214 00:12:03,797 --> 00:12:06,156 Ik zei dat het me spijt van je verlies, en ik meende het. 215 00:12:06,159 --> 00:12:08,638 Daarom mik ik nog steeds om deze zaak te sluiten. 216 00:12:08,642 --> 00:12:11,281 Is dat juist? Ja, wat er ook voor nodig is. 217 00:12:11,285 --> 00:12:13,244 Wie er ook naar beneden gaat. 218 00:12:13,247 --> 00:12:16,446 Vertel dat ook aan je vrienden, oké? 219 00:12:16,450 --> 00:12:19,209 Ze proberen je kont te bedekken, Ik behandel ze als accessoires. 220 00:12:19,213 --> 00:12:21,092 Mijn kont? 221 00:12:21,095 --> 00:12:23,051 Of is dit nog steeds van mijn vader? 222 00:12:24,579 --> 00:12:26,058 Ga weg. 223 00:12:26,061 --> 00:12:28,940 Ik kijk naar het graf van mijn moeder. 224 00:12:28,944 --> 00:12:32,016 Ik ga weg als het goed gaat, alsjeblieft. 225 00:12:51,688 --> 00:12:54,247 Heren, dat ga ik niet doen een koning Salomon. 226 00:12:54,251 --> 00:12:56,690 Het is aan jou om te sorteren deze kwestie zelf uit. 227 00:12:56,694 --> 00:12:59,213 Niemand ondermijnt dit onderzoek. 228 00:12:59,216 --> 00:13:00,775 Verwacht je dat ik het geloof? 229 00:13:00,778 --> 00:13:04,417 dat jouw jongens iedereen zullen achtervolgen detail, ongeacht de uitkomst? 230 00:13:04,422 --> 00:13:06,261 Als dat hun instructies zijn, ja. 231 00:13:06,264 --> 00:13:09,503 Mevrouw, de enige verdachte is de vader van hun vriend. 232 00:13:09,507 --> 00:13:11,266 We zijn hier allemaal professionals, Boldt. 233 00:13:11,269 --> 00:13:15,660 En professioneel gezien, Dit is niet langer jouw onderzoek. 234 00:13:18,157 --> 00:13:20,316 Maar mevrouw, zoals u zegt, 235 00:13:20,319 --> 00:13:24,118 professionals werken samen voor het beste resultaat. 236 00:13:24,123 --> 00:13:27,002 Daarom wil ik het officieel aanvragen de opname van rechercheur Boldt 237 00:13:27,006 --> 00:13:29,805 als onderdeel van mijn team voor de rest van het onderzoek. 238 00:13:29,809 --> 00:13:33,563 Prima. Laten we dat doen. We zijn allemaal na hetzelfde: de waarheid. 239 00:13:35,175 --> 00:13:39,214 Als ik vraag om een ​​plaats delict beveiligd, ik verwacht dat het beveiligd is. 240 00:13:39,219 --> 00:13:40,698 En dat is het ook geweest. 241 00:13:40,701 --> 00:13:43,580 Niemand heeft mij Matt Ryan verteld de toegang zou worden ontzegd. 242 00:13:43,584 --> 00:13:46,052 Ik vertel het je nu. Prima. Het is opgemerkt. 243 00:13:47,428 --> 00:13:50,386 Nog iets anders? Nee, dank u. 244 00:14:05,848 --> 00:14:07,767 Je maakt een grapje toch? Je neemt ontslag? 245 00:14:07,770 --> 00:14:10,169 Dat gaat je niets aan. Nou, ik maak er mijn zaak van. 246 00:14:10,173 --> 00:14:11,732 Waar gaat dit over? Wat, Matts moeder? 247 00:14:11,734 --> 00:14:14,453 Dit is gewoon een ander geval. Zo moeten wij ermee omgaan. 248 00:14:14,457 --> 00:14:16,136 Hé, dat is het niet. Laat het, oké? 249 00:14:16,139 --> 00:14:18,658 Weet iemand wat Matt deed op de plaats delict? 250 00:14:18,662 --> 00:14:20,301 Heeft hij iets tegen iemand van jullie gezegd? 251 00:14:20,304 --> 00:14:22,223 Nee. 252 00:14:22,226 --> 00:14:23,705 Waarom kijk je naar me? 253 00:14:23,707 --> 00:14:26,826 Het is normaal dat hij het wil zien waar ze was, nietwaar? 254 00:14:26,831 --> 00:14:29,350 Ja, hetzelfde als Boldt, nadat ik haar al die tijd had gezocht. 255 00:14:29,353 --> 00:14:32,392 De man lijkt op een terriër. Hij is verdomd obsessief, als je het mij vraagt. 256 00:14:32,397 --> 00:14:35,316 Boldt is een goede detective. Ja, met een waardeloze theorie. 257 00:14:35,320 --> 00:14:36,799 Misschien misschien niet. 258 00:14:36,801 --> 00:14:39,760 Je hebt er geen bedacht bruikbare alternatieven, jij ook? 259 00:14:39,765 --> 00:14:44,044 Boldt is niet blij. Hij gelooft dat we Matts vader beschermen. 260 00:14:44,049 --> 00:14:46,048 Zijn wij dat niet? Nee wij zijn niet. 261 00:14:46,051 --> 00:14:48,010 Wij onderzoeken de zaak. 262 00:14:48,013 --> 00:14:50,852 Maar niet voor lang meer als Matt zijn neus er niet buiten kan houden. 263 00:14:50,857 --> 00:14:52,415 Praat tegen hem. 264 00:14:59,346 --> 00:15:02,785 Boldt is een lul. Hij achtervolgde mijn vader maandenlang. 265 00:15:02,789 --> 00:15:06,028 Matt, je moet ons vertrouwen om hiermee om te gaan. Jij kan. 266 00:15:06,033 --> 00:15:09,112 Signorina, meer koffie? Nee, nee, nee, heel erg bedankt. 267 00:15:09,116 --> 00:15:12,115 Zia, Zia, ze moet Ga aan het werk, oké? 268 00:15:12,119 --> 00:15:13,598 Bedankt. Bedankt. 269 00:15:15,363 --> 00:15:17,922 Ik probeerde me niet in te spannen op het onderzoek. 270 00:15:17,926 --> 00:15:20,805 Ik meende wat ik tegen Wolfie zei. Ik wil er geen deel van uitmaken. 271 00:15:20,809 --> 00:15:23,328 OK. Ik zal proberen je op de hoogte te houden. 272 00:15:23,332 --> 00:15:25,571 Je zou iets meer kunnen doen dan dat voor mij. 273 00:15:25,574 --> 00:15:27,173 Eigenlijk voor papa, niet voor mij. 274 00:15:27,176 --> 00:15:30,375 Hij wil wat tijd doorbrengen met haar stoffelijk overschot. 275 00:15:30,379 --> 00:15:31,898 Mat! 276 00:15:31,901 --> 00:15:35,020 Simon had dat ding een tijdje geleden ook met dat meisje uit het mortuarium - 277 00:15:35,024 --> 00:15:36,583 Maddison iets? 278 00:15:36,586 --> 00:15:38,665 Misschien kan hij met haar praten, breng ons daarheen. 279 00:15:38,668 --> 00:15:40,827 Je bent gek. Wat als Boldt erachter komt? 280 00:15:40,830 --> 00:15:43,909 Het maakt mij niet uit of Boldt erachter komt. Nou, Stanley komt er wel achter. 281 00:15:43,914 --> 00:15:46,633 Dit is voor mijn vader, Jen. Hij heeft dit nodig. 282 00:15:46,637 --> 00:15:50,232 Al die jaren. Hij heeft het nodig. 283 00:16:04,856 --> 00:16:06,575 Ik zou dit niet moeten doen. 284 00:16:06,578 --> 00:16:08,217 Ja ik weet het, en normaal gesproken zou ik het niet vragen. 285 00:16:08,220 --> 00:16:11,451 En het is niet voor mij, maar het is voor Matts vader. 286 00:16:18,311 --> 00:16:20,230 Nou, je bent mij iets schuldig, Simon. 287 00:16:20,233 --> 00:16:21,666 Diner? 288 00:16:23,676 --> 00:16:24,870 Ten minste. 289 00:17:36,355 --> 00:17:38,394 Callum Ryan heeft zijn vrouw niet vermoord. 290 00:17:38,397 --> 00:17:41,516 Dat veronderstel je. Begin je te gedragen als een detective. 291 00:17:41,520 --> 00:17:44,279 Ik denk dat ze gelijk heeft. Ik zag hem om haar huilen. 292 00:17:44,283 --> 00:17:46,482 Ik geloofde het. Ja, omdat jij dat wilde. 293 00:17:46,486 --> 00:17:48,325 Laten we hier duidelijk zijn. 294 00:17:48,328 --> 00:17:51,487 Je haat wat ik voorstel, dus je vertrouwt mij niet. 295 00:17:51,491 --> 00:17:53,450 En daarom vertrouw ik je niet. 296 00:17:53,453 --> 00:17:55,412 We hebben gepraat voor de jongens in de winkel. 297 00:17:55,415 --> 00:17:57,574 Ze zeggen nog steeds wat zeiden ze toen. 298 00:17:57,578 --> 00:17:59,177 Maar dat betekent niets, maat. 299 00:17:59,179 --> 00:18:01,858 Ik heb meegemaakt uw aantekeningen bij de zaak, rechercheur Boldt, 300 00:18:01,862 --> 00:18:05,301 en het spijt me, maar als je naar ze kijkt vanuit een onbevangen perspectief, 301 00:18:05,306 --> 00:18:07,985 ze zijn een klassiek voorbeeld van tunnelvisie. 302 00:18:07,989 --> 00:18:11,428 Jij besloot dat Callum Ryan dat was jouw man, en jij wilde dat bewijzen. 303 00:18:11,432 --> 00:18:13,071 Je negeerde zijn verklaring... Welke verklaring? 304 00:18:13,074 --> 00:18:15,873 Wat, dat hij ruzie had met zijn vrouw? 305 00:18:15,877 --> 00:18:17,956 Dat hij was gaan kopen een fles wodka? 306 00:18:17,959 --> 00:18:19,518 Denk er over na. 307 00:18:19,521 --> 00:18:22,160 Hoe zit het met dat stel, zei hij hij ruzie zag maken in het park? 308 00:18:22,164 --> 00:18:24,003 Hij probeerde in te grijpen, ze keerden zich tegen hem! 309 00:18:24,006 --> 00:18:25,565 Hij heeft ze verzonnen! 310 00:18:25,568 --> 00:18:28,807 Om de krassen uit te leggen op zijn gezicht, zijn vuile kleren. 311 00:18:28,811 --> 00:18:32,930 Weet je, je begraaft iemand geïmproviseerd, je gaat vies worden. 312 00:18:32,936 --> 00:18:35,575 Je maakt ruzie met iemand, je worstelt met ze, 313 00:18:35,578 --> 00:18:37,057 je zult gekrast worden. 314 00:18:37,060 --> 00:18:39,579 Het echtpaar bestond niet. Je hebt niet eens naar ze gezocht. 315 00:18:39,583 --> 00:18:41,062 Ik keek! Nee, dat deed je niet! 316 00:18:41,064 --> 00:18:43,498 Rustig aan. Dat is genoeg, dank je. 317 00:18:46,430 --> 00:18:49,069 De enige mensen die we konden interviewen, wij interviewden. 318 00:18:49,073 --> 00:18:51,472 Het waren de jongens in de winkel 319 00:18:51,476 --> 00:18:55,235 en de echtgenoot van het slachtoffer en haar zoon - je collega. 320 00:18:55,240 --> 00:18:56,519 Onze vriend. 321 00:18:56,521 --> 00:18:58,520 Misschien is dat hier het probleem. 322 00:18:58,523 --> 00:19:00,442 Lees de aantekeningen nog eens. 323 00:19:00,445 --> 00:19:04,324 Niemand anders heeft iets gezien. Niemand wist iets. 324 00:19:04,329 --> 00:19:06,608 Weet je, je zegt dat ik met mijn ogen knipper, maar, hé, 325 00:19:06,612 --> 00:19:08,571 Ik zie je maat en zijn vader niet 326 00:19:08,574 --> 00:19:11,493 terug hier, Ik word opnieuw geïnterviewd, toch? 327 00:19:11,497 --> 00:19:13,567 Waarom is dat? 328 00:19:17,904 --> 00:19:20,623 Rechercheur Boldt, kunt u? Geef ons een minuutje, alstublieft? 329 00:19:20,627 --> 00:19:22,546 Ja tuurlijk. Ik haal een koffie. 330 00:19:22,549 --> 00:19:24,380 Brandstof bijtanken. 331 00:19:30,838 --> 00:19:32,957 Hij heeft gelijk. Wat? Kom op. 332 00:19:32,960 --> 00:19:34,119 Hij heeft gelijk. 333 00:19:34,121 --> 00:19:36,400 We moeten Matt en Callum halen terug voor een nieuw interview, 334 00:19:36,404 --> 00:19:37,883 hoe pijnlijk het ook voor hen is. 335 00:19:37,886 --> 00:19:39,845 Hoe graag we Callum ook willen onschuldig zijn, 336 00:19:39,848 --> 00:19:42,527 wij moeten open blijven voor de mogelijkheid dat hij dat niet is. 337 00:19:42,531 --> 00:19:43,650 Nee, sergeant! 338 00:19:43,652 --> 00:19:45,931 Laten we kijken wat we kunnen doen om dit mysterieuze koppel te vinden. 339 00:19:45,934 --> 00:19:47,733 Boldt kon ze toen niet vinden. 340 00:19:47,736 --> 00:19:49,655 Welke kans hebben we om ze nu te vinden? 341 00:19:49,658 --> 00:19:51,017 Buckley's. Poging. 342 00:19:51,020 --> 00:19:53,259 Een nieuw interview met Callum kunnen ons helpen ze te vinden. 343 00:19:53,262 --> 00:19:55,221 En we hebben nieuw bewijs, nietwaar? 344 00:19:55,224 --> 00:19:58,823 Het lichaam - eventuele artefacten dat kan er mee zijn. 345 00:19:58,828 --> 00:20:02,107 En later mogelijk DNA achtergelaten door de daders. 346 00:20:02,112 --> 00:20:04,231 Laten we dat allemaal eens bekijken. 347 00:20:04,234 --> 00:20:06,907 Laten we ons werk doen. 348 00:20:24,015 --> 00:20:25,654 Arme oude klootzak. 349 00:20:25,657 --> 00:20:28,656 Weet je, ik hoop het echt We kunnen dit kraken, maat. 350 00:20:28,660 --> 00:20:30,859 Want als we met lege handen komen, 351 00:20:30,863 --> 00:20:33,142 Ik zal niet in staat zijn om Mattie in de ogen te kijken. 352 00:20:33,145 --> 00:20:35,584 Hoe gaat het met dat forensische dossier? 353 00:20:35,588 --> 00:20:37,507 De inhoud van haar tas - niet veel. 354 00:20:37,510 --> 00:20:41,389 Kijk eens, er zijn er een paar kleingeld, winkelbonnen, 355 00:20:41,394 --> 00:20:44,673 rijbewijs, Medicare, één creditcard. 356 00:20:44,677 --> 00:20:46,116 Nee. 357 00:20:46,119 --> 00:20:47,638 Het is geen keuze, Matt. 358 00:20:47,641 --> 00:20:49,240 Oke dan. 359 00:20:49,242 --> 00:20:52,481 Praat met mij, maar laat papa erbuiten. Hij heeft genoeg meegemaakt. 360 00:20:52,486 --> 00:20:53,965 Je weet dat we dat niet kunnen doen. 361 00:20:53,967 --> 00:20:56,286 We zullen moeten interviewen nogmaals, meneer Ryan, 362 00:20:56,290 --> 00:21:00,369 en Adam Boldt heeft erop aangedrongen op aanwezig zijn. 363 00:21:00,374 --> 00:21:02,213 Jezus. Het begint helemaal opnieuw. 364 00:21:02,216 --> 00:21:03,575 Het is oké, Mattie. 365 00:21:03,578 --> 00:21:04,777 Ja. 366 00:21:04,779 --> 00:21:07,578 Het zal zijn omdat Boldt er niet zal zijn. 367 00:21:07,582 --> 00:21:10,461 Ik zal met hem praten. Ik... Ik heb niets te verbergen. 368 00:21:10,465 --> 00:21:13,855 Pa... Ik ben niet bang voor hem. Niet meer. 369 00:21:17,232 --> 00:21:19,951 Callum John Ryan. 370 00:21:20,956 --> 00:21:24,795 En jij bent de echtgenoot van de overledene, Isabella Maria Ryan? 371 00:21:24,801 --> 00:21:25,920 Ja dat ben ik. 372 00:21:25,922 --> 00:21:27,881 En heb jij haar vermoord, Callum? 373 00:21:27,884 --> 00:21:30,003 Nee, dat deed ik niet. 374 00:21:30,006 --> 00:21:32,845 Meneer Ryan, kunt u mij dat vertellen? wat was jij aan het doen 375 00:21:32,849 --> 00:21:34,688 de nacht dat je vrouw verdween? 376 00:21:34,691 --> 00:21:36,410 Ik ging wandelen. 377 00:21:36,413 --> 00:21:38,932 We hadden een meningsverschil omdat ik het vergeten was 378 00:21:38,936 --> 00:21:41,450 om een ​​fles azijn op te halen op weg naar huis. 379 00:21:42,460 --> 00:21:45,459 Azijn. 380 00:21:45,463 --> 00:21:48,582 Het was een stom argument. Ik ben weggegaan. 381 00:21:48,586 --> 00:21:51,905 Om de azijn op te halen? Zei dat ze het zelf moest halen. 382 00:21:51,910 --> 00:21:56,349 Ik denk dat dat... het laatste wat ik tegen haar zei. 383 00:21:56,355 --> 00:21:58,234 Wat heb je dan gedaan? 384 00:21:58,237 --> 00:22:01,716 Ik ging een fles wodka kopen, zat op een bankje in het park en werd boos. 385 00:22:01,720 --> 00:22:05,599 En je bleef daar de hele tijd? Tot je naar huis ging? 386 00:22:05,605 --> 00:22:08,284 Nee. Ik had geen rook meer. 387 00:22:08,287 --> 00:22:10,406 Ik ging naar de winkel om nog wat te halen. 388 00:22:10,410 --> 00:22:13,129 Jouw mensen hebben sigarettenpeuken gevonden. 389 00:22:13,133 --> 00:22:17,012 In het park wel. Honderden. Ze hadden van iedereen kunnen zijn. 390 00:22:17,017 --> 00:22:19,176 Werden de peuken bewaard als bewijsmateriaal? 391 00:22:19,179 --> 00:22:20,818 Ja, sergeant. 392 00:22:20,821 --> 00:22:23,020 Boldt heeft een DNA-test aangevraagd drie keer, allemaal op. 393 00:22:23,023 --> 00:22:24,902 Iedere keer werd hij afgewezen. 394 00:22:24,905 --> 00:22:27,824 Te veel konten, te veel andere testprioriteiten. 395 00:22:27,828 --> 00:22:30,827 Opnieuw aanvragen. Sarge. 396 00:22:30,832 --> 00:22:33,391 Ging terug naar het park, klaar met de fles. 397 00:22:33,394 --> 00:22:35,862 Ik wilde nog steeds niet naar huis. 398 00:22:36,878 --> 00:22:38,677 In uw oorspronkelijke verklaring staat 399 00:22:38,680 --> 00:22:42,119 je zei dat dat zo was een jong stel in het park, 400 00:22:42,124 --> 00:22:43,843 en ze waren aan het vechten. 401 00:22:43,846 --> 00:22:46,365 In eerste instantie niet. Ze zaten allemaal over elkaar heen. 402 00:22:46,368 --> 00:22:51,087 Het werd smerig. Hij begon ruzie te maken. Hij sloeg haar. 403 00:22:51,093 --> 00:22:52,972 Ik ging erheen en zei iets. 404 00:22:52,976 --> 00:22:55,575 Toen krabde ze mijn gezicht. 405 00:22:55,578 --> 00:22:58,697 En wat heb je toen gedaan? Ik ging naar huis en liet het aan hen over. 406 00:22:58,702 --> 00:23:01,661 Toen je thuiskwam... Beschrijf deze man. 407 00:23:01,665 --> 00:23:04,544 Eerlijk. Ongeveer zes voet. Zes voet? 408 00:23:04,548 --> 00:23:08,067 Want de laatste keer dat we spraken, Je zei dat hij ongeveer jouw maat had. 409 00:23:08,072 --> 00:23:11,031 Heb ik dat gedaan? Het was lang geleden. 410 00:23:11,035 --> 00:23:13,594 Wat ik toen zei is waarschijnlijk nauwkeuriger. 411 00:23:13,598 --> 00:23:15,717 Of je kunt je de leugen niet herinneren. 412 00:23:15,720 --> 00:23:18,119 Ik lieg niet! 413 00:23:18,123 --> 00:23:22,162 Ik vertelde u dat u uw vrouw tegenkwam ergens buiten de winkel, 414 00:23:22,167 --> 00:23:24,486 dat je weer op je betoog bent teruggekomen. 415 00:23:24,489 --> 00:23:26,848 Je was dronken, je verloor het en jij hebt haar vermoord. 416 00:23:26,852 --> 00:23:30,611 Je hebt haar doodgeslagen. Jij hebt dit gedaan, nietwaar? 417 00:23:30,616 --> 00:23:32,413 Je gaat ver buiten de lijn, Boldt! 418 00:23:34,901 --> 00:23:36,900 Dat deed ik niet. 419 00:23:36,903 --> 00:23:38,575 Dat deed ik niet. 420 00:23:40,667 --> 00:23:42,666 Ik hield van haar. 421 00:23:42,669 --> 00:23:44,828 Deed hij? Ja. 422 00:23:44,831 --> 00:23:49,310 Het was een vluchtige relatie, maar ze hielden van elkaar. 423 00:23:49,316 --> 00:23:51,705 Vluchtig? Heeft hij haar geslagen? 424 00:23:53,761 --> 00:23:55,400 Italiaans-Iers. 425 00:23:55,403 --> 00:23:59,202 Ze schreeuwden veel, maar... Bij mijn weten heeft hij haar nooit geslagen. 426 00:23:59,207 --> 00:24:01,526 Zelfs als hij dronk? Zelfs dan. 427 00:24:01,529 --> 00:24:03,368 Wat was het gedrag van je vader? 428 00:24:03,371 --> 00:24:06,690 Is je vader veel dronken? Dan? Vaak. 429 00:24:06,695 --> 00:24:08,614 Nu? Bijna nooit. 430 00:24:08,617 --> 00:24:11,456 Blijkbaar is hij begonnen flink drinken 431 00:24:11,460 --> 00:24:13,459 toen hij terugkwam uit Vietnam. 432 00:24:13,462 --> 00:24:16,901 Niemand hielp hen, veel mensen hebben ze misbruikt. 433 00:24:16,906 --> 00:24:20,705 Mama probeerde hem soms te helpen. Dat maakte hem van streek. 434 00:24:20,710 --> 00:24:21,869 Op die avond... 435 00:24:21,871 --> 00:24:24,070 Hem van streek maken? Of maakte hij hem woedend? 436 00:24:24,074 --> 00:24:26,113 Het maakte hem van streek. 437 00:24:26,116 --> 00:24:28,515 Pardon, sergeant. 438 00:24:28,518 --> 00:24:30,877 Je vrouw is aan de telefoon. Ze zegt dat het belangrijk is. 439 00:24:30,881 --> 00:24:34,120 Een bericht aannemen. 440 00:24:34,124 --> 00:24:36,883 Hij had gedronken toen hij thuiskwam. 441 00:24:36,887 --> 00:24:38,726 Ja. Hij had de fles nog. 442 00:24:38,729 --> 00:24:40,808 Ja. Waarom? 443 00:24:40,812 --> 00:24:43,851 Waarom heeft hij het mee naar huis genomen? als het leeg was? 444 00:24:43,855 --> 00:24:46,334 Het was een derde vol. Dat weet je. 445 00:24:46,338 --> 00:24:49,977 Je hebt het meegenomen en laten onderzoeken. 446 00:24:49,981 --> 00:24:53,500 Eigenlijk, Mattie, toen we met je vader spraken, 447 00:24:53,505 --> 00:24:55,544 hij vertelde ons dat het leeg was, 448 00:24:55,547 --> 00:24:58,426 dat hij daadwerkelijk klaar is de fles in het park. 449 00:24:58,431 --> 00:25:01,630 Toen... was hij in de war, een fout gemaakt. 450 00:25:01,634 --> 00:25:03,153 Hij heeft mijn moeder niet vermoord. 451 00:25:03,156 --> 00:25:04,675 Waar was hij, Matt? 452 00:25:04,677 --> 00:25:07,556 Hij vertelde aan jou. Het park. Het echtpaar. 453 00:25:07,560 --> 00:25:10,599 We hebben verzoeken ingediend - pers, tv. 454 00:25:10,604 --> 00:25:12,403 Er kwam niemand naar voren. Geen koppel. 455 00:25:12,406 --> 00:25:14,645 Misschien hadden ze een affaire! 456 00:25:14,648 --> 00:25:18,767 Ze... Kijk, ik weet het niet! En je hebt nooit de moeite genomen om erachter te komen! 457 00:25:18,772 --> 00:25:20,091 Ik heb geprobeerd. 458 00:25:20,094 --> 00:25:22,973 Je vrienden proberen het opnieuw, op dit moment. 459 00:25:22,977 --> 00:25:25,730 Nog vreugde, Freeman? 460 00:25:26,781 --> 00:25:28,009 Nee. 461 00:25:29,424 --> 00:25:32,943 Dus waarom heb je de politie niet gebeld? toen ze die avond niet thuiskwam? 462 00:25:32,948 --> 00:25:34,904 Waarom wachtte je tot de volgende dag? 463 00:25:37,112 --> 00:25:39,387 Beantwoordt u de vraag, rechercheur. 464 00:25:40,676 --> 00:25:42,315 Jij weet het antwoord. 465 00:25:42,318 --> 00:25:46,391 Nou, laten we het nog eens horen. Voor iedereen. 466 00:25:49,085 --> 00:25:50,684 Papa zei dat ik dat niet moest doen. 467 00:25:50,687 --> 00:25:55,886 Hij zei dat ze dat waarschijnlijk wel zou doen naar tante Bruna gegaan. 468 00:25:55,892 --> 00:26:00,291 Ze zou er overheen komen en naar huis komen. 469 00:26:00,297 --> 00:26:04,131 Maar dat deed ze niet, toch? 470 00:26:18,837 --> 00:26:21,196 Mattie? Kijk, het spijt me. 471 00:26:21,200 --> 00:26:24,599 Dat had ik moeten zien hij had de map met de... foto's. 472 00:26:24,603 --> 00:26:26,161 Ja, dat had je moeten doen. 473 00:26:31,130 --> 00:26:34,529 Dokumenten, wisselgeld, licentie, kaarten. 474 00:26:34,534 --> 00:26:36,173 Ik begrijp het niet. 475 00:26:36,176 --> 00:26:39,335 Kijk naar de dossiers - alles bewaard in één compartiment. 476 00:26:39,339 --> 00:26:41,578 Schoenreparatie, videotheek, supermarkt. 477 00:26:41,582 --> 00:26:43,341 Een parkeerkaart voor $ 2. 478 00:26:43,343 --> 00:26:45,102 Mm, en? 479 00:26:45,105 --> 00:26:47,224 Het is wat er niet is. 480 00:26:47,228 --> 00:26:50,667 Isabella Ryan bewaarde haar dossiers uit gewoonte. 481 00:26:50,671 --> 00:26:53,030 Maar ze heeft er geen van de mini-mart die avond. 482 00:26:53,034 --> 00:26:54,553 En ze zeiden dat ze de azijn had gekocht. 483 00:26:54,556 --> 00:26:57,995 Geven ze dossiers uit, deze plaatsen? Of deden ze dat toen? 484 00:26:57,999 --> 00:26:59,878 Zelfs als ze dat niet deden, waar IS de azijn? 485 00:26:59,881 --> 00:27:02,160 Ze zeiden dat ze de azijn had gekocht. Het lag niet in de auto. 486 00:27:02,164 --> 00:27:04,123 De moordenaar gooide de tas weg in het graf. 487 00:27:04,126 --> 00:27:05,965 Zij zouden hetzelfde hebben gedaan met de azijn. 488 00:27:05,968 --> 00:27:08,567 Tenzij hij van koken hield. 489 00:27:08,571 --> 00:27:11,290 Ze heeft een punt. Het bewijsmateriaal is nog steeds indirect. 490 00:27:11,294 --> 00:27:12,373 Het bewijst niets. 491 00:27:12,375 --> 00:27:15,614 Van Pathologie. Ze zijn klaar met het onderzoeken van de overblijfselen. 492 00:27:15,618 --> 00:27:18,177 Blijkbaar beton en plastic 493 00:27:18,181 --> 00:27:20,260 hielp sommige delen te behouden van het lichaam beter dan anderen. 494 00:27:20,263 --> 00:27:22,902 Ze hebben zich kunnen vestigen een paar dingen. 495 00:27:22,906 --> 00:27:23,945 Zoals? 496 00:27:23,947 --> 00:27:27,576 Zoals... dat was ze ongeveer vier maanden zwanger. 497 00:27:29,593 --> 00:27:32,672 Wist je het niet? 498 00:27:32,677 --> 00:27:36,147 Nee. Dat heb ik niet gedaan. 499 00:27:38,763 --> 00:27:41,118 Ken jij als je vader ervan op de hoogte was? 500 00:27:43,448 --> 00:27:47,441 Nee. Hij heeft nooit iets gezegd. 501 00:27:49,214 --> 00:27:51,133 Ik kan het hem niet vragen, sergeant. 502 00:27:51,136 --> 00:27:53,855 Niet nu. 503 00:28:13,721 --> 00:28:16,030 Pa? Ja, maat? 504 00:28:17,885 --> 00:28:20,724 Dokken? 16 jaar geleden? 505 00:28:20,728 --> 00:28:24,207 Ik weet het niet eens als we 16 jaar geleden dossiers zouden geven. 506 00:28:24,212 --> 00:28:25,731 Niet voor kleine aankopen. 507 00:28:25,734 --> 00:28:28,573 Wat is een kleine aankoop? Twee dollar? Vijf dollar? 508 00:28:28,577 --> 00:28:31,256 Kijk, zoals ik het zie, je geeft dossiers uit, of je doet het niet. 509 00:28:31,260 --> 00:28:32,819 Nee, niet noodzakelijkerwijs. 510 00:28:32,821 --> 00:28:35,260 Zoals ik al zei, ik weet het niet als we toen zelfs maar dossiers gaven. 511 00:28:35,264 --> 00:28:37,703 Echt? Wel, we kunnen het controleren met uw accountant. 512 00:28:37,707 --> 00:28:39,466 Zie je, Isabella Ryan bewaarde haar dossiers, 513 00:28:39,468 --> 00:28:41,947 maar voor azijn kunnen we er geen vinden. 514 00:28:41,951 --> 00:28:43,430 Welk merk? 515 00:28:43,433 --> 00:28:45,272 Wat? Van azijn heeft ze gekocht? 516 00:28:45,275 --> 00:28:48,714 Ik weet het niet meer. Het was balsamico. 517 00:28:48,718 --> 00:28:51,157 Jij herinnerde De laatste keer dat ze je interviewden. 518 00:28:51,161 --> 00:28:53,880 Dat was jaren geleden. Ik was toen 18. 519 00:28:53,884 --> 00:28:55,963 Bent u al getrouwd, meneer Callaghan? 520 00:28:55,966 --> 00:28:57,485 Nee, ik ben nog steeds vrijgezel. 521 00:28:57,488 --> 00:29:00,127 Nog steeds hier. Wat heeft dat ermee te maken? 522 00:29:00,131 --> 00:29:01,610 Kom op. Waar gaat dit over? 523 00:29:01,612 --> 00:29:03,451 Het gaat over dingen die niet kloppen. 524 00:29:03,454 --> 00:29:05,093 Misschien is ze de rol kwijtgeraakt. Liam... 525 00:29:05,096 --> 00:29:06,735 Je vader zei het net jij hebt ze niet uitgegeven. 526 00:29:06,738 --> 00:29:08,817 Ja, nou, hij heeft het mis. Echt?! 527 00:29:08,820 --> 00:29:11,209 Nou, dat heeft ons net gered een bezoek aan de accountants. 528 00:29:12,384 --> 00:29:14,823 Kijk, het was een warme nacht. 529 00:29:14,827 --> 00:29:17,705 Ze had haast. Ze was verdrietig. 530 00:29:18,751 --> 00:29:21,230 Misschien is ze gewoon vergeten het te bewaren. 531 00:29:21,233 --> 00:29:23,632 Vrouwen kunnen erg vergeetachtig zijn als ze zwanger zijn. 532 00:29:23,636 --> 00:29:26,275 Hoe wist je dat ze zwanger was? 533 00:29:30,083 --> 00:29:31,082 Wat? 534 00:29:31,084 --> 00:29:32,683 Hoe wist je dat ze zwanger was? 535 00:29:32,686 --> 00:29:35,645 Ik... Ik weet het niet. 536 00:29:35,649 --> 00:29:37,368 Ze heeft het mij verteld, denk ik. 537 00:29:37,371 --> 00:29:40,170 Dus vertelde ze het aan een 18-jarige winkelbediende dat ze zwanger was, 538 00:29:40,174 --> 00:29:42,053 maar ze vertelde het niet haar eigen man of zoon? 539 00:29:42,056 --> 00:29:44,415 Kijk, ik weet het niet meer toen ze het zei, oké? 540 00:29:44,418 --> 00:29:46,937 Hij weet het niet meer. 541 00:29:46,941 --> 00:29:49,171 Misschien hebben jullie dat allebei beter herinneren in een interviewruimte. 542 00:29:54,790 --> 00:29:56,389 Je hebt haar gediend. 543 00:29:56,391 --> 00:29:58,510 Ik denk het wel. 544 00:29:58,514 --> 00:30:00,313 O, denk je dat? Dat weet je. 545 00:30:00,316 --> 00:30:02,155 En wij ook. Je hebt haar gediend. 546 00:30:02,158 --> 00:30:04,157 Waarom werd mij dat niet verteld over deze ontwikkeling? 547 00:30:04,160 --> 00:30:06,199 Nou, dat was je gewoon. Daarom heb ik je erbij gehaald. 548 00:30:06,202 --> 00:30:09,801 Zelfs toen hielpen mensen nog zichzelf voor wat ze nodig hadden. 549 00:30:09,806 --> 00:30:12,045 In de gangpaden? Ja. 550 00:30:12,048 --> 00:30:14,567 En ze vertelde je dat ze zwanger was? 551 00:30:14,571 --> 00:30:16,210 Ja. 552 00:30:16,213 --> 00:30:18,812 Wanneer? Ik weet het niet. 553 00:30:18,815 --> 00:30:20,494 Het was lang geleden. 554 00:30:20,497 --> 00:30:23,336 Ze kwam dus uit het niets en zei: "Ik ben zwanger", op die manier? 555 00:30:23,340 --> 00:30:24,853 Volgens mij wel. 556 00:30:34,993 --> 00:30:38,192 Wij willen graag nemen jouw vingerafdrukken, Liam. 557 00:30:38,196 --> 00:30:39,995 En een DNA-monster. 558 00:30:39,998 --> 00:30:42,193 Heeft u daar bezwaar tegen? 559 00:30:44,123 --> 00:30:46,602 Ik begrijp het niet. Waarom... waarom heb je mij nodig... 560 00:30:46,605 --> 00:30:48,484 Omdat we weten dat je liegt. 561 00:30:48,487 --> 00:30:53,166 Toen we Isabella vonden Ryan's lichaam, we hebben ook haar tas gevonden. 562 00:30:53,172 --> 00:30:56,611 degene die ze had toen ze jouw winkel binnenkwam. 563 00:30:56,616 --> 00:30:59,050 En we kunnen uw vingerafdrukken matchen naar die op de tas. 564 00:31:00,701 --> 00:31:05,180 Of we kunnen dit overdoen en klaar met hier en nu, 565 00:31:05,185 --> 00:31:07,824 en jij kunt het ons vertellen wat er echt is gebeurd. 566 00:31:18,640 --> 00:31:20,312 Castello Grande. 567 00:31:21,723 --> 00:31:23,315 Het merk. 568 00:31:25,327 --> 00:31:28,080 Ze heeft mij geleerd hoe ik het moet zeggen een paar jaar eerder. 569 00:31:31,414 --> 00:31:34,894 Ik was aan het sluiten, en ze had haast. 570 00:31:37,060 --> 00:31:39,699 Ze had de pasta al aan het koken en de saus gemaakt. 571 00:31:39,702 --> 00:31:40,981 Doei. 572 00:31:40,984 --> 00:31:43,303 Ze had het gewoon nodig de balsamico voor de salade. 573 00:31:43,306 --> 00:31:45,545 Pasta klaar om te gaan. Ik heb alleen wat balsamico nodig. 574 00:31:45,549 --> 00:31:48,428 Toen ze waar kwam de oliën en azijn waren, 575 00:31:48,432 --> 00:31:52,671 Ze moet flauwgevallen zijn omdat ik... ik draaide me om, 576 00:31:52,676 --> 00:31:54,985 en ze lag op de grond. 577 00:32:08,974 --> 00:32:10,453 Ze was prachtig. 578 00:32:18,224 --> 00:32:21,421 Ik was 18 en ze was mooi. 579 00:32:50,459 --> 00:32:51,938 En ze werd wakker. 580 00:32:51,940 --> 00:32:54,379 Ze opende haar ogen. 581 00:32:54,383 --> 00:32:56,662 Ze begon tegen mij te schreeuwen. 582 00:32:56,665 --> 00:32:58,744 Shh, shh. 583 00:32:58,748 --> 00:33:01,347 Ga van me af! Ga van me af! Stil! Stil! 584 00:33:01,350 --> 00:33:03,109 Ik weet niet wat er is gebeurd. 585 00:33:03,112 --> 00:33:05,231 Ik... Ik raakte in paniek. 586 00:33:05,235 --> 00:33:08,914 Ik wilde haar kalmeren, sorry zeggen. 587 00:33:08,919 --> 00:33:12,912 Maar ze bleef maar tegen me schreeuwen. 588 00:33:14,725 --> 00:33:16,124 Dus ik sloeg haar. 589 00:33:19,290 --> 00:33:21,009 Ik heb haar vaak geslagen. 590 00:33:21,012 --> 00:33:23,851 Stil! Stil! Stil! Stil! 591 00:33:23,855 --> 00:33:26,174 Ik besefte het niet eens Ik pakte een blikje uit de plank. 592 00:33:26,177 --> 00:33:29,806 Ik heb haar net geslagen totdat ze ophield met schreeuwen. 593 00:33:41,754 --> 00:33:44,552 Het was niet mijn bedoeling dat het zou gebeuren. 594 00:33:46,319 --> 00:33:48,150 Het spijt me. 595 00:33:53,847 --> 00:33:56,281 Het spijt me zeer. 596 00:33:58,172 --> 00:34:00,891 Je zoon heeft ons alles verteld, Meneer Callaghan - 597 00:34:00,894 --> 00:34:03,053 zijn betrokkenheid en die van jou. 598 00:34:03,057 --> 00:34:05,696 Nu willen we het van je horen. 599 00:34:06,741 --> 00:34:11,220 Ik was amper thuis, en Liam belde me in paniek. 600 00:34:11,226 --> 00:34:14,425 "Er is iets gebeurd." 601 00:34:14,429 --> 00:34:18,468 Tegen de tijd dat ik daar terugkwam, hij... hij had haar gezicht bedekt. 602 00:34:21,276 --> 00:34:23,585 Dus wat heb je gedaan? 603 00:34:27,003 --> 00:34:31,519 Ze waren het complex aan het bouwen slechts een paar honderd meter verderop. 604 00:34:32,849 --> 00:34:37,968 We hebben haar in wat plastic gewikkeld en droeg haar naar de plek. 605 00:34:37,974 --> 00:34:41,893 Ze hadden de fundering al uitgegraven, met de reo op zijn plaats, 606 00:34:41,899 --> 00:34:43,969 om de volgende dag te gieten. 607 00:34:45,743 --> 00:34:49,422 Ik heb een sectie eruit gehaald van de versterking, 608 00:34:49,427 --> 00:34:53,864 en toen groef ik... als een loopgraaf. 609 00:34:56,034 --> 00:34:57,786 Net genoeg om haar te dekken. 610 00:35:01,760 --> 00:35:03,751 Maar God sta mij bij... 611 00:35:06,645 --> 00:35:08,205 Ze was niet dood. 612 00:35:16,576 --> 00:35:20,808 We zouden... we zouden maar... We hadden haar er net in gelegd. 613 00:35:21,822 --> 00:35:25,621 En ze begon te worstelen en scheurend in het plastic, 614 00:35:25,626 --> 00:35:27,185 en kreunen en smeken. 615 00:35:27,187 --> 00:35:30,666 Maar het was te laat, het was te laat. Het was te ver gegaan. 616 00:35:30,671 --> 00:35:32,470 Dus jij... je hebt haar toch begraven? 617 00:35:32,473 --> 00:35:34,072 Ze kreeg een baby. 618 00:35:34,075 --> 00:35:37,394 Daarom viel ze om te beginnen flauw! Ze kreeg een baby! 619 00:35:37,398 --> 00:35:39,237 Maar dat wisten wij niet! Dat heeft uw zoon gedaan. 620 00:35:39,240 --> 00:35:42,199 Nee nee nee! Niet tot dat bloedige moment! 621 00:35:42,204 --> 00:35:46,083 Ik ben zwanger! 622 00:35:46,088 --> 00:35:47,847 Jezus, papa. Haal haar eruit! 623 00:35:47,850 --> 00:35:49,929 Het is verdomd laat! Haal haar eruit! 624 00:35:49,932 --> 00:35:52,002 Het is te laat! Haal haar eruit! 625 00:36:07,711 --> 00:36:09,550 Wij hebben ze genageld. 626 00:36:09,553 --> 00:36:13,182 Ja geweldig. Nog een inkeping aan de riem. 627 00:36:17,401 --> 00:36:19,440 Al dit ontslagonzin - 628 00:36:19,444 --> 00:36:23,357 Als het niet om deze zaak gaat, waar gaat het over? 629 00:36:24,569 --> 00:36:26,728 Wat, een lul een pistool tegen je hoofd houden? 630 00:36:26,731 --> 00:36:28,610 Sparkesy wordt neergeschoten? 631 00:36:28,613 --> 00:36:31,052 Kleine meisjes worden verkracht, mensen worden verbrand, 632 00:36:31,056 --> 00:36:32,615 hele gezinnen worden vermoord 633 00:36:32,618 --> 00:36:34,777 terwijl ze aan een tafel zaten en aten hun avondeten. 634 00:36:34,780 --> 00:36:38,489 Je verloofde op een plaat in het mortuarium. Probeer het allemaal! Probeer al het bovenstaande! 635 00:36:40,947 --> 00:36:43,346 En waarom probeer je het niet En weet je nog wat sergeant zei? 636 00:36:43,349 --> 00:36:47,028 Hoe wij hard werken om de onopgeloste lijst kort te houden. 637 00:36:47,033 --> 00:36:49,712 Dit is niet alleen over obsessief zijn. 638 00:36:49,716 --> 00:36:52,075 Het gaat over weten hoe belangrijk de waarheid is 639 00:36:52,079 --> 00:36:53,638 voor de mensen die achterblijven. 640 00:36:53,640 --> 00:36:56,393 Ja, juist. Nee. Verdomd goed. 641 00:36:57,725 --> 00:37:00,124 Wij zijn degenen die moeten help ze er doorheen, Simon. 642 00:37:00,127 --> 00:37:03,766 En als dat betekent dat we moeten dealen met een heleboel onzin om dat te doen, 643 00:37:03,771 --> 00:37:05,290 dan behandelen wij het gewoon. 644 00:37:05,293 --> 00:37:07,653 Wij lopen niet rond medelijden met onszelf hebben. 645 00:37:24,193 --> 00:37:26,229 Eindelijk de waarheid, hè, Boldt? 646 00:37:39,730 --> 00:37:42,289 Het is niet zo eenvoudig, senior sergeant. 647 00:37:42,293 --> 00:37:44,212 Hoe zit het met een verontschuldiging? 648 00:37:44,215 --> 00:37:47,774 Hoe zit het met spijt voor 16 jaar ellende? 649 00:37:47,779 --> 00:37:51,818 Voor het achtervolgen van een rouwende man en een kind monsteren? 650 00:37:51,823 --> 00:37:54,582 Ik ben niemand een verontschuldiging verschuldigd. Je hebt het verprutst. 651 00:37:54,586 --> 00:37:57,105 Nee, ik had gewoon het bewijs niet om mee te werken, dat is alles. 652 00:37:57,109 --> 00:38:01,899 Het lichaam. De handtas. Ik deed mijn werk met wat ik had. 653 00:38:06,078 --> 00:38:09,037 Weet je, verdomd zinloos, dit hele ding. 654 00:38:09,042 --> 00:38:11,961 En onthoud dit - Jouw oude man heeft haar misschien niet vermoord, 655 00:38:11,965 --> 00:38:14,284 maar hij heeft haar daar neergezet zodat het gebeurt. 656 00:38:14,287 --> 00:38:16,086 Mattie! Mattie! Kom op! 657 00:38:16,089 --> 00:38:19,568 Dat is het soort domme wat ik zou doen. Niet doen, Matt! 658 00:38:19,573 --> 00:38:21,972 Nee, ga verder. Laat hem zijn gang gaan. 659 00:38:21,976 --> 00:38:25,286 Jen? Het is goed. 660 00:38:27,021 --> 00:38:28,010 OK... 661 00:38:32,667 --> 00:38:34,426 Oh, dat zou je geweldig vinden, nietwaar? 662 00:38:34,429 --> 00:38:36,818 Zou dat jou maken voel je goed, toch? 663 00:38:38,113 --> 00:38:40,343 Doe jezelf een plezier... 664 00:38:41,356 --> 00:38:42,994 ...en ga weg hier. 665 00:38:57,694 --> 00:38:59,533 Ik heb het daar bijna verpest. 666 00:38:59,536 --> 00:39:01,208 Telt bijna niet. 667 00:39:02,819 --> 00:39:04,458 Nee. 668 00:39:04,461 --> 00:39:06,053 Bedankt. 669 00:39:10,588 --> 00:39:12,347 Dus je gaat het vertellen je vader zelf? 670 00:39:12,350 --> 00:39:16,468 Niet de details. Niet over de zwangerschap. 671 00:39:18,637 --> 00:39:21,996 We houden een wake voor mama. Italiaans ding. 672 00:39:22,000 --> 00:39:24,479 Of Iers. Ik weet het niet. 673 00:39:24,483 --> 00:39:28,795 Maar je zou welkom zijn. Oh dank je. 674 00:39:32,812 --> 00:39:34,491 Zeiden ze wat het was? 675 00:39:34,494 --> 00:39:36,653 De baby? Nee. 676 00:39:36,656 --> 00:39:39,887 Goed. Goed. 677 00:39:54,996 --> 00:39:59,355 Si? Ik ben je een bedankje schuldig. 678 00:39:59,360 --> 00:40:02,319 Waarvoor? De verkoopakte. 679 00:40:02,324 --> 00:40:04,963 Goed stukje werk. Ja. Rechts. 680 00:40:04,966 --> 00:40:06,763 Heb het opengebroken. 681 00:40:08,690 --> 00:40:11,769 Heeft Dunny het je verteld? om hier binnen te komen en dit te zeggen? 682 00:40:11,774 --> 00:40:14,893 Wat een geweldig werk heb ik gedaan, en hoe ik je er overheen heb geholpen? 683 00:40:14,897 --> 00:40:17,816 Nee. Ik... wilde je alleen maar bedanken. 684 00:40:17,820 --> 00:40:21,539 Ik kom er nooit overheen en mijn oude man ook niet, 685 00:40:21,544 --> 00:40:23,580 maar nu is het tenminste... 686 00:40:25,108 --> 00:40:27,867 Ik heb 16 jaar doorgebracht naar een begraafplaats gaan, Si, 687 00:40:27,871 --> 00:40:30,550 met haar praten, wetende dat ze er niet was. 688 00:40:30,554 --> 00:40:34,193 Het was een stuk steen, een plek om haar te herinneren. 689 00:40:34,198 --> 00:40:36,428 Nu zal ze er tenminste zijn. 690 00:40:38,643 --> 00:40:40,156 Bedankt. 691 00:41:33,221 --> 00:41:35,260 Ik dacht dat je dat wel zou zijn thuis bij je vader. 692 00:41:35,264 --> 00:41:37,423 Het komt wel goed met hem. 693 00:41:37,426 --> 00:41:39,735 Mijn tante blijft logeren voor een paar dagen. 694 00:41:46,756 --> 00:41:49,435 Ik ben niet in de winkel geweest sinds mama verdween. 695 00:41:49,439 --> 00:41:52,033 Ik wilde ze zien. 696 00:41:54,404 --> 00:41:56,076 Wat zie je? 697 00:42:01,011 --> 00:42:02,683 Ze zijn gewoon gewoon. 698 00:42:06,057 --> 00:42:08,896 Ja. Dat is het probleem. 699 00:42:08,900 --> 00:42:11,494 Dat zijn ze meestal. 700 00:42:55,470 --> 00:42:57,349 Ho, ho, ho, wacht even. 701 00:42:57,352 --> 00:42:58,831 Je meent het, maat? Je neemt ontslag? 702 00:42:58,834 --> 00:43:00,793 Ik denk erover na, ja. Waarom? 703 00:43:00,796 --> 00:43:03,395 Hij doet meer dan erover nadenken. Hij heeft al een brief geschreven. 704 00:43:03,398 --> 00:43:05,557 Dun! Maat! Kom op, Si. Je zou ons missen. 705 00:43:05,561 --> 00:43:08,080 Zet er niet op in. O, dat hoeft niet. 706 00:43:08,083 --> 00:43:10,278 Daar ga je. Bespaar je de moeite later. 707 00:43:11,407 --> 00:43:13,318 Sorry maat. Het lijkt op je zit vast aan ons. 708 00:43:14,450 --> 00:43:15,929 Ja, het lijkt zo. 709 00:43:15,932 --> 00:43:17,851 Gaan we wat drinken? 710 00:43:17,854 --> 00:43:19,492 Ja, reken maar. 711 00:43:21,378 --> 00:43:23,217 Matt, ga je met ons mee? 712 00:43:23,220 --> 00:43:26,659 Kijk, dat zou ik graag willen, maar ik moet het doen waarschijnlijk thuiskomen bij papa. 713 00:43:26,663 --> 00:43:28,782 ik dacht dat je zei je tante was bij hem. 714 00:43:28,786 --> 00:43:30,305 Ja, dat is ze, maar... Ja, maar niets. 715 00:43:30,307 --> 00:43:33,106 Kom op. Hoi. Het is jouw schreeuw. 716 00:43:33,110 --> 00:43:35,029 Het lijkt erop dat ik kom. 717 00:43:35,032 --> 00:43:39,311 Is het niet Simon die daar op wees? het zijn geen drie musketiers, maar vier? 718 00:43:39,317 --> 00:43:41,996 Ja. Allen voor een. 719 00:43:42,000 --> 00:43:43,638 En de rest verpesten. 720 00:43:43,688 --> 00:43:48,238 Reparatie en synchronisatie door Gemakkelijke ondertitelingssynchronisatie 1.0.0.0 56982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.