All language subtitles for Beauty And The Devil 1950.720p.BluRay.x264.AAC-YIFY_Filmbin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,690 --> 00:00:53,840 THE BEAUTY OF THE DEVIL 2 00:01:49,545 --> 00:01:52,545 Based on the legend of FAUST, who sold his soul to the devil. 3 00:03:41,811 --> 00:03:43,269 Gentlemen... 4 00:03:43,470 --> 00:03:47,053 our joy is mixed with sorrow... 5 00:03:47,254 --> 00:03:50,772 as we celebrate the fiftieth year... 6 00:03:50,973 --> 00:03:53,426 at this university... 7 00:03:53,626 --> 00:03:54,835 of a man... 8 00:03:55,044 --> 00:04:00,601 who has devoted his whole life to increasing human knowledge. 9 00:04:01,610 --> 00:04:06,966 Our dear Dean, Professor Henri Faust. 10 00:04:07,634 --> 00:04:13,148 Henri Faust, your daily life among us... 11 00:04:13,349 --> 00:04:18,904 has been a model for all our students and for us too. 12 00:04:19,396 --> 00:04:21,904 You have despised riches... 13 00:04:22,105 --> 00:04:25,387 refused honours... 14 00:04:25,587 --> 00:04:28,648 and denied yourself the simplest joys... 15 00:04:28,848 --> 00:04:31,926 in order to devote yourself entirely... 16 00:04:32,126 --> 00:04:34,589 to the service of the intellect. 17 00:04:34,789 --> 00:04:36,518 The time has now come... 18 00:04:36,726 --> 00:04:39,713 for you to face the great problems... 19 00:04:39,921 --> 00:04:43,683 alone in peaceful retirement. 20 00:04:43,950 --> 00:04:45,428 May God... 21 00:04:45,628 --> 00:04:49,190 bless your work and guide your steps... 22 00:04:49,399 --> 00:04:51,776 along that path of science... 23 00:04:51,976 --> 00:04:53,988 where you precede us. 24 00:05:48,928 --> 00:05:51,931 Faust, why are you running away? 25 00:05:52,139 --> 00:05:54,222 I'm right here, behind you. 26 00:05:54,422 --> 00:05:56,243 Don't you want to see me? 27 00:05:56,443 --> 00:05:58,447 Why slam that door? 28 00:05:58,648 --> 00:06:02,196 You know full well that at any hour of the day and of the night... 29 00:06:02,396 --> 00:06:04,301 despite doors and walls... 30 00:06:04,502 --> 00:06:07,306 I creep into your home like a thief... 31 00:06:07,507 --> 00:06:10,619 and worm my way into your soul like a friend. 32 00:06:10,819 --> 00:06:15,382 What's the use of studying those books... 33 00:06:15,591 --> 00:06:20,506 that reveal none of the secrets you wish to discover? 34 00:06:22,132 --> 00:06:23,884 Think back. 35 00:06:24,292 --> 00:06:27,709 For fifty years, you have lived in solitude. 36 00:06:27,910 --> 00:06:29,316 And what have you learnt? 37 00:06:29,517 --> 00:06:31,080 Nothing, I know nothing. 38 00:06:31,280 --> 00:06:32,281 Don't exaggerate. 39 00:06:32,481 --> 00:06:34,480 You're the greatest scholar of this city. 40 00:06:34,690 --> 00:06:40,237 But you won't discover nature's eternal secret forces in those books. 41 00:06:40,445 --> 00:06:44,033 - Soon you will die. - Having achieved nothing. 42 00:06:44,242 --> 00:06:48,998 Whereas if you accepted my help and agreed to call me... 43 00:06:49,206 --> 00:06:54,212 see, all is set for the success of your great experiment. 44 00:06:55,029 --> 00:06:56,397 And what if I called? 45 00:06:56,672 --> 00:06:58,090 I'd come at once. 46 00:07:01,285 --> 00:07:03,880 I didn't call you. I didn't say anything. 47 00:07:11,357 --> 00:07:14,068 It's not time yet. 48 00:07:14,276 --> 00:07:16,265 Yes, it is time, sir. 49 00:07:16,465 --> 00:07:18,506 Dinner is served. 50 00:07:30,096 --> 00:07:32,390 You're not eating, Professor? 51 00:07:32,599 --> 00:07:34,192 I'm not hungry. 52 00:07:37,137 --> 00:07:40,475 You're only hungry for knowledge. 53 00:07:40,684 --> 00:07:42,185 Be quiet. 54 00:07:43,479 --> 00:07:46,233 I didn't say anything, Professor. 55 00:07:50,268 --> 00:07:54,691 Faust, you're wasting the last hours of your life. 56 00:07:54,899 --> 00:07:58,945 Your knowledge only serves to measure your ignorance. 57 00:08:01,723 --> 00:08:05,729 All you've learnt is that, without me, you'll know nothing. 58 00:08:06,038 --> 00:08:08,475 With my help, you could know everything... 59 00:08:08,676 --> 00:08:10,517 but you're scared. 60 00:08:14,505 --> 00:08:17,134 You're scared, Faust! 61 00:08:17,343 --> 00:08:18,718 I'm not scared of you... 62 00:08:18,918 --> 00:08:22,132 or your ridiculous disguises which you fancy. 63 00:08:22,332 --> 00:08:25,854 I'm not scared of your big horns, your coarse hair... 64 00:08:26,063 --> 00:08:30,275 your cloven hooves, your monkey claws or bat's wings. 65 00:08:30,483 --> 00:08:33,587 You poor devil. Do you think you scare me? 66 00:08:34,054 --> 00:08:36,152 I'm Faust, your equal... 67 00:08:36,353 --> 00:08:38,075 and I can be your master! 68 00:08:38,276 --> 00:08:40,676 - So, the time has come? - Yes, it has. 69 00:08:40,876 --> 00:08:42,546 I command you to show yourself. 70 00:08:42,747 --> 00:08:45,942 And you do so the proper way... on your knees. 71 00:08:46,150 --> 00:08:49,065 No, don't show yourself! Not yet! 72 00:08:49,266 --> 00:08:51,565 Go away! I didn't call you. 73 00:08:53,702 --> 00:08:56,938 Too late. I obeyed and here I am. 74 00:08:57,147 --> 00:08:59,952 - Where? - Turn around and you'll see me. 75 00:09:00,861 --> 00:09:02,587 What do you look like? 76 00:09:02,797 --> 00:09:05,324 I have neither cloven feet nor horns. 77 00:09:05,524 --> 00:09:07,729 Come out of that dark corner where you're hiding. 78 00:09:09,112 --> 00:09:11,372 - Open your eyes. - I see nothing. 79 00:09:11,598 --> 00:09:13,868 A new image just came out of your book. 80 00:09:16,561 --> 00:09:18,642 Are you scared of yourself? 81 00:09:18,844 --> 00:09:22,736 The devil looks and even sounds like you. 82 00:09:23,698 --> 00:09:25,925 I did my best to please you. 83 00:09:26,132 --> 00:09:29,336 Come on. You might at least welcome me. 84 00:09:29,536 --> 00:09:31,630 Lucifer, go away! 85 00:09:33,457 --> 00:09:37,554 Not Lucifer. Merely one of his humble lieutenants. 86 00:09:37,755 --> 00:09:40,040 My name is Mephistopheles. 87 00:09:46,881 --> 00:09:48,675 That's not very nice toward someone 88 00:09:48,877 --> 00:09:50,961 who has come so far in order to serve you. 89 00:09:51,411 --> 00:09:56,190 Maybe you'd prefer me disguised as one of your students? 90 00:09:56,490 --> 00:10:00,756 Do you remember how respectfully I bowed to you? 91 00:10:01,766 --> 00:10:04,853 Your stratagems took me by surprise but you don't scare me. 92 00:10:05,054 --> 00:10:07,338 Now I command you to go! 93 00:10:09,549 --> 00:10:11,769 You're supposed to obey me. 94 00:10:11,978 --> 00:10:16,015 My only wish is to be your obedient servant. 95 00:10:16,224 --> 00:10:18,786 But before I disappear for good... 96 00:10:18,995 --> 00:10:21,298 allow me just one more word. 97 00:10:21,606 --> 00:10:25,119 Look at your old decaying body, Faust. 98 00:10:25,327 --> 00:10:26,925 It's falling apart. 99 00:10:27,126 --> 00:10:30,315 It smells of death. It's very unpleasant. 100 00:10:30,515 --> 00:10:33,526 By the way, do you know how long you have left? 101 00:10:33,735 --> 00:10:35,055 I don't want to know. 102 00:10:35,256 --> 00:10:37,081 The thought of death scares you? 103 00:10:37,290 --> 00:10:38,297 No. 104 00:10:38,578 --> 00:10:40,636 It's the thought of my useless life. 105 00:10:40,844 --> 00:10:44,348 I can give you a brand new life for you to enjoy. 106 00:10:44,757 --> 00:10:47,023 In exchange for what? 107 00:10:47,424 --> 00:10:50,022 Hell always drives a hard bargain. 108 00:10:50,405 --> 00:10:52,409 Sign this pact... 109 00:10:52,610 --> 00:10:55,402 with your blood... 110 00:10:55,610 --> 00:10:56,823 Never! 111 00:10:57,239 --> 00:10:59,266 ... and I'll do anything you say. 112 00:11:00,167 --> 00:11:02,228 Did you feel that pain in your foot? 113 00:11:02,436 --> 00:11:03,491 It's gout. 114 00:11:03,692 --> 00:11:05,857 I always get it before a storm. 115 00:11:06,115 --> 00:11:07,873 How distressing. 116 00:11:08,074 --> 00:11:11,472 My poor man, one foot in the grave already! 117 00:11:12,182 --> 00:11:14,467 Listen to the beating of your heart. 118 00:11:14,668 --> 00:11:17,572 And look at your veins. That's a bad sign. 119 00:11:17,773 --> 00:11:20,981 Such a shame! With your great discovery so near. 120 00:11:21,182 --> 00:11:22,889 I won't sell my soul. 121 00:11:23,236 --> 00:11:28,274 Lucifer my master, may I make an exception for this great man? 122 00:11:28,984 --> 00:11:30,285 Listen... 123 00:11:30,485 --> 00:11:31,693 I feel sorry for you. 124 00:11:31,895 --> 00:11:34,165 I will give you time to finish your research... 125 00:11:34,374 --> 00:11:36,650 unconditionally - Without a pact? 126 00:11:36,860 --> 00:11:39,617 I won't mention one until you do. 127 00:11:40,019 --> 00:11:42,041 There's a catch somewhere. 128 00:11:42,250 --> 00:11:44,273 I'm not asking for a commitment. 129 00:11:44,474 --> 00:11:46,897 I'm giving you youth... for free. 130 00:11:47,705 --> 00:11:50,067 Look at yourself in the mirror. 131 00:11:53,306 --> 00:11:54,606 What do you see? 132 00:11:54,807 --> 00:11:56,893 The sad picture of my old age. 133 00:11:57,202 --> 00:11:58,736 And now? 134 00:11:59,229 --> 00:12:03,207 Now I... I see smoke and flames. 135 00:12:03,417 --> 00:12:06,236 Look again and you will see a face... 136 00:12:06,445 --> 00:12:10,024 which I already showed you, and its youth, which you envied. 137 00:12:10,224 --> 00:12:12,067 Well, this youth is yours now. 138 00:12:12,268 --> 00:12:14,605 You're seeing yourself, my dear Faust. 139 00:12:14,813 --> 00:12:16,876 Your wish has been granted. 140 00:12:32,341 --> 00:12:33,509 Where are you? 141 00:12:33,718 --> 00:12:35,288 Call me and I'll come back. 142 00:12:35,489 --> 00:12:37,731 My name is Mephistopheles. 143 00:12:37,992 --> 00:12:39,000 Come back! 144 00:12:39,200 --> 00:12:41,425 Sign our agreement... 145 00:12:41,626 --> 00:12:44,974 and I'll be your obedient servant. 146 00:12:46,374 --> 00:12:48,076 Mephistopheles! 147 00:12:48,377 --> 00:12:52,567 Good luck, Faust. Enjoy my youth. 148 00:13:10,680 --> 00:13:11,991 Feeling better? 149 00:13:12,232 --> 00:13:13,525 I think so. 150 00:13:13,833 --> 00:13:15,336 It's the best medicine. 151 00:13:17,303 --> 00:13:18,678 What happened to me? 152 00:13:18,887 --> 00:13:22,070 You seemed to be gesticulating at someone... 153 00:13:22,471 --> 00:13:24,236 and then, you passed out. 154 00:13:24,436 --> 00:13:26,521 So we carried you in here. 155 00:13:33,138 --> 00:13:34,565 So it's true. 156 00:13:34,865 --> 00:13:36,759 Here he goes again. 157 00:13:37,668 --> 00:13:40,747 Have some more medicine. Come on! 158 00:13:44,334 --> 00:13:47,137 - What is it? - The medicine? Eau de vie! 159 00:13:47,339 --> 00:13:51,553 Eau de vie... I drank some, a long time ago. 160 00:13:51,760 --> 00:13:56,199 - A very long time ago. - Is that so? 161 00:13:58,435 --> 00:14:00,779 - I'd like to stand up. - Stand up then! 162 00:14:01,189 --> 00:14:04,100 - Do you think I can? - Try. 163 00:14:10,665 --> 00:14:12,109 - Did you see that? - What? 164 00:14:12,459 --> 00:14:14,996 My legs really work. 165 00:14:26,209 --> 00:14:27,927 It's quite amazing. 166 00:14:28,136 --> 00:14:29,137 What? 167 00:14:29,346 --> 00:14:30,613 Youth. 168 00:14:43,253 --> 00:14:47,218 For many years, all I saw through my glasses... 169 00:14:47,427 --> 00:14:51,181 were papers, words and figures. 170 00:14:51,773 --> 00:14:54,901 I had forgotten there were... 171 00:14:56,362 --> 00:14:57,939 trees... 172 00:14:59,407 --> 00:15:01,026 stars... 173 00:15:02,995 --> 00:15:05,373 girls' faces. 174 00:15:08,733 --> 00:15:11,828 Mademoiselle, how do I look? 175 00:15:12,038 --> 00:15:14,840 Like a young man who doesn't know what he's saying. 176 00:15:16,033 --> 00:15:18,244 Did you just say young? 177 00:15:18,544 --> 00:15:20,242 Young, young. 178 00:15:20,443 --> 00:15:22,561 - Did you hear my voice? - You're hurting me! 179 00:15:22,762 --> 00:15:24,969 I'm sorry. I don't know my strength yet. 180 00:15:25,170 --> 00:15:26,271 Is that so? 181 00:15:33,096 --> 00:15:35,657 That'll teach you to know your own strength. 182 00:15:36,858 --> 00:15:37,991 Right? 183 00:15:38,793 --> 00:15:40,028 My God! 184 00:15:40,603 --> 00:15:42,889 Help! Help! 185 00:15:43,109 --> 00:15:45,236 I suddenly felt so weak. 186 00:15:45,653 --> 00:15:47,689 A strange emptiness. 187 00:15:49,274 --> 00:15:50,481 Maybe... 188 00:15:50,982 --> 00:15:53,503 Maybe he goes hungry sometimes. 189 00:15:53,703 --> 00:15:54,771 Hungry? 190 00:15:55,472 --> 00:15:56,473 Hungry? 191 00:15:56,674 --> 00:16:00,159 - You think I might be hungry? - When was the last time you ate? 192 00:16:00,359 --> 00:16:03,339 It's a sort of vertigo, isn't it? 193 00:16:03,939 --> 00:16:05,486 A crampy pain, here... 194 00:16:05,687 --> 00:16:09,363 a feeling of being cold, right? 195 00:16:09,838 --> 00:16:14,059 - It happens to you too? - More often than I like. 196 00:16:14,268 --> 00:16:17,089 I'm hungry. I'm hungry. 197 00:16:19,691 --> 00:16:21,277 It's fantastic. 198 00:16:39,500 --> 00:16:43,020 Friends, let's drink to what men never appreciate enough! 199 00:16:43,230 --> 00:16:44,789 To youth! 200 00:16:51,448 --> 00:16:53,508 Who will pay for all this? 201 00:16:53,808 --> 00:16:56,901 The young man. He invited them all. 202 00:16:57,111 --> 00:16:58,470 Why the smile? 203 00:16:58,679 --> 00:16:59,747 Forgive me. 204 00:17:00,048 --> 00:17:02,251 It's as though everything were whirling around me. 205 00:17:02,451 --> 00:17:06,455 - Earth, sky, the present, the past. - It's the wine. 206 00:17:06,664 --> 00:17:08,215 Don't blame the wine. 207 00:17:08,516 --> 00:17:12,086 When I think of all those years I only drank water. 208 00:17:13,079 --> 00:17:14,290 Friends! 209 00:17:15,225 --> 00:17:19,320 Let's drink to an old white bearded fool... 210 00:17:19,621 --> 00:17:21,599 who was never young. 211 00:17:22,282 --> 00:17:24,352 Professor Faust! 212 00:17:27,355 --> 00:17:28,956 Professor Faust? 213 00:17:30,066 --> 00:17:31,827 Before we part... 214 00:17:32,661 --> 00:17:36,965 let me drink to a particular person... 215 00:17:37,367 --> 00:17:39,796 who shall remain nameless. 216 00:17:40,029 --> 00:17:43,567 So generous, that he never asks for payment. 217 00:17:44,510 --> 00:17:47,020 - That's you. - You think so? 218 00:17:47,480 --> 00:17:51,349 I'm sorry but you're mistaken. 219 00:17:51,724 --> 00:17:54,310 No refreshment without payment. 220 00:17:55,729 --> 00:18:00,935 Don't worry, my lad, I'll see you're paid. 221 00:18:02,988 --> 00:18:04,323 Just a moment. 222 00:18:04,991 --> 00:18:06,593 I'll be back with the money. 223 00:18:15,513 --> 00:18:17,547 Thank you, Mephisto! 224 00:18:18,607 --> 00:18:20,634 He's not in his room either. 225 00:18:20,926 --> 00:18:22,679 Let's have a look over there. 226 00:18:52,045 --> 00:18:53,130 A thief! 227 00:18:53,715 --> 00:18:55,885 Don't be scared. It's me. 228 00:18:56,176 --> 00:18:58,779 - It's only me. - Help! 229 00:19:00,306 --> 00:19:03,834 Don't be scared. I tell you it's only me. 230 00:19:06,645 --> 00:19:10,217 Don't worry. I'll be right back. 231 00:19:13,438 --> 00:19:14,656 Where is he? 232 00:19:14,948 --> 00:19:17,945 He was in there taking some money. 233 00:19:18,246 --> 00:19:19,929 He must have run off. 234 00:19:21,247 --> 00:19:23,767 There! It's all sorted! 235 00:19:24,468 --> 00:19:26,970 Here's your money, innkeeper. 236 00:19:43,964 --> 00:19:46,801 - Is singing forbidden? - It's late. 237 00:20:25,415 --> 00:20:27,417 What are you doing here? 238 00:20:28,041 --> 00:20:32,053 Yes, what is man doing on earth? That's a big question. 239 00:20:32,298 --> 00:20:34,933 - What are you doing on this bench? - Thinking. 240 00:20:35,133 --> 00:20:36,793 You've no home? 241 00:20:38,678 --> 00:20:40,681 How shall I put it? 242 00:20:42,601 --> 00:20:44,853 I have one. 243 00:20:46,980 --> 00:20:49,021 And I don't have one... 244 00:20:49,222 --> 00:20:50,738 any more. 245 00:20:50,943 --> 00:20:52,513 What's your name? 246 00:20:53,572 --> 00:20:56,038 If I told you, you wouldn't believe me. 247 00:20:56,239 --> 00:20:58,753 In short, you've no proper situation? 248 00:21:00,538 --> 00:21:05,093 No, my situation is anything but proper. 249 00:21:18,961 --> 00:21:22,297 - What is it? - A suspicious man prowling about. 250 00:21:39,401 --> 00:21:40,969 What's in there? 251 00:21:41,261 --> 00:21:42,294 Nothing. 252 00:21:42,496 --> 00:21:45,292 - Everything's in order. - Where did he go then? 253 00:21:47,510 --> 00:21:49,087 Don't worry. 254 00:21:49,930 --> 00:21:51,098 He's gone. 255 00:21:53,809 --> 00:21:56,937 - I knew I'd see you again. - You did? 256 00:21:57,271 --> 00:21:59,533 - The cards told me. - The cards? 257 00:21:59,733 --> 00:22:04,322 You don't believe in cards or in palm-reading? 258 00:22:04,740 --> 00:22:07,535 - None of that. - Don't you believe in anything? 259 00:22:07,868 --> 00:22:10,497 Oh, yes. I believe in the devil. 260 00:22:17,254 --> 00:22:22,351 It felt as though someone were here watching us. 261 00:22:23,511 --> 00:22:27,583 - Satan isn't as bad as they say. - Be quiet! 262 00:22:28,057 --> 00:22:30,093 If you know so much... 263 00:22:30,495 --> 00:22:33,597 tell me what will happen to me. 264 00:22:35,150 --> 00:22:36,943 What an odd hand. 265 00:22:38,236 --> 00:22:43,034 It's as though your life stopped and started again. 266 00:22:43,784 --> 00:22:46,831 It looks as though the heart line... 267 00:22:49,917 --> 00:22:51,502 What's your name? 268 00:22:51,845 --> 00:22:53,312 Marguerite. 269 00:22:54,465 --> 00:22:56,090 You're very young, aren't you? 270 00:22:57,300 --> 00:22:59,887 - I'm nineteen. - Nineteen? 271 00:23:01,013 --> 00:23:04,142 Don't laugh. You're not a lot older. 272 00:23:06,270 --> 00:23:11,151 When I have your hand in mine, I believe it. 273 00:23:18,448 --> 00:23:20,200 Go to sleep now. 274 00:23:21,621 --> 00:23:23,957 The dogs will guard you. 275 00:23:24,624 --> 00:23:27,208 Guard him well, Sultan. All right? 276 00:23:27,910 --> 00:23:30,998 See that no one harms him. 277 00:23:33,375 --> 00:23:35,378 Good night, Sultan. 278 00:23:37,172 --> 00:23:38,591 Good night. 279 00:23:45,808 --> 00:23:49,255 On my rounds, I saw this door open, 280 00:23:49,456 --> 00:23:52,124 so I went into his laboratory. 281 00:23:52,324 --> 00:23:53,425 This way. 282 00:23:57,522 --> 00:24:00,810 - I found this mess. - There's been a fight. 283 00:24:10,413 --> 00:24:13,656 They're the Professor's glasses. 284 00:24:14,998 --> 00:24:18,755 Just between ourselves, he was a little odd. 285 00:24:19,130 --> 00:24:23,467 He claimed it was possible to make gold. 286 00:24:24,594 --> 00:24:28,348 - Gold? - Yes, sir, gold. 287 00:24:28,807 --> 00:24:31,687 That's the motive for the theft... 288 00:24:32,020 --> 00:24:34,022 or the murder! 289 00:24:36,567 --> 00:24:42,742 The young man seen at his home was attracted by the gold. 290 00:25:30,171 --> 00:25:31,364 Be quiet! 291 00:25:31,564 --> 00:25:33,133 They're jealous of me. 292 00:25:33,425 --> 00:25:36,487 It's just that they don't know you yet so they just wonder who you are. 293 00:25:36,722 --> 00:25:39,225 That's for you to tell them. 294 00:25:39,976 --> 00:25:43,062 Who are you? You haven't even told me. 295 00:25:43,396 --> 00:25:45,773 I don't even know any more. 296 00:25:46,316 --> 00:25:49,485 Before that evening when we met, what did you do? 297 00:25:49,738 --> 00:25:53,801 I've forgotten who I was before I met you. 298 00:25:54,118 --> 00:25:56,212 You'll forget me too. 299 00:25:56,412 --> 00:25:59,007 You saw it in my hand? 300 00:25:59,373 --> 00:26:02,289 Henri, there's a wound in your hand. 301 00:26:02,490 --> 00:26:03,853 There's blood. 302 00:26:04,169 --> 00:26:05,452 A wound? 303 00:26:05,653 --> 00:26:07,761 It's a dried blade of grass. Look! 304 00:26:07,962 --> 00:26:09,600 You'd let that scare you? 305 00:26:10,634 --> 00:26:13,544 I feel I'm going to lose you. 306 00:26:13,757 --> 00:26:15,585 I told you, I'm as free as air. 307 00:26:15,787 --> 00:26:17,202 Who could take me from you? 308 00:26:17,477 --> 00:26:20,072 Henri, where are you? 309 00:26:20,646 --> 00:26:21,696 They're all waiting. 310 00:26:21,897 --> 00:26:23,535 Come and show us what you can do. 311 00:26:23,868 --> 00:26:25,537 Just watch me! 312 00:26:30,583 --> 00:26:31,879 That's him! 313 00:26:40,789 --> 00:26:44,611 Ladies and gentlemen, are you happy? 314 00:26:44,813 --> 00:26:46,086 I am! 315 00:26:46,303 --> 00:26:48,351 I'll tell you my secret. 316 00:26:48,853 --> 00:26:51,436 Long before you were alive... 317 00:26:51,643 --> 00:26:54,313 in a country you'll never go to... 318 00:26:54,646 --> 00:26:57,957 a philosopher you never heard of, called Plato... 319 00:26:58,191 --> 00:27:00,438 shut men in a cave... 320 00:27:00,639 --> 00:27:04,006 in order to explain the earth's secrets to them. 321 00:27:04,573 --> 00:27:05,699 Later... 322 00:27:05,950 --> 00:27:08,693 another man you don't know any better... 323 00:27:08,895 --> 00:27:11,399 in a country you'll never go to either... 324 00:27:12,001 --> 00:27:14,594 the astronomer, Newton... 325 00:27:14,887 --> 00:27:16,937 flew off among the stars... 326 00:27:17,139 --> 00:27:19,514 in order to tell men... 327 00:27:20,116 --> 00:27:22,637 the secrets of the heavens! 328 00:27:23,438 --> 00:27:26,694 Well, the philosopher and the astronomer were both wrong! 329 00:27:26,901 --> 00:27:29,884 So says a third scientist... 330 00:27:30,085 --> 00:27:32,032 I, Henri! 331 00:27:32,308 --> 00:27:37,815 You need only know one secret - the secret of youth. 332 00:27:38,289 --> 00:27:40,876 It's the secret of happiness. 333 00:27:41,292 --> 00:27:43,503 The secret of joy! 334 00:27:44,089 --> 00:27:46,341 The secret of pleasure! 335 00:27:47,300 --> 00:27:52,764 Come in and see for yourselves. Roll up. 336 00:28:15,415 --> 00:28:17,001 Was that you laughing? 337 00:28:23,259 --> 00:28:24,426 It's him! 338 00:28:24,676 --> 00:28:26,304 It's him all right. 339 00:28:30,894 --> 00:28:34,355 You were seen stealing money from Faust's house. 340 00:28:36,440 --> 00:28:40,445 Since then, Professor Faust has not been seen. 341 00:28:42,806 --> 00:28:45,068 - What did you do with the body? - What body? 342 00:28:45,359 --> 00:28:48,163 Professor Faust's! 343 00:28:49,538 --> 00:28:53,502 You killed the old man after a violent struggle. 344 00:28:54,295 --> 00:28:57,965 Here is the evidence! 345 00:28:59,800 --> 00:29:01,469 And the body... 346 00:29:05,309 --> 00:29:09,480 You burned the body right here... 347 00:29:09,855 --> 00:29:11,665 in that stove! 348 00:29:15,970 --> 00:29:19,173 Kill him! 349 00:29:35,502 --> 00:29:38,015 So, Mephistopheles, you're laughing? 350 00:29:38,216 --> 00:29:40,456 But he who laughs last, laughs longest! 351 00:29:41,349 --> 00:29:44,645 Gentlemen, I have finished. 352 00:29:45,020 --> 00:29:49,592 Everything proves that man's guilt. 353 00:29:50,402 --> 00:29:55,583 He keeps promising a disclosure that will prove his innocence. 354 00:29:55,866 --> 00:30:00,113 But we're still waiting. 355 00:30:01,480 --> 00:30:04,519 Our kingdom has suffered a terrible loss. 356 00:30:04,720 --> 00:30:07,540 Faust was an eminent scientist... 357 00:30:07,797 --> 00:30:11,218 The guiding light of our age! 358 00:30:11,760 --> 00:30:14,723 Justice demands... 359 00:30:15,057 --> 00:30:18,207 the only appropriate sentence... 360 00:30:18,408 --> 00:30:19,946 for his murderer... 361 00:30:20,188 --> 00:30:21,396 Death! 362 00:30:23,516 --> 00:30:27,038 Has the accused anything to say? 363 00:30:27,247 --> 00:30:29,324 Yes, Your Honour! 364 00:30:31,917 --> 00:30:36,756 I wish to say something I hesitated to reveal... 365 00:30:37,174 --> 00:30:39,726 until the last moment. 366 00:30:40,218 --> 00:30:42,604 But I can wait no longer. 367 00:30:42,804 --> 00:30:47,352 As the prosecution said, no one knows who I am. 368 00:30:47,769 --> 00:30:49,728 No one knows my name. 369 00:30:49,929 --> 00:30:51,999 Don't you find that strange? 370 00:30:52,525 --> 00:30:56,904 The time has come for me to reveal the infernal... 371 00:30:57,280 --> 00:31:01,378 Yes, the infernal plot that has brought me here. 372 00:31:01,578 --> 00:31:03,947 We'll see who has the last laugh. 373 00:31:06,258 --> 00:31:10,847 You want to know what happened to Professor Faust? 374 00:31:11,631 --> 00:31:13,808 I'll tell you! 375 00:31:14,893 --> 00:31:18,440 As incredible as it may seem... 376 00:31:18,815 --> 00:31:22,904 Professor Faust is alive. 377 00:31:24,823 --> 00:31:26,366 He is here. 378 00:31:38,537 --> 00:31:40,839 But... Professor... 379 00:31:41,041 --> 00:31:44,593 - Where have you been? - Travelling, Your Honour. 380 00:31:44,969 --> 00:31:48,541 A very long way from here. 381 00:32:13,296 --> 00:32:14,788 You might thank me. 382 00:32:14,988 --> 00:32:16,509 I didn't call you. 383 00:32:16,710 --> 00:32:18,536 Why did you come back? 384 00:32:18,910 --> 00:32:22,508 We don't like our affairs talked about in public. 385 00:32:23,081 --> 00:32:26,978 You wanted to force me to sell you my soul... 386 00:32:27,179 --> 00:32:28,978 in exchange for my life. 387 00:32:32,550 --> 00:32:35,096 You've defeated me, I admit it. 388 00:32:35,430 --> 00:32:39,267 You're now free to enjoy youth's pleasures... 389 00:32:39,642 --> 00:32:43,606 whilst I have to put up with your old rheumatism. 390 00:32:43,981 --> 00:32:45,441 No hard feelings. 391 00:32:46,318 --> 00:32:49,746 But if you ever are in need of my services, you know where to find me. 392 00:32:57,539 --> 00:32:58,624 Rector. 393 00:33:00,335 --> 00:33:01,502 Yes, young man? 394 00:33:01,794 --> 00:33:04,922 Beware, that man isn't Professor Faust. 395 00:33:05,256 --> 00:33:10,096 If you want to know, I am Professor Faust. 396 00:33:12,932 --> 00:33:14,718 He's mad. Let's get rid of him! 397 00:33:21,615 --> 00:33:22,616 Henri! 398 00:33:22,817 --> 00:33:24,973 My dear fellow, where are you going to sleep? 399 00:33:25,175 --> 00:33:26,710 You never thought about that. 400 00:33:26,911 --> 00:33:29,025 Youth is so thoughtless. 401 00:33:29,284 --> 00:33:32,654 There. I can't give you gold, I haven't made any. 402 00:33:32,855 --> 00:33:34,857 But here's some money. 403 00:33:36,418 --> 00:33:37,725 Don't thank me. 404 00:33:37,926 --> 00:33:40,070 I'm always glad to help, you know. 405 00:33:45,103 --> 00:33:47,096 You're too kind, Professor. 406 00:33:47,389 --> 00:33:49,641 I know, Antoine, it's a failing of mine. 407 00:33:49,974 --> 00:33:52,180 Dinner is served, Professor. 408 00:33:52,380 --> 00:33:53,600 Dinner? 409 00:33:54,402 --> 00:33:56,759 What a good idea. I hadn't thought of that. 410 00:34:19,218 --> 00:34:21,720 You've changed since your travels, sir. 411 00:34:21,969 --> 00:34:24,990 - For better or for worse? - For the better, of course. 412 00:34:34,178 --> 00:34:37,174 - Where's the wine? - You drink wine now, sir? 413 00:34:37,374 --> 00:34:39,376 I want wine, the best! 414 00:34:39,667 --> 00:34:43,113 Since I've heard all about foie gras, truffled spring chicken, 415 00:34:43,315 --> 00:34:45,249 creamed mushrooms, and lobster... 416 00:34:45,465 --> 00:34:48,199 Now I want to taste them! Do you hear me? 417 00:34:48,700 --> 00:34:51,540 Life's short, Antoine. Let's enjoy it! 418 00:35:00,751 --> 00:35:03,971 Good morning, Professor Faust. 419 00:35:04,805 --> 00:35:06,864 Good morning, Rector. 420 00:35:07,064 --> 00:35:11,311 Our joy is shared by the Prince. 421 00:35:11,511 --> 00:35:13,012 The Prince? 422 00:35:14,190 --> 00:35:18,685 Yes. The Prince wishes to see you at once, Professor. 423 00:35:18,886 --> 00:35:20,339 A carriage is waiting. 424 00:35:20,539 --> 00:35:22,541 The Prince's wish is my command. 425 00:35:22,841 --> 00:35:24,943 โ™ช The Prince's wish โ™ช 426 00:35:25,144 --> 00:35:28,146 โ™ช is my command. โ™ช - Professor? 427 00:35:29,417 --> 00:35:31,086 You forgot your glasses, sir! 428 00:35:31,287 --> 00:35:32,395 My glasses! 429 00:35:32,596 --> 00:35:34,348 I forgot my glasses! 430 00:35:54,113 --> 00:35:56,816 Professor Faust, Your Highness. 431 00:35:58,118 --> 00:36:00,321 Be seated, Professor. 432 00:36:00,755 --> 00:36:03,022 I assume that your disappearance... 433 00:36:03,222 --> 00:36:06,585 your mysterious trip and unexpected return... 434 00:36:06,802 --> 00:36:09,297 are related to your work. 435 00:36:09,889 --> 00:36:11,524 Correct, Your Highness. 436 00:36:11,725 --> 00:36:13,661 I've worked a lot lately. 437 00:36:13,935 --> 00:36:15,871 Only you can save us, Professor. 438 00:36:16,120 --> 00:36:17,950 The Treasury is empty. 439 00:36:18,151 --> 00:36:20,067 See what we pay with? 440 00:36:20,293 --> 00:36:21,461 Paper! 441 00:36:21,945 --> 00:36:24,240 An excellent idea, Your Highness! 442 00:36:24,574 --> 00:36:27,317 Soon this paper will be worthless. 443 00:36:27,518 --> 00:36:29,178 We need gold. 444 00:36:29,455 --> 00:36:31,031 To work, Professor! 445 00:36:37,213 --> 00:36:38,917 So, you're tired? 446 00:36:39,319 --> 00:36:41,377 Have you never worked before? 447 00:36:41,593 --> 00:36:44,106 - All my life. - Doing what? 448 00:37:05,663 --> 00:37:07,263 Well, what are we waiting for? Drive on. 449 00:37:07,415 --> 00:37:09,008 Make way for the Princess. 450 00:37:09,208 --> 00:37:10,209 Hurry up! 451 00:37:16,733 --> 00:37:19,154 Back to work. What are you waiting for? 452 00:37:28,566 --> 00:37:33,847 I feel the time is near and we'll soon have gold. 453 00:37:34,406 --> 00:37:37,250 - God willing. - What was that? 454 00:37:37,909 --> 00:37:39,403 God willing. 455 00:37:40,998 --> 00:37:43,271 You've changed, Professor. 456 00:37:43,473 --> 00:37:45,445 In the old days, you were always anxious. 457 00:37:45,646 --> 00:37:47,296 You had these odd fears. 458 00:37:47,497 --> 00:37:48,600 What fears? 459 00:37:48,882 --> 00:37:52,603 That the endeavour of making gold was... 460 00:37:52,804 --> 00:37:56,055 how shall I put it? Diabolical. 461 00:37:56,897 --> 00:37:59,477 Really? You believe in the existence of the devil? 462 00:37:59,678 --> 00:38:03,272 But, you and I both know the devil doesn't exist. 463 00:38:04,190 --> 00:38:06,694 But we mustn't tell anyone. 464 00:38:34,392 --> 00:38:37,079 - Take that and leave. - And my money? 465 00:38:37,311 --> 00:38:40,693 You want money too? I'll pay you! 466 00:38:46,363 --> 00:38:48,374 - You called me? - No. 467 00:38:48,575 --> 00:38:51,979 Sorry, I thought I heard you call. 468 00:39:29,649 --> 00:39:30,850 Young man? 469 00:39:32,753 --> 00:39:34,778 Why don't you come in? 470 00:39:35,079 --> 00:39:36,910 Just say the word! 471 00:40:47,214 --> 00:40:49,133 You don't just help yourself here. 472 00:40:49,466 --> 00:40:50,844 Serve me then! 473 00:40:51,094 --> 00:40:53,055 You must pay first. 474 00:40:56,117 --> 00:40:57,218 Gold! 475 00:40:58,353 --> 00:40:59,841 A gold coin. 476 00:41:00,342 --> 00:41:02,634 I'd forgotten they even existed. 477 00:41:03,284 --> 00:41:04,757 Where did you find it? 478 00:41:04,958 --> 00:41:07,414 It fell from heaven. Don't you want it? 479 00:41:07,648 --> 00:41:10,000 Yes, of course. Let's see if it's real. 480 00:41:13,680 --> 00:41:14,747 What's that? 481 00:41:14,957 --> 00:41:16,058 Sand! 482 00:41:19,328 --> 00:41:20,747 Listen... 483 00:41:20,948 --> 00:41:25,502 Play the conjurer with me and you'll be in trouble. 484 00:41:29,864 --> 00:41:31,365 Good evening. 485 00:41:32,768 --> 00:41:36,364 Don't worry. The gentleman is my guest. 486 00:41:38,099 --> 00:41:39,334 Come on, forget it! 487 00:41:39,535 --> 00:41:42,479 Let's enjoy ourselves. Life is short. 488 00:41:47,109 --> 00:41:49,130 I'm such a poor alchemist. 489 00:41:49,331 --> 00:41:52,391 I make gold and it immediately turns into sand. 490 00:41:52,910 --> 00:41:54,295 Here's to you. 491 00:42:11,148 --> 00:42:14,234 You know much more than me, you know. 492 00:42:15,135 --> 00:42:16,370 I've read your research. 493 00:42:16,571 --> 00:42:18,866 You came so close to completing the Great Work. 494 00:42:19,066 --> 00:42:21,736 Who can make gold can do anything! 495 00:42:23,228 --> 00:42:25,813 Let's drink to eternal science! 496 00:42:26,947 --> 00:42:29,268 You're scared of drinking with me? 497 00:42:31,579 --> 00:42:34,590 Neither you nor your master scare me. 498 00:42:36,275 --> 00:42:37,786 Here's to you. 499 00:42:45,812 --> 00:42:48,030 I can see through your little game, you know. 500 00:42:48,231 --> 00:42:51,003 You'll persecute me until I sell you my soul, won't you? 501 00:42:51,319 --> 00:42:53,698 Let's discuss the deal, then. 502 00:42:53,990 --> 00:42:55,783 What's your offer? 503 00:42:56,075 --> 00:42:59,296 A long and blissful life instead of a long and poor one. 504 00:42:59,497 --> 00:43:01,898 I'll help you become the richest and most powerful man. 505 00:43:02,115 --> 00:43:03,542 And if I don't accept? 506 00:43:03,835 --> 00:43:09,424 I hate to say it but then, true hell, here on earth. 507 00:43:09,842 --> 00:43:12,695 Poverty, loneliness, evil men... 508 00:43:12,928 --> 00:43:14,775 So that's your line. 509 00:43:15,076 --> 00:43:18,132 You forget I can still escape your yoke. 510 00:43:18,549 --> 00:43:19,760 How? 511 00:43:28,730 --> 00:43:32,625 - I have only to follow that stone. - Why don't you? 512 00:43:36,163 --> 00:43:38,920 And give you my soul at a knockdown price? 513 00:43:39,121 --> 00:43:40,973 Oh, no, my dear demon! 514 00:43:41,177 --> 00:43:43,186 That would make your job too easy. 515 00:43:43,387 --> 00:43:47,209 Do whatever you want but I intend to accept whatever fate has in store. 516 00:43:50,097 --> 00:43:54,176 I thought I'd won, but he's escaped again. 517 00:43:55,186 --> 00:43:58,211 Oh, great Lucifer, 518 00:43:58,612 --> 00:44:00,618 inspire me! 519 00:44:03,739 --> 00:44:07,107 You know I'm only a second-rate demon. 520 00:44:07,308 --> 00:44:08,920 I do what I can. 521 00:44:09,787 --> 00:44:12,855 This soul isn't easy to handle. 522 00:44:13,056 --> 00:44:15,033 I don't know at what end to take it. 523 00:44:16,753 --> 00:44:19,756 Yes, that's it! 524 00:44:20,255 --> 00:44:22,095 Oh, brilliant Lucifer, 525 00:44:22,296 --> 00:44:24,699 only you could come up with such wonderful ideas! 526 00:44:24,901 --> 00:44:26,381 I'll try it. 527 00:44:27,807 --> 00:44:29,434 What a job! 528 00:45:06,787 --> 00:45:07,967 Forgive me. 529 00:45:08,168 --> 00:45:11,025 I've been too zealous and I apologise. 530 00:45:11,226 --> 00:45:13,552 Let's declare a truce and be friends. 531 00:45:13,752 --> 00:45:14,976 Leave me alone. 532 00:45:15,177 --> 00:45:17,206 I know what your offers are worth. 533 00:45:17,406 --> 00:45:20,498 And leave you to this miserable existence? 534 00:45:20,799 --> 00:45:21,863 Never! 535 00:45:22,080 --> 00:45:25,067 I want to make up for the wrong I've done to you. 536 00:45:25,316 --> 00:45:28,145 I'm not asking for a commitment. Try me. 537 00:45:28,378 --> 00:45:30,857 You want to discover nature's great secrets? 538 00:45:31,058 --> 00:45:33,084 I'll help you. 539 00:45:33,760 --> 00:45:35,722 You want to make gold? 540 00:45:35,924 --> 00:45:39,491 I promise you success this very night! 541 00:45:41,077 --> 00:45:42,654 Didn't I keep my word? 542 00:45:42,855 --> 00:45:46,609 No commitment and yet, see how evething is easy now! 543 00:45:46,984 --> 00:45:51,781 Finally, here's the discovery you've dreamt of for years. 544 00:45:52,448 --> 00:45:56,712 And it's only the first step. Anything can be changed. 545 00:45:56,913 --> 00:45:59,749 Sand into gold and gold into... 546 00:46:29,851 --> 00:46:31,869 Up already, Professor? 547 00:46:32,121 --> 00:46:35,865 I didn't sleep, Antoine. I was hard at work. 548 00:46:36,342 --> 00:46:38,636 Besides, someone is using my bedroom. 549 00:46:38,836 --> 00:46:40,894 - Someone? - Someone you know, Antoine. 550 00:46:41,095 --> 00:46:43,651 And I'll ask you to treat him as a special guest. 551 00:46:45,470 --> 00:46:49,049 - Let him rest. He's earned it. - Very well, Professor. 552 00:46:54,313 --> 00:46:56,150 Good morning, lads. 553 00:46:56,439 --> 00:47:02,163 This gold coin is for the one who deserves it the most. 554 00:47:02,363 --> 00:47:04,950 In other words, the strongest! 555 00:47:06,610 --> 00:47:08,620 - A gold coin! - And another! 556 00:47:25,306 --> 00:47:27,936 Is it possible to make more? 557 00:47:28,270 --> 00:47:31,690 - If Your Highess so commands. - I do! 558 00:47:32,449 --> 00:47:33,826 What do you need? 559 00:47:34,027 --> 00:47:35,815 Sand and genius. 560 00:47:36,017 --> 00:47:40,101 I provide the genius, you provide the sand. 561 00:49:27,033 --> 00:49:30,571 My dear, I wonder what people complain about? 562 00:49:31,248 --> 00:49:32,740 They've got food... 563 00:49:33,041 --> 00:49:34,560 They've got drink... 564 00:49:34,836 --> 00:49:38,873 They've got... young women to smile at. 565 00:49:39,340 --> 00:49:42,366 Really, life is most pleasant! 566 00:49:43,586 --> 00:49:46,689 I never considered pleasure before. 567 00:49:46,922 --> 00:49:48,209 Nor did I. 568 00:49:48,409 --> 00:49:51,462 But don't you think we've worked enough now? 569 00:49:55,066 --> 00:49:57,027 Isn't it time for some entertainement? 570 00:51:28,703 --> 00:51:32,256 If a had your youth, I'd dance all night. 571 00:51:32,456 --> 00:51:34,341 Can't you see that everybody is laughing at you? 572 00:51:34,541 --> 00:51:36,704 Your legs are not used to dancing. 573 00:51:36,905 --> 00:51:38,003 I can feel it. 574 00:51:38,479 --> 00:51:42,534 Don't forget you're using a name respected in all Europe's universities. 575 00:51:43,110 --> 00:51:44,227 Don't be angry. 576 00:51:44,428 --> 00:51:47,648 In only a few days, you've become the most important man in the country. 577 00:51:47,848 --> 00:51:49,530 Every woman gazes at you. 578 00:51:49,831 --> 00:51:51,345 What more do you want? 579 00:51:52,288 --> 00:51:53,433 What do I want? 580 00:51:53,634 --> 00:51:56,075 To be alone with the Princess. 581 00:51:56,792 --> 00:51:59,086 - That can be arranged. - Right now? 582 00:51:59,379 --> 00:52:01,259 You're very demanding, 583 00:52:01,460 --> 00:52:04,962 but if my master grants me the power... 584 00:52:18,902 --> 00:52:20,649 Bravo, my dear Mephisto! 585 00:52:20,850 --> 00:52:23,050 What have you done with everyone? 586 00:52:23,325 --> 00:52:26,905 They all went to bed, during the long hours of sleep 587 00:52:27,106 --> 00:52:29,531 in which I immersed you. 588 00:52:29,789 --> 00:52:31,375 Where's the Princess? 589 00:52:31,832 --> 00:52:34,126 I hope she's about to appear. 590 00:52:51,658 --> 00:52:53,216 Who are you? 591 00:52:53,609 --> 00:52:56,404 Your most faithful servant, your Highness. 592 00:52:56,737 --> 00:52:58,616 What are you doing here? 593 00:52:58,908 --> 00:53:02,120 I daren't ask Your Highness the same question... 594 00:53:02,455 --> 00:53:05,333 but I thank my stars that you're here. 595 00:53:05,666 --> 00:53:10,764 My sleep was troubled by a dream and I woke to see you. 596 00:53:11,757 --> 00:53:14,826 Blessed be your dream, Madame. 597 00:53:20,807 --> 00:53:22,267 What is that music? 598 00:53:22,518 --> 00:53:24,243 I don't know, Madame... 599 00:53:24,845 --> 00:53:27,598 but may it express what I dare not say. 600 00:53:27,815 --> 00:53:30,151 Do not take unfair advantage of my situation. 601 00:53:30,444 --> 00:53:33,197 Tell me who could keep his reason... 602 00:53:33,490 --> 00:53:37,601 before a princess so beautiful and so... 603 00:53:37,802 --> 00:53:39,106 lightly clad? 604 00:53:39,307 --> 00:53:40,308 Monsieur! 605 00:53:43,009 --> 00:53:45,554 Remember that I am your sovereign's wife. 606 00:53:45,754 --> 00:53:47,240 The sovereign's asleep. 607 00:53:47,441 --> 00:53:49,432 Whatever his dreams, they can't be more beautiful 608 00:53:49,634 --> 00:53:50,793 than mine at this instant. 609 00:53:51,009 --> 00:53:52,629 That's enough! 610 00:53:54,889 --> 00:53:56,267 Someone's coming. 611 00:54:02,358 --> 00:54:03,884 They've gone. 612 00:54:04,276 --> 00:54:07,948 Don't show yourself yet. Your honour is at stake. 613 00:54:08,323 --> 00:54:11,527 My honour doesn't require that you hold me in your arms. 614 00:54:12,202 --> 00:54:14,846 That music again. Where is it coming from? 615 00:54:15,663 --> 00:54:17,499 Give me back my hand! 616 00:54:17,790 --> 00:54:19,002 Gracefully, Madame. 617 00:54:19,203 --> 00:54:22,221 If you will return it to me with your forgiveness. 618 00:54:36,564 --> 00:54:37,782 Satisfied? 619 00:54:37,983 --> 00:54:40,410 You can't doubt my friendship now. 620 00:54:40,610 --> 00:54:43,648 How do you like your new laboratory? 621 00:54:44,281 --> 00:54:49,787 You can have the world's scientists working under you here. 622 00:54:50,204 --> 00:54:53,752 - What more do you want? - To see the Princess again. 623 00:54:54,085 --> 00:54:58,381 No miracles needed for that. She'll be wherever you are. 624 00:54:58,966 --> 00:55:04,515 This patent which gives you the title of Knight Chevalier... 625 00:55:04,931 --> 00:55:08,308 is a small token of our gratitude. 626 00:55:09,601 --> 00:55:11,520 Your Highness... 627 00:55:11,812 --> 00:55:16,486 I seek no other reward than the kind glances... 628 00:55:16,861 --> 00:55:19,322 I see bestowed on me. 629 00:55:19,780 --> 00:55:23,275 I hope with the help of my eminent friend... 630 00:55:24,912 --> 00:55:26,287 Professor Faust... 631 00:55:26,580 --> 00:55:31,545 I shall continue to be worthy of my scientific calling. 632 00:55:31,962 --> 00:55:35,353 Through unexpected paths, we shall discover secrets, 633 00:55:35,555 --> 00:55:37,794 that will amaze the wisest of men. 634 00:55:38,052 --> 00:55:41,389 Soon, no one will suffer from hunger. 635 00:55:41,766 --> 00:55:44,727 Soon wars will be impossible. 636 00:55:45,061 --> 00:55:47,021 All thanks to progress. 637 00:57:34,816 --> 00:57:38,645 - Did you see that devil? - Stop that. I need your help. 638 00:57:40,697 --> 00:57:42,174 What for? 639 00:57:42,375 --> 00:57:45,278 You already have youth, learning, fame and fortune. 640 00:57:45,478 --> 00:57:47,102 I know, I know. But that's nothing. 641 00:57:47,303 --> 00:57:49,650 - She loves me. - Who? The Princess? 642 00:57:49,850 --> 00:57:50,859 Yes. 643 00:57:51,510 --> 00:57:55,104 - That's a lovely discovery. - Make the hours pass in an flash. 644 00:57:55,304 --> 00:57:57,349 Make me alone with her again. 645 00:57:58,684 --> 00:58:02,738 I can grant you this favour once more. But after all I've done for you... 646 00:58:02,938 --> 00:58:05,993 I need to know that I've not worked for nothing. 647 00:58:06,526 --> 00:58:07,907 Don't thank me. 648 00:58:08,107 --> 00:58:10,932 Just say you've found happiness. 649 00:58:11,207 --> 00:58:13,251 I'm the happiest man in the world! 650 00:58:18,874 --> 00:58:22,379 At long last, you've said it, my dear Faust. 651 00:58:23,965 --> 00:58:27,026 May slumber prolong your dream of happiness. 652 00:58:27,803 --> 00:58:31,274 The moment I've striven for has come. 653 00:58:31,849 --> 00:58:34,251 Lucifer, I obeyed your orders. 654 00:58:34,452 --> 00:58:36,092 Now help me. 655 00:58:36,479 --> 00:58:41,551 Have Henri transported immediately out of the palace. 656 00:58:44,949 --> 00:58:49,960 Make him as wretched as in the days when he mistrusted me. 657 00:59:00,882 --> 00:59:03,302 Now wake up, my dear Faust. 658 00:59:03,593 --> 00:59:08,200 Wake up to enjoy the reality of the happiness you owe me. 659 01:00:00,610 --> 01:00:04,682 So that's the latest ordeal you had stored up for me. 660 01:00:05,158 --> 01:00:06,948 The happiness I thought I enjoyed 661 01:00:07,149 --> 01:00:08,662 was all but a dream. 662 01:00:09,037 --> 01:00:12,124 Is man's life anything else but a dream? 663 01:00:12,457 --> 01:00:14,072 I'm nothing any more. 664 01:00:14,673 --> 01:00:17,655 After believing that the world was mine... 665 01:00:18,174 --> 01:00:19,843 That's what you wanted, isn't it? 666 01:00:20,135 --> 01:00:22,712 The world is merely an illusion, you know that. 667 01:00:23,680 --> 01:00:27,229 Give me back that illusion and my happiness. 668 01:00:27,430 --> 01:00:29,154 I'll pay anything! 669 01:00:29,370 --> 01:00:31,957 I don't know what you're talking about, young man. 670 01:00:34,334 --> 01:00:36,709 I'll give you what you wanted. 671 01:00:43,001 --> 01:00:44,202 Here it is... 672 01:00:44,603 --> 01:00:46,428 the blood you asked for. 673 01:00:46,629 --> 01:00:49,393 I never asked you anything. Don't forget that. 674 01:00:49,593 --> 01:00:52,139 You'll promise to serve me until the end? 675 01:00:52,440 --> 01:00:54,581 You'll give me everything I want? 676 01:00:54,924 --> 01:00:56,971 A pact is a pact... 677 01:00:57,172 --> 01:00:59,438 and I gave you my word. 678 01:01:07,397 --> 01:01:09,399 What name shall I use? 679 01:01:09,733 --> 01:01:12,554 Your real name... Professor Faust. 680 01:01:12,988 --> 01:01:14,614 Wait! 681 01:01:15,157 --> 01:01:17,321 Are you certain that you won't bear me a grudge? 682 01:01:17,522 --> 01:01:18,677 Leave your scruples aside! 683 01:01:18,878 --> 01:01:21,398 You won't reproach me the cunning I resorted to? 684 01:01:21,599 --> 01:01:23,526 All's fair in love and war. 685 01:01:24,043 --> 01:01:25,253 Well then... 686 01:01:25,754 --> 01:01:27,330 So be it. 687 01:01:35,931 --> 01:01:38,451 "In the name of Lucifer, his master, prince of the underworld... 688 01:01:38,508 --> 01:01:43,220 "on my last day, Mephistopheles shall claim my soul." 689 01:01:43,421 --> 01:01:44,824 Signed, Faust. 690 01:01:45,033 --> 01:01:46,735 All's in order. 691 01:01:50,114 --> 01:01:53,617 Master, I am now your loyal servant. 692 01:01:53,994 --> 01:01:55,220 Let's go. 693 01:01:55,746 --> 01:01:58,091 - Bring us two glasses! - I said let's go. 694 01:01:58,291 --> 01:01:59,542 At your service, Master. 695 01:01:59,742 --> 01:02:02,096 Drink that bottle to my health. 696 01:02:11,306 --> 01:02:14,410 - That's a gold coin. - Well, yes. 697 01:02:14,727 --> 01:02:18,715 And a real one... from the new factory. 698 01:02:19,091 --> 01:02:22,166 That Chevalier Henri must be quite a man! 699 01:02:22,367 --> 01:02:25,271 They say he makes all the gold he wants. 700 01:02:25,530 --> 01:02:28,075 I wish I knew the recipe. 701 01:02:28,366 --> 01:02:32,780 Henri? When did you hear about him? 702 01:02:32,998 --> 01:02:36,368 He's been the talk of the whole town for a while now. 703 01:02:36,669 --> 01:02:38,396 Where have you been? 704 01:02:48,883 --> 01:02:50,065 Explain yourself. 705 01:02:50,266 --> 01:02:52,646 How can he know what was only a dream? 706 01:02:53,022 --> 01:02:55,027 Who said it was a dream? 707 01:02:55,228 --> 01:02:57,119 You really made gold. 708 01:02:57,319 --> 01:02:59,246 You really wanted the Princess. 709 01:02:59,446 --> 01:03:02,532 You really are the Henri they knighted. 710 01:03:03,533 --> 01:03:04,691 But then... 711 01:03:05,393 --> 01:03:07,114 why I am here? 712 01:03:07,372 --> 01:03:09,666 Because I brought you here myself. 713 01:03:09,958 --> 01:03:11,423 Don't be angry. 714 01:03:11,624 --> 01:03:15,165 You said all was fair in love and war. 715 01:03:35,196 --> 01:03:38,116 Don't look so gloomy. Be a good sport. 716 01:03:38,449 --> 01:03:42,055 Think. You're powerful and I swore to obey you. 717 01:03:42,287 --> 01:03:46,258 - Are you my servant? - For an hour and until your life's end. 718 01:03:46,458 --> 01:03:48,035 Obey me then. 719 01:03:48,236 --> 01:03:49,796 I want to be alone. 720 01:04:27,674 --> 01:04:29,685 Why did you want to be alone? 721 01:04:29,886 --> 01:04:33,423 You know very well that I'm your only friend now. 722 01:05:07,139 --> 01:05:09,206 Greetings, Master. 723 01:05:09,598 --> 01:05:14,687 I hope that today, your every wish will be granted. 724 01:05:17,523 --> 01:05:22,083 Come on, smile. You're young. The sky is blue. 725 01:05:22,284 --> 01:05:23,738 The world is at your feet. 726 01:05:30,123 --> 01:05:31,324 You're right. 727 01:05:31,707 --> 01:05:34,739 It wasn't a dream. They're all admiring and bowing to me. 728 01:05:35,441 --> 01:05:37,515 Maybe do they even envy me. 729 01:05:45,891 --> 01:05:47,677 See for yourself, your Highness, 730 01:05:47,878 --> 01:05:51,348 man will be able to explore the seas in this submarine ship. 731 01:05:51,566 --> 01:05:55,035 And it will be very useful in sinking entire armadas. 732 01:05:56,011 --> 01:06:00,676 This flying machine will take him over mountains and oceans. 733 01:06:00,993 --> 01:06:05,289 And destroy the best defended cities, burying everyone in the rubble. 734 01:06:07,874 --> 01:06:10,211 We'll discover germs within the human's body. 735 01:06:10,503 --> 01:06:14,824 You'll be able to spread epidemics in the countries around you. 736 01:06:15,341 --> 01:06:17,478 We'll uncover the secret of matter... 737 01:06:17,679 --> 01:06:20,547 and use the energy within each particle of dust. 738 01:06:20,763 --> 01:06:23,403 Thus man will hold the power to destroy... 739 01:06:23,603 --> 01:06:25,480 A country or a continent at will. 740 01:06:25,772 --> 01:06:28,566 And maybe the earth and even the stars. 741 01:07:26,342 --> 01:07:30,088 Come over here, my friend, and have a drink. 742 01:07:30,848 --> 01:07:34,311 I hate music. It reminds me of heaven. 743 01:07:34,685 --> 01:07:38,465 You know, angels with their big harps. 744 01:07:39,450 --> 01:07:44,089 Mephistopheles, where is the happiness you promised me? 745 01:07:44,290 --> 01:07:45,966 Don't be so demanding. 746 01:07:46,167 --> 01:07:51,548 Being happy is up to you. The Princess will soon be here. 747 01:07:51,964 --> 01:07:53,499 How do you know? 748 01:07:54,090 --> 01:07:57,541 Tonight, I can foresee the coming events 749 01:07:57,742 --> 01:08:01,283 as clearly as your image in that mirror. 750 01:08:01,483 --> 01:08:03,326 - Really? - Yes. 751 01:08:04,102 --> 01:08:07,582 Then show me what's going to happen in the next hour. 752 01:08:07,782 --> 01:08:14,391 - Can you do that? - If it amuses you, Master, look. 753 01:08:14,898 --> 01:08:17,486 Look at your own reflection... 754 01:08:17,778 --> 01:08:22,517 leaving you and heading towards the future. 755 01:08:23,034 --> 01:08:27,129 Here is the hour when the Princess will come into this room. 756 01:08:27,330 --> 01:08:31,553 When she appears, you'll be waiting by the door. 757 01:08:31,753 --> 01:08:36,292 She'll pretend to be surprised to see you. 758 01:08:36,509 --> 01:08:40,222 You'll take her hands respectfully. 759 01:08:40,598 --> 01:08:45,611 And since the time for respect has passed, well then... 760 01:08:47,811 --> 01:08:51,375 There, you see, it won't be that difficult. 761 01:08:52,150 --> 01:08:57,189 You'll arrange another rendez-vous. As to the rest... 762 01:08:57,407 --> 01:08:59,368 that's up to you. 763 01:08:59,660 --> 01:09:01,963 Can I not know what happens after that? 764 01:09:02,163 --> 01:09:05,183 You can guess easily from what you saw of it. 765 01:09:05,417 --> 01:09:07,697 I'm talking about the adventure which my life will become. 766 01:09:07,919 --> 01:09:11,378 - Don't ask. - I have a right to know! 767 01:09:11,582 --> 01:09:13,091 I paid dearly enough! 768 01:09:13,384 --> 01:09:15,638 Foreseeing your happiness would only spoil it! 769 01:09:15,930 --> 01:09:20,727 It's an order. Didn't you swear you'd serve me? 770 01:09:21,144 --> 01:09:23,656 You're wrong. I'm telling you this as a friend. 771 01:09:23,857 --> 01:09:26,768 What's so scary that you wouldn't tell me? 772 01:09:27,444 --> 01:09:30,322 Nothing. Look. 773 01:09:30,655 --> 01:09:35,995 This is what the mirror shows in a year. 774 01:09:36,613 --> 01:09:41,661 See with what respect and love you're greeted. 775 01:09:42,078 --> 01:09:45,471 Everyone will know you're the Princess's lover. 776 01:09:45,704 --> 01:09:47,381 What about the Prince? 777 01:09:47,581 --> 01:09:51,020 The Prince? He'll be dead by then. 778 01:09:51,253 --> 01:09:55,225 He'll have died a few months earlier. 779 01:09:55,426 --> 01:10:00,390 Whatever he suspected, he's in no condition to say anything now. 780 01:10:00,807 --> 01:10:03,727 Obviously, you can't stop gossip... 781 01:10:04,060 --> 01:10:08,106 about the nature of the Prince's death. 782 01:10:08,482 --> 01:10:12,989 - You mean he'll be killed? - We all die one way or another. 783 01:10:13,205 --> 01:10:14,407 Go on. 784 01:10:15,207 --> 01:10:19,129 You must admit that while he's alive the Prince is in the way. 785 01:10:19,921 --> 01:10:25,052 An old husband shouldn't enter his wife's room without notice. 786 01:10:25,470 --> 01:10:27,096 One night... 787 01:10:27,431 --> 01:10:29,940 he almost catches you but, 788 01:10:30,141 --> 01:10:34,055 luckily, he forgets to look behind the curtains. 789 01:10:34,273 --> 01:10:36,191 Are you mad? 790 01:10:36,484 --> 01:10:41,078 Especially when science gives you a weapon that leaves no trace... 791 01:10:41,278 --> 01:10:43,397 Who will commit the crime. Whose is that hand? 792 01:10:43,597 --> 01:10:46,070 That of the loyal servant... 793 01:10:46,271 --> 01:10:49,262 who swore to grant your every wish. 794 01:10:49,498 --> 01:10:51,758 Who needed the Prince? 795 01:10:51,958 --> 01:10:56,672 The Princess who pretends to be so deeply affected... 796 01:10:57,048 --> 01:10:59,765 will be free to devote herself entirely... 797 01:10:59,965 --> 01:11:01,586 to her new love. 798 01:11:01,962 --> 01:11:07,009 Eternal love, isn't that what your heart desires? 799 01:11:07,226 --> 01:11:11,290 My heart's desire, Madame, is to remain with you for ever. 800 01:11:12,776 --> 01:11:15,288 I only feel alive when I'm next to you. 801 01:11:15,490 --> 01:11:18,707 The world is nothing to me unless reflected in your eyes. 802 01:11:18,907 --> 01:11:20,479 The same words... 803 01:11:20,680 --> 01:11:23,638 but said to a different woman. 804 01:11:23,855 --> 01:11:26,917 Time passes. The poor Princess... 805 01:11:27,150 --> 01:11:28,801 should realize that. 806 01:11:29,002 --> 01:11:32,598 But even the devil can't get her to listen to reason. 807 01:11:32,798 --> 01:11:35,535 Now you have to put up with the tears... 808 01:11:35,736 --> 01:11:37,069 of a jealous woman. 809 01:11:37,344 --> 01:11:41,198 Shall I rid you of her as I did her husband? 810 01:11:41,566 --> 01:11:43,561 - No! - Don't be hasty! 811 01:11:43,853 --> 01:11:45,730 You'll need freedom... 812 01:11:46,022 --> 01:11:51,111 to devote all your time to your new passion. 813 01:11:51,528 --> 01:11:55,817 Yet another to whom you swear eternal love. 814 01:11:56,075 --> 01:11:58,558 Enough! I don't need to know all that. 815 01:11:58,759 --> 01:11:59,839 Didn't I tell you? 816 01:12:00,039 --> 01:12:01,657 I don't care about all this. 817 01:12:01,958 --> 01:12:03,509 How will I use my power? 818 01:12:03,709 --> 01:12:06,623 Same as all other great leaders. 819 01:12:06,856 --> 01:12:08,841 You'll have total mastery. 820 01:12:09,075 --> 01:12:12,483 You'll reward those who obey all your whims... 821 01:12:12,684 --> 01:12:16,483 and kindly give the rest time to repent. 822 01:12:16,701 --> 01:12:18,728 If some remain obstinate... 823 01:12:19,020 --> 01:12:22,541 the old methods are still the best! 824 01:12:22,774 --> 01:12:24,150 I won't do that. 825 01:12:24,350 --> 01:12:27,545 - You'll have to! - I only want men to be happy. 826 01:12:27,779 --> 01:12:30,994 So you'll have to be harsh for their own good. 827 01:12:31,195 --> 01:12:34,245 And it's for their own good that you'll work all night. 828 01:12:34,446 --> 01:12:37,123 Making gold was child's play for us. 829 01:12:37,415 --> 01:12:40,576 Transforming the world through science... 830 01:12:40,777 --> 01:12:42,789 that is our supreme goal. 831 01:12:49,805 --> 01:12:52,767 Uncover the secret of matter. 832 01:12:53,101 --> 01:12:57,648 Use the energy of each particle of dust. 833 01:13:04,574 --> 01:13:06,387 Here's the great discovery 834 01:13:06,589 --> 01:13:09,279 that will win you the people's admiration. 835 01:13:23,327 --> 01:13:27,850 So I'll leave nothing behind me but dust and ashes. 836 01:13:28,225 --> 01:13:32,321 Isn't that the way of everything in this life? 837 01:13:32,522 --> 01:13:34,908 And on the last day of my life... 838 01:13:36,442 --> 01:13:38,572 - On my last day... - Don't look. 839 01:13:38,863 --> 01:13:41,984 - I want to know my destiny. - Why punish yourself? 840 01:13:42,217 --> 01:13:44,621 The years you gave me will be over. 841 01:13:44,822 --> 01:13:46,123 It will be midnight. 842 01:13:46,388 --> 01:13:51,119 My last night on earth will be like every other. 843 01:13:51,336 --> 01:13:56,593 A night like any other for everyone, except me. 844 01:13:56,967 --> 01:13:59,929 Only I will know that a merciless creditor... 845 01:14:00,162 --> 01:14:02,066 prowls around my soul. 846 01:14:02,275 --> 01:14:06,905 No one amongst these loyal friends and servants to share my secret. 847 01:14:07,381 --> 01:14:09,658 No one will know that Faust... 848 01:14:09,858 --> 01:14:14,663 has but a moment to live before eternal damnation! 849 01:14:14,863 --> 01:14:18,064 Hell will claim its right and will cry out: 850 01:14:18,265 --> 01:14:22,288 "Come, Faust, your hour is nigh!" 851 01:14:46,293 --> 01:14:49,938 "On my last day, Mephistopheles 852 01:14:50,139 --> 01:14:54,568 shall claim my soul." Signed Faust. 853 01:14:55,119 --> 01:14:56,705 All's in order. 854 01:15:11,722 --> 01:15:14,390 Why did you want to know your future? 855 01:15:14,708 --> 01:15:17,219 Why didn't you listen to me? 856 01:15:47,849 --> 01:15:50,150 I'm not as bad as you think. 857 01:15:50,350 --> 01:15:52,620 I've become used to you. 858 01:15:52,822 --> 01:15:54,571 You're my friend. 859 01:15:54,772 --> 01:16:00,948 But you can't erase a signature written with your own blood, you know. 860 01:16:01,657 --> 01:16:06,168 Fate is fate. You can't escape it. 861 01:16:13,093 --> 01:16:14,763 Where are you? 862 01:16:15,756 --> 01:16:18,350 You must stay here. 863 01:16:29,004 --> 01:16:30,706 Professor, sir? 864 01:16:32,608 --> 01:16:36,906 The Prince sent me to enquire after Sir Henri. 865 01:16:37,181 --> 01:16:40,509 He must be considering some great problem. 866 01:16:40,710 --> 01:16:43,413 He won't see anyone, not even me. 867 01:16:45,249 --> 01:16:47,835 What caused this melancholy? 868 01:16:48,127 --> 01:16:50,179 Heaven alone knows, Madame. 869 01:16:50,379 --> 01:16:53,475 For three days he's been in his room. 870 01:16:53,676 --> 01:16:56,130 He only comes out at night. 871 01:17:16,535 --> 01:17:18,087 I was waiting for you! 872 01:17:18,287 --> 01:17:21,182 I said yesterday I wouldn't be back. 873 01:17:21,416 --> 01:17:23,877 - But you came. - You waited all the same? 874 01:17:24,210 --> 01:17:26,429 I've never stopped waiting. 875 01:17:26,964 --> 01:17:31,177 I hoped to see your face at every turn of the road. 876 01:17:31,553 --> 01:17:33,310 Each night I was disappointed. 877 01:17:33,511 --> 01:17:35,199 Each morning I'd hope again. 878 01:17:35,399 --> 01:17:37,977 But now you're here. 879 01:17:41,073 --> 01:17:44,160 - I shouldn't have come back. - Why not? 880 01:17:44,493 --> 01:17:46,830 I don't want you to be unhappy. 881 01:17:47,222 --> 01:17:48,636 I'm not. 882 01:17:49,338 --> 01:17:52,078 I feel as though we've never been apart. 883 01:17:52,295 --> 01:17:57,624 No time has passed and we're on the road together. 884 01:17:57,825 --> 01:18:00,127 I was happy then. 885 01:18:02,747 --> 01:18:05,345 Why can't you still be happy? 886 01:18:05,746 --> 01:18:07,544 What's changed? 887 01:18:18,408 --> 01:18:19,667 Come back here. 888 01:18:23,722 --> 01:18:25,809 Ask me to forgive you. 889 01:18:27,060 --> 01:18:28,704 Forgive me. 890 01:18:30,072 --> 01:18:31,490 What is my sin? 891 01:18:31,690 --> 01:18:35,385 You treat me like an enemy. You mistrust me. 892 01:18:35,586 --> 01:18:37,356 What are you afraid of? 893 01:18:37,615 --> 01:18:39,375 Nothing when you're here. 894 01:18:39,575 --> 01:18:41,035 It's as if you protect me. 895 01:18:41,969 --> 01:18:44,013 There. Two men are watching us. 896 01:18:56,969 --> 01:19:00,069 My Lord, is that you walking the streets in the dark? 897 01:19:00,270 --> 01:19:02,692 Your Highness is rather imprudent. 898 01:19:03,110 --> 01:19:05,487 What are you doing here, Professor? 899 01:19:05,687 --> 01:19:08,633 The Prince is worried about you. 900 01:19:08,876 --> 01:19:10,469 Worried about me? 901 01:19:11,571 --> 01:19:14,082 He'd do better to worry about himself. 902 01:19:14,699 --> 01:19:17,160 As you know, Professor, if I stay at court... 903 01:19:17,360 --> 01:19:18,887 the Prince dies. 904 01:19:19,679 --> 01:19:22,515 Come, Professor. Goodbye, Chevalier. 905 01:19:23,426 --> 01:19:25,520 Enjoy your walk, Your Highness. 906 01:19:26,355 --> 01:19:30,885 Don't be afraid. You couldn't be in better company. 907 01:19:35,491 --> 01:19:38,194 Who was that man who called you Chevalier? 908 01:19:38,394 --> 01:19:41,081 A poor man, like everyone else... 909 01:19:41,372 --> 01:19:45,010 who neither knows why he lives nor believes he'll die. 910 01:19:45,210 --> 01:19:47,137 You called him Your Highness. 911 01:19:47,629 --> 01:19:51,424 That's because he's the Prince. 912 01:19:51,758 --> 01:19:53,302 The Prince? 913 01:19:53,603 --> 01:19:58,633 So you can talk like that to the Prince and he calls you Chevalier? 914 01:20:00,518 --> 01:20:02,570 I know nothing about you. Who are you? 915 01:20:02,770 --> 01:20:05,218 I'm the richest man in the world but also the poorest. 916 01:20:05,419 --> 01:20:07,311 - You're rich? - If it was gold you were after, 917 01:20:07,512 --> 01:20:09,586 I could give you more than all your wagons could ever carry. 918 01:20:09,606 --> 01:20:11,975 So why are you poor? 919 01:20:12,717 --> 01:20:16,121 Even the most miserable beggar owns his own soul. 920 01:20:16,396 --> 01:20:18,048 Ask no more, Marguerite. 921 01:20:18,248 --> 01:20:22,370 Just one question. Why did you come back? 922 01:20:22,570 --> 01:20:25,232 Because I could have been happy with you. 923 01:20:25,466 --> 01:20:29,512 It's not too late. Let's go away tonight. 924 01:20:29,887 --> 01:20:32,392 Henri, there's blood on your hand. 925 01:20:32,624 --> 01:20:34,560 This wound won't heal. 926 01:20:34,761 --> 01:20:36,262 Wherever I go... 927 01:20:37,230 --> 01:20:38,809 he who seeks me... 928 01:20:39,011 --> 01:20:40,164 will find me. 929 01:20:40,398 --> 01:20:42,694 Not if I hide you. 930 01:20:42,987 --> 01:20:45,364 Don't offer me hope. I have no right to it. 931 01:20:48,409 --> 01:20:49,876 Nor a right to that! 932 01:20:50,077 --> 01:20:51,578 Can't you even pray the Madonna? 933 01:20:51,779 --> 01:20:53,755 She won't refuse the prayer of any criminal. 934 01:20:53,990 --> 01:20:55,521 She'd refuse mine. 935 01:20:55,822 --> 01:20:57,410 Let me go! 936 01:21:14,489 --> 01:21:15,949 Who are you? 937 01:21:17,651 --> 01:21:21,699 Professor Faust. Henri's only friend. 938 01:21:21,975 --> 01:21:24,142 I can see that you would devote yourself... 939 01:21:24,343 --> 01:21:25,578 for the one you love... 940 01:21:25,778 --> 01:21:29,675 and you'd sacrifice anything for his happiness. 941 01:21:29,875 --> 01:21:30,977 Am I right? 942 01:21:32,193 --> 01:21:34,474 That can be arranged. 943 01:21:34,675 --> 01:21:37,790 You have a rare little soul. 944 01:21:38,249 --> 01:21:41,488 A very interesting soul. 945 01:21:57,948 --> 01:22:01,011 You seem very busy. Don't you need my help? 946 01:22:02,579 --> 01:22:04,745 There shall be nothing left of my work... 947 01:22:04,946 --> 01:22:07,319 and of that science that has been my downfall. 948 01:22:08,779 --> 01:22:10,972 You can't alter destiny. 949 01:22:11,173 --> 01:22:12,572 Do not argue! 950 01:22:12,773 --> 01:22:16,971 Go to the palace and erase every single trace of me there. 951 01:22:17,181 --> 01:22:18,375 It shall be done. 952 01:22:18,599 --> 01:22:21,012 You see that damned gold I made thanks to you? 953 01:22:21,214 --> 01:22:22,829 Change it back into sand! 954 01:22:26,275 --> 01:22:28,934 Great Lucifer, show your power! 955 01:22:29,136 --> 01:22:31,212 Strike this city... 956 01:22:31,412 --> 01:22:33,681 and destroy the work of this fool... 957 01:22:33,882 --> 01:22:35,817 who thinks he can repent. 958 01:22:37,719 --> 01:22:41,022 - Good evening, Professor. - Good evening, Rector. 959 01:22:49,285 --> 01:22:51,861 Have you ever seen such a storm! 960 01:22:52,163 --> 01:22:54,456 It's as though the end of the world had come. 961 01:22:54,673 --> 01:22:57,577 Not yet, Sire. I'd know if it had. 962 01:22:57,811 --> 01:22:59,919 Why did Henri speak of my death? 963 01:23:00,521 --> 01:23:02,525 He was talking nonsense. 964 01:23:02,742 --> 01:23:05,578 That gipsy girl is a witch, I'm sure of it. 965 01:23:05,812 --> 01:23:08,782 They do bewitch you sometimes. That's true. 966 01:23:09,015 --> 01:23:11,231 I hear he sees her every night. 967 01:23:11,432 --> 01:23:13,922 Maybe is it just a passing affair. 968 01:23:14,139 --> 01:23:15,216 Is she pretty? 969 01:23:15,416 --> 01:23:19,269 No beauty can compare with yours, Madame. 970 01:23:19,470 --> 01:23:21,537 But he sees her each night. 971 01:23:24,859 --> 01:23:28,964 - You're so agitated, Madame. - Because I see you're worried. 972 01:23:29,181 --> 01:23:31,247 I'm not worried. I am quite calm! 973 01:23:31,448 --> 01:23:34,712 No witch scares me! I shall interrogate her myself! 974 01:23:34,971 --> 01:23:36,940 Just see if I'm worried! 975 01:24:05,132 --> 01:24:06,689 Come, my child. 976 01:24:06,890 --> 01:24:08,435 I'll protect you. 977 01:24:08,928 --> 01:24:13,359 - She's to see the Prince. - I know. I'll take her myself. 978 01:24:13,576 --> 01:24:17,603 - Mind she doesn't escape. - She won't escape from me. 979 01:24:18,321 --> 01:24:20,616 Why was I brought here? 980 01:24:21,251 --> 01:24:23,786 The world is a wicked place... 981 01:24:24,995 --> 01:24:28,583 But sometimes I can prevent its injustices... 982 01:24:28,958 --> 01:24:31,919 and offer you its bounty instead. 983 01:24:32,323 --> 01:24:35,609 Do you want jewels, dresses, parties... 984 01:24:35,942 --> 01:24:39,087 everything a young girl desires? 985 01:24:39,288 --> 01:24:42,559 - I don't want any of that. - Just ask. 986 01:24:42,760 --> 01:24:44,803 I'll refuse you nothing. 987 01:24:45,020 --> 01:24:47,181 You can't give me what I want. 988 01:24:47,381 --> 01:24:49,017 Henri will return to you. 989 01:24:49,219 --> 01:24:52,713 I'll see that your fate and his are bound for eternity. 990 01:24:56,576 --> 01:24:59,805 - Only one condition. - What condition? 991 01:25:00,038 --> 01:25:02,416 Show me your wrist. 992 01:25:02,708 --> 01:25:07,297 What a nice wrist, still childlike and frail. 993 01:25:07,714 --> 01:25:10,297 In exchange for what I'll give you, 994 01:25:10,498 --> 01:25:12,911 I only want a single drop of your blood. 995 01:25:13,111 --> 01:25:15,614 I would gladly give all of it to see Henri again. 996 01:25:15,814 --> 01:25:18,853 Romantic little girl, one drop is all I need. 997 01:25:19,154 --> 01:25:21,470 You'll sign your name with it. 998 01:25:21,729 --> 01:25:24,440 - That's impossible. - Why? 999 01:25:25,132 --> 01:25:26,759 I can't write. 1000 01:25:28,537 --> 01:25:30,678 Here's an unexpected mishap! 1001 01:25:30,879 --> 01:25:34,019 But never mind, I'll guide your hand. 1002 01:25:35,288 --> 01:25:37,248 You don't trust me? 1003 01:25:37,540 --> 01:25:40,343 I would do it, if Henri asked me to. 1004 01:25:41,078 --> 01:25:43,577 Henri is not the only one you can trust. 1005 01:25:43,978 --> 01:25:45,308 I don't know you. 1006 01:25:45,508 --> 01:25:47,724 How well do you think you know him? 1007 01:25:47,925 --> 01:25:49,879 I know more about him than you do. 1008 01:25:50,096 --> 01:25:52,934 I know I love him. That's good enough for me. 1009 01:25:54,336 --> 01:25:56,961 It must be very nice to be loved. 1010 01:25:57,363 --> 01:25:59,024 No one loves me. 1011 01:25:59,316 --> 01:26:01,263 Of course, no one loves you... 1012 01:26:01,464 --> 01:26:03,145 You're old, ugly and nasty! 1013 01:26:03,679 --> 01:26:04,847 Nasty? 1014 01:26:05,048 --> 01:26:07,023 Even though I'm offering you happiness. 1015 01:26:07,223 --> 01:26:08,268 You're lying! 1016 01:26:08,469 --> 01:26:10,109 I can see in your eyes that you're lying. 1017 01:26:10,300 --> 01:26:12,406 It scares me. Let me go! 1018 01:26:12,663 --> 01:26:17,370 You won't leave the palace until tomorrow morning... 1019 01:26:17,587 --> 01:26:22,376 when you'll fall into the hands of a howling mob! 1020 01:26:22,592 --> 01:26:25,020 Do you know how witches used to be punished? 1021 01:26:25,220 --> 01:26:26,716 They were burnt at the stake! 1022 01:26:26,916 --> 01:26:30,319 Demons are less cruel than a mob baying for justice. 1023 01:26:30,536 --> 01:26:33,915 Tomorrow there'll be nothing left of you but a handfull of ashes! 1024 01:26:34,206 --> 01:26:36,814 See? I can foretell the future too. 1025 01:26:37,215 --> 01:26:38,569 Now, be sensible. 1026 01:26:38,804 --> 01:26:41,632 - I know who you are. - I only want to be your friend. 1027 01:26:41,866 --> 01:26:44,861 - You're the spirit of evil. - At your service, my dear! 1028 01:26:49,751 --> 01:26:55,416 - Here's the girl you want to question. - Your highness, protect me! 1029 01:26:55,632 --> 01:26:57,724 The innocent have nothing to fear. 1030 01:26:57,925 --> 01:27:00,628 It is as if she were under a peculiar spell. 1031 01:27:00,828 --> 01:27:04,081 How could Sir Henri be attracted by such a girl? 1032 01:27:04,281 --> 01:27:05,543 I saw it with my own eyes. 1033 01:27:05,743 --> 01:27:07,061 He was at her feet. 1034 01:27:07,311 --> 01:27:10,014 Then it must be witchcraft. There's no other explanation. 1035 01:27:10,214 --> 01:27:13,268 Come on, child. Don't keep any secrets. 1036 01:27:13,470 --> 01:27:16,075 - He loves you, doesn't he? - Don't touch me. 1037 01:27:16,277 --> 01:27:17,932 This man is the devil! 1038 01:27:20,343 --> 01:27:21,837 Your Highness... 1039 01:27:22,037 --> 01:27:26,752 look at this gold candlestick she knocked out of my hands. 1040 01:27:27,169 --> 01:27:28,796 It turned into sand. 1041 01:27:29,706 --> 01:27:32,216 Arrest her and make her talk! 1042 01:28:40,206 --> 01:28:41,508 - Thief! - Thief! 1043 01:28:41,708 --> 01:28:43,009 - Thief! - Thief! 1044 01:28:43,209 --> 01:28:44,711 Thief! 1045 01:28:45,513 --> 01:28:47,039 I've been robbed. 1046 01:28:47,590 --> 01:28:51,684 Yesterday, in this chest, I had more than a hundred gold coins. 1047 01:28:52,101 --> 01:28:54,561 Look what I found this morning. 1048 01:28:54,895 --> 01:28:57,899 Show it me, my poor friend. 1049 01:28:58,692 --> 01:29:00,227 It's sand. 1050 01:29:40,067 --> 01:29:42,155 Don't pretend to pray, witch. 1051 01:29:42,356 --> 01:29:43,739 Come with us. 1052 01:29:44,780 --> 01:29:46,599 You're in league with the devil! 1053 01:29:55,175 --> 01:29:58,805 Come in, Professor, we need you as a witness. 1054 01:29:59,138 --> 01:30:02,934 - I had Sir Henri arrested. - We must confront him with that witch. 1055 01:30:09,351 --> 01:30:13,096 - Did she confess? - She tried to scratch my face. 1056 01:30:13,296 --> 01:30:15,305 Guilty or not, she must confess. 1057 01:30:19,706 --> 01:30:23,668 An attack has been perpetrated against the state Treasury... 1058 01:30:24,043 --> 01:30:26,171 and against your wealth. 1059 01:30:26,647 --> 01:30:32,127 The cause of these recent events can only be supernatural. 1060 01:30:32,469 --> 01:30:34,898 But witchcraft shall not prevail. 1061 01:30:35,098 --> 01:30:36,576 Go home! 1062 01:30:36,825 --> 01:30:39,903 Trust in your Prince's justice. 1063 01:30:42,439 --> 01:30:46,068 Your Prince commands you to disperse. 1064 01:30:49,321 --> 01:30:51,499 Hand over the culprits to us! 1065 01:30:52,176 --> 01:30:53,995 Happy now? 1066 01:30:54,196 --> 01:30:56,649 I followed your commands. See the result? 1067 01:30:56,923 --> 01:30:58,630 - Where's Marguerite? - Here, 1068 01:30:58,831 --> 01:31:01,185 about to be handed over to the crowd. 1069 01:31:02,973 --> 01:31:04,839 My Lord, the revolt is growing. 1070 01:31:05,040 --> 01:31:07,194 The guards can no longer restrain the rioters. 1071 01:31:07,394 --> 01:31:10,022 - What do they want? - For the culprits to be punished right away. 1072 01:31:10,222 --> 01:31:13,016 The poor child is about to pay for your foolishness. 1073 01:31:13,252 --> 01:31:15,404 Take me to the Prince. I'll tell him the whole truth. 1074 01:31:15,605 --> 01:31:18,399 Talk and you'll die with her. 1075 01:31:18,692 --> 01:31:21,118 Save Marguerite, that's an order! 1076 01:31:21,318 --> 01:31:24,573 - Give them the witch. - My Lord, she hasn't talked yet. 1077 01:31:26,993 --> 01:31:28,995 There's no time to lose. 1078 01:31:33,750 --> 01:31:35,420 Let the people have their revenge. 1079 01:31:35,621 --> 01:31:37,688 - Take her away! - Have mercy, my lord. 1080 01:31:37,888 --> 01:31:41,917 Before you send her to her death, let me save her soul. 1081 01:31:43,761 --> 01:31:45,888 Leave me alone with her. 1082 01:31:46,121 --> 01:31:49,545 What did I tell you? You're lost, Marguerite. 1083 01:31:49,747 --> 01:31:51,922 Only I can save you. 1084 01:31:52,480 --> 01:31:56,435 - Give me your soul and be happy. - It's not mine to give. 1085 01:31:56,944 --> 01:31:59,038 It's Henri's, isn't it? 1086 01:31:59,272 --> 01:32:01,991 - As a matter of fact, he sent me. - I don't believe you. 1087 01:32:02,242 --> 01:32:05,879 Henri is about to be burnt at the stake with you. 1088 01:32:06,079 --> 01:32:09,208 So be it and I'll be his in death. 1089 01:32:09,541 --> 01:32:12,130 That's where you're wrong, my dear. 1090 01:32:12,463 --> 01:32:17,418 Reject my offer and in death you'll be separated for ever. 1091 01:32:17,636 --> 01:32:19,211 Heaven won't allow it. 1092 01:32:20,012 --> 01:32:22,090 Henri has renounced heaven. 1093 01:32:22,892 --> 01:32:24,385 I don't believe you! 1094 01:32:24,585 --> 01:32:28,438 I'll tell you a secret. May Lucifer forgive me. 1095 01:32:28,813 --> 01:32:32,451 If you wish to share your lover's fate, you must follow him to hell. 1096 01:32:32,652 --> 01:32:33,654 I don't believe you! 1097 01:32:33,903 --> 01:32:38,311 He's damned. Look at this paper he signed... 1098 01:32:38,517 --> 01:32:40,410 with his own blood. 1099 01:32:40,703 --> 01:32:42,964 A miracle can still save his soul. 1100 01:32:43,164 --> 01:32:46,435 He sold me his soul, in exchange for my services. 1101 01:32:46,669 --> 01:32:49,589 Hurry if you want a share. 1102 01:32:49,924 --> 01:32:51,967 No, this page disgusts me! 1103 01:32:52,776 --> 01:32:54,369 My pact! 1104 01:33:07,693 --> 01:33:10,740 Lucifer, forgive my negligence! 1105 01:33:23,712 --> 01:33:29,251 "On my last day, Mephistopheles shall claim my soul." 1106 01:33:29,510 --> 01:33:32,064 Signed, Professor Faust. 1107 01:33:35,517 --> 01:33:37,561 That document is mine! 1108 01:33:38,520 --> 01:33:39,996 Professor Faust. 1109 01:33:40,196 --> 01:33:41,471 He's the one! 1110 01:33:41,671 --> 01:33:43,702 He's the culprit! 1111 01:33:51,813 --> 01:33:53,305 Lucifer, protect me. 1112 01:33:53,505 --> 01:33:55,291 I'm powerless without you. 1113 01:33:55,591 --> 01:33:56,893 Kill him! 1114 01:34:02,498 --> 01:34:03,699 There he is! 1115 01:34:16,358 --> 01:34:18,609 Lucifer, don't abandon me! 1116 01:34:19,011 --> 01:34:22,847 I know I've failed you, but don't let me be tortured. 1117 01:34:23,155 --> 01:34:26,176 Free me from this body which can feel pain. 1118 01:34:33,502 --> 01:34:37,782 Lucifer, help. Hell is less cruel than men. 1119 01:34:44,016 --> 01:34:46,685 Lucifer, take pity on me! 1120 01:36:29,873 --> 01:36:33,777 THE END 76584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.