All language subtitles for Baahubali_Crown_of_Blood_(2024)_S01_EP_04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,061 --> 00:00:18,903 (theme music) 2 00:01:15,790 --> 00:01:17,748 (footsteps) 3 00:01:18,321 --> 00:01:20,480 Shush! It's the Prince! 4 00:01:20,560 --> 00:01:22,420 We must be careful not to offend him. 5 00:01:22,580 --> 00:01:23,920 No need to worry. 6 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 He's nothing like the rest of them. You'll see. 7 00:01:26,340 --> 00:01:28,261 (footsteps) 8 00:01:29,225 --> 00:01:30,409 (tea pouring) 9 00:01:31,050 --> 00:01:34,940 Prince Baahubali, my heart is whole again upon seeing you. 10 00:01:35,130 --> 00:01:37,090 Here, my prince. 11 00:01:37,210 --> 00:01:40,010 Come rest in the shade and have some chai. 12 00:01:40,150 --> 00:01:44,920 Thank you, my friends. It is good to be back home. 13 00:01:45,190 --> 00:01:48,550 How I've missed Mahishmati's food! 14 00:01:48,640 --> 00:01:49,806 (girl giggles) 15 00:01:51,208 --> 00:01:52,061 (tipcat knocks) 16 00:01:52,141 --> 00:01:53,488 (giggling continues) 17 00:01:54,940 --> 00:01:57,144 Look, it's Baahubali. (giggles) 18 00:01:57,760 --> 00:02:00,236 Play with us! Play! Play! 19 00:02:00,412 --> 00:02:03,082 Play with us, please! Come on! 20 00:02:04,350 --> 00:02:05,750 I wish I could. I really do. 21 00:02:05,880 --> 00:02:09,420 But there's business back at the palace that can't wait. 22 00:02:09,850 --> 00:02:12,020 Well, I suppose it could wait for a little while. 23 00:02:12,116 --> 00:02:14,731 Yay! He's on my team. 24 00:02:14,821 --> 00:02:17,300 (epic music) 25 00:02:17,390 --> 00:02:18,743 (tipcat knocks) 26 00:02:18,883 --> 00:02:20,560 -(crowd cheering) -Wow! 27 00:02:26,745 --> 00:02:28,878 -(man grunts) -(tire screeches) 28 00:02:28,968 --> 00:02:30,065 (bullock bellows) 29 00:02:30,220 --> 00:02:31,833 Move, you lazy beast! (grunts) 30 00:02:31,923 --> 00:02:33,241 -(rousing music) -(swords clash) 31 00:02:34,245 --> 00:02:36,010 -(thud) -What are you waiting for? 32 00:02:36,170 --> 00:02:37,030 Fight! 33 00:02:37,555 --> 00:02:38,440 (footsteps approaching) 34 00:02:38,530 --> 00:02:39,923 -(swords clash) -(thud) 35 00:02:40,160 --> 00:02:41,848 (Bhallaladeva grunts) 36 00:02:42,587 --> 00:02:43,458 (thud) 37 00:02:43,670 --> 00:02:46,200 My brother plays rough. 38 00:02:46,670 --> 00:02:50,950 But rough lessons are longest remembered, eh, brother? 39 00:02:51,150 --> 00:02:52,300 Where have you been? 40 00:02:52,550 --> 00:02:55,010 Enjoying time with our people. I was at the market. 41 00:02:55,080 --> 00:02:58,250 After all, I am seeing them again after so long. 42 00:02:58,560 --> 00:03:00,670 They fear us, Baahu. As they should. 43 00:03:00,750 --> 00:03:02,740 Don't let their fake smiles convince you otherwise. 44 00:03:02,820 --> 00:03:05,740 You really should try playing a game with those kids, Bhalla. 45 00:03:06,030 --> 00:03:08,710 Then you'll know they fear nothing. 46 00:03:08,930 --> 00:03:10,060 Not even you, brother. 47 00:03:10,140 --> 00:03:13,560 But their laughter made me remember they're still out there. 48 00:03:13,900 --> 00:03:15,364 -Who? -(footsteps) 49 00:03:15,430 --> 00:03:19,030 Those whose childhood was taken by the Demon Lord. 50 00:03:19,750 --> 00:03:22,180 Watching some of our children playing and laughing reminded me of-- 51 00:03:22,340 --> 00:03:25,110 Forget them unless you want all of us to end up as slaves. 52 00:03:25,198 --> 00:03:28,740 -(footsteps) -I need you focused on the training. 53 00:03:28,870 --> 00:03:31,710 We're left with old men and boys. 54 00:03:32,190 --> 00:03:35,860 And in case you've forgotten, we face Katappa. 55 00:03:36,170 --> 00:03:38,930 Every drill we train in, he taught us. 56 00:03:39,110 --> 00:03:40,400 Every formation we use, comes from him. 57 00:03:40,640 --> 00:03:42,580 He knows us better than we know ourselves. 58 00:03:42,670 --> 00:03:45,549 When we charge against him, we... (snaps) 59 00:03:46,190 --> 00:03:47,620 ...break! 60 00:03:48,380 --> 00:03:50,774 -He's like that bullock over there! -(whipping) 61 00:03:51,155 --> 00:03:52,803 Immovable. 62 00:03:53,410 --> 00:03:54,984 -(buzzes) -Perhaps there's a way to get 63 00:03:55,058 --> 00:03:57,080 the bullock to move without using strength. 64 00:03:57,230 --> 00:03:58,390 The Vajra formation. 65 00:03:58,470 --> 00:04:02,420 That's all we have. We just need to make it stronger. 66 00:04:02,560 --> 00:04:04,758 (Baahubali) Katappa mastered that formation. 67 00:04:04,838 --> 00:04:06,090 (buzzes) 68 00:04:06,180 --> 00:04:09,437 He knows how to break it, no matter how strong we try and make it. 69 00:04:10,050 --> 00:04:11,393 -(bullock snorts) -Moving this bullock 70 00:04:12,041 --> 00:04:13,866 -requires brains, not brawn. -(thud) 71 00:04:14,710 --> 00:04:17,260 Have the men form up in the Vajra formation. 72 00:04:17,360 --> 00:04:20,127 -I have an idea. -(footsteps fading) 73 00:04:20,440 --> 00:04:22,850 Captain, the Vajra formation! 74 00:04:22,990 --> 00:04:24,780 (captain) Aye! Soldiers, the Vajra formation! 75 00:04:24,870 --> 00:04:25,910 (dramatic music) 76 00:04:25,920 --> 00:04:27,882 (crickets chirping) 77 00:04:33,400 --> 00:04:36,600 That's a big sack for such an old man. 78 00:04:36,760 --> 00:04:38,610 Old? Who's calling me... 79 00:04:39,180 --> 00:04:41,010 Oh, it's you. 80 00:04:42,300 --> 00:04:43,890 Well, make yourself useful. 81 00:04:44,110 --> 00:04:46,960 And hurry up. I'm starving. 82 00:04:47,832 --> 00:04:48,689 Oh! 83 00:04:50,760 --> 00:04:54,570 My prince! See, he has not forgotten us. 84 00:04:54,740 --> 00:04:56,230 Forgotten you? 85 00:04:56,410 --> 00:04:59,400 How could I forget you after all that we have shared together? 86 00:04:59,820 --> 00:05:02,800 Our children, my prince. Have you found them? 87 00:05:02,960 --> 00:05:05,770 Every night I pray for them, 88 00:05:06,150 --> 00:05:08,010 and here you are! 89 00:05:08,260 --> 00:05:10,750 You must have news. Will we have them back soon? 90 00:05:11,530 --> 00:05:12,594 I... 91 00:05:13,462 --> 00:05:16,510 There have been duties to the kingdom. 92 00:05:17,170 --> 00:05:18,450 I... 93 00:05:19,520 --> 00:05:22,480 No, no word yet. 94 00:05:22,590 --> 00:05:24,260 Of course. 95 00:05:24,440 --> 00:05:29,040 You are a prince. You have far more important things to be dealing with. 96 00:05:29,540 --> 00:05:30,970 I am sorry. 97 00:05:31,260 --> 00:05:33,640 I will speak to my mother again. I will try-- 98 00:05:33,720 --> 00:05:34,720 Try? 99 00:05:35,380 --> 00:05:37,390 You promised us! Gave us your word to help. 100 00:05:37,460 --> 00:05:39,940 Did you forget all the months we shared our food with you, 101 00:05:40,060 --> 00:05:42,730 cleaned the blood from your wounds, protected each other in the camps? 102 00:05:42,820 --> 00:05:43,820 In return, you give us-- 103 00:05:43,890 --> 00:05:46,100 You are talking to a prince! 104 00:05:46,500 --> 00:05:50,130 He was more honest when he was a slave, like us. 105 00:05:50,210 --> 00:05:52,430 Now this prince feasts every day and sleeps in a palace. 106 00:05:52,530 --> 00:05:54,580 Where are his promises now? 107 00:05:55,190 --> 00:05:57,890 His promises are gone like dust in the wind. 108 00:05:57,980 --> 00:06:00,740 (footsteps fading) 109 00:06:00,960 --> 00:06:04,275 -Come, all of you. Let's eat. -(footsteps) 110 00:06:04,365 --> 00:06:07,264 (fire crackling) 111 00:06:09,430 --> 00:06:12,110 Well, if you're not going to eat it, give it to me. 112 00:06:13,920 --> 00:06:17,390 A prince's first duty is to the throne. 113 00:06:17,800 --> 00:06:20,305 Either I look for the children... 114 00:06:21,161 --> 00:06:23,438 or protect Mahishmati. 115 00:06:24,290 --> 00:06:25,730 If you say so. 116 00:06:26,050 --> 00:06:28,430 What would you have me do? 117 00:06:29,130 --> 00:06:32,700 I'm just a peasant descended from a generation of peasants. 118 00:06:32,900 --> 00:06:37,100 I wouldn't dare advise a prince on what he should and should not do. 119 00:06:37,730 --> 00:06:39,670 But there was a slave I knew, 120 00:06:39,970 --> 00:06:43,740 who lived beside me all those long months in the mines. 121 00:06:44,110 --> 00:06:48,970 He threw himself between me and danger countless times. 122 00:06:49,180 --> 00:06:52,810 To that man, I might have a few words to share. 123 00:06:53,010 --> 00:06:53,960 Oh? 124 00:06:54,130 --> 00:06:57,660 And what would those words of wisdom be, I wonder. 125 00:06:57,820 --> 00:07:01,352 First, I'd remind the young rascal 126 00:07:01,608 --> 00:07:04,138 to respect his elders. 127 00:07:04,500 --> 00:07:08,630 Then I'd tell him a throne is just a piece of furniture. 128 00:07:08,770 --> 00:07:10,350 It doesn't care about anything. 129 00:07:10,480 --> 00:07:12,640 These people who live in this refugee town 130 00:07:13,000 --> 00:07:18,120 staked their lives, their hopes on the promises you made. 131 00:07:18,470 --> 00:07:22,000 What are their lives even worth without their children, 132 00:07:22,780 --> 00:07:25,190 the very source of their joy? 133 00:07:25,620 --> 00:07:28,720 They tell me finding the children is impossible. 134 00:07:29,000 --> 00:07:32,100 Impossible? Is that so? 135 00:07:33,580 --> 00:07:34,960 Now pass me my blanket. 136 00:07:35,040 --> 00:07:38,210 My old bones feel the cold. 137 00:07:38,980 --> 00:07:42,860 Now, go. Do the impossible. 138 00:07:43,160 --> 00:07:45,560 After all, isn't that what you do best? 139 00:07:45,650 --> 00:07:47,169 (uplifting music) 140 00:07:47,250 --> 00:07:49,920 What do you mean he's gone? Gone where? 141 00:07:50,000 --> 00:07:53,110 The prince was seen visiting the refugee town last night. 142 00:07:53,330 --> 00:07:56,370 He did not return, so I sent men to find him. 143 00:07:56,640 --> 00:07:58,317 (soldier) They were told he has gone... 144 00:07:58,559 --> 00:08:00,158 looking for the lost children. 145 00:08:00,480 --> 00:08:03,030 Children, children, children! 146 00:08:03,370 --> 00:08:05,460 Does he not care for his responsibilities here? 147 00:08:05,600 --> 00:08:08,810 We could be under siege any moment-- 148 00:08:08,890 --> 00:08:11,330 How far away is the Demon Lord's Black Legion? 149 00:08:11,600 --> 00:08:13,090 Four days. 150 00:08:13,220 --> 00:08:16,080 We've destroyed the bridges across the rivers, as you instructed. 151 00:08:16,240 --> 00:08:18,400 It will delay them. 152 00:08:18,610 --> 00:08:20,650 Not long enough. 153 00:08:21,080 --> 00:08:22,563 If only the rivers would rise up and drown 154 00:08:22,653 --> 00:08:24,660 both this Demon Lord and that traitor! 155 00:08:25,090 --> 00:08:26,660 Are the men ready? 156 00:08:27,200 --> 00:08:28,970 What is your command, Maa? 157 00:08:29,090 --> 00:08:32,710 The destruction of our enemies. All of them. 158 00:08:33,270 --> 00:08:37,020 I shall lay Katappa's head at your feet. 159 00:08:37,110 --> 00:08:38,640 (tense music) 160 00:08:38,730 --> 00:08:42,229 (birds chirping) 161 00:08:42,663 --> 00:08:45,288 (footsteps approaching) 162 00:08:47,188 --> 00:08:49,070 Hear that? Someone's coming. 163 00:08:49,280 --> 00:08:50,445 Get ready. 164 00:08:50,628 --> 00:08:54,440 I hope he's got something to eat. 165 00:08:54,700 --> 00:08:55,700 We'll get it all. 166 00:08:55,960 --> 00:08:58,160 Starting with the fool whistling like that. 167 00:08:58,240 --> 00:09:00,540 -(man whistling) -Where does he think he is? 168 00:09:00,710 --> 00:09:03,880 -Maybe he's got gold. -(whistling continues) 169 00:09:04,040 --> 00:09:06,600 It'll be nice to sleep under a roof instead of out here. 170 00:09:06,690 --> 00:09:09,960 Away from the wild beasts, especially the mosquitoes. 171 00:09:10,250 --> 00:09:11,820 Shush. Hear that? 172 00:09:12,420 --> 00:09:13,810 I don't hear anything. 173 00:09:14,190 --> 00:09:16,200 -The whistling stopped. -(suspenseful music) 174 00:09:16,260 --> 00:09:18,740 Your complaining scared him off. 175 00:09:18,930 --> 00:09:20,404 -Spread out! We need to find-- -(man screams) 176 00:09:20,494 --> 00:09:21,494 (thud) 177 00:09:22,268 --> 00:09:24,306 (epic music) 178 00:09:24,396 --> 00:09:25,276 (thud) 179 00:09:25,342 --> 00:09:26,205 (Baahubali laughs) 180 00:09:28,362 --> 00:09:29,245 (man yelps) 181 00:09:29,335 --> 00:09:30,727 (thud) 182 00:09:31,119 --> 00:09:32,040 (spear swishes) 183 00:09:33,973 --> 00:09:34,832 (cracks) 184 00:09:35,814 --> 00:09:36,699 (thud) 185 00:09:37,360 --> 00:09:39,003 Always nice to meet fellow travellers on the road. 186 00:09:39,083 --> 00:09:39,940 (spear swishes) 187 00:09:40,030 --> 00:09:43,710 (Baahubali) I was getting bored with my own company. 188 00:09:44,220 --> 00:09:45,630 Have mercy on us, my lord! 189 00:09:45,710 --> 00:09:47,780 We're just poor farmers fallen on hard times! 190 00:09:47,860 --> 00:09:51,490 I have a family of ten waiting for me. 191 00:09:51,760 --> 00:09:55,290 Starving they are, all my little piglets. 192 00:09:55,700 --> 00:09:59,430 So tragic, I'm sure. (tsks) 193 00:09:59,940 --> 00:10:01,838 Such honest men as yourselves 194 00:10:01,912 --> 00:10:03,850 forced to rob innocent folk. 195 00:10:04,010 --> 00:10:07,710 Now's your chance to make amends. 196 00:10:08,200 --> 00:10:10,510 Anything, lord. Anything. 197 00:10:10,990 --> 00:10:13,190 You deal in the black market 198 00:10:13,440 --> 00:10:17,850 where they trade in stolen goods and stolen... people. 199 00:10:18,340 --> 00:10:20,550 Now I'm looking for children. 200 00:10:20,740 --> 00:10:23,800 The Demon Lord must sell them somewhere. 201 00:10:24,030 --> 00:10:24,950 No, my lord. I swear it. 202 00:10:24,960 --> 00:10:27,950 The Demon Lord doesn't sell the children. 203 00:10:28,100 --> 00:10:29,860 What does he do with them? 204 00:10:29,990 --> 00:10:32,014 He takes them out into the deep desert. 205 00:10:32,088 --> 00:10:33,000 Beyond the Salt Flats. 206 00:10:33,410 --> 00:10:35,480 They never come back. 207 00:10:35,900 --> 00:10:37,020 Where exactly? 208 00:10:37,100 --> 00:10:39,500 I will draw you a detailed map. 209 00:10:40,830 --> 00:10:44,100 Find honest work, boys. This life doesn't suit you. 210 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 Next time, it will be the executioner's sword. 211 00:10:47,340 --> 00:10:48,300 (thud) 212 00:10:48,810 --> 00:10:51,390 Honest work! We swear it! 213 00:10:52,024 --> 00:10:53,110 (footsteps fading) 214 00:10:53,420 --> 00:10:56,724 (groans) I've had enough. 215 00:10:56,804 --> 00:10:58,571 I'm off. (groans) 216 00:11:00,420 --> 00:11:03,290 They're building a new fortress to the north. 217 00:11:03,430 --> 00:11:05,510 There'll be work for me. 218 00:11:05,590 --> 00:11:06,930 I'll join you. 219 00:11:07,010 --> 00:11:10,920 It'll be good to have a bed to sleep in for a change. 220 00:11:11,000 --> 00:11:12,250 You cowards! 221 00:11:12,330 --> 00:11:15,860 The next fellow along here will be a fat, rich merchant! 222 00:11:15,940 --> 00:11:18,070 We'll be swimming in gold! 223 00:11:18,150 --> 00:11:21,740 Properly cooked meals every day. 224 00:11:23,370 --> 00:11:25,630 I can practically taste them. 225 00:11:25,710 --> 00:11:28,430 (burly robber) I'll use my talents to fashion doors for the fortress. 226 00:11:28,510 --> 00:11:31,077 -Every fortress needs doors, right? -Wait for me! Wait! 227 00:11:32,630 --> 00:11:34,432 (vultures screaming) 228 00:11:34,522 --> 00:11:35,482 (footsteps) 229 00:11:35,572 --> 00:11:38,426 (screaming continues) 230 00:11:41,690 --> 00:11:44,348 -Where were you headed? -(vultures screaming) 231 00:11:44,438 --> 00:11:46,508 (ominous music) 232 00:11:46,578 --> 00:11:47,834 (screeches) 233 00:11:48,965 --> 00:11:49,827 (gulps) 234 00:11:50,191 --> 00:11:51,514 (animal growls) 235 00:11:51,604 --> 00:11:53,079 (dramatic music) 236 00:11:53,366 --> 00:11:55,521 (lion growls) 237 00:12:00,900 --> 00:12:02,370 Thirsty? 238 00:12:02,670 --> 00:12:03,870 Come on, then. 239 00:12:04,533 --> 00:12:05,780 (slurps) 240 00:12:05,870 --> 00:12:07,851 (soft music) 241 00:12:12,366 --> 00:12:14,825 (footsteps) 242 00:12:17,718 --> 00:12:18,651 (pants) 243 00:12:22,496 --> 00:12:24,429 (eerie music) 244 00:12:24,496 --> 00:12:25,679 (swords swishing) 245 00:12:28,010 --> 00:12:29,375 (footsteps) 246 00:12:30,373 --> 00:12:32,474 (wolfmasks marching) 247 00:12:35,176 --> 00:12:36,356 (arrow swishes) 248 00:12:39,947 --> 00:12:41,295 (rubble scrapes) 249 00:12:42,689 --> 00:12:44,831 (footsteps) 250 00:12:46,939 --> 00:12:50,395 (man snores) 251 00:13:22,404 --> 00:13:25,570 (Baahubali) Ah! Smells good. 252 00:13:25,790 --> 00:13:27,470 Tastes better. 253 00:13:27,580 --> 00:13:29,540 Give the master a bowl. 254 00:13:32,760 --> 00:13:33,694 (Baahubali gulps) 255 00:13:34,360 --> 00:13:37,380 (Baahubali) Wolves? Is that because you're always hungry? 256 00:13:37,690 --> 00:13:39,790 Because, like the wolves in the forest, 257 00:13:39,980 --> 00:13:42,920 we're the fiercest warriors in all of the Black Legion. 258 00:13:43,000 --> 00:13:44,230 Isn't that right? 259 00:13:44,565 --> 00:13:47,018 (warriors howl) 260 00:13:48,210 --> 00:13:49,730 See? Wolves have no fear. 261 00:13:49,860 --> 00:13:53,380 The Demon Lord sends us against the fiercest of his enemies, 262 00:13:53,460 --> 00:13:57,670 and we eat them all up! 263 00:13:57,740 --> 00:13:59,662 (Baahubali) Surprised you have any room 264 00:13:59,742 --> 00:14:00,942 if you are fed like this every day. 265 00:14:01,980 --> 00:14:04,380 It is strange having a full belly. 266 00:14:05,010 --> 00:14:07,070 Our parents barely had... 267 00:14:07,900 --> 00:14:08,910 Forget parents. 268 00:14:08,980 --> 00:14:11,990 We're no longer their helpless lambs. 269 00:14:12,330 --> 00:14:13,990 We belong to a pack now. 270 00:14:14,070 --> 00:14:16,610 The pack looks after itself, hunts together, feeds together. 271 00:14:16,740 --> 00:14:19,460 Now we never need to go hungry. 272 00:14:19,680 --> 00:14:21,330 I like the food. 273 00:14:21,560 --> 00:14:24,900 -It's just that I miss my mom. -(emotional music) 274 00:14:25,070 --> 00:14:29,590 She used to sing to me at bedtime whenever I got scared. 275 00:14:29,650 --> 00:14:33,870 Your mother's singing will not keep you warm or your belly full. 276 00:14:34,050 --> 00:14:36,610 The Demon Lord provides for us. 277 00:14:36,710 --> 00:14:39,380 Soon, you'll wear a wolf mask 278 00:14:39,700 --> 00:14:41,680 and then everyone will be afraid of you. 279 00:14:41,920 --> 00:14:43,760 How can you be scared 280 00:14:44,400 --> 00:14:45,730 when you're the scariest thing out there? 281 00:14:46,060 --> 00:14:47,855 I... I suppose. 282 00:14:47,935 --> 00:14:49,181 (whistle blows) 283 00:14:49,590 --> 00:14:52,340 That's us. We're due on the assault course. 284 00:14:52,590 --> 00:14:55,310 See if we can make a better time than we did yesterday. 285 00:14:55,670 --> 00:14:57,020 Tidy up. 286 00:14:57,270 --> 00:14:58,540 Yes, Bhairav. 287 00:14:58,936 --> 00:15:00,642 (footsteps fading) 288 00:15:02,070 --> 00:15:03,890 (Baahubali) Do you miss your family? 289 00:15:04,200 --> 00:15:05,780 A little... 290 00:15:05,990 --> 00:15:07,630 (Baahubali) How did you end up here, son? 291 00:15:07,930 --> 00:15:10,970 The Black Legion attacked our village. 292 00:15:11,340 --> 00:15:14,230 They took us away from our parents. 293 00:15:14,790 --> 00:15:16,550 I cried, but they wouldn't let me go to them. 294 00:15:16,580 --> 00:15:21,460 The other boys, the ones with masks, said I'd forget them soon enough, 295 00:15:21,570 --> 00:15:25,790 but it's been months and I still miss them. (sobs) 296 00:15:26,270 --> 00:15:28,440 I don't want to be a wolf. 297 00:15:28,530 --> 00:15:30,221 (sobbing) 298 00:15:30,910 --> 00:15:33,030 I want to go home. 299 00:15:33,510 --> 00:15:34,760 (Baahubali) What about the others? How do they feel? 300 00:15:35,200 --> 00:15:37,360 They say they're happy... 301 00:15:38,150 --> 00:15:41,960 but if you walk around the tents at night, you can hear them crying. 302 00:15:42,230 --> 00:15:45,340 But in the morning they pretend it wasn't them. 303 00:15:46,500 --> 00:15:47,830 (Baahubali) Is this yours? 304 00:15:48,500 --> 00:15:50,390 Yes, lord. Why? 305 00:15:51,010 --> 00:15:52,700 (Baahubali) Let's get you home. 306 00:15:53,220 --> 00:15:54,910 Be ready. 307 00:15:55,793 --> 00:15:57,313 (footsteps fading) 308 00:15:57,972 --> 00:15:59,563 (crickets chirping) 309 00:15:59,653 --> 00:16:02,257 (owl hoots) 310 00:16:07,160 --> 00:16:08,040 (gasps) 311 00:16:08,100 --> 00:16:10,660 You? You came back. 312 00:16:11,290 --> 00:16:12,680 Let's get you home. 313 00:16:12,750 --> 00:16:15,230 We need to tell everyone what is happening here. 314 00:16:15,400 --> 00:16:17,840 -Do you promise to take me home? -I do. 315 00:16:18,280 --> 00:16:22,220 I'll take them all home, but let's start with you. 316 00:16:22,460 --> 00:16:23,380 Come on. 317 00:16:25,260 --> 00:16:27,730 (boy) But they won't give us permission to leave. 318 00:16:28,480 --> 00:16:30,490 (Baahubali) And that is why we're not asking. 319 00:16:30,580 --> 00:16:31,820 (footsteps approaching) 320 00:16:31,908 --> 00:16:32,781 (suspenseful music) 321 00:16:32,950 --> 00:16:34,270 (guard) Who goes there? 322 00:16:34,460 --> 00:16:35,720 (Baahubali) At ease, soldier. 323 00:16:35,800 --> 00:16:36,900 Anything to report? 324 00:16:36,980 --> 00:16:37,980 (guard) No, sir. 325 00:16:38,060 --> 00:16:40,070 All quiet. As usual. 326 00:16:40,180 --> 00:16:43,690 Who, but madmen, would try crossing the Salt Flats? 327 00:16:43,820 --> 00:16:46,810 (Baahubali) I am sure you are right, but we should always be vigilant. 328 00:16:47,190 --> 00:16:49,004 Why don't you check those dunes there? 329 00:16:49,078 --> 00:16:50,830 I will stand guard until you return. 330 00:16:51,260 --> 00:16:52,140 (guard) As you command, sir. 331 00:16:52,743 --> 00:16:53,600 (footsteps fading) 332 00:16:53,670 --> 00:16:55,080 (Baahubali) You can come out now. 333 00:16:55,170 --> 00:16:57,193 (footsteps) 334 00:16:58,950 --> 00:17:02,290 People obey you, just like the Demon Lord. 335 00:17:02,560 --> 00:17:03,420 (thud) 336 00:17:03,690 --> 00:17:05,430 What do you know about him? 337 00:17:05,560 --> 00:17:07,910 I only know what Bhairav told me. 338 00:17:08,170 --> 00:17:10,090 He's our pack leader. 339 00:17:10,270 --> 00:17:11,762 -(tools hitting, scraping) -Bhairav says he was sold 340 00:17:11,852 --> 00:17:13,828 to a farmer when he was small. 341 00:17:13,908 --> 00:17:17,020 His parents had too many mouths to feed. 342 00:17:17,440 --> 00:17:20,460 It's a story I've heard from a lot of the other wolves. 343 00:17:21,050 --> 00:17:24,300 The man who owned him was greedy and cruel. 344 00:17:24,540 --> 00:17:25,601 He made the children work 345 00:17:25,681 --> 00:17:27,086 -until they dropped... -(landlord cackles) 346 00:17:27,170 --> 00:17:29,440 ...and fed them barely enough to make it through the next day. 347 00:17:31,330 --> 00:17:33,870 Then Raktadeva came. 348 00:17:34,010 --> 00:17:35,100 Raktadeva? 349 00:17:35,300 --> 00:17:37,140 The Demon Lord's true name. 350 00:17:37,340 --> 00:17:41,010 Not many know it, but Bhairav told me. 351 00:17:41,100 --> 00:17:45,720 Raktadeva asked to buy the children. All of them. 352 00:17:45,860 --> 00:17:47,820 -But the man said a drifter like him... -(landlord laughs) 353 00:17:47,894 --> 00:17:50,310 ...didn't have the gold for even one child, 354 00:17:50,420 --> 00:17:52,870 let alone the dozens he owned. 355 00:17:52,970 --> 00:17:55,964 But Raktadeva wasn't offering gold. 356 00:17:56,044 --> 00:17:57,459 -(laughing continues) -He was offering steel. 357 00:17:57,670 --> 00:18:00,719 He couldn't refuse the offer. 358 00:18:00,799 --> 00:18:01,999 -(sword swishes) -(children whimper) 359 00:18:02,025 --> 00:18:04,158 (dark music) 360 00:18:06,470 --> 00:18:10,280 Raktadeva was the leader of a ragtag bunch of mercenaries. 361 00:18:12,573 --> 00:18:14,022 -(gulps) -But that day, 362 00:18:14,268 --> 00:18:17,180 in the field, he started his army. 363 00:18:18,820 --> 00:18:21,520 That's how Bhairav tells it. 364 00:18:21,800 --> 00:18:24,080 Raktadeva hates those who enslave children. 365 00:18:24,160 --> 00:18:27,240 He wants to offer us a better life than we have, 366 00:18:27,320 --> 00:18:29,730 but I was happy where I was. 367 00:18:29,940 --> 00:18:32,120 I just want to go back home. 368 00:18:32,380 --> 00:18:35,240 So, the Demon Lord thinks he's doing good? 369 00:18:35,390 --> 00:18:37,350 But why take children from their own families? 370 00:18:37,430 --> 00:18:38,747 He thinks if those families 371 00:18:38,821 --> 00:18:40,510 aren't strong enough to protect their children, 372 00:18:40,580 --> 00:18:42,200 they don't deserve them. 373 00:18:42,480 --> 00:18:44,040 There's more to it than that. 374 00:18:44,260 --> 00:18:48,420 Trained so young, he can mould them into perfect warriors. 375 00:18:49,160 --> 00:18:51,520 Dedicated to him alone. 376 00:18:51,900 --> 00:18:55,220 But the sacrifice is too great. 377 00:18:55,970 --> 00:18:58,410 Without your family, without love, what sort of person-- 378 00:18:58,500 --> 00:19:00,397 (army howling) 379 00:19:01,050 --> 00:19:03,590 They've realised I'm missing! They're coming for us! 380 00:19:03,680 --> 00:19:04,889 (eerie music) 381 00:19:05,152 --> 00:19:06,825 (army howling) 382 00:19:08,130 --> 00:19:10,020 Quickly! We need to move. 383 00:19:10,260 --> 00:19:12,450 (Baahubali) The wolves are on their hunt. 384 00:19:12,540 --> 00:19:13,863 (dramatic music) 25906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.