Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,061 --> 00:00:18,903
(theme music)
2
00:01:15,790 --> 00:01:17,748
(footsteps)
3
00:01:18,321 --> 00:01:20,480
Shush! It's the Prince!
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,420
We must be careful
not to offend him.
5
00:01:22,580 --> 00:01:23,920
No need to worry.
6
00:01:24,000 --> 00:01:26,250
He's nothing like the rest of them.
You'll see.
7
00:01:26,340 --> 00:01:28,261
(footsteps)
8
00:01:29,225 --> 00:01:30,409
(tea pouring)
9
00:01:31,050 --> 00:01:34,940
Prince Baahubali, my heart is
whole again upon seeing you.
10
00:01:35,130 --> 00:01:37,090
Here, my prince.
11
00:01:37,210 --> 00:01:40,010
Come rest in the shade
and have some chai.
12
00:01:40,150 --> 00:01:44,920
Thank you, my friends.
It is good to be back home.
13
00:01:45,190 --> 00:01:48,550
How I've missed Mahishmati's food!
14
00:01:48,640 --> 00:01:49,806
(girl giggles)
15
00:01:51,208 --> 00:01:52,061
(tipcat knocks)
16
00:01:52,141 --> 00:01:53,488
(giggling continues)
17
00:01:54,940 --> 00:01:57,144
Look, it's Baahubali. (giggles)
18
00:01:57,760 --> 00:02:00,236
Play with us! Play! Play!
19
00:02:00,412 --> 00:02:03,082
Play with us, please! Come on!
20
00:02:04,350 --> 00:02:05,750
I wish I could. I really do.
21
00:02:05,880 --> 00:02:09,420
But there's business
back at the palace that can't wait.
22
00:02:09,850 --> 00:02:12,020
Well, I suppose it could wait
for a little while.
23
00:02:12,116 --> 00:02:14,731
Yay! He's on my team.
24
00:02:14,821 --> 00:02:17,300
(epic music)
25
00:02:17,390 --> 00:02:18,743
(tipcat knocks)
26
00:02:18,883 --> 00:02:20,560
-(crowd cheering)
-Wow!
27
00:02:26,745 --> 00:02:28,878
-(man grunts)
-(tire screeches)
28
00:02:28,968 --> 00:02:30,065
(bullock bellows)
29
00:02:30,220 --> 00:02:31,833
Move, you lazy beast!
(grunts)
30
00:02:31,923 --> 00:02:33,241
-(rousing music)
-(swords clash)
31
00:02:34,245 --> 00:02:36,010
-(thud)
-What are you waiting for?
32
00:02:36,170 --> 00:02:37,030
Fight!
33
00:02:37,555 --> 00:02:38,440
(footsteps approaching)
34
00:02:38,530 --> 00:02:39,923
-(swords clash)
-(thud)
35
00:02:40,160 --> 00:02:41,848
(Bhallaladeva grunts)
36
00:02:42,587 --> 00:02:43,458
(thud)
37
00:02:43,670 --> 00:02:46,200
My brother plays rough.
38
00:02:46,670 --> 00:02:50,950
But rough lessons are
longest remembered, eh, brother?
39
00:02:51,150 --> 00:02:52,300
Where have you been?
40
00:02:52,550 --> 00:02:55,010
Enjoying time with our people.
I was at the market.
41
00:02:55,080 --> 00:02:58,250
After all, I am seeing them again
after so long.
42
00:02:58,560 --> 00:03:00,670
They fear us, Baahu.
As they should.
43
00:03:00,750 --> 00:03:02,740
Don't let their fake smiles
convince you otherwise.
44
00:03:02,820 --> 00:03:05,740
You really should try playing
a game with those kids, Bhalla.
45
00:03:06,030 --> 00:03:08,710
Then you'll know they fear nothing.
46
00:03:08,930 --> 00:03:10,060
Not even you, brother.
47
00:03:10,140 --> 00:03:13,560
But their laughter made me remember
they're still out there.
48
00:03:13,900 --> 00:03:15,364
-Who?
-(footsteps)
49
00:03:15,430 --> 00:03:19,030
Those whose childhood was taken
by the Demon Lord.
50
00:03:19,750 --> 00:03:22,180
Watching some of our children playing
and laughing reminded me of--
51
00:03:22,340 --> 00:03:25,110
Forget them unless you want
all of us to end up as slaves.
52
00:03:25,198 --> 00:03:28,740
-(footsteps)
-I need you focused on the training.
53
00:03:28,870 --> 00:03:31,710
We're left with old men and boys.
54
00:03:32,190 --> 00:03:35,860
And in case you've forgotten,
we face Katappa.
55
00:03:36,170 --> 00:03:38,930
Every drill we train in,
he taught us.
56
00:03:39,110 --> 00:03:40,400
Every formation we use,
comes from him.
57
00:03:40,640 --> 00:03:42,580
He knows us better
than we know ourselves.
58
00:03:42,670 --> 00:03:45,549
When we charge against him, we...
(snaps)
59
00:03:46,190 --> 00:03:47,620
...break!
60
00:03:48,380 --> 00:03:50,774
-He's like that bullock over there!
-(whipping)
61
00:03:51,155 --> 00:03:52,803
Immovable.
62
00:03:53,410 --> 00:03:54,984
-(buzzes)
-Perhaps there's a way to get
63
00:03:55,058 --> 00:03:57,080
the bullock to move
without using strength.
64
00:03:57,230 --> 00:03:58,390
The Vajra formation.
65
00:03:58,470 --> 00:04:02,420
That's all we have.
We just need to make it stronger.
66
00:04:02,560 --> 00:04:04,758
(Baahubali) Katappa mastered
that formation.
67
00:04:04,838 --> 00:04:06,090
(buzzes)
68
00:04:06,180 --> 00:04:09,437
He knows how to break it, no matter
how strong we try and make it.
69
00:04:10,050 --> 00:04:11,393
-(bullock snorts)
-Moving this bullock
70
00:04:12,041 --> 00:04:13,866
-requires brains, not brawn.
-(thud)
71
00:04:14,710 --> 00:04:17,260
Have the men form up
in the Vajra formation.
72
00:04:17,360 --> 00:04:20,127
-I have an idea.
-(footsteps fading)
73
00:04:20,440 --> 00:04:22,850
Captain, the Vajra formation!
74
00:04:22,990 --> 00:04:24,780
(captain) Aye!
Soldiers, the Vajra formation!
75
00:04:24,870 --> 00:04:25,910
(dramatic music)
76
00:04:25,920 --> 00:04:27,882
(crickets chirping)
77
00:04:33,400 --> 00:04:36,600
That's a big sack
for such an old man.
78
00:04:36,760 --> 00:04:38,610
Old? Who's calling me...
79
00:04:39,180 --> 00:04:41,010
Oh, it's you.
80
00:04:42,300 --> 00:04:43,890
Well, make yourself useful.
81
00:04:44,110 --> 00:04:46,960
And hurry up. I'm starving.
82
00:04:47,832 --> 00:04:48,689
Oh!
83
00:04:50,760 --> 00:04:54,570
My prince!
See, he has not forgotten us.
84
00:04:54,740 --> 00:04:56,230
Forgotten you?
85
00:04:56,410 --> 00:04:59,400
How could I forget you after
all that we have shared together?
86
00:04:59,820 --> 00:05:02,800
Our children, my prince.
Have you found them?
87
00:05:02,960 --> 00:05:05,770
Every night I pray for them,
88
00:05:06,150 --> 00:05:08,010
and here you are!
89
00:05:08,260 --> 00:05:10,750
You must have news.
Will we have them back soon?
90
00:05:11,530 --> 00:05:12,594
I...
91
00:05:13,462 --> 00:05:16,510
There have been duties
to the kingdom.
92
00:05:17,170 --> 00:05:18,450
I...
93
00:05:19,520 --> 00:05:22,480
No, no word yet.
94
00:05:22,590 --> 00:05:24,260
Of course.
95
00:05:24,440 --> 00:05:29,040
You are a prince. You have far more
important things to be dealing with.
96
00:05:29,540 --> 00:05:30,970
I am sorry.
97
00:05:31,260 --> 00:05:33,640
I will speak to my mother again.
I will try--
98
00:05:33,720 --> 00:05:34,720
Try?
99
00:05:35,380 --> 00:05:37,390
You promised us!
Gave us your word to help.
100
00:05:37,460 --> 00:05:39,940
Did you forget all the months
we shared our food with you,
101
00:05:40,060 --> 00:05:42,730
cleaned the blood from your wounds,
protected each other in the camps?
102
00:05:42,820 --> 00:05:43,820
In return, you give us--
103
00:05:43,890 --> 00:05:46,100
You are talking to a prince!
104
00:05:46,500 --> 00:05:50,130
He was more honest
when he was a slave, like us.
105
00:05:50,210 --> 00:05:52,430
Now this prince feasts
every day and sleeps in a palace.
106
00:05:52,530 --> 00:05:54,580
Where are his promises now?
107
00:05:55,190 --> 00:05:57,890
His promises are gone
like dust in the wind.
108
00:05:57,980 --> 00:06:00,740
(footsteps fading)
109
00:06:00,960 --> 00:06:04,275
-Come, all of you. Let's eat.
-(footsteps)
110
00:06:04,365 --> 00:06:07,264
(fire crackling)
111
00:06:09,430 --> 00:06:12,110
Well, if you're not going to eat it,
give it to me.
112
00:06:13,920 --> 00:06:17,390
A prince's first duty
is to the throne.
113
00:06:17,800 --> 00:06:20,305
Either I look for the children...
114
00:06:21,161 --> 00:06:23,438
or protect Mahishmati.
115
00:06:24,290 --> 00:06:25,730
If you say so.
116
00:06:26,050 --> 00:06:28,430
What would you have me do?
117
00:06:29,130 --> 00:06:32,700
I'm just a peasant descended
from a generation of peasants.
118
00:06:32,900 --> 00:06:37,100
I wouldn't dare advise a prince
on what he should and should not do.
119
00:06:37,730 --> 00:06:39,670
But there was a slave I knew,
120
00:06:39,970 --> 00:06:43,740
who lived beside me
all those long months in the mines.
121
00:06:44,110 --> 00:06:48,970
He threw himself between me
and danger countless times.
122
00:06:49,180 --> 00:06:52,810
To that man,
I might have a few words to share.
123
00:06:53,010 --> 00:06:53,960
Oh?
124
00:06:54,130 --> 00:06:57,660
And what would those
words of wisdom be, I wonder.
125
00:06:57,820 --> 00:07:01,352
First, I'd remind the young rascal
126
00:07:01,608 --> 00:07:04,138
to respect his elders.
127
00:07:04,500 --> 00:07:08,630
Then I'd tell him a throne is
just a piece of furniture.
128
00:07:08,770 --> 00:07:10,350
It doesn't care about anything.
129
00:07:10,480 --> 00:07:12,640
These people
who live in this refugee town
130
00:07:13,000 --> 00:07:18,120
staked their lives, their hopes
on the promises you made.
131
00:07:18,470 --> 00:07:22,000
What are their lives even worth
without their children,
132
00:07:22,780 --> 00:07:25,190
the very source of their joy?
133
00:07:25,620 --> 00:07:28,720
They tell me finding
the children is impossible.
134
00:07:29,000 --> 00:07:32,100
Impossible? Is that so?
135
00:07:33,580 --> 00:07:34,960
Now pass me my blanket.
136
00:07:35,040 --> 00:07:38,210
My old bones feel the cold.
137
00:07:38,980 --> 00:07:42,860
Now, go. Do the impossible.
138
00:07:43,160 --> 00:07:45,560
After all,
isn't that what you do best?
139
00:07:45,650 --> 00:07:47,169
(uplifting music)
140
00:07:47,250 --> 00:07:49,920
What do you mean he's gone?
Gone where?
141
00:07:50,000 --> 00:07:53,110
The prince was seen visiting
the refugee town last night.
142
00:07:53,330 --> 00:07:56,370
He did not return,
so I sent men to find him.
143
00:07:56,640 --> 00:07:58,317
(soldier) They were told
he has gone...
144
00:07:58,559 --> 00:08:00,158
looking for the lost children.
145
00:08:00,480 --> 00:08:03,030
Children, children, children!
146
00:08:03,370 --> 00:08:05,460
Does he not care
for his responsibilities here?
147
00:08:05,600 --> 00:08:08,810
We could be under siege any moment--
148
00:08:08,890 --> 00:08:11,330
How far away
is the Demon Lord's Black Legion?
149
00:08:11,600 --> 00:08:13,090
Four days.
150
00:08:13,220 --> 00:08:16,080
We've destroyed the bridges
across the rivers, as you instructed.
151
00:08:16,240 --> 00:08:18,400
It will delay them.
152
00:08:18,610 --> 00:08:20,650
Not long enough.
153
00:08:21,080 --> 00:08:22,563
If only the rivers would
rise up and drown
154
00:08:22,653 --> 00:08:24,660
both this
Demon Lord and that traitor!
155
00:08:25,090 --> 00:08:26,660
Are the men ready?
156
00:08:27,200 --> 00:08:28,970
What is your command, Maa?
157
00:08:29,090 --> 00:08:32,710
The destruction of our enemies.
All of them.
158
00:08:33,270 --> 00:08:37,020
I shall lay Katappa's head
at your feet.
159
00:08:37,110 --> 00:08:38,640
(tense music)
160
00:08:38,730 --> 00:08:42,229
(birds chirping)
161
00:08:42,663 --> 00:08:45,288
(footsteps approaching)
162
00:08:47,188 --> 00:08:49,070
Hear that? Someone's coming.
163
00:08:49,280 --> 00:08:50,445
Get ready.
164
00:08:50,628 --> 00:08:54,440
I hope he's got something to eat.
165
00:08:54,700 --> 00:08:55,700
We'll get it all.
166
00:08:55,960 --> 00:08:58,160
Starting with the fool
whistling like that.
167
00:08:58,240 --> 00:09:00,540
-(man whistling)
-Where does he think he is?
168
00:09:00,710 --> 00:09:03,880
-Maybe he's got gold.
-(whistling continues)
169
00:09:04,040 --> 00:09:06,600
It'll be nice to sleep under a roof
instead of out here.
170
00:09:06,690 --> 00:09:09,960
Away from the wild beasts,
especially the mosquitoes.
171
00:09:10,250 --> 00:09:11,820
Shush. Hear that?
172
00:09:12,420 --> 00:09:13,810
I don't hear anything.
173
00:09:14,190 --> 00:09:16,200
-The whistling stopped.
-(suspenseful music)
174
00:09:16,260 --> 00:09:18,740
Your complaining scared him off.
175
00:09:18,930 --> 00:09:20,404
-Spread out! We need to find--
-(man screams)
176
00:09:20,494 --> 00:09:21,494
(thud)
177
00:09:22,268 --> 00:09:24,306
(epic music)
178
00:09:24,396 --> 00:09:25,276
(thud)
179
00:09:25,342 --> 00:09:26,205
(Baahubali laughs)
180
00:09:28,362 --> 00:09:29,245
(man yelps)
181
00:09:29,335 --> 00:09:30,727
(thud)
182
00:09:31,119 --> 00:09:32,040
(spear swishes)
183
00:09:33,973 --> 00:09:34,832
(cracks)
184
00:09:35,814 --> 00:09:36,699
(thud)
185
00:09:37,360 --> 00:09:39,003
Always nice to meet
fellow travellers on the road.
186
00:09:39,083 --> 00:09:39,940
(spear swishes)
187
00:09:40,030 --> 00:09:43,710
(Baahubali) I was getting bored
with my own company.
188
00:09:44,220 --> 00:09:45,630
Have mercy on us, my lord!
189
00:09:45,710 --> 00:09:47,780
We're just poor farmers
fallen on hard times!
190
00:09:47,860 --> 00:09:51,490
I have a family of ten
waiting for me.
191
00:09:51,760 --> 00:09:55,290
Starving they are,
all my little piglets.
192
00:09:55,700 --> 00:09:59,430
So tragic, I'm sure. (tsks)
193
00:09:59,940 --> 00:10:01,838
Such honest men as yourselves
194
00:10:01,912 --> 00:10:03,850
forced to rob innocent folk.
195
00:10:04,010 --> 00:10:07,710
Now's your chance to make amends.
196
00:10:08,200 --> 00:10:10,510
Anything, lord. Anything.
197
00:10:10,990 --> 00:10:13,190
You deal in the black market
198
00:10:13,440 --> 00:10:17,850
where they trade in stolen goods
and stolen... people.
199
00:10:18,340 --> 00:10:20,550
Now I'm looking for children.
200
00:10:20,740 --> 00:10:23,800
The Demon Lord
must sell them somewhere.
201
00:10:24,030 --> 00:10:24,950
No, my lord. I swear it.
202
00:10:24,960 --> 00:10:27,950
The Demon Lord
doesn't sell the children.
203
00:10:28,100 --> 00:10:29,860
What does he do with them?
204
00:10:29,990 --> 00:10:32,014
He takes them out
into the deep desert.
205
00:10:32,088 --> 00:10:33,000
Beyond the Salt Flats.
206
00:10:33,410 --> 00:10:35,480
They never come back.
207
00:10:35,900 --> 00:10:37,020
Where exactly?
208
00:10:37,100 --> 00:10:39,500
I will draw you a detailed map.
209
00:10:40,830 --> 00:10:44,100
Find honest work, boys.
This life doesn't suit you.
210
00:10:44,250 --> 00:10:47,250
Next time, it will be
the executioner's sword.
211
00:10:47,340 --> 00:10:48,300
(thud)
212
00:10:48,810 --> 00:10:51,390
Honest work! We swear it!
213
00:10:52,024 --> 00:10:53,110
(footsteps fading)
214
00:10:53,420 --> 00:10:56,724
(groans) I've had enough.
215
00:10:56,804 --> 00:10:58,571
I'm off. (groans)
216
00:11:00,420 --> 00:11:03,290
They're building a new fortress
to the north.
217
00:11:03,430 --> 00:11:05,510
There'll be work for me.
218
00:11:05,590 --> 00:11:06,930
I'll join you.
219
00:11:07,010 --> 00:11:10,920
It'll be good to have a bed
to sleep in for a change.
220
00:11:11,000 --> 00:11:12,250
You cowards!
221
00:11:12,330 --> 00:11:15,860
The next fellow along here
will be a fat, rich merchant!
222
00:11:15,940 --> 00:11:18,070
We'll be swimming in gold!
223
00:11:18,150 --> 00:11:21,740
Properly cooked meals every day.
224
00:11:23,370 --> 00:11:25,630
I can practically taste them.
225
00:11:25,710 --> 00:11:28,430
(burly robber) I'll use my talents
to fashion doors for the fortress.
226
00:11:28,510 --> 00:11:31,077
-Every fortress needs doors, right?
-Wait for me! Wait!
227
00:11:32,630 --> 00:11:34,432
(vultures screaming)
228
00:11:34,522 --> 00:11:35,482
(footsteps)
229
00:11:35,572 --> 00:11:38,426
(screaming continues)
230
00:11:41,690 --> 00:11:44,348
-Where were you headed?
-(vultures screaming)
231
00:11:44,438 --> 00:11:46,508
(ominous music)
232
00:11:46,578 --> 00:11:47,834
(screeches)
233
00:11:48,965 --> 00:11:49,827
(gulps)
234
00:11:50,191 --> 00:11:51,514
(animal growls)
235
00:11:51,604 --> 00:11:53,079
(dramatic music)
236
00:11:53,366 --> 00:11:55,521
(lion growls)
237
00:12:00,900 --> 00:12:02,370
Thirsty?
238
00:12:02,670 --> 00:12:03,870
Come on, then.
239
00:12:04,533 --> 00:12:05,780
(slurps)
240
00:12:05,870 --> 00:12:07,851
(soft music)
241
00:12:12,366 --> 00:12:14,825
(footsteps)
242
00:12:17,718 --> 00:12:18,651
(pants)
243
00:12:22,496 --> 00:12:24,429
(eerie music)
244
00:12:24,496 --> 00:12:25,679
(swords swishing)
245
00:12:28,010 --> 00:12:29,375
(footsteps)
246
00:12:30,373 --> 00:12:32,474
(wolfmasks marching)
247
00:12:35,176 --> 00:12:36,356
(arrow swishes)
248
00:12:39,947 --> 00:12:41,295
(rubble scrapes)
249
00:12:42,689 --> 00:12:44,831
(footsteps)
250
00:12:46,939 --> 00:12:50,395
(man snores)
251
00:13:22,404 --> 00:13:25,570
(Baahubali) Ah! Smells good.
252
00:13:25,790 --> 00:13:27,470
Tastes better.
253
00:13:27,580 --> 00:13:29,540
Give the master a bowl.
254
00:13:32,760 --> 00:13:33,694
(Baahubali gulps)
255
00:13:34,360 --> 00:13:37,380
(Baahubali) Wolves? Is that because
you're always hungry?
256
00:13:37,690 --> 00:13:39,790
Because,
like the wolves in the forest,
257
00:13:39,980 --> 00:13:42,920
we're the fiercest warriors
in all of the Black Legion.
258
00:13:43,000 --> 00:13:44,230
Isn't that right?
259
00:13:44,565 --> 00:13:47,018
(warriors howl)
260
00:13:48,210 --> 00:13:49,730
See? Wolves have no fear.
261
00:13:49,860 --> 00:13:53,380
The Demon Lord sends us against
the fiercest of his enemies,
262
00:13:53,460 --> 00:13:57,670
and we eat them all up!
263
00:13:57,740 --> 00:13:59,662
(Baahubali) Surprised you have
any room
264
00:13:59,742 --> 00:14:00,942
if you are fed like this every day.
265
00:14:01,980 --> 00:14:04,380
It is strange having a full belly.
266
00:14:05,010 --> 00:14:07,070
Our parents barely had...
267
00:14:07,900 --> 00:14:08,910
Forget parents.
268
00:14:08,980 --> 00:14:11,990
We're no longer
their helpless lambs.
269
00:14:12,330 --> 00:14:13,990
We belong to a pack now.
270
00:14:14,070 --> 00:14:16,610
The pack looks after itself,
hunts together, feeds together.
271
00:14:16,740 --> 00:14:19,460
Now we never need to go hungry.
272
00:14:19,680 --> 00:14:21,330
I like the food.
273
00:14:21,560 --> 00:14:24,900
-It's just that I miss my mom.
-(emotional music)
274
00:14:25,070 --> 00:14:29,590
She used to sing to me at bedtime
whenever I got scared.
275
00:14:29,650 --> 00:14:33,870
Your mother's singing will not
keep you warm or your belly full.
276
00:14:34,050 --> 00:14:36,610
The Demon Lord provides for us.
277
00:14:36,710 --> 00:14:39,380
Soon, you'll wear a wolf mask
278
00:14:39,700 --> 00:14:41,680
and then everyone will be
afraid of you.
279
00:14:41,920 --> 00:14:43,760
How can you be scared
280
00:14:44,400 --> 00:14:45,730
when you're the scariest thing
out there?
281
00:14:46,060 --> 00:14:47,855
I... I suppose.
282
00:14:47,935 --> 00:14:49,181
(whistle blows)
283
00:14:49,590 --> 00:14:52,340
That's us.
We're due on the assault course.
284
00:14:52,590 --> 00:14:55,310
See if we can make
a better time than we did yesterday.
285
00:14:55,670 --> 00:14:57,020
Tidy up.
286
00:14:57,270 --> 00:14:58,540
Yes, Bhairav.
287
00:14:58,936 --> 00:15:00,642
(footsteps fading)
288
00:15:02,070 --> 00:15:03,890
(Baahubali) Do you miss your family?
289
00:15:04,200 --> 00:15:05,780
A little...
290
00:15:05,990 --> 00:15:07,630
(Baahubali) How did you
end up here, son?
291
00:15:07,930 --> 00:15:10,970
The Black Legion
attacked our village.
292
00:15:11,340 --> 00:15:14,230
They took us away from our parents.
293
00:15:14,790 --> 00:15:16,550
I cried,
but they wouldn't let me go to them.
294
00:15:16,580 --> 00:15:21,460
The other boys, the ones with masks,
said I'd forget them soon enough,
295
00:15:21,570 --> 00:15:25,790
but it's been months
and I still miss them. (sobs)
296
00:15:26,270 --> 00:15:28,440
I don't want to be a wolf.
297
00:15:28,530 --> 00:15:30,221
(sobbing)
298
00:15:30,910 --> 00:15:33,030
I want to go home.
299
00:15:33,510 --> 00:15:34,760
(Baahubali) What about the others?
How do they feel?
300
00:15:35,200 --> 00:15:37,360
They say they're happy...
301
00:15:38,150 --> 00:15:41,960
but if you walk around the tents
at night, you can hear them crying.
302
00:15:42,230 --> 00:15:45,340
But in the morning
they pretend it wasn't them.
303
00:15:46,500 --> 00:15:47,830
(Baahubali) Is this yours?
304
00:15:48,500 --> 00:15:50,390
Yes, lord. Why?
305
00:15:51,010 --> 00:15:52,700
(Baahubali) Let's get you home.
306
00:15:53,220 --> 00:15:54,910
Be ready.
307
00:15:55,793 --> 00:15:57,313
(footsteps fading)
308
00:15:57,972 --> 00:15:59,563
(crickets chirping)
309
00:15:59,653 --> 00:16:02,257
(owl hoots)
310
00:16:07,160 --> 00:16:08,040
(gasps)
311
00:16:08,100 --> 00:16:10,660
You? You came back.
312
00:16:11,290 --> 00:16:12,680
Let's get you home.
313
00:16:12,750 --> 00:16:15,230
We need to tell everyone
what is happening here.
314
00:16:15,400 --> 00:16:17,840
-Do you promise to take me home?
-I do.
315
00:16:18,280 --> 00:16:22,220
I'll take them all home,
but let's start with you.
316
00:16:22,460 --> 00:16:23,380
Come on.
317
00:16:25,260 --> 00:16:27,730
(boy) But they won't give us
permission to leave.
318
00:16:28,480 --> 00:16:30,490
(Baahubali) And that is why
we're not asking.
319
00:16:30,580 --> 00:16:31,820
(footsteps approaching)
320
00:16:31,908 --> 00:16:32,781
(suspenseful music)
321
00:16:32,950 --> 00:16:34,270
(guard) Who goes there?
322
00:16:34,460 --> 00:16:35,720
(Baahubali) At ease, soldier.
323
00:16:35,800 --> 00:16:36,900
Anything to report?
324
00:16:36,980 --> 00:16:37,980
(guard) No, sir.
325
00:16:38,060 --> 00:16:40,070
All quiet. As usual.
326
00:16:40,180 --> 00:16:43,690
Who, but madmen, would try crossing
the Salt Flats?
327
00:16:43,820 --> 00:16:46,810
(Baahubali) I am sure you are right,
but we should always be vigilant.
328
00:16:47,190 --> 00:16:49,004
Why don't you check
those dunes there?
329
00:16:49,078 --> 00:16:50,830
I will stand guard until you return.
330
00:16:51,260 --> 00:16:52,140
(guard) As you command, sir.
331
00:16:52,743 --> 00:16:53,600
(footsteps fading)
332
00:16:53,670 --> 00:16:55,080
(Baahubali) You can come out now.
333
00:16:55,170 --> 00:16:57,193
(footsteps)
334
00:16:58,950 --> 00:17:02,290
People obey you,
just like the Demon Lord.
335
00:17:02,560 --> 00:17:03,420
(thud)
336
00:17:03,690 --> 00:17:05,430
What do you know about him?
337
00:17:05,560 --> 00:17:07,910
I only know what Bhairav told me.
338
00:17:08,170 --> 00:17:10,090
He's our pack leader.
339
00:17:10,270 --> 00:17:11,762
-(tools hitting, scraping)
-Bhairav says he was sold
340
00:17:11,852 --> 00:17:13,828
to a farmer when he was small.
341
00:17:13,908 --> 00:17:17,020
His parents had
too many mouths to feed.
342
00:17:17,440 --> 00:17:20,460
It's a story I've heard
from a lot of the other wolves.
343
00:17:21,050 --> 00:17:24,300
The man who owned him
was greedy and cruel.
344
00:17:24,540 --> 00:17:25,601
He made the children work
345
00:17:25,681 --> 00:17:27,086
-until they dropped...
-(landlord cackles)
346
00:17:27,170 --> 00:17:29,440
...and fed them barely enough
to make it through the next day.
347
00:17:31,330 --> 00:17:33,870
Then Raktadeva came.
348
00:17:34,010 --> 00:17:35,100
Raktadeva?
349
00:17:35,300 --> 00:17:37,140
The Demon Lord's true name.
350
00:17:37,340 --> 00:17:41,010
Not many know it,
but Bhairav told me.
351
00:17:41,100 --> 00:17:45,720
Raktadeva asked to buy the children.
All of them.
352
00:17:45,860 --> 00:17:47,820
-But the man said a drifter like him...
-(landlord laughs)
353
00:17:47,894 --> 00:17:50,310
...didn't have the gold
for even one child,
354
00:17:50,420 --> 00:17:52,870
let alone the dozens he owned.
355
00:17:52,970 --> 00:17:55,964
But Raktadeva
wasn't offering gold.
356
00:17:56,044 --> 00:17:57,459
-(laughing continues)
-He was offering steel.
357
00:17:57,670 --> 00:18:00,719
He couldn't refuse the offer.
358
00:18:00,799 --> 00:18:01,999
-(sword swishes)
-(children whimper)
359
00:18:02,025 --> 00:18:04,158
(dark music)
360
00:18:06,470 --> 00:18:10,280
Raktadeva was the leader of
a ragtag bunch of mercenaries.
361
00:18:12,573 --> 00:18:14,022
-(gulps)
-But that day,
362
00:18:14,268 --> 00:18:17,180
in the field, he started his army.
363
00:18:18,820 --> 00:18:21,520
That's how Bhairav tells it.
364
00:18:21,800 --> 00:18:24,080
Raktadeva hates those
who enslave children.
365
00:18:24,160 --> 00:18:27,240
He wants to offer us
a better life than we have,
366
00:18:27,320 --> 00:18:29,730
but I was happy where I was.
367
00:18:29,940 --> 00:18:32,120
I just want to go back home.
368
00:18:32,380 --> 00:18:35,240
So, the Demon Lord thinks
he's doing good?
369
00:18:35,390 --> 00:18:37,350
But why take children
from their own families?
370
00:18:37,430 --> 00:18:38,747
He thinks if those families
371
00:18:38,821 --> 00:18:40,510
aren't strong enough to
protect their children,
372
00:18:40,580 --> 00:18:42,200
they don't deserve them.
373
00:18:42,480 --> 00:18:44,040
There's more to it than that.
374
00:18:44,260 --> 00:18:48,420
Trained so young, he can mould them
into perfect warriors.
375
00:18:49,160 --> 00:18:51,520
Dedicated to him alone.
376
00:18:51,900 --> 00:18:55,220
But the sacrifice is too great.
377
00:18:55,970 --> 00:18:58,410
Without your family,
without love, what sort of person--
378
00:18:58,500 --> 00:19:00,397
(army howling)
379
00:19:01,050 --> 00:19:03,590
They've realised I'm missing!
They're coming for us!
380
00:19:03,680 --> 00:19:04,889
(eerie music)
381
00:19:05,152 --> 00:19:06,825
(army howling)
382
00:19:08,130 --> 00:19:10,020
Quickly! We need to move.
383
00:19:10,260 --> 00:19:12,450
(Baahubali) The wolves are
on their hunt.
384
00:19:12,540 --> 00:19:13,863
(dramatic music)
25906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.