Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,267 --> 00:00:24,316
"A great civilization is not conquered from without
until it has destroyed itself from within." W. Durant.
2
00:03:21,159 --> 00:03:23,119
The heart...
3
00:03:31,086 --> 00:03:32,504
for Smoke Frog.
4
00:03:32,587 --> 00:03:33,838
Thank you.
5
00:03:38,959 --> 00:03:41,344
The liver for Curl Nose.
6
00:03:41,444 --> 00:03:42,696
Thank you.
7
00:03:48,937 --> 00:03:50,787
Cocoa Leaf, the ears.
8
00:03:50,889 --> 00:03:52,414
Thank you.
9
00:03:55,660 --> 00:03:57,544
And for you, Blunted,
10
00:03:59,479 --> 00:04:00,939
the balls.
11
00:04:04,920 --> 00:04:06,511
Not this again.
12
00:04:06,604 --> 00:04:09,164
- I'm helping you.
- Then you eat them!
13
00:04:09,207 --> 00:04:10,957
I don't need them.
Neither do the rest of the fellows.
14
00:04:10,957 --> 00:04:14,410
- Do you, fellows?
- No. Of course not!
15
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
Sometimes!
16
00:04:16,089 --> 00:04:18,081
- What do you think?
- No!
17
00:04:18,133 --> 00:04:19,257
No, no!
18
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
But how many times does it take?
19
00:04:21,436 --> 00:04:24,304
I have eight older sisters
and one brother.
20
00:04:24,304 --> 00:04:27,865
Father took tapir balls
all ten times.
21
00:05:08,600 --> 00:05:09,934
Shall I tell him?
22
00:05:11,978 --> 00:05:14,620
I'm sorry. The balls are useless.
23
00:05:16,324 --> 00:05:17,857
You've never had them?
24
00:05:18,026 --> 00:05:20,486
Couldn't tell you what they taste like.
25
00:05:21,487 --> 00:05:22,614
None of you?
26
00:05:24,616 --> 00:05:27,285
No, but it's been fun watching you.
27
00:05:32,624 --> 00:05:34,198
This was your idea!
28
00:05:37,128 --> 00:05:38,586
Get him off me!
29
00:05:43,632 --> 00:05:44,842
Enough!
30
00:05:45,103 --> 00:05:46,802
Hey! Calm down!
31
00:05:50,022 --> 00:05:51,031
You!
32
00:05:58,472 --> 00:06:00,441
I wanna talk to you.
33
00:06:04,364 --> 00:06:07,325
Why do you let them
treat you like this?
34
00:06:07,567 --> 00:06:09,199
Be strong.
35
00:06:09,736 --> 00:06:11,410
Where is your pride?
36
00:06:16,201 --> 00:06:21,812
It all works... yes?
37
00:06:22,807 --> 00:06:23,875
Yes...
38
00:06:24,517 --> 00:06:27,426
I just can't make children.
39
00:06:32,334 --> 00:06:35,367
There is something I will tell you...
40
00:06:35,987 --> 00:06:40,781
but I warn you, it's very powerful.
41
00:06:40,909 --> 00:06:42,374
What do you speak of?
42
00:06:42,694 --> 00:06:44,320
The soanzo leaf.
43
00:06:45,697 --> 00:06:47,073
The soanzo leaf?
44
00:06:47,165 --> 00:06:49,834
From the great marshes in the south.
45
00:06:53,360 --> 00:06:58,098
This is what gave me my ten children.
46
00:07:04,015 --> 00:07:06,226
No. No. Wait.
47
00:07:07,460 --> 00:07:09,796
You have to rub them on... down there.
48
00:07:10,805 --> 00:07:15,073
Just before your next try.
Apply it generously.
49
00:07:19,781 --> 00:07:22,330
I don't know how to thank you.
50
00:07:23,768 --> 00:07:27,318
If this works,
maybe she'll stop bothering me.
51
00:07:27,455 --> 00:07:31,230
- Your wife?
- No, her mother.
52
00:07:31,309 --> 00:07:34,400
The old hag wants grandchildren.
53
00:07:41,791 --> 00:07:44,602
Hey.
Give me some meat.
54
00:07:45,223 --> 00:07:47,225
Here, work on this...
55
00:07:47,600 --> 00:07:49,435
pure meat...
56
00:07:51,304 --> 00:07:53,639
Ball Breath.
57
00:08:57,879 --> 00:08:59,218
What do you want?
58
00:09:03,468 --> 00:09:04,761
What do you want?
59
00:09:59,833 --> 00:10:05,992
I am Flint Sky. I have hunted
this forest from the day I came of age.
60
00:10:06,906 --> 00:10:11,539
My father hunted this forest
with me and before me.
61
00:10:12,954 --> 00:10:17,937
Jaguar Paw, my son.
He hunts this forest with me.
62
00:10:18,313 --> 00:10:23,443
He will hunt it with his son
after I am gone.
63
00:10:42,734 --> 00:10:44,405
A good catch?
64
00:10:44,902 --> 00:10:47,141
Good waters here.
65
00:10:49,474 --> 00:10:51,329
The forest gives much here.
66
00:10:51,353 --> 00:10:52,279
Here.
67
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
We ask only to pass through.
68
00:10:59,817 --> 00:11:01,088
Pass.
69
00:11:07,091 --> 00:11:09,080
Keep safe as you pass.
70
00:11:12,597 --> 00:11:14,669
- Let's go.
- Let's go.
71
00:11:50,868 --> 00:11:53,240
Our lands were ravaged.
72
00:11:53,971 --> 00:11:56,660
We seek a new beginning.
73
00:12:02,897 --> 00:12:04,835
Your lands were ravaged?
74
00:12:08,194 --> 00:12:09,590
Yes.
75
00:12:11,155 --> 00:12:13,785
We seek a new beginning.
76
00:12:14,309 --> 00:12:15,560
Be still.
77
00:12:15,910 --> 00:12:17,164
MY Son!
78
00:12:18,830 --> 00:12:20,123
Be still.
79
00:12:25,253 --> 00:12:26,940
Back to the village.
80
00:12:58,388 --> 00:13:05,812
Listen, I ask you not to speak
of what you saw in the forest today.
81
00:13:09,088 --> 00:13:11,242
You are troubled.
82
00:13:11,566 --> 00:13:13,317
Yes, I am.
83
00:13:29,534 --> 00:13:34,073
Those people in the forest,
what did you see on them?
84
00:13:34,305 --> 00:13:35,725
I do not understand.
85
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
Fear.
86
00:13:41,412 --> 00:13:44,792
Deep rotting fear.
87
00:13:45,157 --> 00:13:47,743
They were infected by it.
88
00:13:48,319 --> 00:13:49,612
Did you see?
89
00:13:50,254 --> 00:13:53,901
Fear is a sickness.
90
00:13:57,678 --> 00:14:03,536
It will crawl into the soul
of anyone who engages it.
91
00:14:04,162 --> 00:14:08,774
It has tainted your peace already.
92
00:14:09,882 --> 00:14:14,422
I did not raise you
to see you live with fear.
93
00:14:16,514 --> 00:14:18,576
Strike it from your heart.
94
00:14:18,733 --> 00:14:21,444
Do not bring it into our village.
95
00:14:21,686 --> 00:14:26,125
At first light
we will gather with the elders...
96
00:14:26,290 --> 00:14:29,460
at the sacred hill of our fathers.
97
00:14:29,604 --> 00:14:35,192
There we will call on
their spirits to guide us.
98
00:14:45,543 --> 00:14:47,730
Oh, here he is!
99
00:14:48,412 --> 00:14:50,316
The big lump!
100
00:14:50,681 --> 00:14:54,586
He's useless.
He can't do it.
101
00:14:54,603 --> 00:14:56,947
You! Yes you!
102
00:14:58,197 --> 00:15:02,661
With your height and your girth.
You have deceived us.
103
00:15:02,860 --> 00:15:04,153
Get inside!
104
00:15:09,700 --> 00:15:11,504
Damn you! Get in there!
105
00:15:11,535 --> 00:15:13,037
Old woman, please!
106
00:15:13,254 --> 00:15:14,364
Move it!
107
00:15:18,793 --> 00:15:20,252
You don't work!
108
00:15:22,697 --> 00:15:24,741
What are you laughing about?
109
00:15:32,123 --> 00:15:37,554
Give me a grandchild
or I will have you replaced!
110
00:15:37,695 --> 00:15:39,823
Mother, that's enough.
111
00:15:40,573 --> 00:15:43,701
Do not come out
until you make a child.
112
00:15:45,369 --> 00:15:47,289
Two would be better!
113
00:15:47,321 --> 00:15:48,321
What?
114
00:15:49,507 --> 00:15:52,210
Twins you owe.
115
00:16:00,468 --> 00:16:01,468
Mother.
116
00:16:02,219 --> 00:16:05,340
Can you go away?
He says he can't with you sitting there.
117
00:16:05,908 --> 00:16:08,518
- Mother.
- Let's get busy.
118
00:16:09,602 --> 00:16:10,895
Mom.
119
00:16:15,566 --> 00:16:17,026
She's gone.
120
00:17:00,711 --> 00:17:03,056
Mother, what do you say we should
have at the feast tonight?
121
00:17:03,056 --> 00:17:06,634
I have tapir,
but I also found this boy.
122
00:17:07,192 --> 00:17:09,312
I say boy roasted.
123
00:17:09,320 --> 00:17:12,315
The tapir smells better.
I think it's more fresh.
124
00:17:12,323 --> 00:17:14,283
No Dad! No!
It's me! It's me!
125
00:17:14,491 --> 00:17:17,186
I'll just hang the boy here
in case we change our minds.
126
00:17:20,631 --> 00:17:21,616
Wait.
127
00:17:21,616 --> 00:17:24,785
That's our Turtles Run.
That's our eldest.
128
00:17:24,835 --> 00:17:27,396
Yes, it's me.
It's your eldest.
129
00:17:27,972 --> 00:17:31,709
In that case,
a crush for my eldest...
130
00:17:34,895 --> 00:17:37,790
and a crush for my youngest.
131
00:17:38,182 --> 00:17:40,209
Tapir it is.
132
00:18:39,226 --> 00:18:41,712
I told you...
I told...
133
00:18:45,983 --> 00:18:48,718
One day, old man!
134
00:18:48,886 --> 00:18:51,455
One day you won't be able
to run anymore!
135
00:19:09,006 --> 00:19:12,367
And a man sat alone,
136
00:19:13,594 --> 00:19:16,138
drenched deep in sadness.
137
00:19:16,471 --> 00:19:19,742
And all the animals
drew near to him and said:
138
00:19:19,867 --> 00:19:25,104
"We do not like to see you so sad."
139
00:19:25,756 --> 00:19:29,218
"Ask us for whatever you wish
and you shall have it."
140
00:19:30,261 --> 00:19:34,598
The Man said:
"I want to have good sight."
141
00:19:36,216 --> 00:19:39,769
The vulture replied:
"You shall have mine."
142
00:19:42,038 --> 00:19:48,027
The Man said:
"I want to be strong, strong."
143
00:19:49,054 --> 00:19:53,049
The jaguar said:
"You shall be strong like me."
144
00:19:53,633 --> 00:19:57,203
Then the Man said:
"I have another wish.
145
00:19:58,371 --> 00:20:04,227
"I long to know
the secrets of the earth."
146
00:20:05,829 --> 00:20:11,192
The serpent replied:
"I will show them to you."
147
00:20:12,411 --> 00:20:15,004
And so it went
with all the animals.
148
00:20:16,824 --> 00:20:21,269
And when the Man had all the
gifts that they could give, he left.
149
00:20:22,955 --> 00:20:25,882
Then the owl said
to the other animals:
150
00:20:25,882 --> 00:20:30,553
"Now the Man knows much
and is able to do many things.
151
00:20:30,730 --> 00:20:35,482
"Suddenly I am afraid."
152
00:20:37,478 --> 00:20:40,846
The deer said:
"The Man has all that he needs.
153
00:20:41,498 --> 00:20:43,916
"Now his sadness will stop."
154
00:20:44,168 --> 00:20:47,561
But the owl replied: "No.
155
00:20:48,839 --> 00:20:52,358
"I saw a hole in the Man...
156
00:20:52,776 --> 00:20:56,804
"deep like a hunger
he will never fill.
157
00:20:57,514 --> 00:21:02,634
"It is what makes him sad
and what makes him want.
158
00:21:05,172 --> 00:21:09,041
"He will go on taking and taking...
159
00:21:09,426 --> 00:21:12,638
"until one day the World will say:
160
00:21:13,630 --> 00:21:16,924
"I am no more
and I have nothing left to give."
161
00:22:04,415 --> 00:22:06,250
Come back to me.
162
00:22:10,587 --> 00:22:12,423
Come back to me.
163
00:22:41,126 --> 00:22:44,427
My son is dancing.
164
00:22:44,939 --> 00:22:47,096
Your son is happy.
165
00:23:39,451 --> 00:23:41,120
What do you want?
166
00:23:57,136 --> 00:23:59,410
Run!
167
00:24:14,445 --> 00:24:18,612
Now that you're up,
can you please kill that dog?
168
00:24:31,628 --> 00:24:33,672
The dog.
169
00:26:01,301 --> 00:26:04,175
Get up! Get up!
Now!
170
00:26:10,757 --> 00:26:11,757
Run!
171
00:26:43,206 --> 00:26:44,331
Tie him up!
172
00:27:18,629 --> 00:27:20,668
Go to the forest.
173
00:27:20,672 --> 00:27:22,853
Run. Do not look back.
174
00:27:48,525 --> 00:27:50,360
No, No.
I am afraid.
175
00:27:50,494 --> 00:27:52,616
Look into my eyes.
Look into my eyes.
176
00:27:52,871 --> 00:27:55,302
- Be strong.
- I am afraid.
177
00:27:56,083 --> 00:27:57,929
Be strong.
178
00:28:45,769 --> 00:28:48,146
Let him go!
Let go!
179
00:28:56,059 --> 00:28:57,296
Tie him up!
180
00:30:14,755 --> 00:30:16,175
Father!
181
00:30:16,559 --> 00:30:19,729
- Father!
- The others. I have to help.
182
00:30:19,753 --> 00:30:22,848
- Father!
- No, no, don't leave us!
183
00:30:22,848 --> 00:30:25,793
I will come back, I promise.
184
00:30:25,893 --> 00:30:28,320
- Don't you leave!
- I promise.
185
00:30:28,520 --> 00:30:31,148
- Stay.
- Father, don't go!
186
00:30:31,849 --> 00:30:33,542
No, don't leave!
187
00:30:34,677 --> 00:30:36,211
Please stay!
188
00:30:40,516 --> 00:30:43,202
Help me!
189
00:31:19,772 --> 00:31:22,232
No, let me go!
190
00:31:27,085 --> 00:31:29,114
Very nice.
191
00:32:15,509 --> 00:32:17,103
Stop!
192
00:32:25,352 --> 00:32:26,645
Tie him up!
193
00:32:31,124 --> 00:32:33,010
I want him alive!
194
00:32:52,963 --> 00:32:54,824
Sorry, Father.
195
00:33:13,358 --> 00:33:15,277
That's enough!
196
00:33:25,870 --> 00:33:27,664
Stand him up.
197
00:33:35,380 --> 00:33:36,907
Move away.
198
00:33:50,854 --> 00:33:52,647
My son.
199
00:34:03,533 --> 00:34:05,852
Don't be afraid.
200
00:35:03,635 --> 00:35:05,328
Almost...
201
00:35:21,027 --> 00:35:23,721
that's your name.
202
00:35:24,614 --> 00:35:27,183
"Almost."
203
00:35:36,735 --> 00:35:38,819
Our life is over.
204
00:35:39,779 --> 00:35:42,198
Our life is over.
205
00:35:43,675 --> 00:35:46,136
Our life is over.
206
00:35:47,854 --> 00:35:49,914
Our life is over.
207
00:35:50,958 --> 00:35:52,750
Shame!
208
00:35:53,393 --> 00:35:55,127
Shame!
209
00:36:00,800 --> 00:36:02,451
Shame!
210
00:36:06,122 --> 00:36:08,290
Cowards!
211
00:36:10,184 --> 00:36:12,269
Cowards!
212
00:36:20,720 --> 00:36:23,155
Cowards!
213
00:36:26,993 --> 00:36:28,310
Come here!
214
00:36:29,453 --> 00:36:31,730
Cowards!
215
00:36:48,055 --> 00:36:49,081
Harder.
216
00:37:12,079 --> 00:37:13,605
Mom!
217
00:37:13,729 --> 00:37:17,083
No! My child!
218
00:37:50,534 --> 00:37:52,544
219
00:38:01,253 --> 00:38:05,390
220
00:38:23,358 --> 00:38:27,996
221
00:39:42,038 --> 00:39:43,831
Let's move!
222
00:39:45,272 --> 00:39:46,949
All move!
223
00:41:57,454 --> 00:41:58,663
Mom.
224
00:42:01,082 --> 00:42:02,516
Uyed!
225
00:42:03,513 --> 00:42:05,253
We move out now.
226
00:42:05,264 --> 00:42:06,682
They are back.
227
00:42:07,155 --> 00:42:08,422
Get around!
228
00:42:08,806 --> 00:42:10,983
- Stand up, stand up!
- Get up!
229
00:42:11,834 --> 00:42:12,877
Get up!
230
00:42:12,901 --> 00:42:14,920
- Together.
- Heave!
231
00:42:15,363 --> 00:42:16,655
One file.
232
00:42:16,921 --> 00:42:18,007
Move!
233
00:42:18,131 --> 00:42:19,341
Move it!
234
00:42:20,201 --> 00:42:21,510
All together!
235
00:42:22,532 --> 00:42:25,681
Cut Rock, you forgot to duck.
236
00:42:28,246 --> 00:42:29,539
Hold still.
237
00:42:30,853 --> 00:42:32,604
I said hold still.
238
00:42:39,257 --> 00:42:40,721
Can you see?
239
00:42:42,802 --> 00:42:43,932
Yes.
240
00:42:44,220 --> 00:42:46,013
Get back to your line.
241
00:43:11,268 --> 00:43:12,310
Move!
242
00:43:15,281 --> 00:43:18,024
Faster! Faster!
243
00:43:24,823 --> 00:43:27,017
Mom! Mom!
244
00:43:28,035 --> 00:43:28,994
Mom!
245
00:43:47,450 --> 00:43:48,847
Come with us.
246
00:44:00,901 --> 00:44:02,360
Here she is.
247
00:44:05,697 --> 00:44:06,698
Mom!
248
00:44:12,480 --> 00:44:15,540
Come.
Mother, come.
249
00:44:41,003 --> 00:44:42,171
Get up.
250
00:44:54,767 --> 00:44:56,956
Leave him alone, "Almost."
251
00:44:59,188 --> 00:45:01,065
I said get up.
252
00:45:29,635 --> 00:45:31,499
Up.
253
00:45:31,887 --> 00:45:33,893
That's it.
254
00:45:35,558 --> 00:45:36,892
Let's go!
255
00:45:38,573 --> 00:45:39,748
Move.
256
00:45:40,771 --> 00:45:44,712
This man is a good friend of yours.
257
00:46:11,572 --> 00:46:13,323
Mom!
258
00:46:14,241 --> 00:46:15,617
Mom!
259
00:46:18,401 --> 00:46:20,606
Don't worry...
260
00:46:24,106 --> 00:46:26,628
I'll take care of them!
261
00:46:29,028 --> 00:46:31,322
They are mine now!
262
00:46:38,621 --> 00:46:43,753
Gentle Lord,
tender mother of mercy,
263
00:46:44,502 --> 00:46:47,090
keep them from harm.
264
00:46:48,025 --> 00:46:51,236
Please keep them in their ways.
265
00:47:25,543 --> 00:47:27,169
One more.
266
00:47:50,776 --> 00:47:52,155
Ready?
267
00:48:23,703 --> 00:48:24,879
Water.
268
00:48:52,922 --> 00:48:54,642
Hold on! Hold on!
269
00:48:58,928 --> 00:49:00,931
Wait. Wait.
270
00:49:02,014 --> 00:49:04,326
Let's see what happens.
271
00:49:11,915 --> 00:49:13,193
That's it.
272
00:49:19,949 --> 00:49:21,158
Hurry!
273
00:49:22,117 --> 00:49:24,078
Pull! Pull!
274
00:49:43,538 --> 00:49:45,242
Yes!
275
00:49:46,201 --> 00:49:47,911
You did it!
276
00:49:48,411 --> 00:49:50,814
You did good work!
277
00:49:51,315 --> 00:49:54,584
You're not totally useless!
278
00:49:54,608 --> 00:49:56,503
Way to go.
279
00:50:03,325 --> 00:50:06,513
How are you? Can you breathe?
Good.
280
00:50:35,858 --> 00:50:36,858
Wait here.
281
00:50:41,923 --> 00:50:43,516
What's now?
282
00:51:10,100 --> 00:51:12,370
What's become of my capture?
283
00:51:15,564 --> 00:51:17,024
Dead weight.
284
00:51:18,734 --> 00:51:21,295
He nearly took the rest with him.
285
00:51:23,238 --> 00:51:24,907
I let him go.
286
00:51:29,161 --> 00:51:30,913
You let him go?
287
00:51:37,961 --> 00:51:41,732
Shall we now do what you want?
288
00:51:45,803 --> 00:51:47,905
Let us try that.
289
00:52:07,975 --> 00:52:08,900
Well?
290
00:52:12,037 --> 00:52:15,599
Don't let any others go.
291
00:52:21,505 --> 00:52:23,065
Let's move.
292
00:52:23,416 --> 00:52:24,591
Move!
293
00:52:26,235 --> 00:52:27,344
Get up.
294
00:52:31,156 --> 00:52:32,240
Do it!
295
00:52:38,063 --> 00:52:40,549
Get up, "Almost."
296
00:52:41,316 --> 00:52:45,462
We don't want to lose you just yet.
297
00:52:47,214 --> 00:52:48,214
โช
298
00:53:25,227 --> 00:53:29,005
And at the end
he got hit in his head.
299
00:53:29,381 --> 00:53:31,591
Since then he is...
300
00:53:35,037 --> 00:53:37,039
Stand up, boy.
301
00:53:41,434 --> 00:53:42,477
OK.
302
00:53:45,798 --> 00:53:48,983
You proved yourself today, my son.
303
00:53:49,051 --> 00:53:53,362
You're now worthy to stand
with the rest of us.
304
00:53:55,390 --> 00:53:59,118
Thank you, Father.
305
00:54:05,417 --> 00:54:06,417
Take it.
306
00:54:07,986 --> 00:54:09,587
Take it.
307
00:54:10,113 --> 00:54:11,365
Yours.
308
00:54:12,382 --> 00:54:13,841
It's yours.
309
00:54:15,452 --> 00:54:18,721
It has taken many lives.
310
00:54:30,467 --> 00:54:32,176
Get some rest.
311
00:54:46,441 --> 00:54:51,003
Resting brothers, fathers,
mothers, wives,
312
00:54:52,281 --> 00:54:57,217
you felt the cold
of this day's early morning.
313
00:54:57,369 --> 00:55:02,264
Now you cannot feel
the coldness of its night.
314
00:55:04,293 --> 00:55:06,769
She stopped screaming.
315
00:55:08,463 --> 00:55:11,940
Too long before they returned,
she had stopped screaming.
316
00:55:12,301 --> 00:55:15,761
We saw how she fought them.
317
00:55:16,013 --> 00:55:18,706
But in the final moment?
318
00:55:19,474 --> 00:55:22,017
If she let them,
319
00:55:24,021 --> 00:55:29,733
the Goddess of the Scaffold
shows no mercy for the weakness.
320
00:55:30,694 --> 00:55:36,406
Her soul waits for yours
in the shade of the Ceiba Tree.
321
00:55:46,335 --> 00:55:48,477
I need to know.
322
00:55:49,546 --> 00:55:55,509
Before this day's end,
I will leave this world.
323
00:55:56,261 --> 00:56:02,516
I will take as many
of these bastard dogs with me as I can.
324
00:56:04,061 --> 00:56:11,074
And I will gladly embrace
the torments of hell,
325
00:56:11,174 --> 00:56:14,127
if I do not find
my Sky Flower there.
326
00:56:21,453 --> 00:56:23,219
Don't rain.
327
00:56:53,759 --> 00:56:56,144
- Watch out!
- Move!
328
00:57:06,248 --> 00:57:08,083
I am walking here!
329
00:57:40,866 --> 00:57:43,182
Keep away, she has the sickness.
330
00:58:08,477 --> 00:58:10,145
Get back!
331
00:59:03,031 --> 00:59:05,964
You fear me?
332
00:59:06,576 --> 00:59:09,204
So you should...
333
00:59:09,871 --> 00:59:14,889
all you who are vile.
334
00:59:15,599 --> 00:59:20,562
Would you like to know
how you will die?
335
00:59:26,888 --> 00:59:31,556
The sacred time is near.
336
00:59:32,894 --> 00:59:37,996
Beware the blackness of day.
337
00:59:40,235 --> 00:59:47,088
Beware the man
who brings the jaguar.
338
00:59:48,109 --> 00:59:53,578
Behold him reborn
from mud and earth,
339
00:59:53,665 --> 01:00:00,618
for the one he takes you to
will cancel the sky
340
01:00:00,672 --> 01:00:03,550
and scratch out the earth.
341
01:00:04,676 --> 01:00:07,650
Scratch you out...
342
01:00:08,263 --> 01:00:11,445
and end your world.
343
01:00:17,622 --> 01:00:22,623
He's with us now.
344
01:00:27,616 --> 01:00:31,082
Day will be like night,
345
01:00:31,182 --> 01:00:36,387
and the man jaguar
will lead you to your end!
346
01:00:41,334 --> 01:00:42,560
Come on!
347
01:00:44,520 --> 01:00:45,813
Hurry!
348
01:00:48,650 --> 01:00:49,775
Move!
349
01:01:15,918 --> 01:01:18,037
Move! Hurry!
350
01:01:19,313 --> 01:01:20,472
Lift!
351
01:01:33,761 --> 01:01:36,071
Lift! Bring it here!
352
01:01:46,528 --> 01:01:48,333
Where are they taking us?
353
01:01:53,118 --> 01:01:58,218
We tell stories
of a place stone-built.
354
01:01:59,428 --> 01:02:01,054
What happens there?
355
01:02:01,764 --> 01:02:03,557
I do not know,
356
01:02:04,462 --> 01:02:10,772
but the earth bleeds non stop.
357
01:02:11,052 --> 01:02:12,929
We are near.
358
01:02:26,730 --> 01:02:30,583
It's here.
It's somewhere here.
359
01:02:45,607 --> 01:02:48,985
360
01:02:54,537 --> 01:02:56,634
Help me! Help me!
361
01:02:56,848 --> 01:03:00,530
He has the laughing sickness.
362
01:03:00,935 --> 01:03:03,166
- He likes you.
- Help me! Help me!
363
01:03:03,190 --> 01:03:05,601
Save me! Save me!
364
01:03:05,727 --> 01:03:06,820
Help me.
365
01:03:09,956 --> 01:03:12,375
Help me! Help me!
366
01:03:13,652 --> 01:03:15,053
Help me! Help me!
367
01:03:15,253 --> 01:03:17,755
Save me! Save me!
368
01:03:17,879 --> 01:03:19,741
Save me!
369
01:03:21,268 --> 01:03:24,078
Save me! Save me!
370
01:03:24,876 --> 01:03:26,461
Die like a man.
371
01:03:34,898 --> 01:03:37,825
372
01:03:49,203 --> 01:03:50,579
Go there!
373
01:04:01,924 --> 01:04:05,561
374
01:04:14,145 --> 01:04:16,238
Take these overe there!
375
01:04:46,077 --> 01:04:49,329
Stop!
Where are you going?
376
01:04:53,259 --> 01:04:55,210
It's mine. It's mine.
377
01:04:57,538 --> 01:04:59,606
It's mine. It's mine.
378
01:05:35,058 --> 01:05:38,820
379
01:05:43,066 --> 01:05:44,901
Look at them.
380
01:05:53,201 --> 01:05:55,003
Go somewere else.
381
01:05:57,698 --> 01:06:00,175
Here... find the answer.
382
01:06:03,412 --> 01:06:04,504
Here.
383
01:06:07,038 --> 01:06:08,424
Welcome back.
384
01:06:09,290 --> 01:06:12,637
- Have you been successful?
- Ask my son.
385
01:06:14,379 --> 01:06:17,208
- How many captives?
- Deal with my son.
386
01:06:19,050 --> 01:06:21,521
A fair price, yes?
387
01:06:21,553 --> 01:06:23,673
As always, trust me.
388
01:06:24,138 --> 01:06:25,341
Good, good.
389
01:06:25,365 --> 01:06:27,365
- Be blessed.
- You too.
390
01:06:29,771 --> 01:06:31,497
391
01:06:31,501 --> 01:06:34,292
392
01:06:41,867 --> 01:06:44,668
How much will you give me?
How much?
393
01:06:44,692 --> 01:06:47,872
Look how pretty she is.
How much? How much?
394
01:06:47,972 --> 01:06:50,266
- 100!
- Two sheeps!
395
01:07:11,237 --> 01:07:13,197
Who would buy her?
396
01:07:17,618 --> 01:07:21,914
- How much for this one?
- I want her!
397
01:07:23,457 --> 01:07:25,250
Give her to my friend there.
398
01:07:33,693 --> 01:07:35,060
Give me a bite.
399
01:07:41,559 --> 01:07:43,168
Come on, come on.
400
01:07:44,770 --> 01:07:47,156
Now a real hottie.
401
01:07:47,156 --> 01:07:50,133
Who will buy this woman, ah?
Who?
402
01:07:50,409 --> 01:07:51,927
She's too old!
403
01:07:52,069 --> 01:07:56,999
She's still can be useful.
She can cook, clean.
404
01:07:57,074 --> 01:07:59,326
- Useless old woman.
- No.
405
01:08:00,035 --> 01:08:01,370
Worthless.
406
01:08:01,545 --> 01:08:03,580
Who?
Who want her?
407
01:08:03,581 --> 01:08:05,573
There's no sale here.
408
01:08:07,376 --> 01:08:08,927
Useless.
409
01:08:11,129 --> 01:08:15,675
Go.
Go, go, go, go, go, go.
410
01:09:06,151 --> 01:09:08,862
411
01:09:22,033 --> 01:09:26,170
412
01:09:29,491 --> 01:09:32,301
413
01:11:36,625 --> 01:11:38,718
The end, the end.
414
01:12:49,781 --> 01:12:51,541
415
01:13:15,883 --> 01:13:19,210
These are the days
of our great lament.
416
01:13:24,842 --> 01:13:27,067
The land thirsts.
417
01:13:28,780 --> 01:13:33,507
A great plague infests our crops.
418
01:13:35,937 --> 01:13:42,708
The scourge of sickness
afflicts us at whim!
419
01:13:46,288 --> 01:13:51,383
They say this strife
has made us weak!
420
01:13:52,128 --> 01:13:54,636
That we have become empty!
421
01:13:56,757 --> 01:14:00,801
They say that we rot!
422
01:14:10,771 --> 01:14:14,239
Great people
of the banner of the sun,
423
01:14:14,442 --> 01:14:19,453
I say we are strong!
424
01:14:23,151 --> 01:14:25,750
We are a people of destiny.
425
01:14:30,291 --> 01:14:34,134
Destined to be the masters of time!
426
01:14:37,431 --> 01:14:43,518
Destined to be nearest to the gods!
427
01:14:56,859 --> 01:15:01,920
Mighty Kukulkan,
Blessed Kukulkan,
428
01:15:01,920 --> 01:15:06,624
whose fury could scorch
this earth to oblivion,
429
01:15:07,000 --> 01:15:10,837
let us appease you
with this sacrifice.
430
01:15:11,507 --> 01:15:13,673
To exalt you in your glory.
431
01:15:14,376 --> 01:15:17,468
To make our people prosper.
432
01:15:18,289 --> 01:15:23,291
To prepare for your return!
433
01:15:23,886 --> 01:15:27,478
Warrior, unafraid and willing,
434
01:15:27,630 --> 01:15:32,442
with your blood
you renew the world from age to age.
435
01:15:33,354 --> 01:15:35,036
Thank you!
436
01:15:49,703 --> 01:15:54,255
The heart of the world!
437
01:16:07,977 --> 01:16:10,696
438
01:16:41,052 --> 01:16:42,870
A gift for the gods!
439
01:17:07,645 --> 01:17:11,440
Dear soul, your journey begins now.
440
01:17:12,041 --> 01:17:14,009
Take our spirits with you.
441
01:17:15,886 --> 01:17:18,305
We will see you on the other side.
442
01:17:40,819 --> 01:17:44,447
The heart of the world!
443
01:18:35,577 --> 01:18:37,871
Come back to me.
444
01:18:46,897 --> 01:18:48,774
Brother...
445
01:18:50,551 --> 01:18:52,765
journey well.
446
01:18:54,555 --> 01:18:55,768
No.
447
01:18:56,832 --> 01:18:58,262
I can't go.
448
01:18:59,601 --> 01:19:01,232
Not now.
449
01:19:29,677 --> 01:19:32,680
Renew the world!
450
01:19:45,935 --> 01:19:53,083
451
01:19:53,985 --> 01:19:57,120
A new gift for the spirits.
452
01:19:57,164 --> 01:19:58,747
A new heart...
453
01:20:01,384 --> 01:20:05,554
for the lords
of the Earth, air, and ocean.
454
01:20:05,554 --> 01:20:10,392
455
01:20:26,275 --> 01:20:28,869
456
01:20:44,209 --> 01:20:46,294
The sky...
457
01:20:47,880 --> 01:20:49,723
The sky...
458
01:20:50,632 --> 01:20:55,562
are talking to their children.
459
01:21:20,909 --> 01:21:26,417
People of the banner of the sun,
do not fear!
460
01:21:26,707 --> 01:21:29,779
Rejoice!
461
01:21:29,793 --> 01:21:33,116
Kukulkan has drunk
his fill of blood.
462
01:21:33,213 --> 01:21:37,011
We have sated his thirst.
463
01:21:37,334 --> 01:21:39,472
Great God...
464
01:21:39,803 --> 01:21:42,055
show us that you are pleased.
465
01:21:42,306 --> 01:21:48,731
Let your light return upon us!
466
01:22:51,291 --> 01:22:53,335
What of these captives?
467
01:22:58,048 --> 01:22:59,967
Dispose of them.
468
01:23:02,388 --> 01:23:04,898
Move now!
Go!
469
01:23:05,725 --> 01:23:06,959
You useless dirt!
470
01:23:07,810 --> 01:23:09,102
Lousy Animals!
471
01:23:13,382 --> 01:23:14,441
Move!
472
01:23:21,457 --> 01:23:23,850
Line up!
Thats it.
473
01:23:34,376 --> 01:23:36,545
I need a finisher.
474
01:23:41,592 --> 01:23:42,884
You.
475
01:23:49,016 --> 01:23:50,559
Release them.
476
01:23:58,859 --> 01:24:00,485
You watch.
477
01:24:21,700 --> 01:24:23,468
I'm ready!
478
01:24:27,529 --> 01:24:32,060
There's your jungle,
beyond the corn.
479
01:24:33,393 --> 01:24:35,463
Go to it.
480
01:24:35,604 --> 01:24:37,523
You're free.
481
01:24:38,899 --> 01:24:41,235
Now run.
482
01:24:43,570 --> 01:24:45,239
I said...
483
01:24:46,683 --> 01:24:48,267
run.
484
01:24:49,326 --> 01:24:50,995
Run!
485
01:25:03,683 --> 01:25:04,934
Rabbit goes!
486
01:25:26,881 --> 01:25:28,583
Did you see that?
487
01:25:36,207 --> 01:25:38,484
The rabbit escapes.
488
01:25:48,344 --> 01:25:49,603
I got him.
489
01:25:51,806 --> 01:25:53,274
In the center.
490
01:26:04,234 --> 01:26:05,661
Not bad.
491
01:26:23,503 --> 01:26:25,297
Your turn.
492
01:26:32,679 --> 01:26:34,748
Now run.
493
01:27:50,090 --> 01:27:52,183
Run away!
494
01:27:54,469 --> 01:27:56,596
Kill him!
495
01:28:36,044 --> 01:28:37,119
Get him!
496
01:29:06,041 --> 01:29:07,626
Sleep.
497
01:29:08,585 --> 01:29:10,335
Sleep, my son.
498
01:29:11,780 --> 01:29:14,115
The pain will be no more.
499
01:29:16,176 --> 01:29:17,618
Sleep.
500
01:29:54,171 --> 01:29:56,890
- Go there!
- He's dead!
501
01:35:07,527 --> 01:35:09,696
He didn't come this way.
502
01:35:22,959 --> 01:35:24,919
He's in the trees.
503
01:35:26,713 --> 01:35:27,922
Spread out.
504
01:35:28,798 --> 01:35:30,471
Keep your eyes up.
505
01:35:52,739 --> 01:35:53,885
Quiet.
506
01:36:05,418 --> 01:36:07,049
He's coming right at us.
507
01:36:23,311 --> 01:36:24,311
There!
508
01:38:22,221 --> 01:38:24,932
He would have wanted me to have it.
509
01:38:27,101 --> 01:38:30,357
The omen is bad.
510
01:38:31,981 --> 01:38:35,896
Mighty Ek Chuah, we beg you,
511
01:38:36,319 --> 01:38:41,443
forgive us for this trespass
against your son the jaguar.
512
01:38:42,575 --> 01:38:45,447
The omen is bad.
513
01:38:47,087 --> 01:38:52,996
Lift yourself up Drunkards Four
the omen was foretold.
514
01:38:55,004 --> 01:38:58,216
And now we have a fear more grave -
515
01:38:59,175 --> 01:39:03,048
today I saw the day
become like night.
516
01:39:09,101 --> 01:39:14,543
I saw a man run with the jaguar.
517
01:39:16,651 --> 01:39:21,107
We must not let this man
make feet from us.
518
01:39:21,489 --> 01:39:22,801
Enough!
519
01:39:26,452 --> 01:39:28,740
Your words mean nothing.
520
01:39:29,764 --> 01:39:32,577
He runs because he is afraid.
521
01:39:33,392 --> 01:39:39,542
When I catch him,
I will peel his skin,
522
01:39:39,966 --> 01:39:42,904
and have him watch me wear it.
523
01:39:50,393 --> 01:39:51,871
We go now!
524
01:40:53,032 --> 01:40:54,032
525
01:41:59,271 --> 01:42:01,516
Stay back. Stay back.
526
01:43:11,385 --> 01:43:12,511
Here.
527
01:43:37,077 --> 01:43:40,640
The omen was bad.
Bad luck.
528
01:43:42,917 --> 01:43:44,493
He's fucked.
529
01:43:47,379 --> 01:43:49,582
Help... please.
530
01:43:49,690 --> 01:43:51,250
Hanging Moss,
531
01:43:52,551 --> 01:43:54,086
take him...
532
01:43:55,296 --> 01:43:56,739
out.
533
01:44:14,815 --> 01:44:18,944
Open your veins. It's quicker.
534
01:44:19,737 --> 01:44:21,305
Make it easy on yourself.
535
01:44:31,006 --> 01:44:32,666
Travel well.
536
01:47:38,944 --> 01:47:41,655
So much for your prophecies.
537
01:47:47,536 --> 01:47:48,927
It's not over!
538
01:48:14,813 --> 01:48:16,440
I am jaguar Paw!
539
01:48:17,149 --> 01:48:19,349
Son of Flint Sky!
540
01:48:20,152 --> 01:48:24,020
My father hunted
this forest before me!
541
01:48:25,240 --> 01:48:27,440
My name is jaguar Paw!
542
01:48:28,035 --> 01:48:29,661
I am a hunter!
543
01:48:31,246 --> 01:48:33,499
This is my forest!
544
01:48:34,366 --> 01:48:37,475
And my sons will hunt it
with their sons,
545
01:48:38,076 --> 01:48:40,870
after I am gone!
546
01:48:42,091 --> 01:48:43,665
Come on!
547
01:48:44,425 --> 01:48:45,984
Come on!
548
01:48:46,011 --> 01:48:48,069
We are going over.
549
01:48:48,263 --> 01:48:52,132
We climb down from around.
550
01:48:52,367 --> 01:48:55,268
We cannot let him get away.
551
01:48:55,368 --> 01:48:56,353
We cannot afford...
552
01:49:16,416 --> 01:49:19,659
We all jump.
553
01:52:15,554 --> 01:52:17,710
I am jaguar Paw.
554
01:52:19,157 --> 01:52:21,589
This is my forest.
555
01:52:22,978 --> 01:52:26,010
And I am not afraid.
556
01:54:03,190 --> 01:54:04,591
Here.
557
01:54:33,108 --> 01:54:35,694
You go. I'll wait here.
558
01:57:13,963 --> 01:57:15,047
Mom!
559
02:00:05,190 --> 02:00:07,342
"Almost."
560
02:00:33,885 --> 02:00:37,622
Resting fathers,
fly me your strength.
561
02:01:03,681 --> 02:01:06,359
Get up here. Get up here.
562
02:01:11,782 --> 02:01:13,783
Mom!
Mommy!
563
02:01:20,065 --> 02:01:22,917
No, go back, go back.
Go Back.
564
02:01:49,703 --> 02:01:51,538
- Get us out!
- Hurry up!
565
02:01:51,538 --> 02:01:54,490
- Quick! Come on!
- Hurry up!
566
02:02:02,999 --> 02:02:04,258
It's coming.
567
02:08:20,351 --> 02:08:22,186
What are they?
568
02:08:23,854 --> 02:08:26,128
They bring men.
569
02:08:30,361 --> 02:08:32,238
Should we go to them?
570
02:08:40,538 --> 02:08:42,728
No, we should go to the forest...
571
02:08:49,255 --> 02:08:51,403
to seek a new beginning.
572
02:08:56,304 --> 02:08:57,722
Come, Turtles Run.
573
02:09:39,201 --> 02:09:42,412
Improved subtitles by Shay Avrahami
35160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.