All language subtitles for Amores de Hollywood (1933) Dual +Subs Espanol Cineclasicodcc Crisi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,300 --> 00:00:24,400 AMORES EN HOLLYWOOD 2 00:00:56,430 --> 00:00:58,820 Aquí están todos los exámenes finales. 3 00:00:59,720 --> 00:01:02,920 Que cada profesora tome los de su asignatura cuando las nombre. 4 00:01:03,220 --> 00:01:05,620 - Geometría. - Aquí estoy Srta. Briarcroft's. 5 00:01:06,110 --> 00:01:08,620 - Gracias. - Historia de la Grecia antigua. 6 00:01:08,920 --> 00:01:10,520 Yo soy la Grecia antigua. 7 00:01:13,830 --> 00:01:15,820 - Sección de educación física. - Aquí estoy. 8 00:01:16,990 --> 00:01:19,420 - Teología. - Esa soy yo, es decir... presente. 9 00:01:20,420 --> 00:01:21,220 Francés. 10 00:01:23,520 --> 00:01:24,220 ¿Francés? 11 00:01:24,520 --> 00:01:26,220 - ¿Srta. Bruce? - No está. 12 00:01:26,220 --> 00:01:27,620 Eso es evidente. 13 00:01:28,650 --> 00:01:30,480 ¿Dónde está? ¿Qué le ocurre? 14 00:01:30,690 --> 00:01:33,440 El otro día precisamente quería hablarle de ello. 15 00:01:33,720 --> 00:01:34,970 De una en una. 16 00:01:36,410 --> 00:01:37,470 ¿Sí, Srta. Perkins? 17 00:01:38,120 --> 00:01:42,420 Hay algo raro en la Srta. Bruce, parece como si la enseñanza no le gustara. 18 00:01:42,890 --> 00:01:44,620 Vive en una especie de sueño. 19 00:01:45,330 --> 00:01:48,200 - Sólo habla de vivir y de amar... - ¡Ya es suficiente! 20 00:01:49,450 --> 00:01:52,820 Lleve estos exámenes a la Srta. Bruce y que los corrija inmediatamente. 21 00:01:52,820 --> 00:01:54,270 Muy bien Srta. Briarcroft's. 22 00:01:57,690 --> 00:01:59,370 ¡Srta. Bruce ya esta bien! 23 00:02:02,220 --> 00:02:06,320 No creo que eso sea lo más correcto para una profesora de colegio. 24 00:02:06,650 --> 00:02:07,630 No, seguramente no. 25 00:02:07,970 --> 00:02:09,760 Pero esta noche no quiero ser una profesora. 26 00:02:11,570 --> 00:02:12,920 ¿Sabe lo que me apetecería hacer esta noche? 27 00:02:13,650 --> 00:02:16,520 Ir a bailar como hacía cuando sólo era una alumna de este centro. 28 00:02:18,750 --> 00:02:20,460 Siempre organizaba líos por ese motivo. 29 00:02:20,790 --> 00:02:22,120 Todo el mundo puede decírselo. 30 00:02:22,630 --> 00:02:25,520 Incluso la Sra. Briarcroft's si alguna vez dijera lo que piensa de verdad. 31 00:02:25,590 --> 00:02:28,820 Querida no debería decir esas cosas de nuestra directora. 32 00:02:29,630 --> 00:02:33,460 Ese es mi problema, que digo siempre lo que pienso, no puedo evitarlo. 33 00:02:34,210 --> 00:02:37,160 Le digo a la gente lo que opino de ella y la desconcierto constantemente. 34 00:02:37,290 --> 00:02:40,120 - Usted ya lo sabe. - Bueno a veces usted es... 35 00:02:40,170 --> 00:02:43,120 - ¿Cómo diría yo? poco diplomática. - Exacto. 36 00:02:43,120 --> 00:02:44,720 Sí, exacto. 37 00:02:45,610 --> 00:02:46,920 Este no es lugar para mí. 38 00:02:48,530 --> 00:02:50,600 Le estoy agradecida a la Srta. Briarcroft's por 39 00:02:50,650 --> 00:02:53,770 darme trabajo tras la muerte de mi padre. 40 00:02:54,520 --> 00:02:56,620 ¿Pero sabe usted lo que haría si me atreviera? 41 00:02:57,720 --> 00:02:58,820 Me iría a otra parte. 42 00:02:59,220 --> 00:03:02,820 Creo que está diciendo tonterías. En primer lugar no tiene dinero. 43 00:03:03,620 --> 00:03:08,620 Tengo un poco y algo de ropa de cuando mi familia aun tenía dinero. 44 00:03:10,420 --> 00:03:12,020 Podría conseguir otra clase de trabajo. 45 00:03:12,810 --> 00:03:16,020 En serio Srta. Perkins yo estoy terriblemente desanimada. 46 00:03:16,730 --> 00:03:18,770 ¿A usted no le pasaba eso cuando era joven? 47 00:03:19,320 --> 00:03:21,120 ¡Srta. aun no soy una vieja! 48 00:03:22,490 --> 00:03:25,620 ¿Se da cuenta? Siempre digo lo que no debo. 49 00:03:26,120 --> 00:03:27,920 - Lo siento. - Es igual. 50 00:03:28,920 --> 00:03:32,520 Le agradeceré que tenga corregidos esos exámenes de francés por la mañana. 51 00:03:32,920 --> 00:03:34,470 - Si Srta. Perkins. - Buenas noches. 52 00:03:34,820 --> 00:03:35,620 Buenas noches. 53 00:03:45,550 --> 00:03:47,670 No puedo soportar esto. 54 00:04:36,220 --> 00:04:40,720 Estrella reluciente, estrella brillante, la primera estrella del horizonte. 55 00:04:41,020 --> 00:04:44,470 Ojala pueda, ojala pudiera. Ojala... 56 00:05:57,230 --> 00:05:58,620 - ¿Quién canta? - Es la radio. 57 00:06:41,650 --> 00:06:44,600 - ¡Una radio! - ¡Una radio! 58 00:06:59,620 --> 00:07:01,720 - ¿Qué significa esto? - Significa todo. 59 00:07:01,820 --> 00:07:03,720 Usted saber que yo detesto la radio. 60 00:07:03,810 --> 00:07:06,880 Lo siento, he hecho todo lo posible por dedicarme a la enseñanza, 61 00:07:07,420 --> 00:07:11,320 lo siento, Srta. Briarcroft's. Le agradezco toda su ayuda. 62 00:07:15,420 --> 00:07:16,030 Escuche eso. 63 00:07:18,720 --> 00:07:20,420 Apague ese aparato infernal ahora mismo. 64 00:07:20,630 --> 00:07:21,690 No Srta. Briarcroft's. 65 00:07:22,550 --> 00:07:25,420 Más fuerte, más fuerte. Que todo el colegio la oiga. 66 00:07:25,920 --> 00:07:31,020 Eso es lo que este colegio necesita. Música, vida, amor, yo lo necesito. 67 00:07:31,020 --> 00:07:33,720 - Usted... - Y lo voy a conseguir. 68 00:07:37,620 --> 00:07:39,920 Señoritas, señoritas a sus habitaciones, ¡vamos! 69 00:08:06,090 --> 00:08:07,000 ¿Quién es? 70 00:08:08,220 --> 00:08:10,620 Soy Jack Thompson el mejor agente publicitario del mundo. 71 00:08:10,970 --> 00:08:12,120 ¿Por qué no me dejas dormir? 72 00:08:12,850 --> 00:08:16,120 ¡Date prisa! Arriba son las dos de la tarde. 73 00:08:16,420 --> 00:08:18,220 - ¿De qué día? - De el miércoles. 74 00:08:19,220 --> 00:08:21,670 - ¿De qué año? - 1934. 75 00:08:22,230 --> 00:08:24,300 ¿1934? Gracias. 76 00:08:24,550 --> 00:08:25,500 ¡Venga date prisa! 77 00:08:25,920 --> 00:08:27,820 Sale el tren para Hollywood a las 3:15. 78 00:08:28,020 --> 00:08:30,220 Tengo una banda de música esperándote en la estación. 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,420 ¡Que despedida vas a tener! 80 00:08:33,020 --> 00:08:34,320 ¿Tengo que aguantar una despedida? 81 00:08:34,720 --> 00:08:35,820 ¡Pues claro que sí! 82 00:08:35,990 --> 00:08:37,100 Venga vamos, date prisa. 83 00:08:37,270 --> 00:08:39,270 Los muchachos están esperando fuera. 84 00:08:40,320 --> 00:08:43,170 - ¿Qué muchachos? - Los chicos para grabar tu canción. 85 00:08:43,720 --> 00:08:44,420 ¿Sí? 86 00:08:44,820 --> 00:08:46,970 Pues se la voy a cantar al oído ¿qué te parece? 87 00:08:55,370 --> 00:08:56,970 - ¿Dónde están? ¿Dónde están? - ¿Dónde está qué? 88 00:08:57,070 --> 00:08:58,130 ¿Qué va a ser? Mis pantalones. 89 00:08:58,190 --> 00:08:59,170 ¡Pantalones! 90 00:09:00,320 --> 00:09:01,820 Los tienes colgados de las caderas. 91 00:09:02,620 --> 00:09:03,620 ¿Y porque no me lo dijiste? 92 00:09:04,320 --> 00:09:05,420 ¿Oye quien esta fuera? ¿Ese fantasma? 93 00:09:05,420 --> 00:09:05,920 ¡Sí! 94 00:09:06,070 --> 00:09:07,770 No le aguanto, voy a enfrentarme con él. 95 00:09:08,220 --> 00:09:09,020 ¡Vamos! 96 00:11:12,420 --> 00:11:13,520 ¿Daos prisa! 97 00:11:15,020 --> 00:11:16,320 ¡Mire por donde va! 98 00:11:20,020 --> 00:11:22,520 - Las 2:18. - Avísame a las 2:20. 99 00:11:25,620 --> 00:11:26,370 ¿Dónde está? 100 00:11:28,720 --> 00:11:29,420 ¿Dónde está? 101 00:11:29,520 --> 00:11:31,520 - ¿Dónde está qué? - El teléfono. 102 00:11:31,980 --> 00:11:34,770 ¿El teléfono? Debajo de la almohada, ¿Dónde va a estar? 103 00:11:38,020 --> 00:11:38,720 ¿Diga? 104 00:11:39,720 --> 00:11:42,420 Mademoiselle Yvonne. Soy Jack Thomson. 105 00:11:42,920 --> 00:11:44,270 ¿Lista para ir a Hollywood? 106 00:11:45,120 --> 00:11:45,920 ¿Qué ocurre? 107 00:11:46,320 --> 00:11:47,420 Su doncella se ha ido. 108 00:11:47,880 --> 00:11:50,820 Oiga los trenes americanos no esperan ni a las estrellas francesas. 109 00:11:50,840 --> 00:11:51,420 Toma. 110 00:11:57,720 --> 00:11:58,620 ¿Qué tal cariño? 111 00:11:59,420 --> 00:12:01,470 ¿Cómo esta mi primera actriz? 112 00:12:02,120 --> 00:12:07,470 Oh, Billy me encuentro fatal. Ojalá no me hubiera ido nunca de París. 113 00:12:08,220 --> 00:12:09,930 ¿Qué fue lo que bebimos anoche? 114 00:12:10,120 --> 00:12:14,120 Te refieres a esa cosa ... ¿cómo se llamaba? absenta. 115 00:12:15,180 --> 00:12:19,120 Pero a mi me gustó, sí, señor. Me gusta todo lo francés. 116 00:12:19,620 --> 00:12:22,620 ¿Qué quieres decir con eso? 117 00:12:22,820 --> 00:12:24,070 Te lo diré en inglés. 118 00:12:27,520 --> 00:12:29,270 No va a quedarme mas remedio que aprender francés. 119 00:12:30,620 --> 00:12:31,520 Adiós encanto. 120 00:12:39,120 --> 00:12:40,220 ¿Diga? ¿Quién? 121 00:12:41,040 --> 00:12:41,910 ¿Cómo? 122 00:12:42,840 --> 00:12:45,170 - ¿Conozco alguna Sylvia Bruce? - No sé quien es. 123 00:12:46,040 --> 00:12:47,420 No, no puedo recibirla. 124 00:12:48,420 --> 00:12:50,020 Envíe al chico a buscar el equipaje. 125 00:12:50,520 --> 00:12:51,120 Vale. 126 00:12:53,320 --> 00:12:55,620 Que dolor de cabeza. 127 00:12:56,840 --> 00:12:58,520 ¡Oh! Que dolor de cabeza. 128 00:13:01,420 --> 00:13:02,320 Adelante. 129 00:13:13,500 --> 00:13:14,690 - ¿Cómo está usted? - ¿Cómo está usted? 130 00:13:14,920 --> 00:13:16,020 ¿Es usted el Sr. Bill Williams? 131 00:13:17,340 --> 00:13:17,820 No. 132 00:13:18,540 --> 00:13:21,330 - Como me alegro. - ¿Qué quiere decir? 133 00:13:21,540 --> 00:13:23,330 He venido a ver al Sr. Williams. ¿Está? 134 00:13:23,920 --> 00:13:24,720 Sí. 135 00:13:28,240 --> 00:13:30,420 Muy bien las 2:31 . ¿Has hecho el equipaje? 136 00:13:30,520 --> 00:13:32,020 Sí, me faltan las cosas de aseo. 137 00:13:32,040 --> 00:13:32,870 ¿Dónde está tu bolso? 138 00:13:34,840 --> 00:13:36,770 - ¿Quién es? - No lo se, quiere verte. 139 00:13:36,840 --> 00:13:37,820 ¿A mí? 140 00:13:40,320 --> 00:13:41,820 - ¿Sr. Williams? - Sí. 141 00:13:42,740 --> 00:13:45,490 - ¿Va usted alguna parte? - Sí, a Hollywood. 142 00:13:46,740 --> 00:13:47,770 Vaya que lástima. 143 00:13:48,780 --> 00:13:51,530 - ¿Y por que se va? - Voy a hacer una película. 144 00:13:51,820 --> 00:13:53,520 - ¿No lee los periódicos? - No. 145 00:13:54,020 --> 00:13:55,920 Ni tampoco suelo ir a menudo al cine. 146 00:13:56,060 --> 00:13:56,970 - ¿A no? - No. 147 00:13:58,980 --> 00:14:01,920 No pretendo ser curioso pero ¿qué quiere? 148 00:14:02,700 --> 00:14:03,670 Pues nada. 149 00:14:04,580 --> 00:14:07,520 - He venido sólo ha darle las gracias. - ¿Darme las gracias porqué? 150 00:14:07,620 --> 00:14:09,120 Por lo que hico usted anoche por mí. 151 00:14:09,780 --> 00:14:10,690 ¿Anoche? 152 00:14:13,920 --> 00:14:16,420 - ¿Dónde estaba usted? - En el colegio de la Srta. Briarcroft's. 153 00:14:17,160 --> 00:14:18,820 ¿Y estuve yo anoche en un colegio? 154 00:14:19,420 --> 00:14:22,720 No, pero la Srta. Briarcroft's no cree en el amor. 155 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Eso sí que es duro. 156 00:14:25,800 --> 00:14:27,220 No sabe hasta que punto. 157 00:14:29,700 --> 00:14:32,770 Yo me sentía terriblemente sola y desanimada. 158 00:14:33,320 --> 00:14:35,220 ¿Verdad que yo no tengo que dedicarme a la enseñanza? 159 00:14:35,820 --> 00:14:37,070 No, claro que no. 160 00:14:38,940 --> 00:14:40,520 ¿Quiere disculparme un momento? 161 00:14:40,940 --> 00:14:42,770 ¿Le importaría terminar de hacerme la maleta? 162 00:14:52,040 --> 00:14:53,870 - ¿Qué te pasa? - Te veré en la estación. 163 00:15:02,720 --> 00:15:04,790 Vamos muchacho tenemos el tiempo justo para coger el tren. 164 00:15:05,000 --> 00:15:07,520 He cambiado de idea. Te veré en la estación. 165 00:15:07,820 --> 00:15:09,120 De eso nada, tú vienes conmigo. 166 00:15:10,220 --> 00:15:14,000 No, yo no. ¿Sabes que ha hecho mi agente de prensa? 167 00:15:14,140 --> 00:15:15,410 Me ha preparado una despedida con banda y todo. 168 00:15:16,340 --> 00:15:19,170 A mí no gustar esas despedidas, yo ser chico listo. 169 00:15:20,140 --> 00:15:21,410 Yo meterme en el tren a escondidas. 170 00:15:22,260 --> 00:15:23,520 Se trata de tu despedida, no de la mía. 171 00:15:24,980 --> 00:15:26,120 Pero tú eres el director de la película. 172 00:15:26,940 --> 00:15:28,000 Habla tú con los periodistas. 173 00:15:28,140 --> 00:15:31,210 Diles que la película es fantástica, diles que es colosal. 174 00:15:32,140 --> 00:15:33,120 Te veré en la estación. 175 00:15:46,780 --> 00:15:49,170 ¡Vamos muchachos! ¡Que sea una gran despedida! 176 00:15:49,900 --> 00:15:51,930 ¡Poner entusiasmo! ¡Eso es! ¡Así lo quiero! 177 00:15:52,740 --> 00:15:54,930 No lo olvidéis, muchas fotos y ya sabéis que las quiero todas en portada. 178 00:15:55,020 --> 00:15:55,970 Sí, claro está bien, sí. 179 00:16:00,720 --> 00:16:01,910 - ¡Allí esta! - ¿Dónde? 180 00:16:02,040 --> 00:16:02,950 - ¡Allí! - ¡Allí! 181 00:16:07,800 --> 00:16:08,990 No es más que el director. 182 00:16:32,120 --> 00:16:38,420 Aquí esta la estrella deslumbrante, arrebatadora, divina. 183 00:16:39,120 --> 00:16:43,220 Mi público, adoro esta recepción que me hacen. 184 00:19:33,780 --> 00:19:35,020 - Oye Rasputín. - Sí, señor. 185 00:19:35,020 --> 00:19:38,470 Estoy estudiando mi lección de francés, ¿quiere poner el cartel de no molestar? 186 00:19:38,470 --> 00:19:39,920 - Sí, señor. - Gracias. 187 00:19:40,720 --> 00:19:42,620 Te quiero. 188 00:19:43,020 --> 00:19:45,620 - ¿A mi? - ¡No! viene es ente libro. 189 00:19:48,980 --> 00:19:50,320 Te quiero. 190 00:19:55,820 --> 00:19:57,320 - Creo que le he perdido. - ¿A quien? 191 00:19:57,820 --> 00:20:00,320 Al tipo que pone la mayor parte de la pasta para hacer esta película. 192 00:20:00,420 --> 00:20:02,020 ¿Y por que estas huyendo de él? 193 00:20:02,400 --> 00:20:03,620 Acaba de licenciarse en la escuela de cine, 194 00:20:03,680 --> 00:20:06,820 dice que tiene una misión en la vida y me la quiere contar. 195 00:20:07,280 --> 00:20:08,470 - Eso es malo. - Sí. 196 00:20:08,720 --> 00:20:12,820 Quiere mejorar las películas, dice que son negocio cuando deben ser arte. 197 00:20:14,020 --> 00:20:14,920 ¿Sí? 198 00:20:17,220 --> 00:20:19,170 - ¿Me permiten que entre? - Ya esta dentro. 199 00:20:19,920 --> 00:20:22,320 Hablábamos de usted precisamente. Este es el Sr. Williams. 200 00:20:22,920 --> 00:20:25,520 - Me alegro mucho de conocerle. - Y yo de conocerle a usted. 201 00:20:25,920 --> 00:20:29,920 - Me llamo Beaker, Hernest P. Beaker. - ¿Qué quiere decir la P.? 202 00:20:31,060 --> 00:20:32,170 - Parlanchín. - Lo sabía. 203 00:20:33,820 --> 00:20:35,620 Me alegra infinitamente que participe en mi película. 204 00:20:35,860 --> 00:20:36,770 Yo también. 205 00:20:37,220 --> 00:20:38,970 Justo acababa de decírselo al Sr. Conroy. 206 00:20:39,320 --> 00:20:41,320 El problema que tienen hoy las películas es... 207 00:20:42,940 --> 00:20:44,070 ¡Sr. Conroy! 208 00:20:44,780 --> 00:20:47,220 - Me disculpa un momento. - ¡Sr. Conroy! 209 00:20:49,320 --> 00:20:50,620 Bonjour. 210 00:20:51,420 --> 00:20:54,920 Bonjour ... Bonjour. 211 00:20:58,220 --> 00:20:59,370 Bonjour monsieur. 212 00:21:00,220 --> 00:21:02,820 No se dice bongour se dice bonjour. 213 00:21:04,220 --> 00:21:06,770 - ¿Y esto a que viene? - A que así se pronuncia. 214 00:21:06,900 --> 00:21:08,270 No, me refería a qué hace usted aquí. 215 00:21:08,940 --> 00:21:13,420 Verá, esta mañana no me dio ocasión de decirle lo que quería. 216 00:21:14,140 --> 00:21:14,920 ¿Qué? 217 00:21:16,220 --> 00:21:19,270 Quería darle las gracias por como cantó usted anoche en la radio. 218 00:21:20,220 --> 00:21:23,520 Significó mucho para mí, justo en ese momento. 219 00:21:24,140 --> 00:21:27,020 - ¿Por qué no me escribió una carta? - Podría haberlo hecho. 220 00:21:28,900 --> 00:21:30,520 Pero desde esta mañana hay muchas cosas más ..., 221 00:21:32,980 --> 00:21:33,960 ... que quiero decirle. 222 00:21:34,900 --> 00:21:37,320 - ¿Cómo cuales? - Como ésta. 223 00:21:39,220 --> 00:21:40,820 Estoy enamorada de usted. 224 00:21:41,060 --> 00:21:43,120 - ¿A sí? - Sí. 225 00:21:43,920 --> 00:21:47,220 Y me preguntaba, ¿qué vamos hacer al respecto? 226 00:21:47,920 --> 00:21:52,220 - ¿Qué vamos hacer? - Sí, es un problema terrible ¿verdad? 227 00:21:53,040 --> 00:21:56,920 Pero yo pensé que si podíamos habar sobre ello ... por favor no se vaya. 228 00:21:57,620 --> 00:21:59,320 No le cansaré, me bajo en la próxima estación. 229 00:21:59,820 --> 00:22:02,120 Yo no tengo dinero. 230 00:22:03,520 --> 00:22:06,420 Si puedo hacer algo para ayudarla yo no tengo ningún incon... 231 00:22:06,800 --> 00:22:09,720 - Usted no lo comprende, lo sé. - ¿Qué? 232 00:22:10,720 --> 00:22:11,820 Que yo le amo de verdad. 233 00:22:12,420 --> 00:22:16,320 Que cuando oí anoche su voz ... sentí que algo se cumplía en mí. 234 00:22:17,040 --> 00:22:18,520 Había formulado un deseo. 235 00:22:19,880 --> 00:22:24,920 Y cuando le vi esta mañana, estaba segura de que era la respuesta... 236 00:22:25,520 --> 00:22:26,620 a mi deseo. 237 00:22:28,220 --> 00:22:29,620 Por favor, intente comprenderlo. 238 00:22:31,820 --> 00:22:34,420 Disculpen. ¿Ha visto al Sr. Conroy? 239 00:22:34,720 --> 00:22:37,020 - No. - Es gracioso. 240 00:22:37,240 --> 00:22:40,720 - Me pregunto donde habrá ido. - Espere, no se vaya, siéntese un rato. 241 00:22:42,620 --> 00:22:44,120 ¿Está seguro de que no molesto? 242 00:22:44,420 --> 00:22:46,120 No, no, no, en absoluto. 243 00:22:46,220 --> 00:22:47,720 - Es la Srta... - Bruce. 244 00:22:48,320 --> 00:22:49,770 La Srta. Bruce se baja en la próxima estación. 245 00:22:50,320 --> 00:22:53,420 - Pues es una lástima. - Sí, lo es realmente. 246 00:22:55,320 --> 00:23:00,320 Creí que era Ud. actriz o ganadora de un premio de belleza que iba a Hollywood. 247 00:23:00,600 --> 00:23:01,620 Es usted muy amable. 248 00:23:02,120 --> 00:23:04,370 ¿Es actor o ganador de un concurso de belleza? 249 00:23:04,820 --> 00:23:08,220 No, yo solo estoy poniendo un poco de dinero en el cine. 250 00:23:08,740 --> 00:23:10,320 Vera el problema con las películas hoy en día es que... 251 00:23:14,320 --> 00:23:15,570 Creo que esta es su estación. 252 00:23:16,220 --> 00:23:17,920 - Adiós. - Adiós. 253 00:23:32,220 --> 00:23:34,320 - Parece que algo va mal. - Sí, eso parece. 254 00:23:34,640 --> 00:23:37,430 No es más que esa señora francesa quejándose porque no tiene doncella. 255 00:23:37,640 --> 00:23:41,070 - ¿Habla usted francés? - Sí, daba clases. Soy profesora. 256 00:23:41,920 --> 00:23:46,420 Recuerde, monsieur Williams, se dice bonjour no bongour. 257 00:23:46,820 --> 00:23:49,870 Y lo siguiente que debe recordar es au revoir. 258 00:23:51,120 --> 00:23:54,820 - ¿Qué significa? - Significa, hasta la vista. 259 00:23:56,040 --> 00:23:56,970 Au revoir. 260 00:24:07,720 --> 00:24:12,220 - ¿Te gustan las canciones americanas? - Son encantadoras. 261 00:24:13,120 --> 00:24:15,620 - ¿Te gustan mis uñas? - Sí, me gustan mucho. 262 00:24:17,440 --> 00:24:21,620 - ¿No pensarás arañarme? - Sí, si no te portas bien conmigo. 263 00:24:22,220 --> 00:24:23,970 No te preocupes, yo soy un buen muchacho. 264 00:24:24,320 --> 00:24:28,020 - No se te ocurra mirar a otras chicas. - Yo solo tengo ojos para ti. 265 00:24:29,020 --> 00:24:31,230 - ¿Oui? - Oui, oui, oui, oui. 266 00:24:31,820 --> 00:24:33,920 Yo te amo a ti mi pequeña francesita. 267 00:24:34,920 --> 00:24:37,120 ¡Oh ...! ¡Oh, Billy! 268 00:24:39,020 --> 00:24:41,170 - ¿Quién es? - Soy yo Srta. 269 00:24:41,420 --> 00:24:42,020 Entre. 270 00:24:49,420 --> 00:24:50,770 ¿Qué pasa aquí? 271 00:24:52,420 --> 00:24:53,420 Bonsoir monsieur. 272 00:24:53,740 --> 00:24:55,720 - ¿No iba usted a bajarse? - Monsieur. 273 00:24:56,820 --> 00:24:57,720 ¿Qué es esto? 274 00:24:58,020 --> 00:25:00,270 - ¿Lo conoces? - No, mademoiselle. 275 00:25:00,920 --> 00:25:03,420 Me parece que se equivoca señor, no recuerdo haberle conocido. 276 00:25:04,380 --> 00:25:05,720 ¿Con que va a Hollywood, eh? 277 00:25:05,780 --> 00:25:08,820 Mademoiselle no tenía doncella y yo pedí la plaza. 278 00:25:09,820 --> 00:25:11,720 ¿Necesita algo más por esta noche mademoiselle? 279 00:25:11,820 --> 00:25:14,720 - No, puede retirarse, gracias. - Bien mademoiselle. 280 00:25:15,020 --> 00:25:16,420 - Bonsoir. - Bonsoir. 281 00:25:19,920 --> 00:25:21,120 Buenas noches, monsieur. 282 00:25:24,860 --> 00:25:26,420 ¿Qué es lo que hay entre tú y mi doncella? 283 00:25:26,620 --> 00:25:28,420 - ¡Eres un fresco! ¡Me voy! - ¡Espera! 284 00:25:28,420 --> 00:25:29,720 Sólo un ratito. 285 00:25:29,920 --> 00:25:31,020 ¡La odio! 286 00:25:31,520 --> 00:25:33,270 - ¿A quien? - ¡A la mujer francesa! 287 00:25:36,220 --> 00:25:39,220 Espere ¿le importaría tomar una copa conmigo? 288 00:25:39,820 --> 00:25:41,020 Gracias, lo necesito. 289 00:25:45,260 --> 00:25:50,010 Sé perfectamente como se siente. Yo también me enamoré una vez. 290 00:25:50,320 --> 00:25:51,270 ¿Y qué ocurrió? 291 00:25:52,220 --> 00:25:54,470 Se casó con un hombre más bajito que yo. 292 00:25:55,920 --> 00:25:57,020 Eso es tremendo. 293 00:25:57,620 --> 00:26:01,720 - ¿Y desde entonces no ha vuelto a verla? - Sí, se ha puesto como una foca. 294 00:26:02,220 --> 00:26:04,570 Bien, entonces yo no lloraría. 295 00:26:05,820 --> 00:26:08,220 Ha sido la cosa más bonita que he tenido en mi vida. 296 00:26:11,120 --> 00:26:12,570 ¿Cree que alguna vez me amará? 297 00:26:14,320 --> 00:26:16,570 - ¿Quién? - Bill Williams. 298 00:26:16,940 --> 00:26:20,420 Seguro que si. Déjeme hablarle del amor. 299 00:26:21,120 --> 00:26:21,820 Bueno. 300 00:26:23,320 --> 00:26:26,620 El amor es la cosa más bonita que hay en el mundo. 301 00:26:26,820 --> 00:26:30,420 Sí, lo sé. El amor nunca muere. 302 00:26:32,520 --> 00:26:33,420 ¡Adelante! 303 00:26:35,180 --> 00:26:37,820 ¡Pase, mademoiselle! 304 00:26:38,120 --> 00:26:40,520 En este momento estábamos hablando del amor. 305 00:26:40,520 --> 00:26:43,520 - ¡Del amor! - Sí ¿le molesta? 306 00:26:43,820 --> 00:26:45,920 ¿Le parece bonito emborrachar a mi doncella? 307 00:26:46,340 --> 00:26:49,920 Yo no estoy borracha. Y no soy su doncella. 308 00:26:50,100 --> 00:26:52,320 - Me despido. - Señoras, por favor. 309 00:26:52,620 --> 00:26:54,420 Hablemos del amor. 310 00:26:54,420 --> 00:26:57,120 Supongo que le habrá dicho que esta enamorada de mi Bill. 311 00:26:57,220 --> 00:26:58,620 Bill no es suyo. 312 00:26:59,120 --> 00:26:59,920 ¡Escúchame! 313 00:26:59,940 --> 00:27:02,520 ¡Si no dejas en paz a mi Bill te arranco lo ojos! 314 00:27:02,880 --> 00:27:03,820 Bill no es suyo. 315 00:27:03,960 --> 00:27:07,770 Y aprovecharé esta oportunidad para darte una buena lección. 316 00:27:08,040 --> 00:27:10,070 ¡Toma! Para que aprendas. 317 00:27:12,720 --> 00:27:15,820 El amor es la cosa más hermosa del mundo. 318 00:27:43,220 --> 00:27:44,220 ¿Dígame? 319 00:27:44,220 --> 00:27:47,320 ¿De parte de quien? No, ahora mismo está reunido. 320 00:27:47,620 --> 00:27:48,320 De acuerdo. 321 00:27:49,020 --> 00:27:51,620 ¿Dígame? Espere un momento. 322 00:27:51,620 --> 00:27:54,620 La convocatoria es a las 9 en punto. Traje de etiqueta. De acuerdo. 323 00:27:56,380 --> 00:27:58,520 - ¿Conseguiste a esas señoras? - Sí, están ahí. 324 00:27:58,920 --> 00:28:01,420 - ¿Qué tal la película? - Lo has preguntado cien veces. 325 00:28:01,420 --> 00:28:02,820 Eso no es una película es un desbarajuste. 326 00:28:03,120 --> 00:28:05,720 - ¿Ah, sí? ¿Qué tal la estrella francesa? - Un desastre. 327 00:28:06,420 --> 00:28:09,720 ¿Por qué siguen recurriendo a talentos extranjeros que no saben hacer nada? 328 00:28:09,720 --> 00:28:11,370 ¡Está fuera de mi alcance! 329 00:28:12,020 --> 00:28:15,070 Cualquiera de nuestros extras dejarían a esa tonta a la altura del betún. 330 00:28:15,740 --> 00:28:17,650 Está tan ocupada diciendo lo buena que es ... 331 00:28:17,700 --> 00:28:19,770 ... que no le queda tiempo para aprenderse el diálogo. 332 00:28:20,420 --> 00:28:23,370 - ¡Esa no sirve, es un desastre! - No. 333 00:28:24,220 --> 00:28:27,620 Es el primer día de rodaje, yo debería estar feliz, pero no lo estoy, 334 00:28:27,900 --> 00:28:32,120 ¡estoy hundido! Me siento como un tiburón envarado. 335 00:28:32,120 --> 00:28:33,420 ¡Déjalo correr! 336 00:28:35,520 --> 00:28:36,720 Hola, Sr. Conroy. 337 00:28:39,220 --> 00:28:39,920 ¡No! 338 00:28:41,020 --> 00:28:44,220 Gracias, Sr. Conroy, usted siempre tan amable. 339 00:28:44,720 --> 00:28:48,320 - Disculpa, ¿es esta la entrada al estudio? - Sí, una de ellas. 340 00:28:48,820 --> 00:28:51,520 - ¿Qué hay que hacer para entrar? - Es fácil, mira. 341 00:28:52,120 --> 00:28:54,720 - Hola, Fredy ¿qué tal tu tío? - Hoy no hay nada. 342 00:28:54,820 --> 00:28:56,470 ¿Ves? así de fácil. 343 00:28:57,120 --> 00:28:59,320 - Hola, Fredy ¿qué tal tu tía? - ¿Qué quiere? 344 00:28:59,920 --> 00:29:02,070 - Ver al Sr. Williams. - Hoy no hay indios. 345 00:29:02,620 --> 00:29:04,520 - Él no es un indio. - ¿A quien quería ver? 346 00:29:04,620 --> 00:29:06,520 - Al Sr. Bill Williams. - Imposible. 347 00:29:09,520 --> 00:29:11,570 Entrar aquí es más difícil de lo que yo pensé. 348 00:29:11,680 --> 00:29:12,270 ¡Eh, tú ...! 349 00:29:12,920 --> 00:29:13,920 - ¿Disculpe?. - Ven. 350 00:29:15,600 --> 00:29:16,420 Eso es todo. 351 00:29:19,740 --> 00:29:21,920 - Déjame ver tus piernas. - Por supuesto que no. 352 00:29:21,920 --> 00:29:23,820 Chica déjate de tonterías. 353 00:29:24,220 --> 00:29:27,320 - Sr. Conroy mire que piernecitas. - Esas ya las tengo muy vistas. 354 00:29:27,520 --> 00:29:32,020 - ¿Es usted siempre tan grosero? - A ti también te he visto antes. 355 00:29:32,260 --> 00:29:33,470 Sí, en el tren. 356 00:29:33,920 --> 00:29:36,520 Me gustaría que llevara un mensaje al Sr. Bill Williams de mi parte. 357 00:29:37,020 --> 00:29:38,570 ¿Te has creído que soy el botones? 358 00:29:42,620 --> 00:29:43,820 Pues debería serlo. 359 00:29:44,340 --> 00:29:47,970 - Oye, así no te abrirás paso en el cine. - No quiero abrirme paso en el cine. 360 00:29:49,020 --> 00:29:49,920 ¿Qué tu no qué? 361 00:29:50,620 --> 00:29:52,810 Yo sólo he venido a ver a una persona que está en el estudio. 362 00:29:53,700 --> 00:29:56,820 ¿Quieres decir que estás aquí y que no te consideras mejor que Norma Shearer? 363 00:29:57,740 --> 00:29:59,020 ¿Oye, puedo tocarte? 364 00:29:59,520 --> 00:30:00,870 ¿Tú crees que eres mejor que Norma Shearer? 365 00:30:01,020 --> 00:30:03,220 Sí, pero ellos no. ¿Oye, donde vives? 366 00:30:04,320 --> 00:30:05,820 No lo sé, todavía no he encontrado sitio. 367 00:30:06,720 --> 00:30:08,320 ¿Sabes una cosa? me caes muy bien. 368 00:30:08,320 --> 00:30:11,120 Y si quieres compartir gastos tengo un bungalow en una colonia, 369 00:30:11,120 --> 00:30:13,070 no es el Rich, ¿eh? 370 00:30:14,220 --> 00:30:16,320 - ¿Qué has dicho? - En francés quiere decir: vamos. 371 00:30:17,020 --> 00:30:18,120 ¿Tú sabes francés? 372 00:30:18,220 --> 00:30:19,020 ¡Que suerte! 373 00:30:19,020 --> 00:30:21,420 En casa tengo un libro en francés y aún no he podido leerlo. 374 00:30:26,120 --> 00:30:27,720 - Hola, chicas. - Hola, Jill. 375 00:30:27,720 --> 00:30:28,520 ¡Hola! 376 00:30:34,860 --> 00:30:36,820 ¿Qué es esto? Parece un campamento indio. 377 00:30:36,920 --> 00:30:39,070 - Ya nos íbamos. - No os marchéis. 378 00:30:40,520 --> 00:30:41,920 - Adiós. - Nos vemos. 379 00:30:42,320 --> 00:30:42,920 Adiós. 380 00:30:45,220 --> 00:30:46,620 Me gusta este sitio. 381 00:30:49,820 --> 00:30:53,570 Oye, ¿crees que conseguiré hablar con él si llamo al estudio? 382 00:30:53,820 --> 00:30:55,370 Sí, pero va a ser difícil. 383 00:30:55,720 --> 00:30:59,420 He discutido con la compañía telefónica sobre una factura. 384 00:31:01,660 --> 00:31:03,120 Cielo, estas agotada. 385 00:31:03,320 --> 00:31:06,420 - ¿Por qué no te echas un rato? - Sí, estoy algo cansada. 386 00:31:07,220 --> 00:31:09,220 Es el clima, hasta que te acostumbres. Vamos. 387 00:31:10,020 --> 00:31:12,270 Mis colinas, mis campos, mi hierba. 388 00:31:12,920 --> 00:31:14,620 Y este es el dormitorio real. 389 00:31:15,320 --> 00:31:17,970 Por esa ventana en un día claro se puede ver Catalina. 390 00:31:18,320 --> 00:31:19,920 Bueno, eso si tú quieres ver Catalina. 391 00:31:21,120 --> 00:31:23,070 - Chica, estás en tu casa. - Gracias. 392 00:31:41,820 --> 00:31:43,820 - Ahí está tu novio. - Lo sé. 393 00:31:50,820 --> 00:31:52,320 No sabía que estuvieses tan mal. 394 00:31:55,420 --> 00:31:56,220 Es el clima. 395 00:32:00,320 --> 00:32:01,070 Estás loca por él. 396 00:32:03,200 --> 00:32:04,020 ¿Alguna posibilidad? 397 00:32:08,520 --> 00:32:12,190 No me hagas caso, Jill. Siento muchísimo estar así. 398 00:32:13,920 --> 00:32:15,920 No te preocupes si estás enamorada, estás enamorada. 399 00:32:16,720 --> 00:32:20,420 Si pudiera verle o hablarle simplemente. 400 00:32:22,520 --> 00:32:25,120 Ya encontrarás uno, ahora duerme un poco. 401 00:32:29,120 --> 00:32:30,570 - Jill. - ¿Qué? 402 00:32:31,220 --> 00:32:32,520 Mañana estaré bien. 403 00:32:33,020 --> 00:32:35,070 Claro que sí, de eso no muere nadie. 404 00:39:26,520 --> 00:39:28,120 ¡Jill! ¡Jill! 405 00:39:32,220 --> 00:39:33,510 ¿Qué ocurre? 406 00:39:34,320 --> 00:39:36,720 ¿Sabes? creo que este clima me va a gustar. 407 00:39:37,220 --> 00:39:37,970 Ya lo sé. 408 00:39:41,220 --> 00:39:43,320 ¡Todo el mundo al plató! ¡Todo el mundo al plató! 409 00:39:47,260 --> 00:39:49,490 Escuche Sr. Conroy tengo una idea que le parece si... 410 00:39:49,540 --> 00:39:51,130 No quiero oírla. 411 00:39:51,340 --> 00:39:53,370 ¿Dónde esta su actriz francesa? 412 00:39:54,720 --> 00:39:58,170 - Pues debe haberse retrasado. - Sí, como hace siempre. 413 00:40:02,720 --> 00:40:05,120 - Buenos días, Sr. Williams. - Buenos días, buenos días. 414 00:40:05,440 --> 00:40:06,660 Dale los buenos días al Sr. Williams. 415 00:40:06,920 --> 00:40:08,590 - Buenos días Sr. Williams. - Buenos días. 416 00:40:08,920 --> 00:40:11,020 ¿Sería tan amable de firmarme un autógrafo? 417 00:40:11,020 --> 00:40:12,070 Sí, claro. 418 00:40:14,320 --> 00:40:18,370 Que manos tan bonitas tiene, Sr. Williams. ¿Me deja que le lea el porvenir? 419 00:40:18,400 --> 00:40:19,820 En otra ocasión, ahora estoy ocupado. 420 00:40:23,320 --> 00:40:24,820 Una mano muy interesante. 421 00:40:25,720 --> 00:40:27,420 - ¿Sabe una cosa, Sr. Williams? - ¿El qué? 422 00:40:27,620 --> 00:40:31,520 Está bajo un embrujo maligno. Hay una mujer extranjera en su vida. 423 00:40:32,500 --> 00:40:34,450 - No me diga. - Sí, señor. 424 00:40:35,120 --> 00:40:36,420 Pero no va ha casarse con ella. 425 00:40:36,580 --> 00:40:37,920 - ¿No? - No, señor. 426 00:40:38,420 --> 00:40:39,560 Se casará con una rubia. 427 00:40:40,300 --> 00:40:42,420 Una rubia que está muy enamorada de usted. 428 00:40:43,020 --> 00:40:44,070 ¿Conoce usted a alguien así? 429 00:40:44,920 --> 00:40:46,620 - No. - Sí que la conoce. 430 00:40:47,020 --> 00:40:48,420 - Soy yo. - ¿Pero como...? 431 00:40:48,720 --> 00:40:49,520 Hola. 432 00:40:50,420 --> 00:40:52,020 ¿Usted ... aquí? 433 00:40:52,420 --> 00:40:54,120 Me alegro de volver a verle, monsieur Williams. 434 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 Seguro encanto. 435 00:40:58,620 --> 00:40:59,420 ¿Y este quien es? 436 00:41:00,020 --> 00:41:02,720 Cuidado, monsieur Williams que soy de verdad. 437 00:41:03,920 --> 00:41:05,070 Vete, Casper. 438 00:41:06,360 --> 00:41:09,120 Siento mucho lo que le pasó el otro día en el tren con Lili. 439 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 No tiene importancia. 440 00:41:11,820 --> 00:41:15,570 La mejor forma de conocer a alguien es estando a su servicio, 441 00:41:17,720 --> 00:41:20,920 - Bueno será mejor que dejemos eso. - De acuerdo. 442 00:41:21,820 --> 00:41:23,170 Pero ella es realmente espantosa. 443 00:41:24,020 --> 00:41:25,720 ¡Es inútil, no puedo continuar con esa gente! 444 00:41:26,320 --> 00:41:27,720 ¡Me ponen enferma, no pienso seguir con esto! 445 00:41:28,820 --> 00:41:31,120 ¡No pienso seguir con esto! ¡Te digo que me voy! 446 00:41:31,240 --> 00:41:32,420 ¿Pero qué te pasa ahora? 447 00:41:34,020 --> 00:41:37,070 Este director que se atreve a decirme que llego tarde. 448 00:41:39,220 --> 00:41:42,370 Perdone Srta. Garbo, ¿podría usted firmar en mi libro de autógrafos.? 449 00:41:42,400 --> 00:41:44,370 - Yo no soy la Garbo. - ¿No? 450 00:41:45,040 --> 00:41:47,320 - ¿Es usted Marie Dressler? - Claro que no. 451 00:41:47,920 --> 00:41:50,420 - ¿Entonces quien es usted? - Lili Yvonne. 452 00:41:51,220 --> 00:41:53,320 - ¿Lili qué? - ¡Yvonne! 453 00:41:54,920 --> 00:41:58,020 - ¿Es usted una actriz? - ¡Yo soy una actriz! 454 00:41:58,720 --> 00:41:59,990 No voy a quedarme aquí para que se me insulte. 455 00:42:00,240 --> 00:42:02,070 ¡Échala de aquí! 456 00:42:03,820 --> 00:42:04,620 Márchese. 457 00:42:05,820 --> 00:42:07,320 Sr. Williams firmó. 458 00:42:10,120 --> 00:42:10,970 ¿Pero como es que tienes las manos blancas? 459 00:42:12,900 --> 00:42:14,120 Bonjour, mademoiselle. 460 00:42:15,020 --> 00:42:18,070 Vaya, con que esto continúa ¿eh? 461 00:42:18,120 --> 00:42:20,820 - No es culpa suya. - ¡Cállate y ocúpate de tus asuntos! 462 00:42:21,420 --> 00:42:22,220 ¿Y ahora que pasa? 463 00:42:22,820 --> 00:42:27,120 Si no alejan a esta mujer del estudio no pienso seguir con la película. 464 00:42:27,820 --> 00:42:32,020 Bueno, por lo que he oído por ahí eso será estupendo para la película. 465 00:42:33,820 --> 00:42:36,220 ¡Toma, Pequeña mentirosa! ¡Fresca! 466 00:42:37,320 --> 00:42:38,320 ¡Mal educada! 467 00:42:38,320 --> 00:42:42,170 Discúlpenme, a usted y al Sr. Williams les reclaman en el plató ahora mismo. 468 00:42:42,860 --> 00:42:44,420 Tome la espada, Sr. Williams. 469 00:42:47,420 --> 00:42:51,620 ¿Sabe? Nunca más volverá a ponerme la mano encima. 470 00:42:52,320 --> 00:42:53,820 ¿Quién es usted? 471 00:42:55,120 --> 00:42:56,470 ¿No se acuerda en el tren? 472 00:42:57,420 --> 00:42:58,850 Me habló usted del amor. 473 00:43:00,520 --> 00:43:01,520 ¡Oh, sí! 474 00:43:02,520 --> 00:43:04,570 Es verdad, pero ha cambiado usted un poco. 475 00:43:04,720 --> 00:43:06,000 - Es el clima. - Sí. 476 00:43:06,100 --> 00:43:08,120 Por favor, no permita que me echen del estudio. 477 00:43:08,420 --> 00:43:10,820 Pero es que a dicho que dejaría la película si volvía a verla. 478 00:43:10,900 --> 00:43:14,620 Me mantendré fuera de su vista, de veras, por favor consígame un trabajo de extra. 479 00:43:15,320 --> 00:43:19,670 - Sé bailar. - Bueno, haré lo que pueda ... 480 00:43:20,620 --> 00:43:23,420 Por favor, también tengo una amiga que lo necesita muchísimo. 481 00:43:24,720 --> 00:43:29,070 A ella le gustaría encontrar trabajo. Ha sido muy buena conmigo. 482 00:43:30,120 --> 00:43:34,220 - Bueno yo... - Gracias, muchísimas gracias. 483 00:43:36,920 --> 00:43:37,720 Gracias. 484 00:43:40,620 --> 00:43:43,820 ESTUDIO DE ARTE INDEPENDIENTE UBICACIÓN 485 00:43:50,220 --> 00:43:52,620 ¡Esperad, esperad, esperad! 486 00:43:52,820 --> 00:43:56,220 ¿Qué os habéis creído que es esto? ¿La marcha de Sherman hacia el mar? 487 00:43:56,660 --> 00:43:58,420 Se supone que esto es un baile, 488 00:43:58,420 --> 00:44:01,020 tenéis que levantar los pies y bajarlos al mismo tiempo. 489 00:44:01,020 --> 00:44:02,420 ¿Qué ocurre, no sabéis hacerlo? 490 00:44:03,520 --> 00:44:05,720 ¿Qué te crees que estás haciendo? ¿Camino de búfalo? 491 00:44:06,520 --> 00:44:08,820 - ¿Quién yo? - Sí, tú. 492 00:44:09,220 --> 00:44:12,120 Sr. Conroy ha sido culpa mía, tropecé con ella. 493 00:44:12,500 --> 00:44:16,020 La próxima vez que tropecéis os pongo a las dos de patitas en la calle. 494 00:44:16,660 --> 00:44:18,520 Ahora preparaos para la llegada de la príncesa. 495 00:44:18,520 --> 00:44:20,570 Poned un poco más de ánimo. ¡Vamos! 496 00:44:20,920 --> 00:44:24,020 - ¿Dónde esta la princesa - Un momento. ¡Ya voy! ¡Ya voy! 497 00:44:29,420 --> 00:44:30,220 ¡Rápido! 498 00:44:44,220 --> 00:44:46,720 ¿Quién le dijo que se pusiera el vestido para ensayar? 499 00:44:46,820 --> 00:44:48,820 Me lo dijo el Sr. Baker. 500 00:44:50,420 --> 00:44:52,420 Muy bien prepárese para cantar su canción. 501 00:45:19,900 --> 00:45:22,500 Espere, espere, espere, basta. 502 00:45:22,600 --> 00:45:24,100 ¿Qué está haciendo usted? ¿Una danza india? 503 00:45:24,400 --> 00:45:26,100 - ¿Es que no le gusta? - No. 504 00:45:26,800 --> 00:45:29,300 Y ahora vuelva a la carroza ensayaremos otra vez. 505 00:45:29,500 --> 00:45:32,000 - ¿Por qué hemos de volver a ensayar? - Por que no me gusta. 506 00:45:32,500 --> 00:45:34,700 Pues si no le gusta no lo haré de ninguna manera. 507 00:45:34,700 --> 00:45:37,300 - Espere un momento señorita ... - No voy a esperar ni un minuto. 508 00:45:37,400 --> 00:45:39,700 No me gusta la canción, no me gusta cantar 509 00:45:39,750 --> 00:45:42,700 y no me gustan los caballos y no me gusta usted. 510 00:45:42,700 --> 00:45:43,800 - ¡Bien! - Así que hemos terminado. 511 00:45:43,860 --> 00:45:45,000 ¡Me marcho! 512 00:45:54,000 --> 00:45:57,200 - ¿Os gustan los caballos? - ¡Sí, mucho Sr. Conroy! 513 00:45:57,600 --> 00:45:58,600 ¡Bien! 514 00:45:59,200 --> 00:46:01,300 - Oiga Srta. Yvonne. - No lo haré ¿se entera? 515 00:46:01,300 --> 00:46:02,400 Pero, mademoiselle. 516 00:46:02,400 --> 00:46:06,900 La canción es una porquería y no la cantaré ¡busque a otra! 517 00:46:07,600 --> 00:46:08,400 ¿A otra? 518 00:46:09,100 --> 00:46:09,850 Oiga mire... 519 00:46:14,900 --> 00:46:15,750 ¿Qué ha dicho? 520 00:46:16,100 --> 00:46:18,700 - Dice que no. - ¿Sabe lo que necesita? 521 00:46:19,310 --> 00:46:21,550 - Sí ... - Un buen puñetazo en las narices. 522 00:46:22,230 --> 00:46:23,500 Aquí un amigo. 523 00:46:30,300 --> 00:46:32,200 Ya está bien, no puedes hacerle esto a la productora. 524 00:46:32,300 --> 00:46:34,000 Lo haré si me parece ¿entendido? 525 00:46:34,100 --> 00:46:35,200 ¡No lo harás! 526 00:46:36,060 --> 00:46:39,000 - Billy, ¿no serás capaz de pegarme? - Puedes apostar a que sí. 527 00:46:39,020 --> 00:46:40,750 - ¿Por qué? - Por la forma en que te comportas. 528 00:46:40,850 --> 00:46:43,300 - ¿Qué es lo que te he hecho a ti? - Esa no es la cuestión. 529 00:46:46,100 --> 00:46:46,950 Billy. 530 00:46:49,400 --> 00:46:52,100 - Billy, pégame. - No. 531 00:46:52,700 --> 00:46:53,400 ¿Por qué no? 532 00:46:55,100 --> 00:46:56,600 Lili, por favor. 533 00:47:03,100 --> 00:47:04,400 Vamos, Lili. 534 00:47:05,040 --> 00:47:07,400 No me toques si te resulto tan desagradable. 535 00:47:07,500 --> 00:47:09,000 No me resultas desagradable. 536 00:47:09,300 --> 00:47:13,350 ¿No? ¿Entonces perdonas a tu Lili por haber sido tan temperamental? 537 00:47:13,400 --> 00:47:16,000 Claro Lili, vamos, todo va bien. 538 00:47:16,960 --> 00:47:19,200 ¿Seguro que todo va bien, Billy? 539 00:47:25,300 --> 00:47:28,600 - Estaba pensando que si pudiésemos ... - ¡No! 540 00:47:29,600 --> 00:47:32,450 Sí. ¿Podríamos encontrar a otra actriz? 541 00:47:33,100 --> 00:47:34,600 No, es media noche, 542 00:47:34,900 --> 00:47:40,000 estamos a 50 Km. de la ciudad y su cenicienta resulta que es un membrillo. 543 00:47:40,900 --> 00:47:41,950 Hemos fracasado. 544 00:47:43,160 --> 00:47:46,000 Bueno... ¿Despedimos a la gente? 545 00:47:47,700 --> 00:47:49,400 Les daremos media hora para cenar. 546 00:47:49,760 --> 00:47:52,700 Es un buen momento para que usted tenga una de sus ideas. 547 00:47:52,900 --> 00:47:54,400 Dígame si se le ocurre algo. 548 00:47:56,400 --> 00:47:59,100 ¡De acuerdo, chicas, media hora para cenar! 549 00:48:08,500 --> 00:48:09,300 Ven. 550 00:48:09,300 --> 00:48:10,150 - Hola. - Hola. 551 00:48:16,400 --> 00:48:18,950 Vamos a ver que se les ocurre hoy a los electricistas. 552 00:48:19,200 --> 00:48:20,200 ¿A que te refieres? 553 00:48:20,380 --> 00:48:22,500 Raro es el día que no hacen una de sus bromas. 554 00:48:28,000 --> 00:48:30,850 Señoras y señores, aquí estamos con ustedes sobrevolando el mundo 555 00:48:30,900 --> 00:48:31,800 sobre una alfombra mágica. 556 00:48:32,600 --> 00:48:34,700 Acabamos de pasar sobre Philadelphia. 557 00:48:35,000 --> 00:48:37,600 Y nos encontramos en el Madison Square Garden de Nueva York. 558 00:48:37,700 --> 00:48:39,200 Pongan atención. 559 00:48:40,100 --> 00:48:45,650 ¡El ganador y más grande peso pesado de todos los tiempos! 560 00:48:46,200 --> 00:48:47,950 ¡Kate Smith! 561 00:49:18,800 --> 00:49:23,100 Hola a todo el mundo ¿qué tal? Soy la pequeña Katy. 562 00:49:23,700 --> 00:49:28,400 No olviden amigos que en mi próximo programa voy a cantar una canción 563 00:49:28,740 --> 00:49:31,850 para todas las personas de la colonia de nudistas. 564 00:49:32,600 --> 00:49:37,770 Eres un viejo blancucho. Gracias por escucharme. 565 00:49:38,100 --> 00:49:40,200 Ahí les va Colombo el Mozo. 566 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 - Ya se que vamos hacer. - Bien, chicos, todo arreglado. 567 00:50:10,160 --> 00:50:11,300 - ¿Seguro? - Seguro. 568 00:50:11,300 --> 00:50:13,300 - Lili lo hará. - Qué lástima. 569 00:50:13,920 --> 00:50:16,900 Traedme una bolsa de comida y un tarro de bicarbonato. 570 00:50:33,920 --> 00:50:36,200 Soy el Dr. Fu Manchú. 571 00:50:36,600 --> 00:50:42,000 No puedo hablarles de mis trampas porque entonces no caerían en ellas. 572 00:50:42,400 --> 00:50:44,200 Lo que si puedo decirles 573 00:50:44,600 --> 00:50:51,100 es que cuando compren arroz miren la fecha de caducidad del bote. 574 00:50:53,200 --> 00:50:56,850 ¿Qué tal están señoras y señores? ¿Qué tal están? ¿Qué tal? ¿Qué tal? 575 00:50:57,300 --> 00:51:02,100 Aquí Nora Broken Wire la amiga de todos presentando a ese as de los programas 576 00:51:02,100 --> 00:51:06,500 de la ciudad Norton Dommy y su ayudante primero. 577 00:51:34,280 --> 00:51:36,500 No comprendo el sufrimiento de todos ustedes. 578 00:51:38,500 --> 00:51:43,700 Aquí Tonny Doble, el hombre que quiere alegrar sus vidas. 579 00:51:44,700 --> 00:51:49,300 No podría dormir pensando que alguno de ustedes quiere algo y no llama pidiéndolo. 580 00:51:51,600 --> 00:51:56,600 Han llegado alguna vez a casa deseando tener un cigarrillo fresco 581 00:51:57,900 --> 00:52:01,800 envuelto en celofán. ¿Seguro? 582 00:52:02,800 --> 00:52:06,500 Bueno, porque diablos no se compran unos cuantos. 583 00:52:34,000 --> 00:52:36,900 Y ahora escuchen al vagabundo de la radio. 584 00:52:37,800 --> 00:52:40,500 Hola a todo el mundo. Este es el valle dormilón. 585 00:52:41,520 --> 00:52:44,600 Yo solía ser del oeste hasta que Fleshman me trajo al este. 586 00:52:45,480 --> 00:52:49,500 Voy a presentar la canción favorita de Rockefeller. 587 00:53:14,400 --> 00:53:18,500 Esta es la emisora de la Independent Artist Company emitiendo a todo el país. 588 00:53:18,700 --> 00:53:21,000 Aquí tienes el micrófono, nena. No va a morderte. 589 00:53:21,120 --> 00:53:23,600 Imita a nuestra gran estrella francesa. 590 00:54:06,300 --> 00:54:07,680 ¿Quién esta haciendo eso? 591 00:54:24,500 --> 00:54:27,300 No, no esperaré ni un momento. ¡No me gusta la canción! 592 00:54:27,500 --> 00:54:30,000 ¡No me gusta la escena! ¡No me gusta la orquesta! 593 00:54:30,100 --> 00:54:31,300 ¡Y no me gusta usted! 594 00:54:32,800 --> 00:54:34,500 ¡Entendido! Me marcho. 595 00:54:41,500 --> 00:54:44,550 Uno, dos, tres, cuatro... 596 00:54:45,100 --> 00:54:46,000 ¡Ya esta bien! 597 00:54:47,420 --> 00:54:50,000 Que todo el mundo se ponga su ropa inmediatamente ¡rápido venga! 598 00:54:51,800 --> 00:54:53,600 Venga, venga, ¡venga! 599 00:54:54,800 --> 00:54:56,150 Y ahora vamos a ver ¿qué ha pasado? 600 00:54:56,300 --> 00:54:57,300 Ella golpeo primero a Sylvia. 601 00:54:57,500 --> 00:54:59,700 - ¿Estás herida, Lili? - ¡Mi ojo, mi ojo! 602 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 ¡Me ha golpeado en el ojo! 603 00:55:01,000 --> 00:55:01,900 ¡A ver que lo vea! 604 00:55:05,900 --> 00:55:08,200 Veamos que piensa hacer ahora con su ardilla francesa. 605 00:55:08,460 --> 00:55:10,800 Con el ojo así no podrá rodar hasta dentro de una semana. 606 00:55:11,340 --> 00:55:14,100 ¿Qué se le ocurre? ¿Qué vamos hacer ahora, eh? 607 00:55:15,100 --> 00:55:16,500 Le diré lo que vamos hacer. 608 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Vamos a dejar de escucharle a usted Sr. Conroy. 609 00:55:19,580 --> 00:55:22,500 Desde que empezamos ha tratado de hacerme pasar por un merluzo. 610 00:55:22,700 --> 00:55:26,000 Pues bien, el merluzo ha cambiado, de ahora en adelante el jefe soy yo. 611 00:55:26,100 --> 00:55:27,100 ¿Entendido? 612 00:55:27,300 --> 00:55:30,000 No voy a permitir que esta producción se convierta en un fracaso. 613 00:55:30,220 --> 00:55:32,650 Sé que estaba equivocado sobre la señorita Yvonne, el error ha sido mío. 614 00:55:32,900 --> 00:55:35,100 - y estoy pagando las consecuencias. - Oiga ... 615 00:55:35,180 --> 00:55:37,250 Y ahora no hable hasta que yo haya terminado. 616 00:55:37,800 --> 00:55:40,300 Yo doy las órdenes aquí y usted las obedece. 617 00:55:41,300 --> 00:55:45,000 Srta. Bruce, la contrato para hacer el papel de Lili Yvonne en esta película. 618 00:55:47,400 --> 00:55:51,700 ¡Y ahora tranquilos, por favor! Como le he dicho yo pago esta empresa. 619 00:55:52,100 --> 00:55:56,500 E intentaré evitar que se convierta en lo que Ud., Sr. Conroy llamaría un desastre. 620 00:55:57,100 --> 00:55:59,600 Y ahora todo el mundo a trabajar. ¡Rápido! 621 00:56:02,100 --> 00:56:03,150 ¡Al plató! 622 00:56:43,800 --> 00:56:45,800 - ¡Bien, muy bien! - Maravillosa. 623 00:56:46,000 --> 00:56:47,300 No ha sido un mal despegue. 624 00:56:47,840 --> 00:56:48,750 ¿Qué tal he estado? 625 00:56:48,920 --> 00:56:52,450 Enorme, seguramente la peor derrota de los franceses desde Waterloo. 626 00:56:52,500 --> 00:56:54,600 - Srta. Bruce... - ¿Esta aquí con otra idea? 627 00:56:54,600 --> 00:56:55,800 - Sí. - Pues yo me largo. 628 00:56:55,900 --> 00:56:57,250 Le hablaré de ella más tarde. 629 00:56:57,900 --> 00:57:00,400 - Yo quería darle las gracias. - Gracias a usted. 630 00:57:00,400 --> 00:57:03,000 - Estuvo maravillosa. - No sabe cuanto me alegro. 631 00:57:03,000 --> 00:57:04,500 - ¡Has estado estupenda! - Gracias. 632 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 - ¿No te dije yo que podías hacerlo? - Sí. 633 00:57:08,600 --> 00:57:09,400 ¿Cómo estas? 634 00:57:11,600 --> 00:57:13,200 Creo que será mejor que me vaya. 635 00:57:13,600 --> 00:57:18,200 Pensé que le gustaría ir conmigo a una fiesta en el Mayfer el sábado. 636 00:57:18,320 --> 00:57:19,300 ¡Me encantaría! 637 00:57:19,400 --> 00:57:21,700 Que coincidencia, yo le iba a pedir que viniera conmigo. 638 00:57:22,100 --> 00:57:23,850 - ¿De veras? - Le diré lo que vamos hacer. 639 00:57:24,360 --> 00:57:27,250 - ¿Tiene ahí una moneda? - Sí, creo que sí. 640 00:57:27,520 --> 00:57:29,900 Cogeremos esta monedita y lo echaremos a cara o cruz. 641 00:57:30,200 --> 00:57:32,350 - Yo cara. - No, espere. 642 00:57:32,400 --> 00:57:35,800 Vaya con él, acabo de recordar que el sábado por la noche tengo un compromiso. 643 00:57:37,000 --> 00:57:38,700 - Que lástima. - Sé, sí que lo es. 644 00:57:39,400 --> 00:57:42,300 Escuche, primero iremos a cenar y luego iremos a una fiesta ¿eh? 645 00:57:42,300 --> 00:57:43,000 ¡Estupendo! 646 00:57:43,100 --> 00:57:44,800 - ¿Le gusta la comida mexicana? - No lo sé. 647 00:57:45,400 --> 00:57:47,700 Le encantará conozco un sitio mexicano estupendo. 648 00:57:47,900 --> 00:57:48,500 ¿De veras? 649 00:57:48,700 --> 00:57:49,800 Entonces todo arreglado. 650 00:57:50,100 --> 00:57:52,250 - Sólo una cosa. - ¿Perdón? 651 00:57:52,400 --> 00:57:55,000 - ¿Podría devolverme mi moneda? - Sí, naturalmente. 652 00:57:55,000 --> 00:57:56,300 - Aquí tiene. - Gracias. 653 00:57:56,300 --> 00:57:57,700 Ahora vamos a ir al departamento de publicidad, 654 00:57:57,900 --> 00:58:00,200 le diremos a Jimmy que nos haga unas fotos. 655 00:58:03,000 --> 00:58:06,600 Lo siento mucho Sr. Baker preferiría que fuera con usted y no con él. 656 00:58:06,700 --> 00:58:09,100 - No tiene importancia. - Sí la tiene. 657 00:58:09,300 --> 00:58:12,000 Si fuese con usted habría sido porque es inofensivo. 658 00:58:14,500 --> 00:58:15,100 Gracias. 659 00:58:15,500 --> 00:58:18,800 Perdóneme pero se nota mucho que está enamorado de Sylvia. 660 00:58:19,400 --> 00:58:22,900 - No, no lo estoy. - Si lo está a mi no me lo cuente. 661 00:58:23,900 --> 00:58:27,700 Pero ese Williams mañana volverá con la francesa, conozco a los hombres. 662 00:58:28,500 --> 00:58:30,700 Esta noche le diré a Sylvia lo mucho que la quiere. 663 00:58:31,100 --> 00:58:32,100 Y ella le creerá. 664 00:58:33,500 --> 00:58:37,500 Luego empezará a canturrearle sólo para... bueno, ya me entiende. 665 00:59:24,400 --> 00:59:28,000 Esto es precioso si Briarcroft's pudiera verme aquí. 666 00:59:28,600 --> 00:59:31,200 ¿Oye quien es ese Briarcroft's del que hablas tanto? 667 00:59:31,600 --> 00:59:33,900 - ¿No será tu novio? - ¿Mi novio? 668 00:59:35,500 --> 00:59:37,300 Briarcroft's es la directora de un colegio. 669 00:59:38,100 --> 00:59:40,250 Ella cree que el amor y la alegría no cuentan. 670 00:59:41,300 --> 00:59:43,600 Decía que poner la radio era un pecado mortal. 671 00:59:44,500 --> 00:59:46,600 Y pensó que estaba loca porque me marché de allí. 672 00:59:47,700 --> 00:59:50,150 Decía que mi cabeza estaba llena de sueños estúpidos. 673 00:59:51,600 --> 00:59:54,850 Pero mis estúpidos sueños al fin se han hecho realidad. 674 00:59:56,300 --> 01:00:00,000 Aunque le cueste creerlo estoy con Bill Williams. 675 01:00:02,700 --> 01:00:04,300 No me importa lo que vaya ha ocurrir ahora. 676 01:00:04,900 --> 01:00:06,800 Porque mis sueños se han hecho realidad. 677 01:00:08,500 --> 01:00:10,200 - Buen dibujo. - ¿De veras? 678 01:00:11,000 --> 01:00:12,800 Sí, pero ahí parece un poco triste. 679 01:00:13,540 --> 01:00:16,300 No estaría triste si dibujase a Lili a su lado. 680 01:00:17,500 --> 01:00:19,000 Eso es un poco cruel ¿no crees? 681 01:00:19,700 --> 01:00:20,400 ¿Acaso no es verdad? 682 01:00:23,200 --> 01:00:24,450 ¿Acaso no era verdad? 683 01:00:25,500 --> 01:00:26,100 Sí. 684 01:00:29,000 --> 01:00:32,200 - Pero eso fue ayer. - Y hoy es hoy. 685 01:00:34,500 --> 01:00:35,300 Es mañana. 686 01:00:36,700 --> 01:00:39,000 Por que habrá muchos mañanas para nosotros. 687 01:00:40,900 --> 01:00:43,350 - ¿Eres feliz? - Muy feliz. 688 01:00:44,800 --> 01:00:45,800 ¿A dónde vamos? 689 01:00:46,800 --> 01:00:49,500 ¿No creerás que permitiré que me dejes ahora que estamos juntos? 690 01:00:52,400 --> 01:00:54,200 ¿Qué ocurre? ¿Aún estás preocupada por Lili? 691 01:00:54,800 --> 01:00:56,650 Esa persona no existe. 692 01:00:57,400 --> 01:01:00,450 Tú y yo somos los únicos seres que hay en el mundo. 693 01:01:06,900 --> 01:01:11,100 - Al 65 de la calle Sunset por favor. - No, a mi casa, por favor. 694 01:01:12,200 --> 01:01:14,500 - ¿Estará Jill allí? - Pues claro. 695 01:01:17,000 --> 01:01:18,700 De acuerdo, vayamos a la colonia Aloha. 696 01:01:36,440 --> 01:01:39,400 ¿Así que no quieres venir a mi apartamento? 697 01:01:39,800 --> 01:01:41,600 - Pero cariño es que... - ¿Qué? 698 01:01:44,000 --> 01:01:45,950 Es mejor así, hazme caso. 699 01:01:49,800 --> 01:01:54,000 - Bill, por favor. - Te veré mañana. 700 01:01:54,600 --> 01:01:57,200 Ya es mañana, ¿no te has dado cuenta? 701 01:02:10,200 --> 01:02:12,400 - Te llamaré esta tarde - ¿Lo harás? 702 01:02:13,100 --> 01:02:13,750 Seguro. 703 01:02:49,700 --> 01:02:50,900 - Buenos días. - Buenos días. 704 01:02:52,600 --> 01:02:53,850 Quiero unas cuantas de esas. 705 01:02:54,300 --> 01:02:57,800 Esas no son frescas, las rosas están más frescas. 706 01:02:57,900 --> 01:03:01,100 No, no quiero rosas, quiero margaritas, así no me delato. 707 01:03:02,800 --> 01:03:05,800 - Todas estas por un cuarto de dólar. - No llevo dinero. 708 01:03:06,800 --> 01:03:09,400 Está bien confío en usted, págueme la próxima vez. 709 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Muy bien, gracias. 710 01:03:10,800 --> 01:03:14,100 ¡Tú eres tonta, lo más seguro es que no volvamos a verla! 711 01:03:41,100 --> 01:03:45,500 - ¿Me quieres, querido? - Mucho, ya lo sabes. 712 01:04:29,120 --> 01:04:33,550 Oiga, oiga, quiero hablar con la Srta. Sylvia Bruce por favor. 713 01:04:34,300 --> 01:04:36,800 Bien, sí. 714 01:04:38,360 --> 01:04:39,250 ¿Dónde puedo encontrarla? 715 01:04:41,600 --> 01:04:44,200 No lo sabe, de acuerdo. 716 01:04:55,000 --> 01:04:58,450 Sylvia Bruce no está en este número, señor, salió con el Sr. Baker. 717 01:04:58,800 --> 01:05:00,000 ¿Ah, sí? Gracias. 718 01:05:15,300 --> 01:05:17,350 Hola Sylvia ¿qué estas haciendo? 719 01:05:17,900 --> 01:05:19,900 Estaba comprobando un viejo dicho. 720 01:05:20,400 --> 01:05:22,100 ¿Y qué dicho es ese cariño? 721 01:05:22,400 --> 01:05:25,390 Afortunado en el juego desafortunado en amores. 722 01:05:32,800 --> 01:05:34,250 ¿Me cambia esto en fichas por favor? 723 01:05:36,600 --> 01:05:38,100 ¿Por qué has dicho desafortunado en amores? 724 01:05:40,500 --> 01:05:42,400 - Aquí tiene. - Gracias. 725 01:05:49,900 --> 01:05:51,800 - ¿Dónde has estado hoy? - No me encontraba bien. 726 01:05:51,800 --> 01:05:53,850 - ¿Que no te encontrabas bien, eh? - ¡No! 727 01:05:53,900 --> 01:05:57,000 Pues quiero que sepas algo, esto es serio, estamos haciendo una película. 728 01:05:57,100 --> 01:05:59,500 Si crees que puedes darme esquinazo estas mal de la cabeza. 729 01:05:59,700 --> 01:06:01,000 Sí, ya lo sé, ya lo sé. 730 01:06:01,000 --> 01:06:03,600 Mañana rodamos a las 9 de la mañana y quiero verte sobrio. 731 01:06:04,800 --> 01:06:05,550 ¡Sobrio! 732 01:06:06,840 --> 01:06:10,900 No debe hablarle de esa forma, podría dejarnos colgados como hizo Lili. 733 01:06:11,000 --> 01:06:13,200 No nos dejará, conozco bien a estos actores. 734 01:06:13,300 --> 01:06:17,300 Él nos dejará si ella le convence, me lo dijo a la cara y es muy capaz. 735 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 ¡Tengo una idea! 736 01:06:23,500 --> 01:06:25,500 ¿Oye, qué te pasa? ¿Es que no quieres hablarme? 737 01:06:25,500 --> 01:06:27,400 Todo al siete, por favor. 738 01:06:28,300 --> 01:06:31,100 Creí que había sido real la escena de amor que tuvimos anoche. 739 01:06:31,800 --> 01:06:33,600 Ya hablaremos de eso cuando estés en condiciones. 740 01:06:36,900 --> 01:06:38,750 Oye, baja de las nubes, baja a la tierra. 741 01:06:39,000 --> 01:06:40,800 Estás en Hollywood, Hollywood, California. 742 01:06:41,200 --> 01:06:43,500 Sí, lo sé, esto es Hollywood ¿no? 743 01:06:44,000 --> 01:06:46,600 Todo es un plató de cine, todo es artificial. 744 01:06:46,800 --> 01:06:48,800 Los trajes, los decorados, la gente. 745 01:06:50,000 --> 01:06:52,700 - ¿A mí me lo dices? - Sí, a ti te lo digo. 746 01:06:53,000 --> 01:06:55,100 Tú eres parte de eso, este es tu sitio. 747 01:06:55,700 --> 01:06:57,500 Seguramente eres tan falso como el decorado. 748 01:06:58,300 --> 01:06:59,200 ¿Eso es lo que piensas? 749 01:06:59,400 --> 01:07:02,900 Eres tan falso como esas canciones tuyas de amor a la luz de la luna 750 01:07:03,000 --> 01:07:05,550 o cualquier otra cosa a la que le hayas estado cantando. 751 01:07:06,200 --> 01:07:09,300 Sólo eres una voz que canta sobre algo que una vez fue auténtico. 752 01:07:10,000 --> 01:07:13,150 No eres auténtico, Bill Williams, no eres más que un impostor. 753 01:07:17,200 --> 01:07:18,250 ¿Lo dices en serio? 754 01:07:20,500 --> 01:07:22,950 Nunca he dicho nada en mi vida que no fuera en serio. 755 01:07:32,100 --> 01:07:34,700 - Ha ganado, señorita. - ¿He ganado? 756 01:07:39,200 --> 01:07:40,000 ¡He ganado! 757 01:08:29,300 --> 01:08:31,000 Oye, toca otra cosa ¿quieres? 758 01:08:40,800 --> 01:08:43,150 Aquí tienes, encanto, aquí tienes otro. 759 01:08:44,400 --> 01:08:46,700 Srta. llaman desde larga distancia. 760 01:08:46,800 --> 01:08:47,900 Un estudio de Hollywood. 761 01:08:48,400 --> 01:08:52,100 - El Sr. Williams no está aquí. - Lo sé, ya lo he dicho. 762 01:08:52,800 --> 01:08:54,300 Pero me han dado un recado por si le veía. 763 01:08:54,300 --> 01:08:56,500 Que van a buscar a otro para su papel. 764 01:08:56,600 --> 01:09:01,300 Déjalos ¿no le dieron a otra mi papel? pues que busquen a otro para el tuyo. 765 01:09:02,200 --> 01:09:03,110 Espera, espera. 766 01:09:03,400 --> 01:09:05,110 - Será mejor que hable con ellos. - ¡No, no, no! 767 01:09:05,500 --> 01:09:07,550 Tú te quedas aquí quitecito con Lili. 768 01:09:08,400 --> 01:09:10,700 - Dos absentas, por favor. - Sí, señorita. 769 01:09:13,000 --> 01:09:14,200 No me gusta México. 770 01:09:14,700 --> 01:09:17,550 Mañana tomaremos el tren para Nueva York y luego iremos a Paris. 771 01:09:25,900 --> 01:09:27,000 ¿Qué estas mirando? 772 01:09:30,440 --> 01:09:31,900 ¿Qué te parece si volvemos, Bill? 773 01:09:32,100 --> 01:09:34,000 - Él no va a volver. - ¡Bill! 774 01:09:34,600 --> 01:09:35,700 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 775 01:09:36,000 --> 01:09:38,350 He seguido tu rastro, no ha sido difícil. 776 01:09:38,600 --> 01:09:42,000 - Ella deja un olor muy fuerte. - ¡No permito que me insulten! 777 01:09:42,400 --> 01:09:43,500 ¿Por qué no se va entonces? 778 01:09:44,800 --> 01:09:47,800 Bill, por favor, vuelve a Hollywood. 779 01:09:48,200 --> 01:09:49,650 Quiero alejarme de Hollywood. 780 01:09:50,600 --> 01:09:53,700 Es un lugar falso, gente snob, cantantes. 781 01:09:53,900 --> 01:09:58,200 No fue muy inteligente por su parte decir eso, ¿verdad? 782 01:09:58,500 --> 01:10:01,250 Yo no soy inteligente, pero digo lo que pienso. 783 01:10:02,700 --> 01:10:04,050 No es la forma correcta para conseguir a un hombre 784 01:10:05,080 --> 01:10:06,600 pero es la única que conozco. 785 01:10:08,400 --> 01:10:11,600 Bill, yo no soy inteligente, sólo honesta. 786 01:10:12,880 --> 01:10:17,500 Dije lo que opinaba de ti porque tras aquella noche ... volviste con Lili. 787 01:10:17,700 --> 01:10:19,400 Y se va ha quedar con Lili. 788 01:10:20,200 --> 01:10:20,900 Bill. 789 01:10:21,700 --> 01:10:25,050 Esa noche dijiste que me querías y yo te creí. 790 01:10:27,000 --> 01:10:28,350 Te dije que yo también. 791 01:10:29,300 --> 01:10:31,500 Eso no fue inteligente, pero era verdad. 792 01:10:32,700 --> 01:10:34,000 Te amaba lo suficiente como para seguirte. 793 01:10:35,300 --> 01:10:36,500 Y sigo amándote. 794 01:10:38,100 --> 01:10:39,600 Pero ya no te seguiré más. 795 01:10:41,500 --> 01:10:42,900 Ahora depende de ti, Billy. 796 01:10:45,400 --> 01:10:49,750 Vuelvo a Hollywood. El avión sale dentro de una hora. 797 01:11:01,400 --> 01:11:03,650 Ven, vamos a tomar una copa. 798 01:13:06,400 --> 01:13:07,600 Él no merece la pena. 799 01:13:12,200 --> 01:13:13,900 He dicho que él no merece la pena. 800 01:13:36,000 --> 01:13:37,500 ¿Se puede saber que esta haciendo? 801 01:13:37,800 --> 01:13:40,550 - Aprendiendo a tocar la flauta. - Sí, pues devuélvesela a su dueño. 802 01:13:40,900 --> 01:13:42,000 Sí, señor. 803 01:13:42,100 --> 01:13:44,300 Ojalá se den prisa y acaben pronto con esta escena. 804 01:13:44,400 --> 01:13:47,900 Creo que tienes problemas con... ya sabes, el chico que reemplaza a Bill. 805 01:13:48,400 --> 01:13:51,700 - Parece muy agradable. - Sí, no echarán de menos a Bill. 806 01:13:51,700 --> 01:13:53,550 Hasta que ese chico empiece a cantar. 807 01:13:54,100 --> 01:13:57,450 Vaya a decirle a la Srta. Bruce que ya estamos preparados, 808 01:13:57,900 --> 01:13:59,300 y por lo menos haga eso bien. 809 01:13:59,700 --> 01:14:00,850 Sí, señor. 810 01:14:02,000 --> 01:14:02,600 ¿Sí? 811 01:14:03,800 --> 01:14:05,800 - ¿Me están esperando? - Eso mismo. 812 01:14:06,500 --> 01:14:08,750 - Todo va a salir perfectamente. - Gracias. 813 01:14:09,000 --> 01:14:09,750 A ti. 814 01:14:11,800 --> 01:14:14,200 Siento sinceramente todo lo que ha pasado. 815 01:14:14,200 --> 01:14:17,250 No se preocupe Ernest, esta vez saldrá bien la escena. 816 01:14:17,600 --> 01:14:19,450 No, me refería a usted. 817 01:14:23,000 --> 01:14:25,600 Eso sí ha terminado, de veras. 818 01:14:28,200 --> 01:14:31,000 Lamento los problemas que le he causado a usted y a todos los demás. 819 01:14:31,900 --> 01:14:34,600 - No ha sido culpa suya. - Sí y es una pena. 820 01:14:36,400 --> 01:14:37,200 Vamos. 821 01:14:40,500 --> 01:14:42,000 - Estoy preparada Sr. Conroy. - De acuerdo. 822 01:14:42,300 --> 01:14:43,300 Aquí esta nuestro Caruso, 823 01:14:43,800 --> 01:14:46,200 ya sabe, no empiece a cantar hasta que yo le de la entrada. 824 01:14:47,100 --> 01:14:50,100 Al final de la canción cuando la tome en sus brazos hágalo con realismo. 825 01:14:51,000 --> 01:14:55,250 Esta es la gran escena de amor, lo que ambos esperaban desde hace tiempo. 826 01:14:55,900 --> 01:14:58,700 Que parezca real. ¿Me ha oído? 827 01:14:59,300 --> 01:15:04,200 - Sí, le he oído. - Muy bien. 828 01:15:04,900 --> 01:15:07,000 ¡Todo el mundo a su puesto! 829 01:15:14,000 --> 01:15:15,200 ¡Adelante! 830 01:17:37,500 --> 01:17:43,600 FIN 66268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.