All language subtitles for All.Saints.S09E39.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,960 (Bart calls) Hannah! 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,440 You need to come back inside. 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,760 Something's wrong. Somebody's in trouble. 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,320 ERICA: Come on. Can I sit down? 5 00:00:12,320 --> 00:00:13,920 Yes, of course, once we get inside. 6 00:00:13,920 --> 00:00:15,400 Runaway granny. 7 00:00:15,400 --> 00:00:16,520 (Groans) 8 00:00:16,520 --> 00:00:19,280 Steady there. Steady. Oh, God, it hurts. 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,160 Somebody help me, please. We will, mate. We will. 10 00:00:21,160 --> 00:00:22,640 What's happened? 11 00:00:22,640 --> 00:00:25,040 Extremity trapped in the conveyor belt of an automatic car wash. 12 00:00:25,040 --> 00:00:26,200 How? 13 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 Still trying to work that out. I was trying to talk to her. 14 00:00:29,200 --> 00:00:32,119 Partial amputation of the left lower leg and foot. 15 00:00:32,119 --> 00:00:34,120 How much blood loss? About 500ml. 16 00:00:37,760 --> 00:00:39,240 (Coughs and groans) 17 00:00:44,320 --> 00:00:46,200 (Groans) 18 00:00:46,200 --> 00:00:48,680 Try the whistle again, mate. It'll help with the pain, OK? 19 00:00:48,680 --> 00:00:52,280 The blood vessels and nerves in the leg are partially severed. 20 00:00:52,280 --> 00:00:54,720 There's only a few tendons and a strip of skin still intact. 21 00:00:54,720 --> 00:00:58,080 Looks like a fractured tib and fib - probably complex - 22 00:00:58,080 --> 00:01:00,480 and a likely bimalleolar fracture of the ankle. 23 00:01:00,480 --> 00:01:02,320 I'll get hold of the orthopods for a consult. 24 00:01:02,320 --> 00:01:03,920 GABBY: I'll get an operating theatre on stand-by. 25 00:01:03,920 --> 00:01:05,200 VINCENT: Cheers. 26 00:01:05,200 --> 00:01:08,200 Oxygen mask, Lane. Nice deep breaths. 27 00:01:08,200 --> 00:01:09,880 Yeah, hi. It's Gabrielle Jaeger in the ED. 28 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 I need an operating theatre on stand-by. 29 00:01:11,840 --> 00:01:13,320 We've got a major leg injury. 30 00:01:13,320 --> 00:01:15,520 What are they all doing? Oh, something's terribly wrong. 31 00:01:15,520 --> 00:01:17,280 Terribly, terribly wrong. 32 00:01:17,280 --> 00:01:19,680 (Gasps) Someone help him. Help him. 33 00:01:19,680 --> 00:01:21,520 Oh, yeah, somebody help me. 34 00:01:21,520 --> 00:01:23,320 An orthopaedic surgeon is on his way. 35 00:01:23,320 --> 00:01:25,000 They're looking after him, Hannah, it's OK. 36 00:01:25,000 --> 00:01:26,880 Come on, we need to take those bloods, remember? 37 00:01:26,880 --> 00:01:29,560 FRANK: Who's this? And why is she hanging around my Resus bay? 38 00:01:29,560 --> 00:01:31,720 A bit disorientated, Dr Campion. Haven't figured out why yet. 39 00:01:31,720 --> 00:01:33,800 Well, go and orient her. 40 00:01:33,800 --> 00:01:35,600 Keep her out of my Resus. 41 00:01:35,600 --> 00:01:37,440 Yes, Dr Campion. 42 00:01:37,440 --> 00:01:40,200 DAN: Blood pressure's quite low - runs the risk of going into shock. 43 00:01:40,200 --> 00:01:42,640 OK, get more fluids up, run them wide open. 44 00:01:42,640 --> 00:01:44,480 Hey, can someone call my wife? 45 00:01:44,480 --> 00:01:46,960 I'll get onto that as soon as we get you settled, OK? 46 00:01:46,960 --> 00:01:49,560 Let's give him 1mg of Midaz. Sure. 47 00:01:49,560 --> 00:01:52,640 Keep a close eye on his obs, please. Vincent, what's his status? 48 00:01:52,640 --> 00:01:54,720 Combination crush injury and partial amputation. 49 00:01:54,720 --> 00:01:56,400 There's substantial nerve and tissue damage. 50 00:01:56,400 --> 00:01:57,880 Reattachment a possibility? 51 00:01:57,880 --> 00:01:59,440 That's the plan. 52 00:01:59,440 --> 00:02:01,000 I see. 53 00:02:01,000 --> 00:02:04,360 ERICA: Almost done, Hannah. There we go. 54 00:02:05,880 --> 00:02:08,280 Why are you doing this? 55 00:02:08,280 --> 00:02:09,960 Do you know where you are, Hannah? 56 00:02:12,120 --> 00:02:14,040 Hospital. At last! 57 00:02:14,040 --> 00:02:15,520 I couldn't find it. 58 00:02:15,520 --> 00:02:18,120 I just kept walking round and round and round. (Laughs) 59 00:02:18,120 --> 00:02:19,880 Can you remember why you came to hospital? 60 00:02:19,880 --> 00:02:21,560 Did you feel sick? Mmm. 61 00:02:21,560 --> 00:02:24,080 Did you hit your head? I don't think so. 62 00:02:24,080 --> 00:02:25,640 I just didn't feel right. 63 00:02:25,640 --> 00:02:27,520 And my heart was racing 64 00:02:27,520 --> 00:02:29,560 and I just walked around and around... 65 00:02:29,560 --> 00:02:32,120 Hey. Hey. Ooh! Just try and relax. 66 00:02:32,120 --> 00:02:34,040 That's it. 67 00:02:35,480 --> 00:02:37,360 Uh, how are her obs? 68 00:02:37,360 --> 00:02:39,640 Um, pulse is a bit rapid but everything else is fine. 69 00:02:39,640 --> 00:02:41,200 And there's still no answer at home? 70 00:02:41,200 --> 00:02:43,200 No, I've left messages but I haven't heard back yet. 71 00:02:43,200 --> 00:02:44,960 I don't like these clothes. 72 00:02:44,960 --> 00:02:46,880 Whoa. Hey. No, no, don't do that. 73 00:02:46,880 --> 00:02:48,360 I'll get you a gown. 74 00:02:48,360 --> 00:02:51,640 Oh, thank you. That'd be lovely. 75 00:02:51,640 --> 00:02:53,480 You remind me of Lindy. 76 00:02:53,480 --> 00:02:55,760 Who's Lindy? My daughter. 77 00:02:55,760 --> 00:02:59,280 Uh, if you give me her number I could give her a call. 78 00:02:59,280 --> 00:03:03,240 I'm not giving you my daughter's telephone number. 79 00:03:03,240 --> 00:03:05,800 Good heavens - what sort of a mother do you think I am? 80 00:03:05,800 --> 00:03:09,360 No, I just meant we could let her know that you're here. 81 00:03:09,360 --> 00:03:11,240 METAL CRASHES (Gasps) 82 00:03:12,280 --> 00:03:13,520 I'm so sorry. 83 00:03:13,520 --> 00:03:15,360 It's OK - just someone being clumsy, that's all. 84 00:03:16,360 --> 00:03:17,880 I'll be back with that gown. 85 00:03:21,160 --> 00:03:22,720 Maybe it's some sort of infection. 86 00:03:22,720 --> 00:03:24,440 I mean, that could explain the confusion. 87 00:03:24,440 --> 00:03:26,840 I'll get these bloods off to Pathology. 88 00:03:26,840 --> 00:03:29,000 Do you want an MSU? Yeah, thanks. 89 00:03:29,000 --> 00:03:31,280 Still not feeling well, Cate? 90 00:03:31,280 --> 00:03:32,760 Shut up, Bart. 91 00:03:32,760 --> 00:03:33,800 BOTH: Ooh. 92 00:03:33,800 --> 00:03:36,000 I'll just go and get that, um... 93 00:03:36,000 --> 00:03:37,040 Yeah. 94 00:03:37,040 --> 00:03:38,920 ..doctor, yeah. Yeah. Great. 95 00:03:39,920 --> 00:03:43,400 She's probably very embarrassed about last night - SO drunk. 96 00:03:43,400 --> 00:03:45,000 Yes, she was. 97 00:03:45,000 --> 00:03:47,840 Not sure how she thinks she's gonna get through a full shift. 98 00:03:47,840 --> 00:03:49,080 (Chuckles) 99 00:03:49,080 --> 00:03:51,120 Vincent also wants a Doppler ultrasound 100 00:03:51,120 --> 00:03:52,680 to assess circulation. 101 00:03:52,680 --> 00:03:55,760 Preferably on the way to theatre. 102 00:03:55,760 --> 00:03:57,600 I need you to see a patient for me. 103 00:03:57,600 --> 00:03:59,120 Didn't expect to see you today. 104 00:03:59,120 --> 00:04:00,760 Heard you had a big night. 105 00:04:00,760 --> 00:04:02,680 Took something of a fall, I believe. Yes. 106 00:04:02,680 --> 00:04:05,120 Uh, Rhiannon Andrews - she's 17 weeks pregnant, 107 00:04:05,120 --> 00:04:08,000 she's presented with stomach cramps, vomiting and she's scared to death. 108 00:04:08,000 --> 00:04:09,880 All yours. OK. 109 00:04:09,880 --> 00:04:11,360 Just give me a second. 110 00:04:11,360 --> 00:04:13,160 I'm gonna go organise a portable ultrasound, alright? 111 00:04:13,160 --> 00:04:14,680 Thank you. I'll let him know. 112 00:04:14,680 --> 00:04:16,160 Great. (Hangs up) 113 00:04:17,760 --> 00:04:18,880 Jack? Yeah. 114 00:04:18,880 --> 00:04:20,399 Good luck with the exam. 115 00:04:20,399 --> 00:04:22,120 Yeah, ditto from me too. 116 00:04:22,120 --> 00:04:23,720 Thanks, guys. 117 00:04:26,680 --> 00:04:29,040 OK. Can you feel this? 118 00:04:29,040 --> 00:04:30,800 No. 119 00:04:30,800 --> 00:04:32,680 Oh, you're not knocking me out! It's just... 120 00:04:32,680 --> 00:04:35,160 Not till my wife gets here. It's just to ease the pain. 121 00:04:36,320 --> 00:04:38,360 That one was for tetanus. I need to see her. 122 00:04:38,360 --> 00:04:40,000 I need to speak to her. Listen, pal. 123 00:04:40,000 --> 00:04:42,600 Go running through a car wash, you're bound to get some damage. 124 00:04:42,600 --> 00:04:45,040 Now, let my team patch you up or we'll knock you out 125 00:04:45,040 --> 00:04:46,640 whether you like it or not. 126 00:04:46,640 --> 00:04:48,120 I called your wife, Lane. 127 00:04:48,120 --> 00:04:50,080 Her mobile's turned off. (Groans) 128 00:04:50,080 --> 00:04:53,200 Want me to draw up the drugs again? No, he won't be here that long. 129 00:04:53,200 --> 00:04:55,000 Radiology is on stand-by. 130 00:04:55,000 --> 00:04:57,040 Hang on. Whoa, whoa, whoa, Lane. 131 00:04:57,040 --> 00:04:59,400 No, no, it's just a business card. 132 00:04:59,400 --> 00:05:01,200 It's her work number. Call them? 133 00:05:01,200 --> 00:05:02,720 Alright. OK. I'll try that. 134 00:05:02,720 --> 00:05:04,400 Hey, tell her to catch a cab. 135 00:05:04,400 --> 00:05:05,880 Why don't we forget about Radiology? 136 00:05:05,880 --> 00:05:08,240 Let the ortho boys know I'll meet them in theatre. Sure. 137 00:05:08,240 --> 00:05:09,960 What are you talking about? 138 00:05:09,960 --> 00:05:11,880 The tissue below the fracture is beginning to die. 139 00:05:11,880 --> 00:05:13,400 Well, stop it dying. 140 00:05:13,400 --> 00:05:15,680 That's the plan. Alright, let's prep him for transport. 141 00:05:15,680 --> 00:05:17,920 No, no, no, wait - my wife isn't here yet. 142 00:05:17,920 --> 00:05:19,560 We don't have time to wait for her. 143 00:05:19,560 --> 00:05:22,960 She won't be far away. Please? I want to tell her I love her. 144 00:05:22,960 --> 00:05:25,520 We'll give her a message. Listen! 145 00:05:25,520 --> 00:05:27,000 I'm not going anywhere 146 00:05:27,000 --> 00:05:29,440 until my wife is standing here in front of me. 147 00:05:29,440 --> 00:05:30,920 Understand? 148 00:05:30,920 --> 00:05:34,320 Then you just might lose your entire leg. 149 00:05:34,320 --> 00:05:36,720 I can live without the leg, Doc, 150 00:05:36,720 --> 00:05:38,600 but I can't live without Melissa. 151 00:05:43,800 --> 00:05:45,280 Tell me where it hurts. 152 00:05:46,320 --> 00:05:48,960 Yeah, there. Is it the baby? 153 00:05:48,960 --> 00:05:50,680 I don't think so. 154 00:05:50,680 --> 00:05:53,680 We've only just started telling people about it. 155 00:05:53,680 --> 00:05:55,480 Didn't want to jinx ourselves. 156 00:05:55,480 --> 00:05:57,920 It's OK, sweetheart. It's OK. 157 00:05:57,920 --> 00:06:00,120 Rhiannon had a miscarriage last year. 158 00:06:01,600 --> 00:06:03,320 Has there been any spotting or bleeding? 159 00:06:03,320 --> 00:06:04,320 Nup. 160 00:06:04,320 --> 00:06:07,080 But she's been throwing up all night. That can't be good, eh? 161 00:06:07,080 --> 00:06:10,040 There are a thousand reasons you might've been throwing up, Rhiannon. 162 00:06:10,040 --> 00:06:11,520 So it is just a tummy bug? 163 00:06:11,520 --> 00:06:13,480 It could be. 164 00:06:13,480 --> 00:06:14,960 Told you. 165 00:06:14,960 --> 00:06:16,960 Has anyone else in the family been sick? 166 00:06:16,960 --> 00:06:18,080 Nup. 167 00:06:18,080 --> 00:06:19,760 What did you have for dinner last night? 168 00:06:19,760 --> 00:06:22,080 Just pasta - homemade. 169 00:06:22,080 --> 00:06:23,720 I've been really careful about what I eat. 170 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 Yeah, no shellfish, processed meat, soft cheeses. 171 00:06:27,480 --> 00:06:30,280 She gave up coffee and wine. Like you gave me a choice on that. 172 00:06:30,280 --> 00:06:33,040 (Chuckles) Well... 173 00:06:33,040 --> 00:06:35,920 OK. And there we go. 174 00:06:38,280 --> 00:06:40,440 Is everything OK? Yeah. 175 00:06:40,440 --> 00:06:42,360 Looks good to me - see the little heart beat? 176 00:06:42,360 --> 00:06:44,040 Yeah. It's strong. 177 00:06:45,280 --> 00:06:47,520 Hear that, sweetheart? It's all good. 178 00:06:47,520 --> 00:06:49,320 It's all good... (Gags) 179 00:06:50,520 --> 00:06:52,200 Here. Here. I've got you. 180 00:06:52,200 --> 00:06:54,520 I'll write her up for Maxolon, 10mg, IMI. 181 00:06:54,520 --> 00:06:55,520 Mm-hm. 182 00:06:55,520 --> 00:06:58,440 I'm sorry. It's alright. Don't worry about it. 183 00:06:58,440 --> 00:07:01,240 I've got this. You go get the Maxolon. 184 00:07:01,240 --> 00:07:02,880 And we'll start her on a saline solution. 185 00:07:02,880 --> 00:07:04,560 See if we can rehydrate her. Yep. 186 00:07:04,560 --> 00:07:06,440 (Rhiannon gags) 187 00:07:08,200 --> 00:07:10,960 DAN: Resps 20, sats 98%, heart rate is stable. 188 00:07:10,960 --> 00:07:13,440 How's it look? It's pretty bad. 189 00:07:16,120 --> 00:07:19,320 (Sighs) Alright, look, I'll organise authority to override his wishes. 190 00:07:19,320 --> 00:07:22,280 Ah, hold that thought. Lane, I just got onto your wife. 191 00:07:22,280 --> 00:07:23,960 She's on her way. Oh, thank God. 192 00:07:23,960 --> 00:07:26,600 How far away is she? 10 minutes max. 193 00:07:26,600 --> 00:07:28,800 Come on, Vincent, let the man see his wife. 194 00:07:31,760 --> 00:07:33,320 OK, let's just prep him for transfer. 195 00:07:33,320 --> 00:07:35,560 We'll move him out as soon as she gets here, OK? 196 00:07:35,560 --> 00:07:37,120 Great. I'll go down to theatre. 197 00:07:37,120 --> 00:07:39,520 Uh, Frank...please? 198 00:07:42,400 --> 00:07:45,200 Casey has Duchenne's muscular dystrophy. 199 00:07:45,200 --> 00:07:48,320 He was in here about six weeks ago. Father's name is Paul. 200 00:07:48,320 --> 00:07:51,400 Straight through to Acute 3. Paul, is it? I'm Frank Campion. 201 00:07:51,400 --> 00:07:54,000 Frank is the director of the emergency department. 202 00:07:54,000 --> 00:07:55,480 Um, I dunno what happened to him. 203 00:07:55,480 --> 00:07:57,320 He's been doing really well on the BIPAP. 204 00:07:57,320 --> 00:08:00,600 Hasn't he, Von? Uh, yes, Casey's on my home roster. 205 00:08:00,600 --> 00:08:03,240 He's had a bout of pneumonia. Right. 206 00:08:10,160 --> 00:08:13,760 Casey, I'm gonna have a listen to your chest, mate. 207 00:08:13,760 --> 00:08:16,280 Please be careful - he's been in a lot of pain. 208 00:08:16,280 --> 00:08:18,200 We'll take good care of him, Paul. 209 00:08:18,200 --> 00:08:21,320 Our GP put him on some antibiotics for a couple of days. 210 00:08:21,320 --> 00:08:23,280 He just kept getting worse. 211 00:08:27,560 --> 00:08:29,240 His lungs are wet. 212 00:08:29,240 --> 00:08:30,960 Well, that's a new development. 213 00:08:30,960 --> 00:08:32,480 Hi, Mr Taylor. 214 00:08:32,480 --> 00:08:34,960 Get baseline obs done, will you? 215 00:08:36,039 --> 00:08:38,679 Hello, Casey. I'd be happier if he was in Resus. 216 00:08:38,679 --> 00:08:41,080 We'll transfer him as soon as it's free. 217 00:08:41,080 --> 00:08:44,000 Casey, can you open your eyes for me? 218 00:08:44,000 --> 00:08:45,520 Good man. 219 00:08:48,600 --> 00:08:50,920 Pupils about 4 and sluggish. 220 00:08:50,920 --> 00:08:53,120 Nup. Not his baseline. 221 00:08:53,120 --> 00:08:55,480 Pupils normally react briskly. 222 00:08:55,480 --> 00:08:57,200 How are you feeling, Casey? 223 00:08:57,200 --> 00:08:59,040 Stuffed. 224 00:08:59,040 --> 00:09:01,720 How rapid was his deterioration? 225 00:09:01,720 --> 00:09:03,440 I saw him less than a week ago. 226 00:09:03,440 --> 00:09:06,960 He was breathing steady, he was alert. 227 00:09:06,960 --> 00:09:08,920 This is how I found him today. 228 00:09:08,920 --> 00:09:11,520 But he'll be right, won't he? 229 00:09:11,520 --> 00:09:14,280 Uh, Paul, you come with me 230 00:09:14,280 --> 00:09:17,240 and we'll let them look after Casey. 231 00:09:17,240 --> 00:09:18,720 Hey? Come on. 232 00:09:20,280 --> 00:09:23,160 I'll be in my office. Right. 233 00:09:23,160 --> 00:09:25,120 He's shutting down, Frank. 234 00:09:25,120 --> 00:09:27,560 Do you want warming packs to dilate the vessels? 235 00:09:27,560 --> 00:09:31,160 Yep. As soon as we get IV access we'll need full bloods and an ABG. 236 00:09:32,160 --> 00:09:33,640 Erica? 237 00:09:35,720 --> 00:09:37,760 Did you nurse him last time he was here? 238 00:09:37,760 --> 00:09:41,080 We all did. And we almost lost him too. 239 00:09:41,080 --> 00:09:44,240 And nobody thought it might be kinder to let him go? 240 00:09:44,240 --> 00:09:45,720 His dad wouldn't let us. 241 00:09:45,720 --> 00:09:48,240 Spence had no choice but to resuscitate him. 242 00:09:50,280 --> 00:09:51,800 Get his old notes, will you? 243 00:09:51,800 --> 00:09:53,560 And organise an urgent chest X-ray. 244 00:10:00,120 --> 00:10:01,880 MAN: Headache? 245 00:10:01,880 --> 00:10:02,880 Mmm. 246 00:10:02,880 --> 00:10:04,640 Have you taken something for the nausea? 247 00:10:05,640 --> 00:10:08,200 No, I don't need anything. OK. 248 00:10:08,200 --> 00:10:09,800 We'll need to get bloods on Rhiannon Andrews 249 00:10:09,800 --> 00:10:11,280 and rush the results through. 250 00:10:11,280 --> 00:10:13,280 Why - do you think this is more than just gastro? 251 00:10:13,280 --> 00:10:16,160 I don't know yet, but she's badly dehydrated 252 00:10:16,160 --> 00:10:18,200 and that puts her at an increased risk of miscarriage. 253 00:10:20,160 --> 00:10:23,080 Are you sure you don't want me to write you up for some Maxolon? 254 00:10:23,080 --> 00:10:25,600 Will you drop it? I'm fine. 255 00:10:25,600 --> 00:10:28,120 Then I'll assume you'll be well enough to do your job 256 00:10:28,120 --> 00:10:29,600 for the rest of your shift? 257 00:10:29,600 --> 00:10:31,600 Yes, Dr Everleigh, I will. 258 00:10:31,600 --> 00:10:33,080 Good. 259 00:10:33,080 --> 00:10:34,560 Start her on normal saline, 260 00:10:34,560 --> 00:10:36,560 watch her closely for any signs of oedema, 261 00:10:36,560 --> 00:10:38,800 get me a stool sample. 262 00:10:38,800 --> 00:10:40,880 Unless of course you're too sick to do that? 263 00:10:40,880 --> 00:10:43,920 No, no. One stool sample coming up. 264 00:10:45,800 --> 00:10:48,280 One urgent chest X-ray. Thank you. 265 00:10:49,320 --> 00:10:51,400 Give me five minutes - I'll take over on Casey Taylor. 266 00:10:51,400 --> 00:10:53,760 Our man in Resus is about to go up to theatre. 267 00:10:53,760 --> 00:10:55,720 Cool. Um, where's his father? 268 00:10:55,720 --> 00:10:57,000 Still with Von. 269 00:10:57,000 --> 00:10:58,880 OK. I'll order that portable echo for you. 270 00:10:58,880 --> 00:11:00,360 Thanks. 271 00:11:00,360 --> 00:11:01,840 Bloody hell. 272 00:11:03,200 --> 00:11:05,000 Who's this? 273 00:11:05,000 --> 00:11:07,800 The kid in 3 - Duchenne's M.D. 274 00:11:09,200 --> 00:11:10,920 The chest is completely whited out. 275 00:11:10,920 --> 00:11:13,360 There are no lung markings at all. Yes, I know. 276 00:11:13,360 --> 00:11:15,800 What are you gonna do? 277 00:11:15,800 --> 00:11:17,280 Talk to his dad. 278 00:11:21,040 --> 00:11:23,120 (Knocks on door) 279 00:11:23,120 --> 00:11:24,600 How is he? 280 00:11:25,640 --> 00:11:27,680 Casey's a very sick young man, Paul. 281 00:11:28,680 --> 00:11:31,280 He's been a very sick young man all his life, Dr Campion. 282 00:11:31,280 --> 00:11:32,920 Did you manage to cannulate him? 283 00:11:32,920 --> 00:11:34,400 Yes, I did. Thank God. 284 00:11:34,400 --> 00:11:37,440 Most of the time he ends up with a central line. He hates it. 285 00:11:37,440 --> 00:11:39,160 Yeah. I detected a heart murmur. 286 00:11:39,160 --> 00:11:40,640 Is that new? 287 00:11:40,640 --> 00:11:44,240 Yes, Casey was diagnosed with cardiomyopathy 288 00:11:44,240 --> 00:11:45,720 the last time he was here. 289 00:11:45,720 --> 00:11:47,200 He's on medication. It's being treated. 290 00:11:47,200 --> 00:11:50,080 The medication isn't working, Paul. Well, change it. 291 00:11:50,080 --> 00:11:52,960 If it's not doing its job, we need to try something else, right? 292 00:11:52,960 --> 00:11:55,360 I just had a look at Casey's chest X-ray. 293 00:11:55,360 --> 00:11:56,960 And? 294 00:11:56,960 --> 00:11:59,480 All areas of his lungs have been affected by the pneumonia 295 00:11:59,480 --> 00:12:02,280 and it's unlikely he'll respond to antibiotics. 296 00:12:02,280 --> 00:12:04,560 I want to see him. His lungs are filling with fluid. 297 00:12:04,560 --> 00:12:07,000 He doesn't have the strength to breathe in the oxygen he needs 298 00:12:07,000 --> 00:12:08,480 to keep his heart beating. 299 00:12:08,480 --> 00:12:11,120 I know all that. So put him on a ventilator. 300 00:12:11,120 --> 00:12:13,720 Sure, but if I do that... 301 00:12:13,720 --> 00:12:17,360 ..there's a high possibility that he'll never come off it. 302 00:12:17,360 --> 00:12:20,240 I know you've got to tell me all the possibilities. 303 00:12:21,480 --> 00:12:23,920 You and your team, you'll get him through. You've done it before. 304 00:12:28,360 --> 00:12:30,480 Tread carefully, Frank. 305 00:12:30,480 --> 00:12:32,720 As opposed to charging in like a bull at a gate 306 00:12:32,720 --> 00:12:34,200 like I normally do? 307 00:12:34,200 --> 00:12:36,680 The last time Casey was here 308 00:12:36,680 --> 00:12:38,840 he had begged his father to kill him. 309 00:12:38,840 --> 00:12:41,200 When Paul couldn't go through with it, he... 310 00:12:41,200 --> 00:12:43,040 ..well, he asked me to do it. 311 00:12:43,040 --> 00:12:45,320 The last few weeks, 312 00:12:45,320 --> 00:12:47,720 Paul's changed a lot. 313 00:12:47,720 --> 00:12:49,960 I would call it a breakdown. 314 00:12:49,960 --> 00:12:53,480 So please...tread carefully. 315 00:13:02,960 --> 00:13:04,560 DAN: I'm glad we got hold of you. 316 00:13:04,560 --> 00:13:06,400 Your husband wouldn't go to theatre before seeing you. 317 00:13:06,400 --> 00:13:08,360 Is he gonna lose his leg? 318 00:13:08,360 --> 00:13:10,560 Uh, at this stage we're not sure. 319 00:13:10,560 --> 00:13:12,120 But the longer we leave the operation, 320 00:13:12,120 --> 00:13:13,720 the less chance he has of saving it. 321 00:13:15,080 --> 00:13:17,240 Are you OK? 322 00:13:17,240 --> 00:13:18,920 Did he tell you that I've left him? 323 00:13:20,000 --> 00:13:21,480 No, he didn't. 324 00:13:21,480 --> 00:13:23,160 (Exhales deeply) I'm sorry - I can't do this. 325 00:13:23,160 --> 00:13:24,640 Please, please, please. 326 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 Whatever's going on between you two won't change the fact 327 00:13:26,640 --> 00:13:29,200 that he won't let us treat him until he's seen you. 328 00:13:29,200 --> 00:13:31,600 You don't want him to lose his leg. Of course not. 329 00:13:31,600 --> 00:13:33,440 Now, it won't take long, I promise. 330 00:13:33,440 --> 00:13:35,440 And there's a theatre ready and waiting for him. 331 00:13:35,440 --> 00:13:37,680 So...please? 332 00:13:44,240 --> 00:13:46,880 OK? Lane, your wife. 333 00:13:46,880 --> 00:13:49,640 Oh, hey, Mel. You made it. 334 00:13:49,640 --> 00:13:51,120 Take it easy. 335 00:13:51,120 --> 00:13:53,160 (Grunts) 336 00:13:53,160 --> 00:13:54,640 Are you in pain? 337 00:13:54,640 --> 00:13:57,640 Yeah, a bit, but... it doesn't matter now. 338 00:13:57,640 --> 00:14:00,400 You're a bloody idiot. What were you thinking? 339 00:14:00,400 --> 00:14:02,080 I was thinking of you. 340 00:14:02,080 --> 00:14:03,560 I'm always thinking of you, babe. 341 00:14:03,560 --> 00:14:06,080 I'm not your babe, I'm not your anything. 342 00:14:06,080 --> 00:14:08,120 Don't do this, Mel. You have got to stop this. 343 00:14:08,120 --> 00:14:09,840 I mean it, Lane. 344 00:14:09,840 --> 00:14:11,560 Look at what you're doing to yourself. 345 00:14:11,560 --> 00:14:13,360 Please? DAN: Lane, don't. 346 00:14:14,760 --> 00:14:16,600 Just come home. 347 00:14:16,600 --> 00:14:19,280 I can't do this anymore. Just come home! 348 00:14:19,280 --> 00:14:20,800 Look, stop her. Stop her, please. 349 00:14:20,800 --> 00:14:23,800 Sorry, it's time to go. No, I'm not going anywhere. 350 00:14:23,800 --> 00:14:25,600 We kept up our end of the bargain - 351 00:14:25,600 --> 00:14:27,400 your wife was standing in front of you. 352 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 You've got to get her back. I can't, Lane. 353 00:14:29,600 --> 00:14:31,080 Oh, please, mate. 354 00:14:31,080 --> 00:14:33,360 I've really got to talk to her. 355 00:14:33,360 --> 00:14:34,640 Mrs Wilson, wait. 356 00:14:36,560 --> 00:14:38,480 Melissa, please. Please. 357 00:14:38,480 --> 00:14:40,560 I'm not going back in, if that's what you want. 358 00:14:40,560 --> 00:14:42,360 Look, you've come all this way. 359 00:14:42,360 --> 00:14:44,200 Surely that means you still care about him, right? 360 00:14:44,200 --> 00:14:45,800 Wrong. OK. OK. 361 00:14:45,800 --> 00:14:48,960 There's obviously a lot of stuff that's going on with you two, 362 00:14:48,960 --> 00:14:50,720 but he's still refusing to go to theatre. 363 00:14:50,720 --> 00:14:53,360 How is that my problem? It'll only take a few minutes. 364 00:14:53,360 --> 00:14:56,040 Please? Do you know how he hurt himself? 365 00:14:56,040 --> 00:14:58,760 He chased me into a car wash this morning, 366 00:14:58,760 --> 00:15:01,360 banging on the car window, trying to get the door open. 367 00:15:01,360 --> 00:15:03,120 He's in a lot of pain. 368 00:15:03,120 --> 00:15:06,000 He's not thinking straight, and he obviously loves you. 369 00:15:06,000 --> 00:15:07,760 He doesn't know what love is. 370 00:15:07,760 --> 00:15:09,240 Every day, the third degree - 371 00:15:09,240 --> 00:15:10,840 where have you been, who have you seen? 372 00:15:10,840 --> 00:15:12,480 I got too scared to leave the house 373 00:15:12,480 --> 00:15:14,880 in case he rang to check on me and I wasn't there. 374 00:15:16,480 --> 00:15:18,760 We don't even live together anymore, so... 375 00:15:18,760 --> 00:15:22,400 ..whatever happens to him now, it's just not my concern. 376 00:15:37,320 --> 00:15:39,960 Oh, watch his hands - you need to rest them on a pillow. 377 00:15:39,960 --> 00:15:41,360 Oh, OK. 378 00:15:41,360 --> 00:15:45,200 Why don't you show us what's, uh, most comfortable for him? 379 00:15:47,800 --> 00:15:50,560 You OK? There you go. 380 00:15:51,680 --> 00:15:53,320 That's the boy. 381 00:15:54,320 --> 00:15:56,840 Yeah, that's better, isn't it? Hey? 382 00:15:56,840 --> 00:15:58,520 Thank you. 383 00:15:58,520 --> 00:16:00,440 Gotta get your act together, get this sorted. 384 00:16:00,440 --> 00:16:02,200 I'll be right back. 385 00:16:02,200 --> 00:16:03,680 OK. 386 00:16:06,960 --> 00:16:08,440 PAUL: Hey? 387 00:16:08,440 --> 00:16:10,440 Footy season's not that far off. 388 00:16:17,680 --> 00:16:20,120 What is it? Results of the cardiac echo. 389 00:16:21,560 --> 00:16:23,680 His ejection fraction is shot. 390 00:16:25,720 --> 00:16:27,200 He's dying. 391 00:16:29,120 --> 00:16:31,440 Yep. 392 00:16:31,440 --> 00:16:33,360 He is. 393 00:16:36,560 --> 00:16:38,760 Well, where is she? 394 00:16:38,760 --> 00:16:40,720 Well? She's not coming back, Lane. 395 00:16:40,720 --> 00:16:42,680 What? 396 00:16:42,680 --> 00:16:46,200 She said you were following her, you know, spying on her. 397 00:16:46,200 --> 00:16:48,560 She was screwing around. 398 00:16:48,560 --> 00:16:50,840 I mean, what would you do if she was your wife? 399 00:16:50,840 --> 00:16:52,840 I dunno, but stalking her wouldn't be my first... 400 00:16:52,840 --> 00:16:54,680 I'm not a stalker. Hey! 401 00:16:54,680 --> 00:16:56,760 (Sighs) You don't know nothing. 402 00:16:58,440 --> 00:17:01,240 Look, I gotta get outta here. Just calm down, OK? 403 00:17:03,680 --> 00:17:06,760 I'm not a stalker, Dan. I know you're not. 404 00:17:06,760 --> 00:17:08,640 Just take a few deep breaths, OK? 405 00:17:12,920 --> 00:17:15,240 Uh, Dr Gallagher, if you've got a minute? 406 00:17:15,240 --> 00:17:16,720 Yeah, sure. What is it, Bart? 407 00:17:16,720 --> 00:17:19,800 I've got a mystery patient - Hannah McNamara. 408 00:17:19,800 --> 00:17:21,599 Confusion, agitation, 409 00:17:21,599 --> 00:17:24,040 lapsing into what looks like delirium. 410 00:17:24,040 --> 00:17:25,640 No head injury? No. 411 00:17:25,640 --> 00:17:28,240 And you've checked for infection, renal failure, hypoxia? 412 00:17:28,240 --> 00:17:30,560 Nothing. 413 00:17:30,560 --> 00:17:32,600 The neuro exam's incomplete. 414 00:17:32,600 --> 00:17:35,840 Well, she's a bit...odd. 415 00:17:35,840 --> 00:17:39,080 OK. Why don't you start with concluding the neuro exam first? 416 00:17:39,080 --> 00:17:40,560 Hmm. 417 00:17:46,720 --> 00:17:48,200 99, 418 00:17:48,200 --> 00:17:50,040 98, 419 00:17:50,040 --> 00:17:52,160 9... (Chuckles) 420 00:17:52,160 --> 00:17:54,400 Are you still here? Still here. 421 00:17:54,400 --> 00:17:56,120 (Chuckles) 422 00:17:56,120 --> 00:17:57,680 Do you know what this is, Hannah? 423 00:17:57,680 --> 00:17:59,520 (Chuckles) No. 424 00:17:59,520 --> 00:18:01,040 You don't recognise this object? 425 00:18:01,040 --> 00:18:03,520 Mmm. Could be an HB or 2B. 426 00:18:03,520 --> 00:18:05,240 Alan would know - 427 00:18:05,240 --> 00:18:08,360 draughtsmen always know their pencils. 428 00:18:08,360 --> 00:18:09,840 Alan - is that your husband? 429 00:18:09,840 --> 00:18:11,840 Mmm. My lovely husband. 430 00:18:13,160 --> 00:18:14,800 Found her old notes. 431 00:18:14,800 --> 00:18:17,040 Daughter's name's Lindy Shaw. 432 00:18:17,040 --> 00:18:18,560 I can't get hold of her. 433 00:18:18,560 --> 00:18:20,320 It's Tuesday, it's golf day. 434 00:18:20,320 --> 00:18:23,200 Lindy's always busy, busy, busy, busy. 435 00:18:23,200 --> 00:18:26,720 Are you sure you're not taking any drugs from the chemist 436 00:18:26,720 --> 00:18:29,120 or maybe the health food store? 437 00:18:29,120 --> 00:18:33,280 Didn't want to move in at Lindy's. Too much work for her. 438 00:18:33,280 --> 00:18:35,680 The kids, the dogs, widowed mother. 439 00:18:37,040 --> 00:18:39,400 Uh, when did your husband pass away, Mrs McNamara? 440 00:18:40,680 --> 00:18:42,360 It was an accident. 441 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 He left for work and he never came home. 442 00:18:47,200 --> 00:18:48,680 I wanted to see him 443 00:18:48,680 --> 00:18:50,600 but the coroner said it was a bad idea. 444 00:18:52,520 --> 00:18:56,040 Why... Why would they say that, do you think? 445 00:18:56,040 --> 00:18:58,040 Don't know, Hannah. 446 00:19:05,560 --> 00:19:08,120 Do you want me to organise a head CT? 447 00:19:08,120 --> 00:19:09,720 Yeah, thanks. 448 00:19:09,720 --> 00:19:11,840 Husband's death could be the key. 449 00:19:11,840 --> 00:19:13,680 You think this is a grief reaction? 450 00:19:13,680 --> 00:19:16,400 See if you can find out how long ago he died. Sure. 451 00:19:16,400 --> 00:19:18,440 I'll check these bloods, make sure we haven't missed anything. 452 00:19:20,040 --> 00:19:22,600 (Grunts) Lane, what are you doing? 453 00:19:22,600 --> 00:19:24,080 Hey! I've gotta get outta here, mate. 454 00:19:24,080 --> 00:19:25,720 No. Just... I've gotta find her. 455 00:19:25,720 --> 00:19:27,440 Hold on, hold on. Stop. Stop! 456 00:19:27,440 --> 00:19:29,440 I need to talk to her. Cut it out! 457 00:19:29,440 --> 00:19:30,760 Oh, hell. 458 00:19:30,760 --> 00:19:32,600 No way the dressing's gonna hold those bleeders now. 459 00:19:32,600 --> 00:19:34,320 Tourniquet? Yep. 460 00:19:34,320 --> 00:19:35,840 You said a tourniquet was dangerous. 461 00:19:35,840 --> 00:19:37,840 I said we only use them in life-threatening situations, 462 00:19:37,840 --> 00:19:39,960 which at that stage you weren't in - now you are. 463 00:19:39,960 --> 00:19:42,480 So if you just sign the form, we'll get you to theatre. 464 00:19:42,480 --> 00:19:44,080 I can't... FRANK: Vincent? 465 00:19:44,080 --> 00:19:45,560 I need the Resus cleared now. 466 00:19:45,560 --> 00:19:47,120 His BP's dropping. 467 00:19:47,120 --> 00:19:49,280 OK. Push those fluids through. 468 00:19:49,280 --> 00:19:50,760 Why didn't you stop her? 469 00:19:50,760 --> 00:19:53,400 How am I gonna get her back if I can't talk to her? 470 00:19:53,400 --> 00:19:56,200 Well, look at it this way - you'll never get her back if you're dead. 471 00:19:56,200 --> 00:19:57,800 Getting you to theatre is the only way 472 00:19:57,800 --> 00:19:59,560 you're gonna straighten things out with your wife. 473 00:20:02,120 --> 00:20:03,960 OK. I'll sign the form. 474 00:20:08,440 --> 00:20:12,040 Hey, call her, Dan? She'll come back. 475 00:20:12,040 --> 00:20:14,440 She loves me. Yeah, mate, I will. 476 00:20:14,440 --> 00:20:16,960 She'll probably be waiting for me when I come to, eh? 477 00:20:16,960 --> 00:20:18,840 Probably. 478 00:20:18,840 --> 00:20:21,320 Come on, Vincent, you must feel a little bit sorry for him. 479 00:20:21,320 --> 00:20:22,800 Not at all - the guy's an idiot. 480 00:20:22,800 --> 00:20:25,400 Well, there's a fine line between love and hate, isn't there? 481 00:20:25,400 --> 00:20:27,440 And he crossed it, if you ask my opinion. 482 00:20:27,440 --> 00:20:30,080 Not really. Well, you got it. 483 00:20:31,240 --> 00:20:34,080 Hey. I, uh... 484 00:20:34,080 --> 00:20:36,480 ..noticed my little trip in here in the middle of the night 485 00:20:36,480 --> 00:20:37,960 wasn't on the computer this morning. 486 00:20:39,440 --> 00:20:41,120 Thanks for that. Alright. 487 00:20:41,120 --> 00:20:43,760 Listen, if you need a friend to talk to, alright, 488 00:20:43,760 --> 00:20:45,240 you know where to find me. 489 00:20:45,240 --> 00:20:46,400 Yeah, I do. 490 00:20:46,400 --> 00:20:48,920 Cate? She's getting worse, mate. 491 00:20:50,960 --> 00:20:52,520 You OK? 492 00:20:55,920 --> 00:20:57,400 (Gags) 493 00:20:59,760 --> 00:21:02,200 (Strained) We'll get a sample of this off to pathology, OK? 494 00:21:02,200 --> 00:21:04,680 (Weakly) I thought the diarrhoea had gone. 495 00:21:04,680 --> 00:21:06,680 Can you give her something to stop it? 496 00:21:06,680 --> 00:21:08,160 Well, that's not a good idea. 497 00:21:08,160 --> 00:21:10,520 I mean, if we stop it, 498 00:21:10,520 --> 00:21:12,960 then there's no way for the body to flush out the infection. 499 00:21:12,960 --> 00:21:14,520 Yeah, but what about the baby? 500 00:21:14,520 --> 00:21:16,760 The doctor said something about 501 00:21:16,760 --> 00:21:19,280 dehydration being dangerous to the pregnancy and that. 502 00:21:19,280 --> 00:21:22,120 Yeah. That's exactly what I'm gonna go and talk to him about, OK? 503 00:21:22,120 --> 00:21:24,200 Yeah, um, can... If you could suck on the ice? 504 00:21:24,200 --> 00:21:26,760 And I'll get some lanolin for your lips, alright? 505 00:21:26,760 --> 00:21:28,880 OK. OK. 506 00:21:32,280 --> 00:21:35,280 VON: Paul, we're moving Casey to Resus now. 507 00:21:35,280 --> 00:21:37,200 OK. It's OK. 508 00:21:37,200 --> 00:21:39,040 I'll come and get you if he needs you. 509 00:21:39,040 --> 00:21:41,680 I was just saying that when we get out of there this time, 510 00:21:41,680 --> 00:21:43,160 I'm gonna organise his grandma to visit. 511 00:21:43,160 --> 00:21:44,640 Always cheers him up. 512 00:21:45,640 --> 00:21:48,880 Um, Paul, maybe you and I should go outside for a talk. 513 00:21:48,880 --> 00:21:50,400 I don't want to leave him. 514 00:21:51,840 --> 00:21:54,600 Mate, we need to talk about Casey's quality of life. 515 00:22:00,560 --> 00:22:03,200 This is just another setback in a long line of setbacks. 516 00:22:03,200 --> 00:22:05,160 You'll get him through. 517 00:22:05,160 --> 00:22:07,240 No, Paul, not this time. 518 00:22:09,080 --> 00:22:11,080 Any idea how many times I've heard that? 519 00:22:11,080 --> 00:22:12,560 Yeah, I'm sure. 520 00:22:12,560 --> 00:22:15,120 But the things we're doing to try and make Casey feel better 521 00:22:15,120 --> 00:22:16,960 are actually making him feel worse. 522 00:22:16,960 --> 00:22:18,440 (Chuckles) 523 00:22:18,440 --> 00:22:20,320 What - all the wonders of the modern medical world, 524 00:22:20,320 --> 00:22:22,160 you're saying you can't do a thing? 525 00:22:22,160 --> 00:22:23,640 No. 526 00:22:25,240 --> 00:22:27,360 It might be better if... 527 00:22:27,360 --> 00:22:29,640 ..if you let go. 528 00:22:30,680 --> 00:22:32,440 For your son's sake. 529 00:22:34,960 --> 00:22:36,440 You can't ask me to do that. 530 00:22:38,840 --> 00:22:40,720 When Casey was in here last time... 531 00:22:41,720 --> 00:22:44,000 ..you talked about it, didn't you? 532 00:22:44,000 --> 00:22:46,640 And he was very clear about it, wasn't he? 533 00:22:46,640 --> 00:22:48,600 He was depressed. 534 00:22:48,600 --> 00:22:51,040 He...he... 535 00:22:51,040 --> 00:22:52,720 He was... He's a kid. 536 00:22:52,720 --> 00:22:55,760 He hadn't left his home and his room for weeks. 537 00:22:57,280 --> 00:23:00,280 My son's a fighter. 538 00:23:00,280 --> 00:23:01,840 aren't you, mate? 539 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 I've got no doubt about that, Paul, 540 00:23:03,560 --> 00:23:07,640 but right now his body is giving up that fight. 541 00:23:07,640 --> 00:23:09,520 It's time for you to make decisions 542 00:23:09,520 --> 00:23:12,440 about what you want us to do when that happens. 543 00:23:14,680 --> 00:23:16,960 Where there's life, Dr Campion... 544 00:23:18,240 --> 00:23:20,280 ..you know, there's hope. 545 00:23:20,280 --> 00:23:21,440 You save him. 546 00:23:37,400 --> 00:23:39,280 We're torturing the kid. 547 00:23:40,480 --> 00:23:42,720 And prolonging Paul's agony in the process. 548 00:23:42,720 --> 00:23:45,120 I know that, but he has the right to make a decision 549 00:23:45,120 --> 00:23:47,280 and we have no choice but to follow it. 550 00:23:47,280 --> 00:23:50,600 Well, sooner or later he's gonna have to be intubated. 551 00:23:50,600 --> 00:23:52,840 Then we'll need to persuade the father to change his mind 552 00:23:52,840 --> 00:23:54,400 before we get to that. 553 00:23:58,840 --> 00:24:00,800 Anything I can do, Dr Campion? 554 00:24:00,800 --> 00:24:02,280 No. Thank you, Homer. 555 00:24:02,280 --> 00:24:03,840 How's your patient going? 556 00:24:05,040 --> 00:24:08,120 I think it's a grief reaction - husband died almost a year ago. 557 00:24:08,120 --> 00:24:10,280 (Distant) Although you'd think she'd have these symptoms before now 558 00:24:10,280 --> 00:24:11,760 if that was what was causing it. 559 00:24:12,760 --> 00:24:15,000 There's no time limit on grief, Bart. 560 00:24:17,480 --> 00:24:19,160 You remember that. 561 00:24:29,880 --> 00:24:31,400 FRANK: Crackles are worse. 562 00:24:31,400 --> 00:24:33,800 Give him a dose of Frusemide and start him on BIPAP. 563 00:24:33,800 --> 00:24:36,200 He was doing OK on that at home - made him feel better. 564 00:24:36,200 --> 00:24:39,680 Might make him feel more comfortable but it's not gonna change anything. 565 00:24:39,680 --> 00:24:41,280 We'll make it work. We always do. 566 00:24:41,280 --> 00:24:42,760 Jesus, Paul. 567 00:24:42,760 --> 00:24:45,560 Remember what the kid had to go through last time? 568 00:24:45,560 --> 00:24:48,640 Hey? He cried all the way home in the car. 569 00:24:48,640 --> 00:24:50,880 He was in agony. He hated it. 570 00:24:50,880 --> 00:24:53,200 Things are better now, Von. You know that. 571 00:24:53,200 --> 00:24:56,600 You've seen that things... things were good. You know that. 572 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 Hey, Casey, hey? 573 00:25:04,000 --> 00:25:07,240 (Weakly) Make it...stop, Dad. 574 00:25:09,760 --> 00:25:11,720 Hey, you're gonna be OK, mate. 575 00:25:11,720 --> 00:25:13,560 You've just gotta hang on. 576 00:25:13,560 --> 00:25:16,120 OK? You hang on in there. 577 00:25:16,120 --> 00:25:18,520 (Whispers) OK? Please... 578 00:25:20,320 --> 00:25:22,240 ..no more. 579 00:25:38,800 --> 00:25:40,400 CURTAIN SWISHES 580 00:25:40,400 --> 00:25:42,280 Leave him, Von. Leave him. 581 00:25:48,440 --> 00:25:50,240 Get that BIPAP on him now. 582 00:25:53,680 --> 00:25:55,160 I'm really sorry about this, Casey. 583 00:25:58,280 --> 00:26:00,280 Did you get that stool sample? 584 00:26:00,280 --> 00:26:02,600 Yeah, I did - the results aren't back yet, though. 585 00:26:02,600 --> 00:26:04,400 What's going on? 586 00:26:04,400 --> 00:26:06,480 Rhiannon should be feeling a bit better than she is. 587 00:26:06,480 --> 00:26:09,000 The injections for the nausea should've had more effect. 588 00:26:11,160 --> 00:26:14,480 Have you visited anyone in hospital lately 589 00:26:14,480 --> 00:26:16,240 or been in contact with anyone... 590 00:26:16,240 --> 00:26:17,720 No. ..that's been in a hospital? 591 00:26:17,720 --> 00:26:19,680 Look, mate, we've been through all this before. 592 00:26:19,680 --> 00:26:22,280 No-one around us has been sick and even if they were, 593 00:26:22,280 --> 00:26:23,760 we wouldn't have gone anywhere near them. 594 00:26:23,760 --> 00:26:26,640 OK. I'm gonna give you something for the diarrhoea. 595 00:26:26,640 --> 00:26:29,040 I thought that it was good to get rid of the bugs. 596 00:26:29,040 --> 00:26:30,600 Well, in most cases it is... 597 00:26:30,600 --> 00:26:33,280 But right now we can't risk you getting any more dehydrated. 598 00:26:33,280 --> 00:26:35,560 Are you sure about this, mate? 599 00:26:35,560 --> 00:26:38,200 I don't want you doing anything that's gonna hurt her or the baby. 600 00:26:38,200 --> 00:26:41,360 The dehydration is now a greater risk than the infection. 601 00:26:41,360 --> 00:26:44,240 Tom, you know how I feel about taking anything while I'm pregnant. 602 00:26:51,280 --> 00:26:53,680 You heard the man, sweetheart. 603 00:26:53,680 --> 00:26:55,200 It's the best option. No. 604 00:26:55,200 --> 00:26:57,480 It's the lesser of the two evils, that's all. 605 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 It doesn't make it right. 606 00:27:01,200 --> 00:27:02,880 I'll eat yoghurt - 607 00:27:02,880 --> 00:27:04,880 it's good for tummy bugs. 608 00:27:04,880 --> 00:27:06,840 Rhiannon... It's gentler, you know? 609 00:27:06,840 --> 00:27:09,360 You can't even keep water down - how are you gonna eat yoghurt? 610 00:27:09,360 --> 00:27:11,680 I don't know - I just will. 611 00:27:11,680 --> 00:27:13,280 It worked for my morning sickness. 612 00:27:13,280 --> 00:27:15,360 How bad was the morning sickness? 613 00:27:15,360 --> 00:27:17,920 DOMINIC: Oh, drove her mad. 614 00:27:17,920 --> 00:27:20,160 Then when it got better 615 00:27:20,160 --> 00:27:22,040 the indigestion kicked in. 616 00:27:22,040 --> 00:27:23,520 Did you take anything for that? 617 00:27:23,520 --> 00:27:26,960 Um, yeah, yeah, uh, something from the chemist. 618 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 What sort of something? 619 00:27:29,840 --> 00:27:32,520 Um, I...I dunno. 620 00:27:32,520 --> 00:27:34,880 Uh, can't remember. 621 00:27:34,880 --> 00:27:38,280 But we double-checked that it was safe to use during pregnancy, yeah. 622 00:27:38,280 --> 00:27:39,960 OK. 623 00:27:39,960 --> 00:27:42,400 We'll be back in a minute. Can I see you? 624 00:27:42,400 --> 00:27:43,880 Yeah. 625 00:27:43,880 --> 00:27:45,440 Just have some more of those. 626 00:27:45,440 --> 00:27:46,440 Now? 627 00:27:48,840 --> 00:27:50,320 Yeah. 628 00:28:01,240 --> 00:28:03,280 I know what you're gonna say. 629 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 And I swear I took a thorough history - 630 00:28:04,920 --> 00:28:07,520 there was nothing mentioned about indigestion tablets. 631 00:28:07,520 --> 00:28:09,680 Was there mucus in the stool sample you took? 632 00:28:11,240 --> 00:28:12,840 I dunno. I didn't look at it. 633 00:28:12,840 --> 00:28:14,520 Indigestion drugs have been linked to C-diff, 634 00:28:14,520 --> 00:28:16,640 as have mucoid an malodorous stools. 635 00:28:16,640 --> 00:28:18,640 All you had to do was look at the sample... 636 00:28:18,640 --> 00:28:21,040 Yes, it was an oversight, Sean, don't make a big deal... 637 00:28:21,040 --> 00:28:22,520 We could've worked this out hours ago. 638 00:28:22,520 --> 00:28:24,520 I'm not in the mood for one of your lectures. 639 00:28:24,520 --> 00:28:26,760 You were too hung-over to do your bloody job. 640 00:28:28,200 --> 00:28:30,640 I'm more than happy to stay out of your private life, 641 00:28:30,640 --> 00:28:33,720 but don't tell me to mind my business when you bring personal crap to work. 642 00:28:33,720 --> 00:28:35,480 Oh, for goodness' sakes. 643 00:28:35,480 --> 00:28:36,960 You know what? 644 00:28:36,960 --> 00:28:39,400 I will get onto Pathology and I'll rush through the results, alright? 645 00:28:39,400 --> 00:28:40,880 Forget it. 646 00:28:40,880 --> 00:28:42,760 Move Rhiannon into the ISO. 647 00:28:42,760 --> 00:28:46,160 See if we can avoid spreading this infection to the rest of the ED. 648 00:28:46,160 --> 00:28:47,640 (Scoffs) 649 00:28:47,640 --> 00:28:50,120 You can be such a patronising prick sometimes. 650 00:28:56,000 --> 00:28:59,320 I need to make an official complaint about one of your nurses. 651 00:29:00,960 --> 00:29:02,880 What's Cate done now? 652 00:29:02,880 --> 00:29:04,360 His sats are falling. 653 00:29:04,360 --> 00:29:07,280 Gabby, is Paul back yet? No, he's still with Von. 654 00:29:07,280 --> 00:29:09,080 Get him now. 655 00:29:09,080 --> 00:29:11,680 MACHINE BEEPS RAPIDLY 656 00:29:11,680 --> 00:29:13,520 What do you want to do? 657 00:29:16,840 --> 00:29:18,400 Frank. 658 00:29:19,400 --> 00:29:21,040 Give his father a chance to get here. 659 00:29:21,040 --> 00:29:22,520 His sats are still falling, Frank. 660 00:29:25,200 --> 00:29:26,680 Well, what happened? 661 00:29:26,680 --> 00:29:28,440 His lungs are shutting down, Paul. 662 00:29:28,440 --> 00:29:30,280 Well, then you need to intubate him. 663 00:29:30,280 --> 00:29:33,400 Is that what you really want? Is that what Casey wants? 664 00:29:33,400 --> 00:29:36,240 You'll do everything to save him, do you understand? 665 00:29:36,240 --> 00:29:37,880 (Yells) Do you understand? 666 00:29:41,080 --> 00:29:43,560 Dan, get that Yankauer sucker working, will you? 667 00:29:47,000 --> 00:29:48,560 Alright, then, Paul, 668 00:29:48,560 --> 00:29:50,720 let's get out so they can do their job. 669 00:29:50,720 --> 00:29:53,000 No, I'm gonna stay - make sure he does what I ask. 670 00:29:53,000 --> 00:29:54,480 They will. You know they will. 671 00:29:54,480 --> 00:29:56,800 Sux and thio, Dan. 672 00:29:56,800 --> 00:29:58,760 VON: Come on. 673 00:29:58,760 --> 00:30:00,280 Frank? 674 00:30:07,880 --> 00:30:09,760 Hold the drugs, Dan. 675 00:30:09,760 --> 00:30:11,440 MACHINE BEEPS 676 00:30:11,440 --> 00:30:13,360 He's in asystole. Take that, Dan. 677 00:30:13,360 --> 00:30:15,240 GABBY: Starting chest compressions. 678 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 Turn up the oxygen. 679 00:30:19,160 --> 00:30:21,120 This is not right, Frank. 680 00:30:21,120 --> 00:30:22,600 Keep going. 681 00:30:24,960 --> 00:30:26,960 ZOE: Charging 200. 682 00:30:26,960 --> 00:30:29,920 MACHINE CHARGES UP 683 00:30:29,920 --> 00:30:31,880 Casey's heart stopped - we're attempting to revive him. 684 00:30:31,880 --> 00:30:33,360 'Attempting'? Why aren't you with him? 685 00:30:33,360 --> 00:30:36,160 He's in perfectly good hands, Paul. I need to talk about his prognosis. 686 00:30:36,160 --> 00:30:38,120 I've had all the conversations I'm gonna about that. 687 00:30:38,120 --> 00:30:40,560 We can't save your son. Well, then I'll take him home. 688 00:30:40,560 --> 00:30:43,200 I'll get a nurse to live in, do whatever it takes. 689 00:30:43,200 --> 00:30:44,680 Whatever it takes... No, Paul. 690 00:30:44,680 --> 00:30:47,880 None of that will change Casey's illness or prognosis. 691 00:30:47,880 --> 00:30:50,000 He's my son! My son! 692 00:30:50,000 --> 00:30:51,880 If I haven't got him, what have I got? 693 00:30:51,880 --> 00:30:53,480 Paul, you look at me. 694 00:30:53,480 --> 00:30:54,960 Look at me! 695 00:30:54,960 --> 00:30:57,040 This isn't about you... ZOE: Clear! 696 00:30:57,040 --> 00:31:00,280 You think I enjoy it - his pain? 697 00:31:00,280 --> 00:31:02,240 I love him. I can't just give up. 698 00:31:02,240 --> 00:31:05,040 Yes, but do you love him enough to do the right thing by him? 699 00:31:05,040 --> 00:31:06,600 No matter how much it hurts you. 700 00:31:07,760 --> 00:31:09,240 Paul? 701 00:31:09,240 --> 00:31:11,400 I need to see him, Von, and be with him. 702 00:31:17,480 --> 00:31:18,960 ZOE: Clear! 703 00:31:20,080 --> 00:31:21,560 MACHINE BEEPS 704 00:31:21,560 --> 00:31:24,000 We've got a rhythm but it's irregular. 705 00:31:29,960 --> 00:31:32,760 Paul, would you like us to intubate and put him on a ventilator? 706 00:31:38,640 --> 00:31:40,680 No, leave him alone. 707 00:31:45,200 --> 00:31:47,440 Ceasing active resuscitation now. 708 00:32:06,720 --> 00:32:09,440 If there's anything you need, Paul... Please just get out. 709 00:32:42,880 --> 00:32:44,360 I love you, Casey. 710 00:32:48,200 --> 00:32:49,880 So when you're ready... 711 00:32:51,720 --> 00:32:53,200 ..you can go, OK? 712 00:32:53,200 --> 00:32:55,160 (Cries) 713 00:32:56,520 --> 00:32:58,000 You can go. 714 00:33:00,560 --> 00:33:02,080 (Sobs) Go now. 715 00:33:03,520 --> 00:33:05,040 You can go. 716 00:33:09,800 --> 00:33:12,600 Beep, beep, beep. 717 00:33:12,600 --> 00:33:15,720 Beep, beep... That's the heart monitor, Hannah. 718 00:33:15,720 --> 00:33:18,720 That tells us that you've got a good regular heartbeat. 719 00:33:18,720 --> 00:33:21,920 Wow. 720 00:33:21,920 --> 00:33:24,720 I never knew that it sounded like that. 721 00:33:26,720 --> 00:33:28,240 How are we going in here? 722 00:33:28,240 --> 00:33:31,360 Uh, still no change, although she's a little calmer - 723 00:33:31,360 --> 00:33:32,880 drowsier. 724 00:33:32,880 --> 00:33:34,360 How are you feeling, Hannah? 725 00:33:40,720 --> 00:33:42,240 I'm starving. 726 00:33:42,240 --> 00:33:44,440 I bet you are. 727 00:33:44,440 --> 00:33:46,160 Is there anything to eat around here? 728 00:33:46,160 --> 00:33:48,120 I don't care what it is. 729 00:33:48,120 --> 00:33:49,760 We can get you something to eat. 730 00:33:49,760 --> 00:33:52,400 Just give me a minute. Bart? 731 00:33:52,400 --> 00:33:53,880 BART: Yeah? Beep... 732 00:33:53,880 --> 00:33:56,320 Can you run me through those symptoms again? 733 00:33:56,320 --> 00:33:58,520 Um, confusion, disorientation, 734 00:33:58,520 --> 00:34:00,720 thought patterns are erratic... 735 00:34:00,720 --> 00:34:02,120 What? 736 00:34:02,120 --> 00:34:04,400 You forgot to say "the munchies". 737 00:34:05,400 --> 00:34:07,480 Boo! (Laughs) Boo. 738 00:34:07,480 --> 00:34:10,440 (Hannah laughs) She's stoned. 739 00:34:10,440 --> 00:34:12,000 (Hesitantly) Really? 740 00:34:12,000 --> 00:34:13,400 Really. 741 00:34:13,400 --> 00:34:15,840 Oh, come on. You two did go to uni, didn't you? 742 00:34:15,840 --> 00:34:18,040 Well, yeah... (Laughs) 743 00:34:18,040 --> 00:34:20,400 Check her urine specimen for cannabis. 744 00:34:20,400 --> 00:34:23,920 And what exactly are you basing your diagnosis on, Zoe? 745 00:34:23,920 --> 00:34:25,400 Clinical presentation. 746 00:34:26,639 --> 00:34:29,440 And a few parties that I don't remember too much about. 747 00:34:29,440 --> 00:34:32,880 Mmm, I'm tired. (Giggles) 748 00:34:32,880 --> 00:34:35,560 What's a sweet old lady doing smoking pot? 749 00:34:38,120 --> 00:34:40,400 MAN: Alright. Let's get her inside. This our MVA? 750 00:34:40,400 --> 00:34:43,199 Yeah, she was trapped for about an hour before rescue could free her. 751 00:34:43,199 --> 00:34:44,679 Timing, Jack. 752 00:34:44,679 --> 00:34:46,320 DAN: Melissa, what happened? 753 00:34:46,320 --> 00:34:48,080 Bruno's dead. 754 00:34:48,080 --> 00:34:51,520 He hit his head on the windscreen and I was calling him.... 755 00:34:51,520 --> 00:34:54,239 Don't try to talk. You'll be OK. ..but he didn't answer. 756 00:34:54,239 --> 00:34:55,920 Move her inside. She's lost lots of blood. 757 00:34:55,920 --> 00:34:57,760 We'll need to set up for a transfusion. 758 00:35:00,160 --> 00:35:01,800 Wonder what Lane's gonna make of this. 759 00:35:01,800 --> 00:35:04,240 Who's Lane? Her husband. 760 00:35:04,240 --> 00:35:06,240 I thought the guy in the car was her husband. 761 00:35:06,240 --> 00:35:08,760 When you spend all day answering multiple choice questions, Jack, 762 00:35:08,760 --> 00:35:10,280 you miss all the fun. 763 00:35:10,280 --> 00:35:12,080 DAN: Melissa? MACHINE BEEPS 764 00:35:12,080 --> 00:35:14,040 Melissa? 765 00:35:14,040 --> 00:35:15,560 Her BP's dropping. She's unconscious. 766 00:35:15,560 --> 00:35:17,760 She's bleeding internally. Open up those fluids. 767 00:35:17,760 --> 00:35:20,800 OK. We need sux and thio, Dan. One step ahead of you. 768 00:35:20,800 --> 00:35:22,920 She's tachy with a regular rhythm. 769 00:35:22,920 --> 00:35:25,040 We're going to be moving her very soon. 770 00:35:25,040 --> 00:35:26,720 MACHINE BEEPS She's in VT. 771 00:35:27,800 --> 00:35:30,480 OK, adrenaline 1mg on stand-by. GABBY: Gotcha. 772 00:35:30,480 --> 00:35:32,360 Gotta get this woman to theatre, guys. 773 00:35:32,360 --> 00:35:35,760 Have you any idea how old I am? 774 00:35:35,760 --> 00:35:39,400 Why on earth would I be smoking cannabis? 775 00:35:39,400 --> 00:35:41,000 You haven't? 776 00:35:41,000 --> 00:35:43,440 I've never heard anything so ridiculous. 777 00:35:43,440 --> 00:35:45,800 Now, look, I'm going to try and get some sleep. 778 00:35:45,800 --> 00:35:47,280 For me, that's saying something. 779 00:35:47,280 --> 00:35:49,200 Do you suffer from insomnia? 780 00:35:49,200 --> 00:35:50,680 Yes. 781 00:35:50,680 --> 00:35:52,720 So does my daughter Lindy - runs in the family. 782 00:35:52,720 --> 00:35:56,840 Um, what have you eaten in, say, the last 12 hours? 783 00:35:56,840 --> 00:36:00,520 Has anyone given you homemade biscuits or cake? 784 00:36:01,800 --> 00:36:03,840 Muffins. Lindy makes them. 785 00:36:03,840 --> 00:36:06,520 I don't suppose you know what sort of muffins they were? 786 00:36:07,880 --> 00:36:09,640 Chocolate chip. 787 00:36:09,640 --> 00:36:11,240 Was that all that was in them? 788 00:36:12,480 --> 00:36:13,960 Oh, my God. 789 00:36:15,520 --> 00:36:17,760 Will...will Lindy go to jail? 790 00:36:17,760 --> 00:36:19,440 Or will I? 791 00:36:19,440 --> 00:36:22,200 It's not our job to report drug use, Hannah. 792 00:36:22,200 --> 00:36:24,880 (Chuckles) I drove the car here. 793 00:36:24,880 --> 00:36:27,160 Well, your daughter shouldn't have given you something like that 794 00:36:27,160 --> 00:36:28,800 without telling you what was in it. 795 00:36:28,800 --> 00:36:30,280 She said it would relax me. 796 00:36:30,280 --> 00:36:33,120 I haven't slept well since Alan passed away. 797 00:36:33,120 --> 00:36:35,600 Well, drugs have different effects on different people. 798 00:36:35,600 --> 00:36:37,080 Cannabis can be relaxing, 799 00:36:37,080 --> 00:36:39,680 but it can also cause anxiety, confusion. 800 00:36:39,680 --> 00:36:42,440 But I'm not anxious now, not at all. 801 00:36:42,440 --> 00:36:44,600 That's because it's wearing off. 802 00:36:45,720 --> 00:36:47,280 But I am hungry. 803 00:36:47,280 --> 00:36:50,520 Well, that's also to be expected. 804 00:36:50,520 --> 00:36:52,320 Looks like the treatment of choice here, Ricky, 805 00:36:52,320 --> 00:36:54,560 is chockie bickies. 806 00:36:54,560 --> 00:36:56,160 (Laughs) Alright. 807 00:36:56,160 --> 00:36:58,040 I think I saw some in the tea room. 808 00:36:58,040 --> 00:37:00,280 Yum! (Giggles) 809 00:37:05,120 --> 00:37:08,400 Well, you'll be glad to know we have a culprit - 810 00:37:08,400 --> 00:37:10,160 a bacterial infection of the intestine 811 00:37:10,160 --> 00:37:13,600 known as clostridium difficile or C-diff. 812 00:37:13,600 --> 00:37:15,560 What's that? 813 00:37:15,560 --> 00:37:17,160 It's not that common. 814 00:37:17,160 --> 00:37:19,480 Uh, we used to think it only occurred with antibiotics 815 00:37:19,480 --> 00:37:21,680 but strong heartburn medications can also allow the bacteria 816 00:37:21,680 --> 00:37:23,160 to flourish. 817 00:37:23,160 --> 00:37:25,760 'Difficile' - is that French for 'difficult'? 818 00:37:25,760 --> 00:37:30,560 Yeah. Difficile to diagnose but easy to treat with antibiotics. 819 00:37:30,560 --> 00:37:33,360 But I thought you just said that antibiotics causes it. 820 00:37:33,360 --> 00:37:35,240 Oh, I'm sorry, not the antibiotics we'll be using. 821 00:37:35,240 --> 00:37:37,960 So there's no need to worry. And the baby? 822 00:37:37,960 --> 00:37:40,040 Your baby will be just fine. 823 00:37:42,320 --> 00:37:44,760 I only came in here 'cause Dom forced me, 824 00:37:44,760 --> 00:37:47,080 said it was for my own good. 825 00:37:47,080 --> 00:37:49,120 And if he hadn't, then... Hey. 826 00:37:49,120 --> 00:37:50,920 I'm your husband - 827 00:37:50,920 --> 00:37:52,400 it's my job to look after you. 828 00:37:53,640 --> 00:37:56,360 So we'll get you started on the treatment 829 00:37:56,360 --> 00:37:58,880 and I've organised a bed for you in obstetrics overnight, 830 00:37:58,880 --> 00:38:00,360 just to make sure everything's OK. 831 00:38:00,360 --> 00:38:02,480 Um...thanks, mate. 832 00:38:02,480 --> 00:38:04,000 You're welcome. 833 00:38:04,000 --> 00:38:05,560 Thank you. 834 00:38:06,560 --> 00:38:09,480 DOOR OPENS AND CLOSES 835 00:38:21,720 --> 00:38:23,240 I'm gonna miss you, mate. 836 00:38:31,040 --> 00:38:33,320 Give a kiss to your mum for me, eh? 837 00:38:43,480 --> 00:38:45,000 He's not breathing. 838 00:38:49,960 --> 00:38:53,080 MONOTONE BEEP 839 00:38:56,200 --> 00:38:57,680 (Gently) He's gone, Paul. 840 00:38:59,640 --> 00:39:02,360 He's in no more pain. 841 00:39:31,880 --> 00:39:33,840 I hate you for this. 842 00:40:02,400 --> 00:40:03,920 Hey. 843 00:40:03,920 --> 00:40:05,960 (Chuckles) How's Hannah? 844 00:40:05,960 --> 00:40:07,440 She's fine. 845 00:40:07,440 --> 00:40:10,720 She's still panicking about getting stitched up on a drug rap, though. 846 00:40:10,720 --> 00:40:12,640 She watches too many American cop shows. 847 00:40:12,640 --> 00:40:14,200 Can't believe I didn't pick it. 848 00:40:14,200 --> 00:40:16,040 Zoe must think I'm a complete moron. 849 00:40:16,040 --> 00:40:18,240 Oh! I didn't pick it either. 850 00:40:18,240 --> 00:40:21,440 Besides, the way more interesting thing is why she DID. 851 00:40:21,440 --> 00:40:23,160 Who'd have thought Zoe was a stoner? 852 00:40:23,160 --> 00:40:26,000 I really don't think Zoe meant she smoked dope herself, Ricky. 853 00:40:26,000 --> 00:40:27,680 Come on. 854 00:40:27,680 --> 00:40:30,640 She took one look at that lady and then - bingo - diagnosis. 855 00:40:30,640 --> 00:40:32,120 Nobody's that good. 856 00:40:32,120 --> 00:40:33,720 Dr Campion is. 857 00:40:33,720 --> 00:40:35,920 Yeah, I wonder if Frank knows. 858 00:40:35,920 --> 00:40:37,400 Knows what? 859 00:40:37,400 --> 00:40:39,120 That Zoe smokes dope. 860 00:40:39,120 --> 00:40:40,960 Or smoked dope, I dunno, one or the other. 861 00:40:40,960 --> 00:40:42,440 Of course he doesn't. 862 00:40:42,440 --> 00:40:45,640 I mean, even if she does, or did, how would he know? 863 00:40:45,640 --> 00:40:47,840 You know what? I bet you they got stoned together. 864 00:40:47,840 --> 00:40:49,320 Wouldn't that be hilarious? 865 00:40:49,320 --> 00:40:51,240 Can you imagine Frank stoned? No! 866 00:40:51,240 --> 00:40:53,880 He'd definitely be a bucket bong sort of a guy, don't you think? 867 00:40:53,880 --> 00:40:56,880 Look, I really don't think we should be making fun of Dr Campion, Ricky. 868 00:40:56,880 --> 00:40:58,360 (Blows bubbles) 869 00:40:59,400 --> 00:41:01,080 I'll see you tomorrow. 870 00:41:02,360 --> 00:41:04,720 'Bye. Ha. 'Bye. 871 00:41:06,440 --> 00:41:08,800 Listen, do you want to catch a few beers after work? 872 00:41:08,800 --> 00:41:10,800 Yeah, I'll meet you there. Yeah. 873 00:41:10,800 --> 00:41:12,400 Uh, Lane Wilson's out of surgery. 874 00:41:12,400 --> 00:41:15,040 They saved the leg, but they're not sure if it's gonna stay viable. 875 00:41:15,040 --> 00:41:16,880 Well, that's a good result - better than I expected. 876 00:41:16,880 --> 00:41:18,560 I think I might pop up to ICU 877 00:41:18,560 --> 00:41:20,800 and let him know that his wife's been in an accident. 878 00:41:20,800 --> 00:41:22,880 You still feel sorry for him? Yeah. 879 00:41:22,880 --> 00:41:25,600 I think he's a bit short in the friends department. 880 00:41:25,600 --> 00:41:27,560 I think you might be right. 881 00:41:30,480 --> 00:41:32,200 Hey, Dan. Hey. 882 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 Did she come back in? 883 00:41:36,440 --> 00:41:38,360 Lane, she's been in a car accident. 884 00:41:39,520 --> 00:41:40,760 Is she alright? 885 00:41:40,760 --> 00:41:43,160 They've taken her to theatre but they're pretty sure 886 00:41:43,160 --> 00:41:45,600 that she's gonna be fine, so just relax about that. 887 00:41:47,560 --> 00:41:49,320 And Bruno? 888 00:41:49,320 --> 00:41:52,120 Bruno didn't make it. 889 00:41:54,000 --> 00:41:56,080 How did you know Bruno was in the accident? 890 00:41:59,160 --> 00:42:00,160 Lane... 891 00:42:03,600 --> 00:42:05,080 ..what did you do? 892 00:42:09,440 --> 00:42:10,920 The brakes. 893 00:42:12,040 --> 00:42:14,560 But nobody was meant to get hurt. 894 00:42:14,560 --> 00:42:16,680 I just wanted to scare him, that's all. 895 00:42:25,560 --> 00:42:29,320 POP MUSIC BLARES ON RADIO 896 00:42:29,320 --> 00:42:31,120 CATE: Hey. JO: Ready to go? 897 00:42:31,120 --> 00:42:32,400 You bet. 898 00:42:33,680 --> 00:42:35,280 Sean? 899 00:42:35,280 --> 00:42:38,080 There's room for one more, if you want to come with us. 900 00:42:38,080 --> 00:42:40,960 Thanks, but, um, no. Suit yourself. 901 00:42:45,240 --> 00:42:48,160 So how did you go with your dope-smoking granny? 902 00:42:48,160 --> 00:42:49,680 How did you know about that? 903 00:42:49,680 --> 00:42:51,360 Ah, Bart, I know everything. 904 00:42:51,360 --> 00:42:53,160 Right. I keep forgetting. 66893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.