All language subtitles for All.Saints.S09E35.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,640 GABRIELLE: Alright, everybody. 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,400 There's been a knife attack at the prison. 3 00:00:04,400 --> 00:00:06,320 The assumption is that the inmate is dangerous. 4 00:00:06,320 --> 00:00:09,000 I do not want anybody taking unnecessary risks. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,600 Protocol is going to be followed at all times. 6 00:00:11,600 --> 00:00:14,360 The inmate must be accompanied by a prison officer at all times. 7 00:00:14,360 --> 00:00:17,080 You take him to Radiology, an officer goes with you. 8 00:00:17,080 --> 00:00:19,080 He wants to piss, an officer goes with you. 9 00:00:19,080 --> 00:00:23,000 He makes ANY requests, you check with that officer first. 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,040 But at the same time, like any other patient, 11 00:00:26,040 --> 00:00:29,760 medical explanations are a must, as is consent to any treatment. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,720 If you have any problems, you let me know immediately. 13 00:00:32,720 --> 00:00:34,920 However, they're bringing in the prison officer 14 00:00:34,920 --> 00:00:36,920 who tried to stop the fight first. 15 00:00:36,920 --> 00:00:39,400 He's in a critical condition, so let's get moving. 16 00:00:39,400 --> 00:00:41,160 VINCENT: He went into asystole in transit. 17 00:00:41,160 --> 00:00:43,000 Chest compressions commenced about five minutes ago. 18 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 JACK: Who'd want to be a prison guard? 19 00:00:45,000 --> 00:00:46,680 He's had two litres of Hartmann's. 20 00:00:46,680 --> 00:00:48,400 He's bleeding out. Get some packed cells now. 21 00:00:48,400 --> 00:00:50,520 I'm onto it. I'll ask the blood bank for more. 22 00:00:50,520 --> 00:00:52,920 They've done a good job. He's been cut from ear to ear. 23 00:00:52,920 --> 00:00:54,200 Bloody hell. 24 00:00:54,200 --> 00:00:56,600 Maybe they should stop issuing prisoners with safety razors. 25 00:00:56,600 --> 00:00:59,040 If they did, then they'd all end up with ZZ Top beards. 26 00:00:59,040 --> 00:01:01,200 The cut's three centimetres deep and the right carotid's nicked. 27 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 He's got three stab wounds to his left chest. 28 00:01:03,280 --> 00:01:04,959 There's probable damage to the cardiac muscle. 29 00:01:04,959 --> 00:01:06,880 That'll be a fun one for the Cardiac boys. 30 00:01:06,880 --> 00:01:09,520 Two more stabs under the ribs. Anything else to add to the list? 31 00:01:09,520 --> 00:01:11,760 Blood in his ET tube. JACK: He's bleeding into his lung. 32 00:01:11,760 --> 00:01:13,680 Alright, we're going to do a thoracotomy, guys. 33 00:01:13,680 --> 00:01:16,120 Organise a chest tray and prep the axilla, please. 34 00:01:16,120 --> 00:01:18,120 Been a while since we cracked a chest. 35 00:01:18,120 --> 00:01:20,480 It's like riding a bicycle, Frank. 36 00:01:24,480 --> 00:01:26,120 (Patient screams) 37 00:01:26,120 --> 00:01:28,240 Oh, Jesus Christ! 38 00:01:28,240 --> 00:01:29,720 Hey. Enough. 39 00:01:29,720 --> 00:01:31,360 Take him straight through to Subacute 6. 40 00:01:31,360 --> 00:01:34,520 Mark Casteletti, 35-year-old inmate injured in a prison fight. 41 00:01:34,520 --> 00:01:35,600 C spine cleared. 42 00:01:35,600 --> 00:01:37,480 Mark, I'm Dr Everleigh. I've got hep C, man. 43 00:01:37,480 --> 00:01:38,960 Don't touch me. It's alright, Mark. 44 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Everyone here is treated equally. No such bloody place. 45 00:01:41,720 --> 00:01:43,360 Two dislocated fingers on the right hand. 46 00:01:43,360 --> 00:01:45,920 And there's a chance he's fractured his left tib. and fib. 47 00:01:45,920 --> 00:01:47,960 Someone pushed me down the frigging stairs, didn't they? 48 00:01:47,960 --> 00:01:49,760 ANA: Yeah, so you keep telling us. 49 00:01:49,760 --> 00:01:52,200 Any obvious head injuries? Not that we could tell. 50 00:01:52,200 --> 00:01:54,680 Obs are stable and he's refused pain relief. 51 00:01:54,680 --> 00:01:56,680 What, with these injuries? Are you serious? 52 00:01:56,680 --> 00:01:58,360 Are you going to uncuff him? 53 00:01:58,360 --> 00:02:01,000 Yeah, like I'm going to take off with a bloody broken leg! 54 00:02:01,000 --> 00:02:02,480 MAN: Shut it, Casteletti. 55 00:02:02,480 --> 00:02:03,960 (Screams) 56 00:02:03,960 --> 00:02:06,840 Alright, Mark, we're just going to move you over to this bed, OK? 57 00:02:06,840 --> 00:02:09,160 Bart, be careful with that leg. Yep. 58 00:02:09,160 --> 00:02:11,120 Alright. On my three. 59 00:02:11,120 --> 00:02:15,040 One, two, three. (Screams) God! 60 00:02:15,040 --> 00:02:16,600 (Screams) Oh, God! 61 00:02:16,600 --> 00:02:18,480 (Screams) 62 00:02:18,480 --> 00:02:20,760 Let's get this pain sorted out. 63 00:02:20,760 --> 00:02:22,880 Can we get a cannula in? Yep. 64 00:02:22,880 --> 00:02:25,880 Thanks. I'm just going to have a look, Mark. 65 00:02:25,880 --> 00:02:27,360 OK? (Growls) 66 00:02:27,360 --> 00:02:28,840 Settle down, mate. Settle down. 67 00:02:28,840 --> 00:02:30,840 You all have a nice day, now. Yeah. 68 00:02:30,840 --> 00:02:33,440 OK, Mark, this is going to sting a little bit, OK? 69 00:02:33,440 --> 00:02:34,960 (Groans) 70 00:02:34,960 --> 00:02:36,680 Let's give him morphine, 2.5 milligrams. 71 00:02:36,680 --> 00:02:38,360 Yep. 72 00:02:38,360 --> 00:02:41,440 I said no pain relief. 73 00:02:42,440 --> 00:02:44,800 Get your hand off me before I break it off. 74 00:02:53,880 --> 00:02:56,760 Let's get some fluids up. Sure. 75 00:02:56,760 --> 00:02:59,280 Just put up his sixth bag of blood. 76 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 FRANK: He's been down for 40 minutes. VINCENT: Clamp. 77 00:03:01,720 --> 00:03:03,200 He's exsanguinating. 78 00:03:03,200 --> 00:03:04,760 You're running out of time. 79 00:03:04,760 --> 00:03:07,480 Do we know what prison he's from? Murrivale Medium Security. 80 00:03:07,480 --> 00:03:09,960 Makes you wonder what's going on at Maximum Security, doesn't it? 81 00:03:09,960 --> 00:03:12,800 Raytek. Resume compressions. 82 00:03:12,800 --> 00:03:14,280 Got to be another tear. 83 00:03:14,280 --> 00:03:16,560 There is. It's in the aorta. 84 00:03:16,560 --> 00:03:19,400 And stop compressions. Can we run that through any faster? 85 00:03:19,400 --> 00:03:21,080 I've already got it on full bore. 86 00:03:21,080 --> 00:03:23,760 It's no use, Vincent. His chest cavity keeps filling up with blood. 87 00:03:25,280 --> 00:03:26,800 Pupils fixed and dilated. 88 00:03:30,280 --> 00:03:31,920 Nothing I can do here, guys. 89 00:03:31,920 --> 00:03:35,160 Time of death, 11:55. 90 00:03:39,880 --> 00:03:41,360 Sorry, mate. 91 00:03:46,200 --> 00:03:49,080 Vincent? Got another one for you. An inmate. 92 00:03:49,080 --> 00:03:51,640 Status? He's in pain. 93 00:03:51,640 --> 00:03:53,680 Good. Hughes. 94 00:03:53,680 --> 00:03:55,160 I know, Frank. 95 00:03:57,080 --> 00:03:58,880 We treat them all the same. 96 00:04:00,600 --> 00:04:02,280 You can't blame him, Frank. 97 00:04:02,280 --> 00:04:04,640 This poor bastard goes to work like every other day 98 00:04:04,640 --> 00:04:06,480 and some guy sticks him one. 99 00:04:06,480 --> 00:04:08,240 What do you expect, Dan? They're crims. 100 00:04:08,240 --> 00:04:11,000 We know a lot about the prison system, do we, lads? 101 00:04:11,000 --> 00:04:12,480 Clean this man up. 102 00:04:12,480 --> 00:04:15,000 I'll let the prison know they're dealing with a murder. 103 00:04:15,000 --> 00:04:18,640 VINCENT: Two of your fingers have popped right out at the knuckles. 104 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 You must have done a good job on whoever you hit. 105 00:04:20,880 --> 00:04:22,360 I was defending myself, man. 106 00:04:22,360 --> 00:04:23,840 How's Carl? 107 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 The guard they brought in. 108 00:04:25,400 --> 00:04:27,960 You can replace the splints and the icepack now. 109 00:04:27,960 --> 00:04:29,800 Did you hear me? I said, "How's Carl?" 110 00:04:29,800 --> 00:04:32,240 He's dead. 111 00:04:32,240 --> 00:04:36,080 Shit. Only decent bloke among you arses. 112 00:04:36,080 --> 00:04:37,560 Shut it, Casteletti. 113 00:04:37,560 --> 00:04:40,360 Excuse me. I'm going to need you. There's a patient in the car park. 114 00:04:40,360 --> 00:04:42,080 I'll leave you to it. Thanks. 115 00:04:42,080 --> 00:04:43,840 Anything I can do? 116 00:04:43,840 --> 00:04:45,920 No, I should be right popping those fingers back myself, 117 00:04:45,920 --> 00:04:48,560 but you might want to set up for a local for this leg. 118 00:04:48,560 --> 00:04:50,200 I said no drugs! So I've heard. 119 00:04:50,200 --> 00:04:51,800 But unfortunately drugs are essential 120 00:04:51,800 --> 00:04:53,280 to increase joint movement. 121 00:04:53,280 --> 00:04:54,760 I'm an ex-addict. 122 00:04:54,760 --> 00:04:57,280 11 years trying to forget how good they make me feel. 123 00:04:57,280 --> 00:05:02,000 Look, I've got 1 year and 26 days till I get out. 124 00:05:02,000 --> 00:05:04,920 Ain't no-one going to stuff that up now. 125 00:05:04,920 --> 00:05:09,200 You got 12 years? Yeah. What of it? 126 00:05:09,200 --> 00:05:12,120 Maybe some paracetamol. It'll take the edge off the pain. 127 00:05:12,120 --> 00:05:13,600 Nothing. 128 00:05:13,600 --> 00:05:16,400 I might get onto Radiology, book him in for the hand and the leg, 129 00:05:16,400 --> 00:05:18,840 and we'll reassess things when we know what we're dealing with. 130 00:05:22,160 --> 00:05:24,840 The procedures Dr Hughes is talking about are very painful, Mark. 131 00:05:24,840 --> 00:05:26,840 Get a load of you. 132 00:05:28,320 --> 00:05:29,520 What? 133 00:05:29,520 --> 00:05:31,400 You wouldn't last an hour inside, sweetheart. 134 00:05:33,120 --> 00:05:34,920 WOMAN: I'm so sorry for parking here, 135 00:05:34,920 --> 00:05:37,400 but he's been vomiting all night, and I did drive around. 136 00:05:37,400 --> 00:05:39,440 CATE: It's alright. There's no problem. 137 00:05:39,440 --> 00:05:41,280 Please do something for him. 138 00:05:41,280 --> 00:05:42,960 Lawrence? We'll take care of him, OK? 139 00:05:42,960 --> 00:05:44,920 Lawrence, I'm Dr Everleigh. 140 00:05:44,920 --> 00:05:46,880 Please let him be alright. 141 00:05:46,880 --> 00:05:48,800 We'll take care of him. Jo, this is Katherine. 142 00:05:48,800 --> 00:05:51,960 Can you look after her? Just let them do their thing, OK? 143 00:05:51,960 --> 00:05:54,680 Pulse is racing. He's burning up. There's excessive drooling as well. 144 00:05:54,680 --> 00:05:56,200 How long has he been like this? 145 00:05:56,200 --> 00:05:57,680 I'm not really sure. 146 00:05:57,680 --> 00:06:00,800 I think we'll need the trolley, Jo. Alright, I'll go get it. 147 00:06:01,800 --> 00:06:03,360 Lawrence, open your eyes for me. 148 00:06:03,360 --> 00:06:05,040 He was OK when I went to bed, 149 00:06:05,040 --> 00:06:08,560 and I woke up at about 2:00 and he was vomiting in the toilet 150 00:06:08,560 --> 00:06:10,680 and then he just got worse ever since. 151 00:06:10,680 --> 00:06:12,160 Facial twitching. 152 00:06:12,160 --> 00:06:14,720 Lawrence, open your eyes for me. 153 00:06:14,720 --> 00:06:17,000 Come on. Lawrence, sweetheart? 154 00:06:18,000 --> 00:06:19,200 That's the way. 155 00:06:21,480 --> 00:06:24,040 Oh, my God, what's wrong with him?! 156 00:06:27,520 --> 00:06:30,160 We need to get some fluids into him and get this temp down. 157 00:06:30,160 --> 00:06:32,800 Dextrose saline. Give him a gram of paracetamol, IV. 158 00:06:32,800 --> 00:06:33,800 Right. 159 00:06:33,800 --> 00:06:36,000 Can you get a line in, take bloods? Of course. 160 00:06:36,000 --> 00:06:37,560 So, what are you doing? 161 00:06:37,560 --> 00:06:39,880 We're just trying to find out what's wrong with him, Katherine. 162 00:06:39,880 --> 00:06:41,360 Hyperactive bowel sounds. 163 00:06:41,360 --> 00:06:43,120 Give him Maxolan, 10 milligrams, for the vomiting. 164 00:06:43,120 --> 00:06:45,680 Buscopan. 20 milligrams for the abdo. pain. 165 00:06:45,680 --> 00:06:47,720 He's really sweaty. 166 00:06:47,720 --> 00:06:49,800 Soon as he voids, we'll do an MSU. 167 00:06:49,800 --> 00:06:51,280 (Groans) 168 00:06:51,280 --> 00:06:53,560 Hey, stop it. You're hurting him. It's alright. It's alright. 169 00:06:53,560 --> 00:06:55,960 His abdomen's tender. I'm guiding around the spleen and liver. 170 00:06:55,960 --> 00:06:58,120 Do you think this could be some kind of toxin? 171 00:06:58,120 --> 00:06:59,800 Looks likely. 172 00:07:02,560 --> 00:07:05,840 Lawrence, we need some help here. Do you know what's made you so sick? 173 00:07:07,320 --> 00:07:09,120 Katherine, do you know if he's taken anything? 174 00:07:09,120 --> 00:07:10,600 I don't know. 175 00:07:16,120 --> 00:07:18,680 Ugh. Better out than in, hey, Lawrence? 176 00:07:18,680 --> 00:07:20,480 Better get a sample of that to Toxicology. 177 00:07:20,480 --> 00:07:24,200 I really should move my car because I parked it in a disabled spot. 178 00:07:24,200 --> 00:07:26,400 OK. We'll look after Lawrence for you, alright? 179 00:07:26,400 --> 00:07:27,400 OK. 180 00:07:27,400 --> 00:07:29,560 Do you want an urgent call on this pathology? 181 00:07:29,560 --> 00:07:32,640 Yeah, and get a nasogastric tube in and get him started on charcoal. 182 00:07:32,640 --> 00:07:34,120 Yep, sure. 183 00:07:35,880 --> 00:07:37,680 How did we go contacting the wife? 184 00:07:37,680 --> 00:07:40,320 The prison had already called her. She's on her way in. 185 00:07:40,320 --> 00:07:42,080 What does she know? Well, nothing. 186 00:07:42,080 --> 00:07:44,760 Except that Carl was injured and brought here. 187 00:07:44,760 --> 00:07:48,080 Do we have counselling for her? Yes, of course. Organised. 188 00:07:48,080 --> 00:07:52,000 It gets better. She's pregnant, with a 3-year-old son. 189 00:07:53,000 --> 00:07:54,480 The other inmate's arrived. 190 00:07:54,480 --> 00:07:56,440 Not the other one from the fight, I hope. 191 00:07:56,440 --> 00:07:57,440 Yep. 192 00:07:57,440 --> 00:08:00,360 Whose bloody bright idea was it to send them to the same hospital? 193 00:08:00,360 --> 00:08:02,680 No choice, Frank. St Angela's was on code red. 194 00:08:02,680 --> 00:08:04,160 Brilliant. 195 00:08:05,880 --> 00:08:09,000 I'm alright. I'm alright here. Do you guys want to help Zoe, please? 196 00:08:09,000 --> 00:08:10,640 I'll take this. Course. 197 00:08:16,760 --> 00:08:18,240 What? 198 00:08:31,800 --> 00:08:34,240 Well, it says 'Andrew Temple', not 'Andrew Templeton', 199 00:08:34,240 --> 00:08:35,720 on the admission sheet. 200 00:08:35,720 --> 00:08:38,039 He shortened his name when Dad kicked him out. 201 00:08:38,039 --> 00:08:41,159 OK, well, I'll organise an agency nurse 202 00:08:41,159 --> 00:08:42,960 to cover the rest of your shift. 203 00:08:42,960 --> 00:08:45,560 Oh, no, no, no, don't do that. I'm OK, really. 204 00:08:46,680 --> 00:08:48,800 You can't nurse him, Ricky. You know that. 205 00:08:48,800 --> 00:08:50,280 Mm-hm. 206 00:08:50,280 --> 00:08:52,840 Are you absolutely certain you're OK to work while he's here? 207 00:08:52,840 --> 00:08:54,320 Yes, sure. 208 00:08:54,320 --> 00:08:56,120 Hey. What was that all about? 209 00:08:57,120 --> 00:09:00,160 (Sighs) Your patient is my brother. 210 00:09:00,160 --> 00:09:01,640 Whoa. 211 00:09:01,640 --> 00:09:03,440 I don't want anyone else to know, OK? 212 00:09:03,440 --> 00:09:04,920 Goes without saying. 213 00:09:04,920 --> 00:09:07,560 Alright. Let me know if you need the rest of the day off. 214 00:09:07,560 --> 00:09:09,440 OK? Mm-hm. 215 00:09:09,440 --> 00:09:11,360 I want to see him. 216 00:09:13,000 --> 00:09:16,280 OK, um...just wait for Zoe to finish up, alright? 217 00:09:16,280 --> 00:09:17,760 Yep. 218 00:09:19,360 --> 00:09:21,840 ZOE: OK, let me know where it hurts the most, Andrew. 219 00:09:23,240 --> 00:09:24,400 (Gasps in pain) 220 00:09:27,160 --> 00:09:28,760 What, you think I'm going to hit you? 221 00:09:30,840 --> 00:09:32,320 How are his obs? 222 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 Pulse is 98. 223 00:09:34,080 --> 00:09:39,400 Sats are at 99, 98 on room air and BP is 154/97. 224 00:09:39,400 --> 00:09:40,880 Good. 225 00:09:40,880 --> 00:09:44,320 OK, we're going to need a head CT, facial series, 226 00:09:44,320 --> 00:09:46,400 a right wrist and chest X-ray, 227 00:09:46,400 --> 00:09:49,120 and can you do bloods for FBC, UEC and do a UA? 228 00:09:49,120 --> 00:09:50,120 Sure. 229 00:09:50,120 --> 00:09:52,760 Can you also get a temporary splint on the right wrist? 230 00:09:52,760 --> 00:09:55,160 I'll get onto Radiology and come back when he's in a gown. 231 00:09:55,160 --> 00:09:56,640 Mm-hm. Dan? 232 00:09:58,680 --> 00:10:00,760 Are you going to be right here? 233 00:10:00,760 --> 00:10:02,320 Yeah. 234 00:10:05,200 --> 00:10:08,440 Just in case you're interested, the guard died. 235 00:10:14,960 --> 00:10:17,800 OK, we have to get you out of that uniform. 236 00:10:20,240 --> 00:10:21,720 AJ, are you alright? 237 00:10:24,240 --> 00:10:25,720 You're hurt. 238 00:10:27,120 --> 00:10:28,680 It's not all my blood. 239 00:10:28,680 --> 00:10:30,160 Whose is it? 240 00:10:33,160 --> 00:10:35,800 God, AJ, talk to me. Tell me what happened. 241 00:10:35,800 --> 00:10:37,600 Can you get her out of here? 242 00:10:37,600 --> 00:10:39,400 I'm a nurse. She's my sister. 243 00:10:39,400 --> 00:10:41,120 I'll have to ask you to leave, miss. 244 00:10:41,120 --> 00:10:44,200 What do you want me to tell Mum? Miss, I can't have you in here. 245 00:10:46,440 --> 00:10:47,920 (Sighs) 246 00:10:47,920 --> 00:10:50,920 OK, you get changed. I'll leave you both to it. 247 00:10:50,920 --> 00:10:52,720 I'll be back in a minute. 248 00:10:54,440 --> 00:10:56,720 You never told me you had a brother. 249 00:10:56,720 --> 00:10:58,440 It's not something I advertise. 250 00:10:59,560 --> 00:11:02,560 He's been in and out of prison since he was a kid. 251 00:11:03,840 --> 00:11:06,600 Is he alright? His wrist looks fractured. 252 00:11:06,600 --> 00:11:08,400 That's well spotted. 253 00:11:08,400 --> 00:11:09,880 It's nothing serious, though. 254 00:11:11,080 --> 00:11:14,480 Did he tell you what happened? No. No, why would he? 255 00:11:14,480 --> 00:11:16,280 (Sighs) Yeah. 256 00:11:16,280 --> 00:11:17,760 What's he in jail for? 257 00:11:17,760 --> 00:11:20,480 Armed robbery. Whoa. 258 00:11:20,480 --> 00:11:22,840 He's been a bit weird lately when I visit, 259 00:11:22,840 --> 00:11:25,840 but he is NOT capable of hurting anyone. 260 00:11:25,840 --> 00:11:27,560 Mmm. He's not. 261 00:11:28,720 --> 00:11:30,200 (Sighs) 262 00:11:39,560 --> 00:11:41,040 FRANK: Clear his airways. 263 00:11:41,040 --> 00:11:42,960 ZOE: It's OK, Lawrence. 264 00:11:42,960 --> 00:11:45,000 Charcoal hasn't had a chance to do anything yet. 265 00:11:45,000 --> 00:11:46,840 I know. Can you increase his oxygen to full? 266 00:11:46,840 --> 00:11:48,880 Sure. Right, diazepam going in. 267 00:11:50,320 --> 00:11:52,600 His resps are shallow. He's going into respiratory distress. 268 00:11:52,600 --> 00:11:55,280 Sedate and intubate him. Sux. and thio., Cate. 269 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 Got it. What about his wife? 270 00:11:56,960 --> 00:11:58,800 Can she give us any clues on what's happening? 271 00:11:58,800 --> 00:12:00,680 Wife's disappeared. She's gone to move her car. 272 00:12:00,680 --> 00:12:02,480 Doesn't take this long to move a car. 273 00:12:02,480 --> 00:12:05,160 I'll go find her. She's just upset and scared, Sean. 274 00:12:05,160 --> 00:12:06,840 And not here. So what? 275 00:12:06,840 --> 00:12:09,000 I'll chase up Pathology, see what that tells us. 276 00:12:10,000 --> 00:12:12,600 I'll need a size 8 tube. Sux. and thio. in. 277 00:12:13,600 --> 00:12:14,680 There you go. 278 00:12:15,680 --> 00:12:17,600 It doesn't mean anything, Sean. Doesn't it? 279 00:12:18,680 --> 00:12:20,720 Lawrence has clearly ingested some sort of toxin 280 00:12:20,720 --> 00:12:23,520 and his wife's nowhere to be found - perfectly normal behaviour. 281 00:12:23,520 --> 00:12:25,520 We don't even know what he's been exposed to yet. 282 00:12:25,520 --> 00:12:28,200 No, we don't. But whatever it is, it's killing him. 283 00:12:32,400 --> 00:12:34,480 Have you got anything there for Lawrence Mitchell? 284 00:12:34,480 --> 00:12:35,960 Be my guest. Jack? 285 00:12:38,440 --> 00:12:40,560 Ah, Mark Casteletti. Mm-hm. 286 00:12:40,560 --> 00:12:42,520 There it is. Nice, clean break. 287 00:12:42,520 --> 00:12:44,520 We should be able to fix that without surgery. 288 00:12:44,520 --> 00:12:46,920 I don't know how he's going to go without pain relief, though. 289 00:12:46,920 --> 00:12:48,600 Well, at least he's still breathing. 290 00:12:48,600 --> 00:12:50,520 I don't know how long that's going to last. 291 00:12:50,520 --> 00:12:52,840 Did you leave a patient unattended, Homer? 292 00:12:52,840 --> 00:12:55,360 Uh, he's being guarded, Dr Campion. 293 00:12:55,360 --> 00:12:57,360 Casteletti give you the glad eye, did he? 294 00:12:58,400 --> 00:12:59,400 (Laughs) 295 00:12:59,400 --> 00:13:02,200 That is surreal. Must have been a hell of a fight. 296 00:13:02,200 --> 00:13:04,440 Dislocated fingers don't come much worse than that. 297 00:13:04,440 --> 00:13:06,600 Is this the bloke refusing pain relief? 298 00:13:06,600 --> 00:13:08,600 Yes, Dr Campion. Must be in a lot of pain. 299 00:13:10,080 --> 00:13:11,880 Better get him to change his mind. 300 00:13:11,880 --> 00:13:13,560 What, twist his one good arm, you mean? 301 00:13:13,560 --> 00:13:15,040 If that's what it takes. 302 00:13:15,040 --> 00:13:17,360 I must have been away that day at medical school, Frank. 303 00:13:17,360 --> 00:13:19,280 He's an ex-junkie. He won't take the drugs. 304 00:13:19,280 --> 00:13:21,080 Well, then, make sure it's documented properly 305 00:13:21,080 --> 00:13:23,960 and move him into Resus before you start working, just in case. 306 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 VINCENT: You know, now would be a pretty good time 307 00:13:27,000 --> 00:13:28,480 to reconsider that pain relief. 308 00:13:28,480 --> 00:13:30,600 It doesn't have to be opiate-based. 309 00:13:32,920 --> 00:13:34,920 You've never been a junkie, have you, Doc? 310 00:13:36,360 --> 00:13:37,840 You've never chased the dragon 311 00:13:37,840 --> 00:13:39,880 for that 10 minutes of ultimate pleasure. 312 00:13:41,520 --> 00:13:43,000 Can't say I have. 313 00:13:43,000 --> 00:13:44,480 No. 314 00:13:44,480 --> 00:13:46,560 So when you sold your soul 315 00:13:46,560 --> 00:13:50,360 and anyone else's you could get your hands on, it's payback. 316 00:13:51,440 --> 00:13:54,520 You climb the walls. You shit your pants. 317 00:13:54,520 --> 00:13:57,440 And you vomit day after day. 318 00:13:57,440 --> 00:14:01,240 But you still live with the freaking monkey on your back for years. 319 00:14:03,240 --> 00:14:06,960 Just one taste and that's all it'll take. 320 00:14:06,960 --> 00:14:08,600 It's not going to happen, Doc. 321 00:14:08,600 --> 00:14:11,080 There's a real danger you could go into cardiac arrhythmia. 322 00:14:11,080 --> 00:14:13,800 And from that, into cardiac arrest. 323 00:14:13,800 --> 00:14:16,840 You could die. Is that what you want? 324 00:14:16,840 --> 00:14:18,320 No, I don't. 325 00:14:18,320 --> 00:14:21,440 And I don't want to be here either, or my mate Carl dead. 326 00:14:21,440 --> 00:14:23,280 And I don't want my bones all smashed up. 327 00:14:23,280 --> 00:14:26,040 But I don't have much of a choice now, do I? 328 00:14:26,040 --> 00:14:27,840 I need you to sign a consent form. 329 00:14:27,840 --> 00:14:29,320 I can't sign with this hand! 330 00:14:29,320 --> 00:14:31,760 Do your best. Here. 331 00:14:34,800 --> 00:14:36,280 Erica? 332 00:14:38,720 --> 00:14:40,200 What are you doing here? 333 00:14:40,200 --> 00:14:42,080 Um, I want to nurse this patient. 334 00:14:42,080 --> 00:14:45,280 Why? Please, just let me do my job. 335 00:14:46,440 --> 00:14:48,320 Listen, I don't think that's a very good idea. 336 00:14:48,320 --> 00:14:50,440 It won't be a problem. 337 00:14:54,840 --> 00:14:58,240 (Sighs) Alright. One slip-up and you're going home, OK? 338 00:15:00,800 --> 00:15:03,160 OK. Let's get him into Resus. Uh-huh. 339 00:15:04,960 --> 00:15:07,960 Alright, guys. We have to work fast and it's going to be violent. 340 00:15:07,960 --> 00:15:10,280 Are you going to go through with it? Yes, we are. 341 00:15:10,280 --> 00:15:12,280 Well, what if it doesn't work first time 342 00:15:12,280 --> 00:15:14,120 and you've got to do it over and over? 343 00:15:14,120 --> 00:15:15,920 That would be torture. Yep, it would. 344 00:15:15,920 --> 00:15:17,720 I need all the equipment on stand-by, 345 00:15:17,720 --> 00:15:19,920 I need the arrest trolley and the intubation equipment. 346 00:15:19,920 --> 00:15:23,440 Vincent, Mrs Rinardi's here. Carl's wife. 347 00:15:23,440 --> 00:15:28,880 OK. Um... Let me know when Resus is set. We'll get started. 348 00:15:28,880 --> 00:15:31,680 Certainly, Dr Hughes. 349 00:15:31,680 --> 00:15:34,320 JACK: I don't know how we're going to do this without pain medication. 350 00:15:34,320 --> 00:15:35,800 I'm not sure. 351 00:15:35,800 --> 00:15:37,840 It's unlikely we'll ever see another procedure like this again. 352 00:15:37,840 --> 00:15:40,080 (Sobs) Oh, no, no... 353 00:15:41,480 --> 00:15:43,280 No! 354 00:15:50,280 --> 00:15:52,760 Does the prison have any idea who's responsible yet? 355 00:15:52,760 --> 00:15:54,400 No, but I'm pretty sure 356 00:15:54,400 --> 00:15:56,440 the cops will be investigating that sort of thing. 357 00:16:02,040 --> 00:16:04,040 Ricky, don't let these jerks mess with your head. 358 00:16:04,040 --> 00:16:05,800 You just worry about yourself, Bart. 359 00:16:09,560 --> 00:16:12,040 How's he doing? Any improvement? No. 360 00:16:12,040 --> 00:16:14,040 His temp's up, his urine output's almost nonexistent 361 00:16:14,040 --> 00:16:15,880 and his peak pressures are rising. 362 00:16:15,880 --> 00:16:17,360 Increase his oxygen to 100%. 363 00:16:17,360 --> 00:16:19,200 I've already done that. It's not making any difference. 364 00:16:19,200 --> 00:16:21,600 Then increase his pressure support. That's all we can do for now. 365 00:16:21,600 --> 00:16:23,480 Still no sign of the wife? No. 366 00:16:24,480 --> 00:16:26,640 Your wait is over. Mr Mitchell's results. 367 00:16:26,640 --> 00:16:28,320 His urea and creatinine levels are raised 368 00:16:28,320 --> 00:16:30,320 and it looks like he's going into renal failure. 369 00:16:30,320 --> 00:16:32,600 I'll insert a vascath and get onto ICU. 370 00:16:32,600 --> 00:16:34,760 He also has metaldehyde in his blood. 371 00:16:34,760 --> 00:16:35,840 Which is? 372 00:16:35,840 --> 00:16:37,920 No idea. You'll have to get onto the poisons line. 373 00:16:37,920 --> 00:16:40,200 It's used in insecticides. 374 00:16:40,200 --> 00:16:42,400 I knew her green thumb would come in handy. 375 00:16:42,400 --> 00:16:43,880 It's pretty specialised poison. 376 00:16:43,880 --> 00:16:46,160 Mmm. Get another bag of charcoal into him. 377 00:16:46,160 --> 00:16:48,120 Still no sign of the wife? 378 00:16:48,120 --> 00:16:50,160 Interesting. (Scoffs) 379 00:16:50,160 --> 00:16:52,160 You think she tried to kill him, don't you? 380 00:16:53,200 --> 00:16:55,800 How can you be so sure? Can you be sure she didn't? 381 00:17:10,800 --> 00:17:12,280 JO: Katherine! 382 00:17:12,280 --> 00:17:14,960 They're looking for you everywhere. 383 00:17:14,960 --> 00:17:16,440 I've been here. 384 00:17:16,440 --> 00:17:20,119 I'm so sorry. I just had to get out. I couldn't watch anymore. 385 00:17:20,119 --> 00:17:22,160 Yeah, I understand this must be very hard for you, 386 00:17:22,160 --> 00:17:24,440 but we need you back in the E.D. now. 387 00:17:24,440 --> 00:17:26,680 OK. Is Lawrence OK? 388 00:17:26,680 --> 00:17:28,920 Dr Everleigh needs to talk to you. 389 00:17:28,920 --> 00:17:32,240 I just knew the minute I left something would happen. I knew it. 390 00:17:32,240 --> 00:17:33,840 Your husband is seriously ill 391 00:17:33,840 --> 00:17:36,240 and we think it's because of something he's ingested. 392 00:17:36,240 --> 00:17:38,440 I'm sorry. I don't understand. 393 00:17:38,440 --> 00:17:40,640 We know he has something called metaldehyde in his system. 394 00:17:40,640 --> 00:17:43,240 Katherine, that's a poison. We need to know how it got there. 395 00:17:43,240 --> 00:17:45,240 The fact that he got sick early in the morning 396 00:17:45,240 --> 00:17:46,840 suggests it was something he ate. 397 00:17:46,840 --> 00:17:48,320 You think he ate poison? 398 00:17:48,320 --> 00:17:51,560 Maybe not intentionally. Where was he yesterday? 399 00:17:51,560 --> 00:17:54,600 Was he spraying fruit trees, maybe, in the garden? 400 00:17:54,600 --> 00:17:57,480 We don't have any fruit trees. We don't have a garden. 401 00:17:57,480 --> 00:18:00,720 OK. Then where does he work? Could there be poisons at his work? 402 00:18:00,720 --> 00:18:02,080 No. 403 00:18:02,080 --> 00:18:04,920 Do you have any idea how a poison could get into your husband's system? 404 00:18:04,920 --> 00:18:06,280 No. 405 00:18:06,280 --> 00:18:07,920 Katherine. 406 00:18:07,920 --> 00:18:09,600 Do you know how it got there? 407 00:18:09,600 --> 00:18:11,120 I need some air. 408 00:18:13,960 --> 00:18:15,440 Nice work, Dr Everleigh. 409 00:18:15,440 --> 00:18:18,240 Why not tie her to a chair and shine a light in her eyes? 410 00:18:18,240 --> 00:18:20,440 You don't just sprinkle metaldehyde on your dinner accidentally. 411 00:18:20,440 --> 00:18:23,320 If she really wanted to kill him, do you think she'd bring him here? 412 00:18:23,320 --> 00:18:25,160 That doesn't make sense. She's got a point. 413 00:18:25,160 --> 00:18:28,360 Maybe she panicked, regretted it. Maybe it was attempted suicide. 414 00:18:28,360 --> 00:18:30,840 2,000 cases each year. 80% of those are male. 415 00:18:30,840 --> 00:18:32,720 And how many of those ate insecticide? 416 00:18:32,720 --> 00:18:34,560 Mmm. HE'S got a point. 417 00:18:36,280 --> 00:18:39,840 I'm going to talk to her, OK? See if I can find out anything more. 418 00:18:39,840 --> 00:18:41,320 Good. 419 00:18:41,320 --> 00:18:44,680 Because if we don't get some answers, I'll have to report it to the police. 420 00:18:45,680 --> 00:18:47,480 VINCENT: Alright. Let's start with the ring finger. 421 00:18:47,480 --> 00:18:49,360 We'll get this done as quickly as possible. 422 00:18:49,360 --> 00:18:50,880 What's that? 423 00:18:50,880 --> 00:18:53,760 It's the arrest trolley. We've never done this without pain relief before. 424 00:18:55,120 --> 00:18:57,680 We're going to need the cuffs off. No, can't do that. 425 00:18:57,680 --> 00:18:59,920 If he arrests and we have to defibrillate, he'll be electrocuted. 426 00:18:59,920 --> 00:19:02,840 Come on. I don't reckon he's going to go anywhere. 427 00:19:02,840 --> 00:19:05,520 OK, keep an eye on his obs. Let me know if anything changes. 428 00:19:05,520 --> 00:19:08,200 Yep. And we've got oxygen if you need it, Mark. 429 00:19:08,200 --> 00:19:10,640 Yeah, mate, and we've got pain relief on stand-by. 430 00:19:10,640 --> 00:19:12,480 Just take deep breaths. 431 00:19:12,480 --> 00:19:16,120 Now I know how those poor bastards feel when they're facing the chair. 432 00:19:16,120 --> 00:19:18,160 Rightio. Let's do this. 433 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 Erica, you might want to get the vomit bowl ready. 434 00:19:21,720 --> 00:19:23,280 I've bloody pissed myself. 435 00:19:23,280 --> 00:19:24,800 It's OK. It's OK. 436 00:19:24,800 --> 00:19:26,080 On three. 437 00:19:26,080 --> 00:19:28,360 One, two, three. 438 00:19:28,360 --> 00:19:30,480 (Screams) Just breathe. Just breathe. 439 00:19:30,480 --> 00:19:32,520 Come on, focus on me, Mark. I can't! 440 00:19:32,520 --> 00:19:34,560 It's OK. You can do it. You can do it. 441 00:19:34,560 --> 00:19:36,360 Come on. I've nearly got it. 442 00:19:36,360 --> 00:19:38,040 (Screams) Oh, Christ, you bastards! 443 00:19:38,040 --> 00:19:40,080 You said no to the drugs, mate. (Groans) 444 00:19:40,080 --> 00:19:42,320 Maybe you'll think twice before you hit someone next time. 445 00:19:42,320 --> 00:19:44,280 I had to hit him. He was killing Carl. 446 00:19:44,280 --> 00:19:49,480 (Screams in agony) Oh, God! 447 00:19:50,600 --> 00:19:52,520 (Mark continues screaming) 448 00:20:08,000 --> 00:20:10,240 How much longer is this going to take, Hughes? 449 00:20:10,240 --> 00:20:11,720 That depends on the patient. 450 00:20:12,840 --> 00:20:14,920 Why would anyone want to kill the guard? 451 00:20:14,920 --> 00:20:17,000 He was trying to break up a fight. 452 00:20:17,000 --> 00:20:18,720 Between you and the other inmate? 453 00:20:18,720 --> 00:20:20,840 Yeah. Bastard tried to get me back on the gear. 454 00:20:20,840 --> 00:20:22,320 Wouldn't take no for an answer. 455 00:20:22,320 --> 00:20:24,160 The other inmate was pushing drugs. Are you sure? 456 00:20:24,160 --> 00:20:25,720 Erica? 457 00:20:25,720 --> 00:20:27,760 How are you going there, Mark? 458 00:20:27,760 --> 00:20:30,640 I've felt better, Doc. Are you finished? 459 00:20:30,640 --> 00:20:33,160 No, we're not. Shit. 460 00:20:33,160 --> 00:20:34,840 This inmate, what was his name? 461 00:20:34,840 --> 00:20:36,520 A little shit called Andrew. 462 00:20:36,520 --> 00:20:39,320 Someone should cut his bloody throat, see how he likes it. 463 00:20:39,320 --> 00:20:40,800 Erica, that's enough. 464 00:20:42,200 --> 00:20:44,560 Let's get the man some clean sheets, shall we? 465 00:20:48,800 --> 00:20:51,200 VINCENT: It looks like we've got good placement for the fingers here. 466 00:20:54,800 --> 00:20:57,720 Erica, what's with the third degree in there? 467 00:20:57,720 --> 00:21:02,040 Uh, look, I was just...curious. 468 00:21:02,040 --> 00:21:03,520 What are you, a cat? 469 00:21:03,520 --> 00:21:06,560 That man is not in our Resus bay to satisfy your curiosity. 470 00:21:06,560 --> 00:21:08,840 So if I hear you ask another question 471 00:21:08,840 --> 00:21:10,480 which isn't strictly related to nursing, 472 00:21:10,480 --> 00:21:13,360 we will be spending the afternoon realigning YOUR fingers. 473 00:21:13,360 --> 00:21:14,880 You got me? Yep. 474 00:21:14,880 --> 00:21:17,840 I've got this under control, Frank. I don't think so. 475 00:21:17,840 --> 00:21:19,320 My nurses, my problem. 476 00:21:19,320 --> 00:21:22,040 Your nurses work in my E.D. 477 00:21:25,000 --> 00:21:27,240 What the hell did you think you were doing back there? 478 00:21:27,240 --> 00:21:29,080 I'm sorry. It won't happen again. 479 00:21:29,080 --> 00:21:31,240 It had better not. Understood. 480 00:21:32,560 --> 00:21:34,040 (Sighs) 481 00:21:37,280 --> 00:21:39,280 TAP RUNS 482 00:21:41,040 --> 00:21:42,640 You right there, Homer? 483 00:21:43,640 --> 00:21:46,720 Yeah, I'm fine, Dr Campion. I'm just...freshening up. 484 00:21:47,720 --> 00:21:49,200 Right. 485 00:21:53,840 --> 00:21:56,440 ERICA: What have you done? Nothing. 486 00:21:56,440 --> 00:21:58,760 Ricky, don't. Stay out of it. 487 00:21:58,760 --> 00:22:00,400 Tell me what happened. 488 00:22:02,760 --> 00:22:04,280 Just leave it, will you? 489 00:22:04,280 --> 00:22:07,320 A man is dead, AJ. Did you have anything to do with that? 490 00:22:07,320 --> 00:22:09,880 Would you shut up? Tell me it's not true. 491 00:22:14,560 --> 00:22:16,360 You believe what you want to believe. 492 00:22:16,360 --> 00:22:18,520 Are you pushing drugs? Are you pushing drugs?! 493 00:22:18,520 --> 00:22:20,560 Hey, hey, Ricky, don't! Talk to me! AJ? 494 00:22:20,560 --> 00:22:22,040 Hey, Ricky. Ricky, don't. 495 00:22:24,080 --> 00:22:25,560 It's OK. 496 00:22:28,000 --> 00:22:30,440 Hey! What's going on? None of your business. 497 00:22:30,440 --> 00:22:32,320 I think you just made it my business 498 00:22:32,320 --> 00:22:34,120 when you tried to crash-tackle my patient. 499 00:22:34,120 --> 00:22:36,800 AJ killed that guy. The guy in Resus told me. 500 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 What?! You're going to take his word over your brother's? 501 00:22:38,800 --> 00:22:41,960 AJ wasn't stabbed. The guard was, and the other inmate is badly injured. 502 00:22:41,960 --> 00:22:44,640 What does that tell you? There was a bad fight in a prison. 503 00:22:44,640 --> 00:22:46,800 And that we'll probably never know what exactly happened. 504 00:22:46,800 --> 00:22:49,920 You don't understand. AJ tells me everything. 505 00:22:49,920 --> 00:22:53,160 Every time he gets himself into trouble, he just blurts it out. 506 00:22:53,160 --> 00:22:56,840 So if he's innocent, why doesn't he just say so? 507 00:22:56,840 --> 00:23:00,840 Look, you said yourself that he was incapable of hurting someone. 508 00:23:00,840 --> 00:23:02,840 He's changed. 509 00:23:02,840 --> 00:23:06,160 I know he's done a lot of really stupid things, Dan, 510 00:23:06,160 --> 00:23:09,360 but he was never violent and he was never capable of hurting anyone. 511 00:23:10,680 --> 00:23:15,800 (Sighs heavily) Now that he has... I can't support it. I can't. 512 00:23:21,720 --> 00:23:23,840 I'll clean and dress those abrasions now. 513 00:23:26,520 --> 00:23:29,080 Ricky talks about you when she comes to visit. 514 00:23:30,840 --> 00:23:32,440 Yeah? 515 00:23:32,440 --> 00:23:34,640 I talk about her to my family too. We're friends. 516 00:23:34,640 --> 00:23:36,160 That's not what she says. 517 00:23:37,760 --> 00:23:39,240 (Chuckles) 518 00:23:41,920 --> 00:23:43,400 Is she alright? 519 00:23:43,400 --> 00:23:47,000 No, she's confused. She doesn't understand why you won't talk to her. 520 00:23:48,360 --> 00:23:50,920 I can't. Well... 521 00:23:50,920 --> 00:23:52,840 (Gasps) Sorry. 522 00:23:54,120 --> 00:23:55,600 Won't be a minute. 523 00:24:03,960 --> 00:24:05,480 I didn't do it, Dan. 524 00:24:10,240 --> 00:24:11,720 I need a piss. 525 00:24:17,600 --> 00:24:19,680 I'll go get you a bottle. 526 00:24:19,680 --> 00:24:21,920 KATHERINE: I can't get anything right. 527 00:24:21,920 --> 00:24:23,400 CATE: What do you mean? 528 00:24:23,400 --> 00:24:25,400 10 years yesterday. 529 00:24:25,400 --> 00:24:28,520 And when I asked him what he wanted to do for our anniversary, 530 00:24:28,520 --> 00:24:30,760 he said it didn't really matter. 531 00:24:30,760 --> 00:24:34,600 That our relationship had gone stale. 532 00:24:34,600 --> 00:24:36,080 Can you believe that? 533 00:24:36,080 --> 00:24:40,000 After 10 years, he decides that his family's right. 534 00:24:40,000 --> 00:24:42,760 That I'm not good enough. 535 00:24:42,760 --> 00:24:46,040 Not exciting enough. 536 00:24:46,040 --> 00:24:49,760 He was going to leave me. I know he was. 537 00:24:53,960 --> 00:24:56,880 So, did you end up doing anything for your anniversary? 538 00:24:56,880 --> 00:24:58,800 I made him a special dinner. 539 00:24:58,800 --> 00:25:01,520 I wanted to do something different for him. 540 00:25:01,520 --> 00:25:03,720 You know, something not stale. 541 00:25:03,720 --> 00:25:05,840 And what was in this special dinner? 542 00:25:07,120 --> 00:25:08,640 Katherine, what did you cook? 543 00:25:08,640 --> 00:25:11,200 Escargots. Snails. 544 00:25:11,200 --> 00:25:14,040 But I couldn't even get that right. 545 00:25:14,040 --> 00:25:17,160 You know, it didn't look anything like it did in the cookbook. 546 00:25:17,160 --> 00:25:18,840 Where did you get the snails from? 547 00:25:18,840 --> 00:25:21,160 Lawrence has always wanted to go to France, 548 00:25:21,160 --> 00:25:23,680 and so I thought that if I could show him 549 00:25:23,680 --> 00:25:25,680 that I could be adventurous too... 550 00:25:25,680 --> 00:25:28,080 Katherine, you didn't get the snails from your garden, did you? 551 00:25:28,080 --> 00:25:30,360 No. I told you, we don't have a garden. 552 00:25:30,360 --> 00:25:33,600 But the lady next door, she has a beautiful garden, 553 00:25:33,600 --> 00:25:35,440 and she's always complaining 554 00:25:35,440 --> 00:25:37,720 about how hard it is to get rid of the snails. 555 00:25:37,720 --> 00:25:39,800 So I knew she wouldn't mind if I took some. 556 00:25:39,800 --> 00:25:42,160 Katherine, you don't cook garden snails. 557 00:25:42,160 --> 00:25:43,640 Why? 558 00:25:43,640 --> 00:25:45,840 They've probably been baited with insecticide. 559 00:25:48,400 --> 00:25:49,880 Oh, God. 560 00:25:52,000 --> 00:25:53,880 This is my fault. 561 00:25:53,880 --> 00:25:56,280 So she did poison him, but it was an accident? 562 00:25:56,280 --> 00:25:57,760 Exactly. (Chuckles) 563 00:25:57,760 --> 00:26:00,160 Just how gullible do you think I am, Cate? 564 00:26:00,160 --> 00:26:02,600 I'm just telling you what she told me. 565 00:26:02,600 --> 00:26:04,600 Well, unfortunately for Lawrence, all we can do now 566 00:26:04,600 --> 00:26:06,440 is wait for the kidneys to excrete the poison. 567 00:26:06,440 --> 00:26:08,840 Then call the police. Hey, don't do that. 568 00:26:11,760 --> 00:26:14,520 What's this about? Your metaldehyde poisoning? 569 00:26:14,520 --> 00:26:17,360 Yeah. Wife served him up a big plate of snail bait. 570 00:26:17,360 --> 00:26:18,880 It was an accident, Frank. 571 00:26:18,880 --> 00:26:20,880 She didn't realise you can't cook garden snails. 572 00:26:20,880 --> 00:26:23,480 Well, if they both ate the dinner, then why isn't she sick? 573 00:26:23,480 --> 00:26:25,760 I don't know. She wanted to do something special for Lawrence. 574 00:26:25,760 --> 00:26:27,240 Maybe she didn't have any. 575 00:26:27,240 --> 00:26:28,880 And you don't think it's at all convenient 576 00:26:28,880 --> 00:26:30,440 that only he ate the poisoned meal? 577 00:26:30,440 --> 00:26:33,360 I just think we should find out more before we call the police. 578 00:26:33,360 --> 00:26:35,920 No, no, no. I've heard everything I need to know. 579 00:26:36,920 --> 00:26:39,960 Sean, he's crashing! Get the arrest trolley. 580 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 He went into VF. 581 00:26:41,560 --> 00:26:43,880 Katherine? You'll need to wait outside, OK? 582 00:26:45,640 --> 00:26:47,480 Get him off the ventilator, quickly. 583 00:26:47,480 --> 00:26:49,800 His peak pressure requirement went up and he just crashed. 584 00:26:49,800 --> 00:26:51,280 Charging to 200. 585 00:26:51,280 --> 00:26:53,000 Charging. 586 00:26:53,000 --> 00:26:54,520 Get some adrenaline on stand-by. 587 00:26:54,520 --> 00:26:56,200 DEFIBRILLATOR CHARGES 588 00:26:57,480 --> 00:26:58,960 Clear. 589 00:27:02,040 --> 00:27:03,520 Charge again to 200. 590 00:27:03,520 --> 00:27:05,000 Charging. 591 00:27:08,920 --> 00:27:10,920 AMBULANCE SIREN WAILS 592 00:27:15,680 --> 00:27:17,160 SEAN: Clear. 593 00:27:17,160 --> 00:27:19,080 HEART MONITOR BEEPS CONTINUOUSLY 594 00:27:19,080 --> 00:27:20,560 Still in VF. 595 00:27:20,560 --> 00:27:22,600 Come on, Lawrence. 596 00:27:22,600 --> 00:27:24,120 Adrenaline in. 597 00:27:24,120 --> 00:27:25,800 Hey, can you take over here? Yeah. 598 00:27:25,800 --> 00:27:27,280 Charge to 360. 599 00:27:27,280 --> 00:27:28,760 Charge. 600 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Get another milligram of adrenaline ready. 601 00:27:33,600 --> 00:27:36,240 The toxin must have damaged his lungs more than we thought. 602 00:27:36,240 --> 00:27:37,720 Clear. 603 00:27:39,480 --> 00:27:41,320 No change. Still in VF. 604 00:27:42,960 --> 00:27:45,080 How long has he been down? 605 00:27:45,080 --> 00:27:46,560 41 minutes. 606 00:27:51,240 --> 00:27:52,720 Forget it. 607 00:27:55,160 --> 00:27:58,080 I'm calling it. Time of death, 14:27. 608 00:28:02,480 --> 00:28:05,560 If it's OK with you, I think I'll call the police now. 609 00:28:08,560 --> 00:28:10,080 I'll let his wife know. 610 00:28:16,560 --> 00:28:18,360 She didn't mean to kill him. 611 00:28:22,800 --> 00:28:24,280 Where's Katherine? 612 00:28:24,280 --> 00:28:27,680 Frank took her to the quiet room. Police are on their way. 613 00:28:27,680 --> 00:28:29,560 Well, I hope they're a bit more sympathetic to... 614 00:28:29,560 --> 00:28:31,040 The man's dead, Cate. 615 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Even if you're right and it was an accident, she's still culpable. 616 00:28:36,120 --> 00:28:37,600 All she was doing 617 00:28:37,600 --> 00:28:40,160 was trying to inject a bit of romance back into her life. 618 00:28:40,160 --> 00:28:42,040 You can hardly blame her for that. 619 00:28:42,040 --> 00:28:44,520 We all know what it's like when things get boring. 620 00:28:44,520 --> 00:28:46,600 It doesn't matter what you and I think. 621 00:28:46,600 --> 00:28:48,720 It's still a matter for the police. 622 00:28:52,240 --> 00:28:54,040 Cate. 623 00:28:54,040 --> 00:28:57,600 Hey. Are you going to help me with Lawrence? 624 00:28:57,600 --> 00:28:59,080 Yeah. 625 00:29:01,800 --> 00:29:04,320 Now, Mark, in order to regain full use of your leg, 626 00:29:04,320 --> 00:29:08,000 we need to precisely realign the bone and that's just not going to be easy. 627 00:29:08,000 --> 00:29:10,600 Just get on with it and fix the bloody leg, will you? 628 00:29:10,600 --> 00:29:12,680 OK. Let's fix the bloody leg. 629 00:29:12,680 --> 00:29:15,480 Listen, mate, this will get a whole lot worse before it gets better. 630 00:29:15,480 --> 00:29:17,280 Are you sure you don't want pain relief? 631 00:29:17,280 --> 00:29:18,760 No. 632 00:29:18,760 --> 00:29:22,080 OK. Removing the splint now, Mark. You're going to feel some pain. 633 00:29:22,080 --> 00:29:23,560 (Mark groans in pain) 634 00:29:24,800 --> 00:29:26,520 OK. Everyone ready? 635 00:29:26,520 --> 00:29:28,640 Deep breaths. Deep breaths. 636 00:29:30,440 --> 00:29:33,640 On three. One, two, three. 637 00:29:33,640 --> 00:29:38,120 (Screams in agony) Oh, God! 638 00:29:38,120 --> 00:29:40,200 Hold on to him, Homer. BART: I'm trying, Dr Campion. 639 00:29:40,200 --> 00:29:42,920 (Screams) Oh, God! JACK: I can't get it in! 640 00:29:47,440 --> 00:29:49,280 Hey. GABRIELLE: Yep. He's passed out. 641 00:29:49,280 --> 00:29:51,080 FRANK: Get some oxygen into him. 642 00:29:53,000 --> 00:29:55,200 Mark. Mark, can you hear me? 643 00:29:55,200 --> 00:29:57,000 Did you get the bone aligned? No. 644 00:29:58,640 --> 00:30:00,440 He's got a strong pulse. He's breathing. 645 00:30:00,440 --> 00:30:02,200 Reset that leg before he wakes up. 646 00:30:02,200 --> 00:30:03,840 GABRIELLE: Alright. I'll get a backslab. 647 00:30:03,840 --> 00:30:06,360 No, forget that. Draw up two mils of midazolam. 648 00:30:06,360 --> 00:30:08,160 Hey. What do you think you're doing? 649 00:30:08,160 --> 00:30:09,840 Don't get your knickers in a knot. 650 00:30:09,840 --> 00:30:12,360 We'll sedate him and then we'll do the rest of the procedure 651 00:30:12,360 --> 00:30:13,840 without causing him any more agony. 652 00:30:13,840 --> 00:30:16,880 If ever I get my knickers in a knot, you'll be the first to know. 653 00:30:16,880 --> 00:30:19,320 But right now I'm keeping my patient drug-free, as he requested. 654 00:30:19,320 --> 00:30:21,800 He lost the right to request anything when he lost consciousness. 655 00:30:21,800 --> 00:30:23,480 Well, consider me his power of attorney. 656 00:30:23,480 --> 00:30:26,120 I'm carrying out his wishes. He's a high-risk patient, Vincent. 657 00:30:26,120 --> 00:30:28,320 His hep C status has nothing to do with this. 658 00:30:28,320 --> 00:30:30,440 Try explaining that when he wakes up in a rage 659 00:30:30,440 --> 00:30:32,280 and sticks one of us with a dirty needle. 660 00:30:32,280 --> 00:30:34,120 Frank, if you're uncomfortable with my decision, 661 00:30:34,120 --> 00:30:35,760 then you have the right to leave. 662 00:30:35,760 --> 00:30:37,240 OK? 663 00:30:41,600 --> 00:30:44,040 That goes for everyone here. 664 00:30:44,040 --> 00:30:45,520 You can all go. 665 00:30:51,680 --> 00:30:53,200 Alright. Let's do this. 666 00:30:57,160 --> 00:30:59,720 DAN: AJ's IVP results. ZOE: Oh, great. 667 00:30:59,720 --> 00:31:01,280 What's the goss? 668 00:31:01,280 --> 00:31:03,960 Ah, we've got some right-sided kidney and bladder damage. 669 00:31:03,960 --> 00:31:05,440 Nothing too severe, though. 670 00:31:05,440 --> 00:31:07,640 I think we'll keep him in for another 24 hours. 671 00:31:07,640 --> 00:31:10,240 Make sure the bleeding subsides. I'll tell him the good news. 672 00:31:10,240 --> 00:31:12,240 I'm sure he'd rather stay here than in jail. 673 00:31:12,240 --> 00:31:14,240 I'm sure. 674 00:31:14,240 --> 00:31:17,880 Oh, thank God that man in Resus has stopped screaming. 675 00:31:17,880 --> 00:31:20,560 The patients were starting to think we were in Guantanamo Bay. 676 00:31:20,560 --> 00:31:23,600 BART: Um, he's coming around, Dr Hughes. 677 00:31:23,600 --> 00:31:25,080 GABRIELLE: BP's rising. 678 00:31:25,080 --> 00:31:26,960 FRANK: He's sensing the pain. VOICES DISTORT 679 00:31:26,960 --> 00:31:29,160 Let's get him to theatre now. OK. Let's go. 680 00:31:29,160 --> 00:31:31,040 VINCENT: Oh, that was a total nightmare. 681 00:31:31,040 --> 00:31:32,800 JACK: Right, get that backslab on now. 682 00:31:32,800 --> 00:31:34,280 (Mark roars) BART: Hey! 683 00:31:34,280 --> 00:31:36,680 Hey, hey. It's OK, Mark. Back off, bitch! 684 00:31:36,680 --> 00:31:38,840 What's that bastard doing? Erica! GUARD: Hold steadier. 685 00:31:38,840 --> 00:31:40,800 Away! I'll kill you! 686 00:31:40,800 --> 00:31:43,600 Stop him! Get down! Settle, OK? 687 00:31:43,600 --> 00:31:45,720 It's OK. Just let him go. He can't go anywhere. 688 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 I'll bloody kill you! 689 00:31:48,840 --> 00:31:50,320 Get out of my way! 690 00:31:50,320 --> 00:31:51,320 (Screams) Ricky! 691 00:31:51,320 --> 00:31:53,800 What the bloody hell's going on? I'll tell you later, Frank. 692 00:31:53,800 --> 00:31:55,480 Where are the guards? In Resus. 693 00:31:55,480 --> 00:31:57,960 GUARD: Put those scissors down now! MARK: Get out of my way! 694 00:31:57,960 --> 00:31:59,560 And get down! VINCENT: Mark, no! 695 00:31:59,560 --> 00:32:01,080 BONE CRUNCHES (Roars in pain) 696 00:32:02,200 --> 00:32:03,720 Bloody brilliant. 697 00:32:08,400 --> 00:32:12,560 Andrew? You move again and I will sedate you. 698 00:32:16,560 --> 00:32:20,080 DAN: What are you doing? What are you doing? Huh? 699 00:32:20,080 --> 00:32:22,760 You're just making it worse for yourself. 700 00:32:24,240 --> 00:32:26,080 You really have no idea. 701 00:32:26,080 --> 00:32:28,240 Explain it to me, then. 702 00:32:31,760 --> 00:32:34,040 The guard with the slit throat? Yeah. 703 00:32:34,040 --> 00:32:35,840 That was meant to be me. 704 00:32:37,760 --> 00:32:39,240 Why? 705 00:32:45,760 --> 00:32:49,200 Casteletti and his mates have been gunning for me for weeks. 706 00:32:49,200 --> 00:32:53,160 Today they finally cornered me. Wanted me to stash drugs for them. 707 00:32:53,160 --> 00:32:56,040 Carl Rinardi got in the middle of us. 708 00:32:56,040 --> 00:32:58,960 When Carl got stabbed, I pushed Casteletti down the stairs. 709 00:33:02,720 --> 00:33:05,120 You know the guy you're talking about? 710 00:33:05,120 --> 00:33:06,880 He's refused pain relief in here 711 00:33:06,880 --> 00:33:08,840 because he doesn't want to take drugs. 712 00:33:08,840 --> 00:33:13,880 (Laughs mirthlessly) And now you all feel sorry for him, don't you? 713 00:33:15,000 --> 00:33:17,280 Someone's got to swing for Carl's death, Dan. 714 00:33:17,280 --> 00:33:19,920 Casteletti's just making sure it's me and not him. 715 00:33:25,040 --> 00:33:27,480 Have you told Ricky any of this? 716 00:33:27,480 --> 00:33:30,240 No. And you won't tell her, either. 717 00:33:30,240 --> 00:33:32,360 AJ, she has to know this. No. 718 00:33:33,680 --> 00:33:36,520 I'd rather she hate me than be afraid for me. 719 00:33:36,520 --> 00:33:38,000 Got it? 720 00:33:42,200 --> 00:33:44,680 I'm sorry, man. I...I just lost it. 721 00:33:44,680 --> 00:33:46,840 Well, we're back to square one with your leg, 'man', 722 00:33:46,840 --> 00:33:48,960 and I will not put my team at risk again. 723 00:33:48,960 --> 00:33:50,760 Do we understand each other, bro? 724 00:33:50,760 --> 00:33:52,280 Yeah, we do. 725 00:33:52,280 --> 00:33:53,760 But, please, no drugs, huh? 726 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 I told you - the pain relief doesn't have to be opiate-based. 727 00:33:56,680 --> 00:33:58,720 Last time I went out to score, 728 00:33:58,720 --> 00:34:02,960 I was...I was so desperate, I took a bend too fast 729 00:34:02,960 --> 00:34:07,280 and this little girl was in the middle of a pedestrian crossing. 730 00:34:08,679 --> 00:34:10,920 Nine years old and on her way to school. 731 00:34:15,239 --> 00:34:18,960 11 years, I've been paying for that day. 732 00:34:21,280 --> 00:34:25,440 Just one taste, and all that time could be for nothing, hmm? 733 00:34:27,880 --> 00:34:30,000 I want to talk to you. Now. 734 00:34:34,320 --> 00:34:37,320 What's the connection between Erica and the inmate in Subacute? 735 00:34:37,320 --> 00:34:38,800 Come on. 736 00:34:38,800 --> 00:34:40,639 He wasn't screaming her name across the E.D. 737 00:34:40,639 --> 00:34:42,920 because he liked the sound of it - what's the connection? 738 00:34:42,920 --> 00:34:44,719 He's her brother. 739 00:34:44,719 --> 00:34:46,600 I beg your pardon? 740 00:34:46,600 --> 00:34:48,480 Ricky didn't want anyone else knowing, Frank. 741 00:34:48,480 --> 00:34:50,560 I was just trying to respect her privacy, that's all. 742 00:34:50,560 --> 00:34:52,480 Respect her privacy? Oh, well, that's alright, then. 743 00:34:52,480 --> 00:34:54,040 Because I didn't need to know 744 00:34:54,040 --> 00:34:56,040 a conflict of interest as big as Ayers Rock 745 00:34:56,040 --> 00:34:57,960 was playing out underneath my bloody nose, did I? 746 00:34:57,960 --> 00:35:00,080 I spoke to Ricky. She said she could handle it. 747 00:35:00,080 --> 00:35:02,400 Obviously, she couldn't. I am sorry, Frank. 748 00:35:02,400 --> 00:35:04,680 Who comes first in this joint? Well? 749 00:35:05,920 --> 00:35:07,400 Patients. Damn right. 750 00:35:07,400 --> 00:35:11,560 So you either get her or her brother out of here. I don't care which. 751 00:35:12,840 --> 00:35:15,240 I am sorry, Frank. I made a mistake. 752 00:35:15,240 --> 00:35:17,160 Well, you make a mistake like that again 753 00:35:17,160 --> 00:35:19,520 and you'll be looking for a new job. 754 00:35:19,520 --> 00:35:21,720 Do you understand? 755 00:35:21,720 --> 00:35:23,200 Yes. 756 00:35:24,200 --> 00:35:25,680 Get out. 757 00:35:33,560 --> 00:35:35,040 How's Frank? 758 00:35:37,280 --> 00:35:39,720 How do you expect? 759 00:35:39,720 --> 00:35:41,800 I'm sorry. Don't be sorry, Ricky. 760 00:35:41,800 --> 00:35:44,840 It really wasn't your fault. I should never have listened to you. 761 00:35:44,840 --> 00:35:47,200 But you did. Thanks. 762 00:35:48,600 --> 00:35:50,080 Thanks? Thanks for what? 763 00:35:50,080 --> 00:35:52,880 Thanks for...for jeopardising the safety of my colleagues? 764 00:35:52,880 --> 00:35:55,880 Thanks for not protecting you from your enormous conflict of interest? 765 00:35:55,880 --> 00:35:57,720 Don't THANK me, Ricky. 766 00:36:00,800 --> 00:36:02,560 Actually... 767 00:36:02,560 --> 00:36:04,360 ..can I ask you a question? 768 00:36:05,560 --> 00:36:07,840 When you asked to stay earlier... 769 00:36:09,120 --> 00:36:10,800 ..did you have an agenda? 770 00:36:14,080 --> 00:36:16,120 I'm not sure. 771 00:36:17,680 --> 00:36:20,480 I should be sending you home, Ricky. 772 00:36:20,480 --> 00:36:22,280 But you're needed in Resus. 773 00:36:37,920 --> 00:36:40,640 They're taking him to a ward for overnight observation. 774 00:36:44,080 --> 00:36:45,560 He'll be fine. 775 00:36:51,240 --> 00:36:52,720 Hmm. 776 00:36:56,600 --> 00:36:58,480 JO: Have they charged her? 777 00:36:58,480 --> 00:36:59,960 I'm not sure. 778 00:36:59,960 --> 00:37:02,160 The police took her statement, made some calls 779 00:37:02,160 --> 00:37:05,240 and then said they were taking her in for further questioning. 780 00:37:05,240 --> 00:37:06,800 Poor thing. 781 00:37:18,880 --> 00:37:21,360 KNOCK AT DOOR What? 782 00:37:22,640 --> 00:37:24,400 VINCENT: Well, we've finished. 783 00:37:24,400 --> 00:37:26,320 Mark's had repeat X-rays on the hand and foot 784 00:37:26,320 --> 00:37:28,280 and the bones are correctly aligned. 785 00:37:28,280 --> 00:37:29,760 How's his pain? 786 00:37:29,760 --> 00:37:31,440 Now that his muscles and tendons aren't stretched, 787 00:37:31,440 --> 00:37:34,080 he's got some relief, but he'll be feeling it for a while yet. 788 00:37:34,080 --> 00:37:36,560 Righto. Organise a transfer back to the prison for him, will you? 789 00:37:36,560 --> 00:37:38,040 Von's all over it. 790 00:37:38,040 --> 00:37:40,720 You know, you made the wrong call today. 791 00:37:40,720 --> 00:37:42,360 That's your opinion. 792 00:37:42,360 --> 00:37:44,600 You put your colleagues at risk, Vincent. 793 00:37:44,600 --> 00:37:47,680 (Sighs) I was simply following the wishes of my patient, Frank, 794 00:37:47,680 --> 00:37:49,760 which is, ethically, what we're required to do. 795 00:37:49,760 --> 00:37:51,680 Are you sure you weren't just punishing him 796 00:37:51,680 --> 00:37:53,680 for the prison guard's death? 797 00:37:53,680 --> 00:37:57,520 He said he had nothing to do with it, that it was the other inmate. 798 00:37:57,520 --> 00:38:00,600 Yeah, that's right. He did say that, didn't he? 799 00:38:00,600 --> 00:38:02,120 What, you don't believe him? 800 00:38:55,320 --> 00:38:56,880 JO: Oh, this place is great! 801 00:38:56,880 --> 00:38:58,960 CATE: Yeah, I read a really good review on it. 802 00:38:58,960 --> 00:39:00,800 We need cocktails. (Giggles) 803 00:39:00,800 --> 00:39:02,920 Absolutely. And I've got first shout. 804 00:39:03,920 --> 00:39:05,480 Oh, you've got to be kidding me. 805 00:39:05,480 --> 00:39:07,480 No, seriously. I got paid today. No, look. 806 00:39:08,640 --> 00:39:12,040 Oh, I swear I had no idea he was going to be here. 807 00:39:12,040 --> 00:39:15,040 Come on. We'll go somewhere else. No, no, it's OK. 808 00:39:15,040 --> 00:39:18,600 Are you sure? It was supposed to be our night. 809 00:39:18,600 --> 00:39:20,440 Yeah. No, seriously, it's fine. 810 00:39:20,440 --> 00:39:22,280 Good. (Gasps excitedly) 811 00:39:23,600 --> 00:39:26,360 Word of warning about Sean, though. Uh-huh? 812 00:39:26,360 --> 00:39:28,160 Sean never likes to be wrong, 813 00:39:28,160 --> 00:39:30,840 so I'm guessing he's in an awful mood tonight. 814 00:39:30,840 --> 00:39:33,800 Hmm. But he still doesn't think that he was wrong, does he? 815 00:39:33,800 --> 00:39:35,680 Probably not. 816 00:39:35,680 --> 00:39:38,560 OK, OK, so, um, I'll just suss out his mood 817 00:39:38,560 --> 00:39:42,160 and then either go the big ego-stroke, or I'll just... 818 00:39:42,160 --> 00:39:44,880 Yeah. I don't need to know the details, Jo. 819 00:39:44,880 --> 00:39:48,720 And, uh, what about Zoe? Is she competition? 820 00:39:50,040 --> 00:39:51,960 No, they're just friends. 821 00:39:51,960 --> 00:39:53,440 (Giggles) 822 00:39:54,760 --> 00:39:56,240 Slippery nipple. 823 00:39:58,360 --> 00:40:00,800 Hi. Hi, Jo. 824 00:40:00,800 --> 00:40:02,280 Yeah. 825 00:40:03,360 --> 00:40:06,520 Can I get you a drink? Oh, no. Cate's handling it. 826 00:40:08,360 --> 00:40:10,840 So, today was pretty rough, wasn't it? 827 00:40:10,840 --> 00:40:12,760 You alright? Fine. 828 00:40:12,760 --> 00:40:14,240 Mmm. 829 00:40:14,240 --> 00:40:16,560 And, uh, what's happening for the rest of the evening? 830 00:40:16,560 --> 00:40:19,720 Zoe and I were just thinking about grabbing a bite to eat. 831 00:40:19,720 --> 00:40:21,200 Mmm. I'm starving. 832 00:40:21,200 --> 00:40:25,880 Actually, I might take a raincheck and, um...get an early night in. 833 00:40:25,880 --> 00:40:28,160 (Clears throat) Cool. See you later. 834 00:40:28,160 --> 00:40:29,640 Do you have to go? 835 00:40:29,640 --> 00:40:32,640 (Chuckles) Yeah, actually, I do. Mmm. 836 00:40:32,640 --> 00:40:34,120 See you tomorrow. 837 00:40:37,760 --> 00:40:40,080 So, where were we? 838 00:40:40,080 --> 00:40:42,240 Oh, that's right. 839 00:40:42,240 --> 00:40:46,000 I was about to make you an offer you couldn't possibly refuse. 840 00:40:46,000 --> 00:40:47,760 Were you, now? Uh-huh. 841 00:40:48,760 --> 00:40:50,240 (Whispers indistinctly) 842 00:40:50,240 --> 00:40:52,600 It's tempting. It is, isn't it? 843 00:40:52,600 --> 00:40:55,160 But I should probably head home. 844 00:40:55,160 --> 00:40:57,280 Well, I don't mind going to your place. 845 00:40:57,280 --> 00:41:00,720 I mean, you know, it could be a bit awkward - I live with Cate. 846 00:41:00,720 --> 00:41:02,240 I meant alone, Jo. 847 00:41:06,240 --> 00:41:07,720 Oh. (Clears throat) 848 00:41:11,000 --> 00:41:12,480 Goodnight. Uh-huh. Goodnight. 849 00:41:12,480 --> 00:41:13,960 CATE: Thanks. 850 00:41:16,840 --> 00:41:18,320 'Night, Cate. 851 00:41:23,800 --> 00:41:26,600 Ah, he knocked me back. 852 00:41:26,600 --> 00:41:29,160 Really? Yeah. 853 00:41:29,160 --> 00:41:32,760 Tsk. Oh, well, it's not like he's the only man in the universe. 854 00:41:32,760 --> 00:41:35,400 Yes, but he's the only one that's playing hard to get. 855 00:41:35,400 --> 00:41:37,440 (Chuckles) Or he's genuinely not into you. 856 00:41:37,440 --> 00:41:41,040 (Laughs) Well, you know me. 857 00:41:41,040 --> 00:41:43,040 I never take no for an answer. 858 00:41:43,040 --> 00:41:44,800 (Both chuckle) 66183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.