All language subtitles for All.Saints.S09E33.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,400 SIREN WAILS 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,600 What have we got? Penetrating chest trauma. 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,400 Whoa! You can say that again. 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,560 OK, sports fans, I need someone either side 5 00:00:13,560 --> 00:00:15,040 to keep that glass stable. 6 00:00:15,040 --> 00:00:16,960 Who is he? Jerry Walton. 7 00:00:16,960 --> 00:00:18,880 Mid-30s. Found unconscious at scene. 8 00:00:18,880 --> 00:00:21,640 Intubated. Two large-bore IV cannulas inserted. 9 00:00:21,640 --> 00:00:24,800 Whoa! Put some pressure on that! 10 00:00:24,800 --> 00:00:26,400 This guy's a bloody pin cushion. What happened? 11 00:00:26,400 --> 00:00:27,880 He's a window cleaner. 12 00:00:27,880 --> 00:00:30,680 Lost control of his harness coming down the outside of a block of flats, 13 00:00:30,680 --> 00:00:32,159 ended up ploughing into a window. 14 00:00:32,159 --> 00:00:33,880 It's an interesting way to make an entrance. 15 00:00:37,160 --> 00:00:39,040 BP's 70 on 45, 16 00:00:39,040 --> 00:00:40,840 heart rate's tachy at 120 17 00:00:40,840 --> 00:00:44,000 and oxygen sats are 95% on 100% O2. 18 00:00:44,000 --> 00:00:45,480 He's throwing off PVCs. 19 00:00:45,480 --> 00:00:46,960 If that glass has penetrated the heart, 20 00:00:46,960 --> 00:00:48,440 it my be irritating the myocardium. 21 00:00:48,440 --> 00:00:50,200 There he is - one very lucky window cleaner. 22 00:00:50,200 --> 00:00:52,600 How do you figure that? Could have fallen five more floors. 23 00:00:52,600 --> 00:00:54,080 Whatever happened to safety glass? 24 00:00:54,080 --> 00:00:56,720 It was an Art Deco job. Lovely high ceilings. 25 00:00:56,720 --> 00:00:58,880 OK, people, let's do the transfer. On three. 26 00:00:58,880 --> 00:01:00,800 And one, two... 27 00:01:00,800 --> 00:01:03,600 Hang on. Just make sure everyone's in sync first. 28 00:01:03,600 --> 00:01:05,519 We don't want to move that glass one millimetre. 29 00:01:05,519 --> 00:01:07,360 No, boss. 30 00:01:07,360 --> 00:01:09,000 Ready? We right? 31 00:01:09,000 --> 00:01:11,440 On three. And one, two, three. 32 00:01:12,680 --> 00:01:14,440 Oh, smooth as silk. 33 00:01:14,440 --> 00:01:16,080 Cardiothoracics are on stand-by. 34 00:01:16,080 --> 00:01:18,400 Need trauma pads. Some pressure down here, please. 35 00:01:18,400 --> 00:01:20,240 I'll get the trauma pads. Er, O-neg blood? 36 00:01:20,240 --> 00:01:21,600 Yeah, two units, thanks. 37 00:01:21,600 --> 00:01:23,920 Looks like there's an active bleeder in there. 38 00:01:23,920 --> 00:01:25,960 OK, we've got decreased air entry on the left side. 39 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 X-rays? 40 00:01:26,960 --> 00:01:29,360 Let's just stabilise him first before we get him up to Radiology. 41 00:01:29,360 --> 00:01:31,040 Easy, tiger, you're not the registrar yet. 42 00:01:31,040 --> 00:01:32,880 Why don't we live as dangerously as this guy? 43 00:01:32,880 --> 00:01:34,680 Let's forget about the CT and the X-rays. 44 00:01:34,680 --> 00:01:36,440 Let's just get him straight to theatre, alright? 45 00:01:36,440 --> 00:01:38,480 Come on, guys, come on. Let's go with the flow! 46 00:01:38,480 --> 00:01:42,560 (Laughs) "Live dangerously"? "Go with the flow"? 47 00:01:42,560 --> 00:01:44,480 Right, I'll be there in 20. 48 00:01:44,480 --> 00:01:45,960 OK. 'Bye. 49 00:01:47,760 --> 00:01:49,280 How's Molly? 50 00:01:49,280 --> 00:01:53,720 No movement isn't necessarily bad news. Yet. 51 00:01:54,720 --> 00:01:56,320 Is that what you're gonna tell Jenna? 52 00:01:57,560 --> 00:02:00,680 I am going to tell her that temporary paralysis 53 00:02:00,680 --> 00:02:03,920 isn't uncommon when you're cutting a tumour off a spinal cord, 54 00:02:03,920 --> 00:02:06,040 especially in paediatric cases. 55 00:02:08,320 --> 00:02:11,200 Why? What would you want to hear? 56 00:02:11,200 --> 00:02:12,680 Sweetheart, the truth. 57 00:02:13,840 --> 00:02:16,000 Especially when my brother's a neurosurgeon. 58 00:02:16,000 --> 00:02:17,600 And so far it is the truth. 59 00:02:19,120 --> 00:02:21,920 This is my last shift at the hospital. 60 00:02:21,920 --> 00:02:23,800 I want to go out on a high note. 61 00:02:23,800 --> 00:02:25,600 Don't I? 62 00:02:25,600 --> 00:02:27,760 I thought I might come in today. 63 00:02:27,760 --> 00:02:29,600 Why? 64 00:02:29,600 --> 00:02:32,720 Because Vincent needs to know that you and I are pregnant. 65 00:02:34,240 --> 00:02:36,240 And I should probably be the one to tell him. 66 00:02:37,400 --> 00:02:40,040 I'm the bloke. It's my job. 67 00:02:40,040 --> 00:02:42,880 Oh, God, don't get all Neanderthal on me. 68 00:02:42,880 --> 00:02:44,360 You have enough on your plate 69 00:02:44,360 --> 00:02:45,840 without having to deal with my ex-husband. 70 00:02:45,840 --> 00:02:49,120 Uh-uh-uh. Woman, rest. Man, talk Vincent. 71 00:02:53,680 --> 00:02:55,480 How's it going, JC? 72 00:02:55,480 --> 00:02:57,320 He's on his sixth unit of O-neg 73 00:02:57,320 --> 00:02:58,920 and we've got him on full-strength dopamine. 74 00:02:58,920 --> 00:03:01,280 OK, we need to isolate the site of the haemorrhage 75 00:03:01,280 --> 00:03:02,760 so he won't exsanguinate. 76 00:03:02,760 --> 00:03:04,240 You're not gonna wait for Cardiothoracics? 77 00:03:04,240 --> 00:03:06,240 No, why would I want to hang around all day 78 00:03:06,240 --> 00:03:07,840 trying to catch a glimpse of our patient 79 00:03:07,840 --> 00:03:09,320 over somebody's very important shoulder? 80 00:03:09,320 --> 00:03:11,160 So you're not gonna consult with them at all? 81 00:03:11,160 --> 00:03:14,480 I reckon we should see how far we can go, get them if we need them. 82 00:03:14,480 --> 00:03:15,960 Well, that is fine by me. 83 00:03:15,960 --> 00:03:18,800 Welcome home, Dr Hughes. Thank you very much, Dr Cotter. 84 00:03:18,800 --> 00:03:20,280 It's a pleasure to be here. 85 00:03:20,280 --> 00:03:22,320 Did they put you on Valium drip in Canada? 86 00:03:22,320 --> 00:03:26,640 The Vincent I know would have had cardiothoracics lining the walls. 87 00:03:26,640 --> 00:03:30,240 Well, this Vincent wants to see how much glass we can get out of the guy. 88 00:03:37,760 --> 00:03:39,320 Morning. 89 00:03:39,320 --> 00:03:41,680 Look at this. My favourite patient's off the ventilator. 90 00:03:42,680 --> 00:03:44,440 She hasn't moved yet. 91 00:03:44,440 --> 00:03:48,680 She woke a few times in the night and knew it was me, but... 92 00:03:48,680 --> 00:03:51,680 She's breathing by herself. That's a huge step forward. 93 00:03:53,360 --> 00:03:55,120 Look, I know this seems like an eternity, 94 00:03:55,120 --> 00:03:57,000 but it's been less than 24 hours 95 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 since she had a major operation, 96 00:04:00,000 --> 00:04:03,680 and...her vitals are excellent, 97 00:04:03,680 --> 00:04:05,280 which means she's making progress. 98 00:04:08,000 --> 00:04:09,480 Spence... 99 00:04:10,880 --> 00:04:13,240 ..is she going to walk again or not? 100 00:04:13,240 --> 00:04:16,560 Look, it's really too early to tell, OK? 101 00:04:16,560 --> 00:04:18,560 But it's definitely one of the outcomes we expect. 102 00:04:18,560 --> 00:04:20,040 What exactly are you saying, Spence? 103 00:04:20,040 --> 00:04:22,680 Will she walk again or not? I can't speculate. 104 00:04:22,680 --> 00:04:24,520 I want to know! 105 00:04:25,560 --> 00:04:29,280 I expect her to make a full recovery. 106 00:04:31,480 --> 00:04:33,280 Really? 107 00:04:34,600 --> 00:04:36,240 Really? 108 00:04:37,600 --> 00:04:39,240 Sean, did you hear that? 109 00:04:39,240 --> 00:04:40,720 Yeah. Yeah, I did. 110 00:04:40,720 --> 00:04:42,200 Nothing's gonna happen in a hurry. 111 00:04:42,200 --> 00:04:43,720 Molly will respond when she's ready. 112 00:04:43,720 --> 00:04:46,720 So why don't you, you know, do something for yourself? 113 00:04:46,720 --> 00:04:48,200 Get some fresh air, something to eat. 114 00:04:50,120 --> 00:04:51,600 Sure. 115 00:04:58,200 --> 00:04:59,680 She's going to walk. 116 00:05:03,680 --> 00:05:05,520 Thank you, Spence. 117 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 You know...as an uncle, 118 00:05:15,000 --> 00:05:17,240 I might not know what the hell I'm talking about... 119 00:05:18,720 --> 00:05:20,200 ..but as a surgeon, 120 00:05:20,200 --> 00:05:22,600 I know there's a fine line between optimism 121 00:05:22,600 --> 00:05:24,480 and an outright lie. 122 00:05:24,480 --> 00:05:26,560 Right the first time, Sean - 123 00:05:26,560 --> 00:05:28,280 you don't know what you're talking about. 124 00:05:29,720 --> 00:05:32,720 SIREN WAILS 125 00:05:35,600 --> 00:05:37,240 KANE: Right, this must be the place. 126 00:05:37,240 --> 00:05:39,440 MANNY: That must be her. 127 00:05:39,440 --> 00:05:41,080 Just pull up over there, Kane. 128 00:05:43,080 --> 00:05:44,840 Come on, let's grab the gear. 129 00:05:47,520 --> 00:05:49,200 That her, you reckon? 130 00:05:49,200 --> 00:05:51,920 Caller said it was a young woman who'd crashed her bike. 131 00:05:51,920 --> 00:05:54,560 She's not exactly dressed for throwing her leg over. 132 00:05:54,560 --> 00:05:57,000 No leathers, and I can't see a helmet anywhere. 133 00:05:59,960 --> 00:06:03,640 Hello. Miss, you OK? 134 00:06:03,640 --> 00:06:05,480 Hi. My name's Manny. 135 00:06:05,480 --> 00:06:07,360 What's yours? 136 00:06:07,360 --> 00:06:09,200 Miss, can you hear me? 137 00:06:09,200 --> 00:06:12,240 Can you see me? Yes, I can see you. 138 00:06:12,240 --> 00:06:14,360 What's your name? 139 00:06:14,360 --> 00:06:15,840 Paula. 140 00:06:15,840 --> 00:06:18,080 But everyone used to call me Pauly. 141 00:06:18,080 --> 00:06:20,400 OK, Pauly. 142 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 Let's have a look at that arm, shall we? 143 00:06:23,000 --> 00:06:25,400 You don't have to do anything for me. 144 00:06:25,400 --> 00:06:28,200 Let us be the judge of that, OK? Were you wearing a helmet, Pauly? 145 00:06:29,400 --> 00:06:31,840 I don't need to. Did you bump your head? 146 00:06:31,840 --> 00:06:34,440 It might explain why you're feeling a little strange. 147 00:06:34,440 --> 00:06:36,720 I'm not feeling strange. 148 00:06:36,720 --> 00:06:39,200 I'm not feeling anything. 149 00:06:39,200 --> 00:06:40,920 I'm dead. 150 00:06:44,960 --> 00:06:49,960 OK, this is Pauly, who used to be 19 and whose surname no longer matters. 151 00:06:49,960 --> 00:06:52,360 What are you talking about? Fell off a motorbike. 152 00:06:52,360 --> 00:06:55,600 No apparent loss of consciousness, suspected wrist fracture, 153 00:06:55,600 --> 00:06:57,880 a methoxy whistle for pain was offered but declined. 154 00:06:57,880 --> 00:06:59,480 Sorry I'm late. Take her through to Acute. 155 00:06:59,480 --> 00:07:00,960 Kane, can I have a word? 156 00:07:02,040 --> 00:07:04,560 Don't do that, Pauly. There's a good reason that's been put on. 157 00:07:04,560 --> 00:07:06,040 I don't need any of this. 158 00:07:06,040 --> 00:07:08,040 FRANK: Any reason why she knocked back the whistle? 159 00:07:08,040 --> 00:07:10,800 She doesn't feel pain, Frank. She's dead. 160 00:07:10,800 --> 00:07:12,520 That's what she told us, anyway. 161 00:07:14,040 --> 00:07:15,640 Head injury or psych case? 162 00:07:15,640 --> 00:07:20,080 Not sure. But if anyone can bring her back to life, you can, Frank. 163 00:07:23,960 --> 00:07:27,320 Hello, Pauly. I'm Dr Campion, but you can call me Frank if you like. 164 00:07:28,560 --> 00:07:31,280 You can see me too, can't you? Yes, I have special powers. 165 00:07:31,280 --> 00:07:33,120 Now, I just need to look into your eyes. 166 00:07:34,120 --> 00:07:35,600 Good girl. 167 00:07:35,600 --> 00:07:37,520 You see a lot of pain, don't you? 168 00:07:37,520 --> 00:07:39,160 Well, actually they look fine. 169 00:07:39,160 --> 00:07:40,800 I wasn't talking about me. 170 00:07:40,800 --> 00:07:42,680 You see a lot of pain. 171 00:07:42,680 --> 00:07:44,240 Yes, well, it's a hospital, Pauly. 172 00:07:44,240 --> 00:07:48,080 Not here at work. Mmm. 173 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 Now, I know that your surname's not very important, 174 00:07:51,760 --> 00:07:54,640 but we need one for our files otherwise our computers will blow up. 175 00:07:54,640 --> 00:07:56,600 So can you tell me what it is? Sure. 176 00:07:56,600 --> 00:07:59,000 It was Davis. Mm-hm. 177 00:08:01,880 --> 00:08:03,480 Not everyone can see me. 178 00:08:03,480 --> 00:08:06,320 You must be one of the special ones. Mm. 179 00:08:06,320 --> 00:08:07,920 Yeah, that's what he keeps telling us. 180 00:08:07,920 --> 00:08:09,400 Where do you live, Pauly? 181 00:08:11,080 --> 00:08:12,320 I don't live. 182 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Where were you when the sun came up today? 183 00:08:15,400 --> 00:08:17,760 Where I used to live. And where's that? 184 00:08:19,120 --> 00:08:22,280 125 Paradise Street, Mays Hill. Thank you. 185 00:08:24,040 --> 00:08:26,680 Flick-pass this to Von, will you? She may as well earn her keep. 186 00:08:26,680 --> 00:08:28,160 Alright. Head CT? 187 00:08:28,160 --> 00:08:32,080 Yep, and X-ray the wrist, toxicology screen 188 00:08:32,080 --> 00:08:33,559 and bloods for FBC, UEC. 189 00:08:33,559 --> 00:08:34,720 Yep. 190 00:08:34,720 --> 00:08:37,080 You don't feel alive either, do you? 191 00:08:37,080 --> 00:08:39,039 What? 192 00:08:39,039 --> 00:08:41,640 It all feels kind of empty, doesn't it? 193 00:08:41,640 --> 00:08:44,920 I'm just gonna go get your X-ray organised. 194 00:08:49,560 --> 00:08:53,000 Ah. The vessel's only partially transected. 195 00:08:53,000 --> 00:08:55,200 Right, so we retract. Clamp. 196 00:08:56,640 --> 00:08:58,040 There you go. 197 00:08:58,040 --> 00:09:00,560 And another clamp. 198 00:09:03,080 --> 00:09:04,560 Had a chance to chat to Charlotte? 199 00:09:04,560 --> 00:09:05,600 No. 200 00:09:05,600 --> 00:09:08,040 You know she's on leave. 201 00:09:08,040 --> 00:09:09,520 Yeah. 202 00:09:10,840 --> 00:09:12,320 Alright, Jack, what's next? 203 00:09:13,320 --> 00:09:14,960 Alright, Jack, first up? 204 00:09:14,960 --> 00:09:18,120 Er, we need to cauterise these small vessels. 205 00:09:18,120 --> 00:09:21,840 I had a go on laparoscopic surgical simulator while I was in Toronto. 206 00:09:21,840 --> 00:09:25,000 It was just incredible, you know? Not like the old stuff. 207 00:09:25,000 --> 00:09:27,120 You could actually feel the tissue. It was so extraordinary. 208 00:09:27,120 --> 00:09:29,560 Look out, we're gonna get another one of those 209 00:09:29,560 --> 00:09:31,280 "Canada is so amazing" stories. 210 00:09:31,280 --> 00:09:33,760 You know, of all the things I missed around this place, 211 00:09:33,760 --> 00:09:35,920 I've got to say that your dynamic sense of humour 212 00:09:35,920 --> 00:09:37,640 just wasn't even on the short list. 213 00:09:37,640 --> 00:09:40,000 Oh, well, it mustn't have been much of a list. 214 00:09:40,000 --> 00:09:41,960 (Belches) Ooh. 215 00:09:41,960 --> 00:09:44,120 God. Excuse me. 216 00:09:44,120 --> 00:09:47,880 Er...oh, Melanie made Mexican last night. 217 00:09:47,880 --> 00:09:50,000 How is Mel? Poor suffering woman. 218 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 She still putting up with your cheap gags? 219 00:09:52,000 --> 00:09:53,840 Well, she, er, was going to invite you around 220 00:09:53,840 --> 00:09:55,320 when she heard you were back 221 00:09:55,320 --> 00:09:59,200 but I told her you were a bigger pain in the arse than before 222 00:09:59,200 --> 00:10:00,880 so we decided to give it a miss. 223 00:10:00,880 --> 00:10:02,360 (Chuckles) 224 00:10:08,560 --> 00:10:11,400 Hey, muffin. Uncle Sean. 225 00:10:14,040 --> 00:10:16,800 I want you to do a big favour for me, OK? 226 00:10:18,960 --> 00:10:21,800 I want to see if you can wriggle your toes for me. 227 00:10:21,800 --> 00:10:23,520 OK. 228 00:10:28,600 --> 00:10:31,560 Are you wriggling? Yes. 229 00:10:34,640 --> 00:10:37,120 OK, one more time. 230 00:10:37,120 --> 00:10:39,000 Big wriggle! 231 00:10:44,720 --> 00:10:46,400 Good girl. 232 00:10:48,640 --> 00:10:51,520 Will I be able to play soccer next week? 233 00:10:54,280 --> 00:10:57,200 You might have to get a little bit stronger first, darling. 234 00:11:04,080 --> 00:11:07,120 How's he holding up, JC? Er, still good. 235 00:11:08,920 --> 00:11:10,760 Alright, let's extract those blood clots. 236 00:11:10,760 --> 00:11:13,200 How are those two gorgeous girls of yours? 237 00:11:13,200 --> 00:11:16,560 Oh, outside of Mel, they're the best things I've ever done. 238 00:11:16,560 --> 00:11:18,040 You should try it yourself. 239 00:11:18,040 --> 00:11:20,480 Maybe I will. 240 00:11:20,480 --> 00:11:23,960 (Sighs) Er, guys? 241 00:11:23,960 --> 00:11:26,280 Is it getting really...? 242 00:11:28,600 --> 00:11:30,360 John! Vincent. 243 00:11:30,360 --> 00:11:31,920 John, can you hear me? 244 00:11:32,960 --> 00:11:34,360 John. 245 00:11:34,360 --> 00:11:37,320 Can you check the expiratory tube, please? 246 00:11:37,320 --> 00:11:38,960 John, can you hear me? 247 00:11:39,960 --> 00:11:40,960 Vincent. 248 00:11:40,960 --> 00:11:42,840 I haven't got a pulse. Hit the arrest button! 249 00:11:42,840 --> 00:11:46,120 Vincent, these clamps have to be removed in 20 minutes. 250 00:11:46,120 --> 00:11:48,680 Just remove the blood clots. (Doubtfully) OK. 251 00:11:48,680 --> 00:11:50,320 Get a trolley in here! 252 00:11:55,640 --> 00:11:57,480 Spence. Vincent? 253 00:11:57,480 --> 00:11:59,440 Just hold the lift for me. 254 00:11:59,440 --> 00:12:01,720 Is that John Cotter? He just collapsed. 255 00:12:01,720 --> 00:12:04,240 We've given him one round of adrenaline. He's in VT. 256 00:12:04,240 --> 00:12:07,600 He was complaining of heartburn through the procedure. 257 00:12:07,600 --> 00:12:09,480 But I think it's acute myocardial infarct. 258 00:12:09,480 --> 00:12:11,640 How long has he been down? About 10 minutes. 259 00:12:11,640 --> 00:12:13,840 Sorry, I've got to go. Jack's up there on his own. 260 00:12:13,840 --> 00:12:15,320 OK. I'll take over, Vincent. 261 00:12:15,320 --> 00:12:17,480 Spence! Get in here. You're mine. 262 00:12:17,480 --> 00:12:18,960 Welcome back. 263 00:12:18,960 --> 00:12:21,160 You and I have got some catching up to do. 264 00:12:26,640 --> 00:12:28,680 My God, JC. What happened? 265 00:12:28,680 --> 00:12:31,600 Adrenaline, 1mg. Sotalol... What happened? 266 00:12:31,600 --> 00:12:33,400 Dan, adrenaline! 267 00:12:33,400 --> 00:12:35,480 Charging at 360. 268 00:12:35,480 --> 00:12:37,440 MACHINE WHINES 269 00:12:38,800 --> 00:12:39,960 Clear. 270 00:12:41,880 --> 00:12:44,720 VT. Resume compressions. 271 00:12:49,320 --> 00:12:51,920 Want bloods for cardiac enzymes. Adrenaline in. 272 00:12:51,920 --> 00:12:57,440 CK-MB, troponin, FBC, UECs, OVG, serum lactate. 273 00:12:57,440 --> 00:12:58,440 Got it. 274 00:12:58,440 --> 00:13:00,560 Charging again, 360. 275 00:13:00,560 --> 00:13:02,560 He was with me in theatre yesterday. Seemed fine. 276 00:13:02,560 --> 00:13:03,640 Hmm. 277 00:13:04,720 --> 00:13:06,560 Clear. 278 00:13:06,560 --> 00:13:09,040 VT. Dammit. Come on, JC! 279 00:13:11,320 --> 00:13:13,160 Charging, 360. 280 00:13:15,480 --> 00:13:16,960 This way, Pauly. 281 00:13:16,960 --> 00:13:18,680 But I want to watch. 282 00:13:20,240 --> 00:13:21,720 Come on. 283 00:13:23,960 --> 00:13:26,880 JACK: OK, scissors, please. 284 00:13:26,880 --> 00:13:29,120 How's JC? 285 00:13:29,120 --> 00:13:30,600 Er, he's in Resus. 286 00:13:30,600 --> 00:13:32,080 Frank's looking after him. 287 00:13:33,320 --> 00:13:35,320 Just about to inject some heparinised saline 288 00:13:35,320 --> 00:13:37,160 to dissolve any small clots. 289 00:13:37,160 --> 00:13:39,480 Any problems? Not so far. 290 00:13:39,480 --> 00:13:41,400 You happy with what you've done? 291 00:13:41,400 --> 00:13:43,320 Yeah. I've been solo before. 292 00:13:44,320 --> 00:13:46,280 It's all yours. I'll scrub up. 293 00:13:48,840 --> 00:13:50,320 Vincent? 294 00:13:50,320 --> 00:13:52,360 Is JC gonna be OK? 295 00:13:58,960 --> 00:14:01,680 Time of death - 11:33. 296 00:14:07,080 --> 00:14:08,600 I'll tell Melanie. 297 00:14:22,840 --> 00:14:24,720 CTs and X-rays for Paula Davis. 298 00:14:24,720 --> 00:14:26,080 Good. 299 00:14:26,080 --> 00:14:31,000 Oh, Frank, I got a contact number from that address you got from Paula 300 00:14:31,000 --> 00:14:32,600 but it's just going into message bank. 301 00:14:34,240 --> 00:14:35,720 Frank? 302 00:14:35,720 --> 00:14:37,720 John Cotter just died. 303 00:14:40,800 --> 00:14:43,520 I...just saw him this morning. 304 00:14:44,960 --> 00:14:46,680 Anyone spoken with his wife? 305 00:14:46,680 --> 00:14:48,520 Yeah, I just did. She's on her way in. 306 00:14:51,480 --> 00:14:53,840 Right. What have we got here? 307 00:14:56,960 --> 00:14:58,440 Mm-hm. 308 00:15:00,120 --> 00:15:03,440 No break in the wrist. No head trauma. 309 00:15:03,440 --> 00:15:06,120 Could it be shock? Need to be a bloody big one. 310 00:15:06,120 --> 00:15:07,600 Yeah, but she's too calm. 311 00:15:07,600 --> 00:15:09,880 It's almost like she's waiting for us to get it, 312 00:15:09,880 --> 00:15:11,360 whatever the hell 'it' is. 313 00:15:11,360 --> 00:15:12,480 Mmm. 314 00:15:12,480 --> 00:15:14,520 Get a psych consult. See if she's got a history. 315 00:15:22,000 --> 00:15:24,440 Someone you cared about just died, didn't they? 316 00:15:25,880 --> 00:15:28,680 Don't be sad. Death isn't something to be sad about. 317 00:15:28,680 --> 00:15:30,160 Is that so? 318 00:15:30,160 --> 00:15:31,640 You feel like that 319 00:15:31,640 --> 00:15:34,640 because you see what death does to the people left behind, 320 00:15:34,640 --> 00:15:37,480 not what happens to the person who dies. 321 00:15:37,480 --> 00:15:39,200 It's not sad. 322 00:15:39,200 --> 00:15:40,760 It's not anything. 323 00:15:40,760 --> 00:15:43,360 It's a beautiful nothing. 324 00:15:48,640 --> 00:15:51,000 You came off your bike this morning, didn't you, Pauly? 325 00:15:52,360 --> 00:15:54,200 Does your wrist hurt where you landed on it? 326 00:15:54,200 --> 00:15:55,880 Mmm. 327 00:15:55,880 --> 00:15:57,400 How can it if you're dead? 328 00:15:58,960 --> 00:16:02,080 I still get some of the old feelings because he won't let me go. 329 00:16:02,080 --> 00:16:04,040 Who won't let you go? 330 00:16:04,040 --> 00:16:05,600 Brett. 331 00:16:05,600 --> 00:16:07,240 Who's Brett? 332 00:16:08,400 --> 00:16:09,880 My brother. 333 00:16:11,720 --> 00:16:14,280 He doesn't have anyone to love either. 334 00:16:16,560 --> 00:16:18,960 So I've decided to go back to nursing. 335 00:16:18,960 --> 00:16:20,560 Well, sort of. 336 00:16:20,560 --> 00:16:22,400 I'm gonna do casual work where I can. 337 00:16:22,400 --> 00:16:24,080 I mean, Cougars can only offer me, 338 00:16:24,080 --> 00:16:25,720 like, two shifts a week or something. 339 00:16:25,720 --> 00:16:27,560 Who the hell can live off that? 340 00:16:27,560 --> 00:16:29,440 Hey. 341 00:16:29,440 --> 00:16:31,760 Ready to show me where the inner circle of hell is? 342 00:16:31,760 --> 00:16:32,760 Admin. 343 00:16:32,760 --> 00:16:34,480 Come on, let's go. 344 00:16:34,480 --> 00:16:35,960 Hey, Bart. Oh, hi, guys. 345 00:16:38,160 --> 00:16:39,960 Dr Campion. Homer! 346 00:16:39,960 --> 00:16:41,920 What brings you to these parts? 347 00:16:41,920 --> 00:16:43,920 I'm on the Psych rotation, remember? 348 00:16:43,920 --> 00:16:46,000 I was told you needed a consult. 349 00:16:46,000 --> 00:16:47,920 And your supervisor sent YOU? 350 00:16:47,920 --> 00:16:50,680 Well, Kristen said if I needed a second opinion to call her. 351 00:16:50,680 --> 00:16:53,000 So what have we got, Dr Campion? 352 00:16:53,000 --> 00:16:57,440 We've got a girl who believes she is no longer living. 353 00:16:58,560 --> 00:17:00,280 I've looked deep into her eyes 354 00:17:00,280 --> 00:17:03,040 and she's convinced that she's dead. 355 00:17:11,960 --> 00:17:13,880 Well, there's no history of her. 356 00:17:13,880 --> 00:17:16,280 I suppose she could have been seeing her own psychiatrist. 357 00:17:16,280 --> 00:17:18,440 Or still undiagnosed. Hmm. 358 00:17:18,440 --> 00:17:23,040 Excuse me. Um, I just got a message. My sister's in here. Pauly Davis. 359 00:17:23,040 --> 00:17:25,079 Sorry, Paula Davis. 360 00:17:25,079 --> 00:17:27,480 Uh, yes. I'm Von Ryan. I left the message. 361 00:17:27,480 --> 00:17:28,960 Yeah, I'm her brother, Brett. 362 00:17:28,960 --> 00:17:31,320 I've been out looking for her. I'm sorry. Is she OK? 363 00:17:31,320 --> 00:17:33,960 Yeah, she's not badly hurt. The doctor's with her now. 364 00:17:33,960 --> 00:17:37,840 Do you want to just make your way to the door and I'll get some details. 365 00:17:39,560 --> 00:17:41,520 Your sister's a very lucky girl. 366 00:17:41,520 --> 00:17:43,480 Oh, you reckon? 367 00:17:43,480 --> 00:17:45,880 I've seen motorbikes do much worse. 368 00:17:45,880 --> 00:17:48,880 I'm just pissed off with myself for not watching her properly. 369 00:17:50,000 --> 00:17:51,800 She's never stolen anything before. 370 00:17:51,800 --> 00:17:53,280 Stole the bike? 371 00:17:53,280 --> 00:17:55,120 Yeah. She doesn't even know how to ride it. 372 00:17:55,120 --> 00:17:57,840 Why would she suddenly start stealing? 373 00:17:57,840 --> 00:18:00,520 We had a fight...over nothing. 374 00:18:00,520 --> 00:18:03,600 Your sister's demonstrating very unusual behaviour. 375 00:18:03,600 --> 00:18:05,920 Is there any history of mental illness in the family? 376 00:18:05,920 --> 00:18:07,480 Is she saying she's dead? 377 00:18:07,480 --> 00:18:09,360 Yeah. 378 00:18:09,360 --> 00:18:11,400 Yeah. Started about a year ago. 379 00:18:11,400 --> 00:18:14,360 Well, what happened a year ago that might have caused it? 380 00:18:14,360 --> 00:18:15,840 It was her cat. 381 00:18:16,880 --> 00:18:21,000 She adopted this mangy old cat and it got run over. 382 00:18:21,000 --> 00:18:23,600 The next day when I made breakfast, she didn't want it. 383 00:18:23,600 --> 00:18:25,680 She said she didn't need to eat, 384 00:18:25,680 --> 00:18:27,880 said her stomach had dissolved. 385 00:18:27,880 --> 00:18:30,400 Can we go back a bit to before the cat? 386 00:18:30,400 --> 00:18:32,440 Uh, what was she like then? 387 00:18:32,440 --> 00:18:35,680 Um, she was never really very social or anything. 388 00:18:35,680 --> 00:18:37,280 She didn't go out 389 00:18:37,280 --> 00:18:39,640 or eat 390 00:18:39,640 --> 00:18:41,280 or change her clothes. 391 00:18:41,280 --> 00:18:44,320 She used to just cry all day. 392 00:18:45,600 --> 00:18:48,440 Well, it sounds like your sister was suffering from depression. 393 00:18:48,440 --> 00:18:51,040 Mmm, that's what they said. They? 394 00:18:51,040 --> 00:18:52,920 The doctors I took her to. 395 00:18:52,920 --> 00:18:55,000 So she was seeing a professional. 396 00:18:55,000 --> 00:18:57,800 Yeah, well, I think you have to when that happens. 397 00:18:57,800 --> 00:18:59,600 When what happened exactly? 398 00:19:00,600 --> 00:19:02,480 When Mum and Dad died. 399 00:19:05,160 --> 00:19:06,840 Four years ago. 400 00:19:06,840 --> 00:19:08,520 It was a head-on. 401 00:19:08,520 --> 00:19:10,120 How old was Paula? 402 00:19:10,120 --> 00:19:11,920 15. We both were. 403 00:19:11,920 --> 00:19:13,480 Are you twins? 404 00:19:13,480 --> 00:19:15,040 I'm 20 minutes older. 405 00:19:16,040 --> 00:19:20,040 Your sister's saying that she can't feel anything. 406 00:19:20,040 --> 00:19:22,760 Yeah, she's not faking. She's not mad either. 407 00:19:22,760 --> 00:19:24,600 She's, um... 408 00:19:25,920 --> 00:19:27,840 She's in another dimension. 409 00:19:40,040 --> 00:19:41,680 Paula, you can't be in here. 410 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 Why does he have all these things in him? 411 00:19:43,600 --> 00:19:45,080 He's dead. He doesn't need them anymore. 412 00:19:45,080 --> 00:19:46,960 You can't touch the body, Paula. Come on. 413 00:19:46,960 --> 00:19:48,440 I want to stay here. No. 414 00:19:48,440 --> 00:19:50,360 Paula, come on, out you go. No. 415 00:19:50,360 --> 00:19:51,520 Brett! Pauly! 416 00:19:51,520 --> 00:19:53,000 I want to show you something. What? 417 00:19:53,000 --> 00:19:55,080 It's beautiful. You'll see. No, Paula. 418 00:19:55,080 --> 00:19:56,800 Back to bed, please. 419 00:19:56,800 --> 00:19:58,880 Your brother's here to see you. No! 420 00:19:58,880 --> 00:20:01,680 I want Brett to see for himself what it's like, 421 00:20:01,680 --> 00:20:03,160 how wonderful it is. 422 00:20:03,160 --> 00:20:06,360 Please, it's me in there. 423 00:20:06,360 --> 00:20:08,360 He has to let me go. 424 00:20:10,760 --> 00:20:12,240 Come on. 425 00:20:19,920 --> 00:20:21,760 I just spoke to Molly's grandmother. 426 00:20:21,760 --> 00:20:23,920 She's really looking forward to seeing her. 427 00:20:25,960 --> 00:20:27,920 When do you think she'll be able to travel? 428 00:20:27,920 --> 00:20:31,480 I wouldn't make holiday plans just yet. 429 00:20:33,360 --> 00:20:34,840 Why? 430 00:20:34,840 --> 00:20:36,320 What's happened? 431 00:20:38,640 --> 00:20:43,640 Truth is, Jenna, I expected to see more improvement in Molly by now. 432 00:20:43,640 --> 00:20:45,600 You said she was improving. 433 00:20:45,600 --> 00:20:47,440 Mmm. 434 00:20:47,440 --> 00:20:50,240 But she's down to half the original dose of sedation 435 00:20:50,240 --> 00:20:53,720 and since she's responding verbally... 436 00:20:53,720 --> 00:20:55,680 (Clears throat) 437 00:20:55,680 --> 00:20:57,920 ..we should see some movement. 438 00:21:02,680 --> 00:21:04,560 What are you telling me, Spence? 439 00:21:05,840 --> 00:21:07,320 She's not going to walk? 440 00:21:07,320 --> 00:21:08,920 I still hope she will. 441 00:21:08,920 --> 00:21:10,400 You hope? 442 00:21:10,400 --> 00:21:12,240 But we should be preparing ourselves... 443 00:21:12,240 --> 00:21:13,720 We? You mean, Molly and me? 444 00:21:13,720 --> 00:21:16,000 WE should be preparing ourselves, not you! 445 00:21:21,560 --> 00:21:23,800 How bad could it be? 446 00:21:23,800 --> 00:21:26,640 There could be some degree of permanent paralysis. 447 00:21:26,640 --> 00:21:28,720 There's no conclusions here. We don't know. 448 00:21:28,720 --> 00:21:33,320 Why did you lie to me about her making a full recovery? 449 00:21:33,320 --> 00:21:34,800 I didn't lie to you. 450 00:21:34,800 --> 00:21:36,920 I just felt there was some... 451 00:21:36,920 --> 00:21:39,680 I don't care about your feelings! 452 00:21:39,680 --> 00:21:43,240 You either think I'm an idiot who doesn't understand 453 00:21:43,240 --> 00:21:44,960 or a child who needs protection. 454 00:21:44,960 --> 00:21:47,360 I think neither of those things. I want you out. 455 00:21:52,320 --> 00:21:55,520 I won't give up on her. Neither should you. 456 00:22:02,040 --> 00:22:03,720 What did he say? 457 00:22:03,720 --> 00:22:07,000 He decided to tell me the truth. 458 00:22:07,000 --> 00:22:08,640 Which was? 459 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 You sat here this morning and did nothing 460 00:22:11,040 --> 00:22:13,320 while he told me Molly would walk again. 461 00:22:13,320 --> 00:22:15,080 I'm not Molly's doctor. 462 00:22:15,080 --> 00:22:18,400 I was prepared for bad news, I could have coped with it, 463 00:22:18,400 --> 00:22:20,920 but you made me think it was gonna be alright. 464 00:22:23,920 --> 00:22:26,680 You knew the risks, Jenna. 465 00:22:26,680 --> 00:22:28,960 Spence explained them to you. So did I. 466 00:22:28,960 --> 00:22:30,640 Don't! Jenna, listen to me. 467 00:22:30,640 --> 00:22:33,040 Go! Medically it was the best option. 468 00:22:33,040 --> 00:22:34,920 I don't know what's worse - 469 00:22:34,920 --> 00:22:37,880 him lying to spare me 470 00:22:37,880 --> 00:22:39,960 or you shutting up to spare yourself. 471 00:22:57,600 --> 00:22:59,720 So, what does this mean? Is she suicidal? 472 00:22:59,720 --> 00:23:02,600 Well, if she believes she's already dead, I think she's way beyond that. 473 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 Has she had any counselling? 474 00:23:04,400 --> 00:23:07,080 They've had some experience with counsellors 475 00:23:07,080 --> 00:23:10,440 when they were much younger, but Paula reacted badly, 476 00:23:10,440 --> 00:23:12,200 so that put 'em off. 477 00:23:12,200 --> 00:23:13,680 Is Brett the only carer? 478 00:23:13,680 --> 00:23:15,920 Oh, they lived with an aunt and uncle for a while. 479 00:23:15,920 --> 00:23:17,400 But they couldn't handle Paula - 480 00:23:17,400 --> 00:23:19,320 I mean, she was out of control, setting fires. 481 00:23:19,320 --> 00:23:21,120 Screaming all the time. How awful. 482 00:23:21,120 --> 00:23:23,360 Yeah. When they were 16, they moved out on their own. 483 00:23:23,360 --> 00:23:26,880 16? So he's been looking after her all this time? 484 00:23:26,880 --> 00:23:28,920 Yep, and working and paying bills. 485 00:23:28,920 --> 00:23:30,760 Jeez, that's a big responsibility. 486 00:23:30,760 --> 00:23:33,000 And one he shouldn't have to have. 487 00:23:33,000 --> 00:23:34,560 Paula's toxicology's clear, 488 00:23:34,560 --> 00:23:37,640 and the FBC shows that there's been no recent infection. 489 00:23:37,640 --> 00:23:39,600 So, Homer, what are we dealing with? 490 00:23:39,600 --> 00:23:43,120 Um...I might have to get my supervisor in on this, Dr Campion. 491 00:23:43,120 --> 00:23:46,800 Oh, Homer, and there I was thinking you were the font of all knowledge. 492 00:23:48,960 --> 00:23:50,760 MAN: Frank? 493 00:23:50,760 --> 00:23:53,040 JC? 494 00:23:54,160 --> 00:23:56,400 Most probably a myocardial infarct. 495 00:23:56,400 --> 00:23:59,960 We called it 30 minutes after you brought him down. 496 00:23:59,960 --> 00:24:03,120 Does Mel know? She's on her way in. 497 00:24:03,120 --> 00:24:05,240 He was just talking about her. 498 00:24:05,240 --> 00:24:06,720 I'll tell her that. 499 00:24:06,720 --> 00:24:08,360 How'd you go upstairs? 500 00:24:08,360 --> 00:24:10,040 Um...uh, I mean, it was fine. 501 00:24:10,040 --> 00:24:12,040 I didn't have to leave as soon as I did. 502 00:24:12,040 --> 00:24:13,880 You know, I mean, Jack was amazing up there. 503 00:24:13,880 --> 00:24:16,400 Wouldn't have made any difference if you'd stayed, Vincent. 504 00:24:16,400 --> 00:24:18,400 Melanie Cotter's here, I put her in the quiet room. 505 00:24:18,400 --> 00:24:20,560 Right, I'll be right there. I'll talk to her Frank. 506 00:24:20,560 --> 00:24:22,040 I was there when it happened. 507 00:24:22,040 --> 00:24:23,880 Why don't we both go? 508 00:24:23,880 --> 00:24:26,960 Have you spoken to Charlotte yet? No. 509 00:24:26,960 --> 00:24:28,720 Spence? No. 510 00:24:28,720 --> 00:24:31,080 Don't wait too long - it's his last day. 511 00:24:35,440 --> 00:24:39,040 Um, Frank told Vincent the news. What news? 512 00:24:39,040 --> 00:24:42,480 Charlotte, Spence and the baby. What's that got to do with Vincent? 513 00:24:42,480 --> 00:24:44,080 Well, for starters, it can't have been easy 514 00:24:44,080 --> 00:24:45,560 working here with his ex-wife. 515 00:24:45,560 --> 00:24:47,920 Oh, who's working here with their ex-wife? 516 00:24:47,920 --> 00:24:49,040 Oh, no... 517 00:24:49,040 --> 00:24:51,080 No, you're right. 518 00:24:51,080 --> 00:24:53,120 I don't wanna know. 519 00:24:54,520 --> 00:24:56,000 Charlotte's his ex-wife? Yeah. 520 00:24:56,000 --> 00:24:59,280 And it gets better. Spence and Vincent - best mates on Timor. 521 00:24:59,280 --> 00:25:00,760 Oh, it's the classic 522 00:25:00,760 --> 00:25:02,480 ex-is-pregnant-to-his-best-mate story. 523 00:25:02,480 --> 00:25:03,480 Yeah. 524 00:25:03,480 --> 00:25:05,600 And Vincent's been in Canada until yesterday, 525 00:25:05,600 --> 00:25:08,120 so he didn't know, which makes it worse. 526 00:25:08,120 --> 00:25:10,040 (Laughs) I love this place. 527 00:25:10,040 --> 00:25:11,560 Yeah, yeah, yeah. 528 00:25:11,560 --> 00:25:13,560 That as bad as you thought it was gonna be? 529 00:25:13,560 --> 00:25:15,160 Never said it was going to be bad. 530 00:25:15,160 --> 00:25:17,320 Just...a waste of time. 531 00:25:17,320 --> 00:25:19,120 And it was. 532 00:25:19,120 --> 00:25:23,160 How that psychiatrist could see me but so not get me! 533 00:25:23,160 --> 00:25:25,360 Well, Pauly, she's not the only one. 534 00:25:25,360 --> 00:25:27,360 I mean, I can see you. So can Von. 535 00:25:27,360 --> 00:25:29,000 And Frank. 536 00:25:29,000 --> 00:25:32,280 'Cause you guys are healers - you see what you need to. 537 00:25:32,280 --> 00:25:35,280 And what about your brother? How come he can see you? 538 00:25:35,280 --> 00:25:37,360 Well, he's why I'm still here. 539 00:25:37,360 --> 00:25:39,320 Otherwise, I would've moved on completely, 540 00:25:39,320 --> 00:25:41,000 like that other guy today. 541 00:25:42,840 --> 00:25:44,320 Did you know him? 542 00:25:44,320 --> 00:25:45,800 Yeah. 543 00:25:47,200 --> 00:25:48,800 So, how does it work? 544 00:25:48,800 --> 00:25:51,600 I mean, is Brett stopping you in some way? 545 00:25:51,600 --> 00:25:56,400 He...won't accept that I'm dead, and start living his own life. 546 00:25:56,400 --> 00:25:58,480 Why does he have to accept it? 547 00:25:58,480 --> 00:26:01,280 He just does. 548 00:26:01,280 --> 00:26:03,080 He has to let me go. 549 00:26:11,360 --> 00:26:13,840 So, Pauly, you're dead, right? 550 00:26:13,840 --> 00:26:15,600 Yeah. 551 00:26:15,600 --> 00:26:17,320 Do you eat? 552 00:26:17,320 --> 00:26:19,760 Sometimes. Makes Brett happy. 553 00:26:20,880 --> 00:26:23,560 Do you sleep? Dream? 554 00:26:23,560 --> 00:26:25,680 (Earnestly) You're not living the life you think you should. 555 00:26:26,920 --> 00:26:29,800 (Half-laughs) I'm doing exactly what I want to. 556 00:26:29,800 --> 00:26:33,080 Mmm, my brother thinks that about himself too. 557 00:26:34,200 --> 00:26:38,160 He's pretty straight, but you and he would be good together. 558 00:26:39,400 --> 00:26:41,760 He's forgotten what it's like to live too. 559 00:26:44,960 --> 00:26:47,520 Our 'ghost' is trying to set me up 560 00:26:47,520 --> 00:26:49,120 with her brother. 561 00:26:49,120 --> 00:26:50,800 Bit young, isn't he? 562 00:26:50,800 --> 00:26:53,040 Just a little. 563 00:26:53,040 --> 00:26:56,440 Hey, Von, have you said anything to Pauly? 564 00:26:56,440 --> 00:26:59,720 I'm really not in the market right now. 565 00:26:59,720 --> 00:27:01,200 (Laughs) No, no, I mean, 566 00:27:01,200 --> 00:27:03,040 for someone who's crossed over to the other side, 567 00:27:03,040 --> 00:27:04,520 she certainly seems pretty perceptive 568 00:27:04,520 --> 00:27:06,160 about what goes on here on earth. 569 00:27:06,160 --> 00:27:07,680 What are you two jabbering about? 570 00:27:07,680 --> 00:27:10,440 Mysteries of the universe, Frank. Oh, God. 571 00:27:10,440 --> 00:27:12,840 Oh, look, here comes our expert on mysteries of the mind. 572 00:27:12,840 --> 00:27:14,680 Have you and your boss come up with anything? 573 00:27:14,680 --> 00:27:16,480 Paula has a rare condition called 'Cotard's syndrome'. 574 00:27:16,480 --> 00:27:19,600 It's a nihilistic delusion stemming from depression. 575 00:27:19,600 --> 00:27:22,360 The patient's increased isolation during depression 576 00:27:22,360 --> 00:27:25,040 leads them to the psychotic belief that they've already died. 577 00:27:25,040 --> 00:27:26,720 Some sufferers claim they don't have muscles 578 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 or their heart's stopped beating. 579 00:27:28,200 --> 00:27:29,680 90% are women. 580 00:27:29,680 --> 00:27:32,120 Good. Thanks for the lecture. 581 00:27:32,120 --> 00:27:33,720 So, how do we help her? 582 00:27:33,720 --> 00:27:37,320 Well, there's been some success with certain meds, ECT. 583 00:27:37,320 --> 00:27:41,080 Well, he definitely needs an out and he's not gonna ask for help. 584 00:27:41,080 --> 00:27:43,080 Hmm, he's in a dark place too. 585 00:27:43,080 --> 00:27:45,320 Then you and Von will have to show him the light. 586 00:27:48,320 --> 00:27:50,280 BRETT: Cotard's? 587 00:27:51,480 --> 00:27:53,680 Oh, well, at least it's got a name. 588 00:27:54,680 --> 00:27:56,440 Look, she's never gonna buy it. 589 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 I've told her heaps of times that she's not dead. 590 00:27:58,520 --> 00:28:00,280 She's always got a comeback. 591 00:28:00,280 --> 00:28:02,600 I could explain it to her for you. 592 00:28:02,600 --> 00:28:05,440 And he can be very persuasive. 593 00:28:05,440 --> 00:28:07,240 Look, the sooner we intervene, the better. 594 00:28:07,240 --> 00:28:08,720 I mean, she could've hurt someone 595 00:28:08,720 --> 00:28:10,560 with that motorbike this morning, she could've killed herself. 596 00:28:10,560 --> 00:28:14,120 And this is as important for you as it is for her. 597 00:28:14,120 --> 00:28:15,800 Oh, I'm doing just fine. 598 00:28:15,800 --> 00:28:17,760 I don't think so. 599 00:28:17,760 --> 00:28:22,080 And she won't get better unless you let us help you too. 600 00:28:25,200 --> 00:28:27,160 Can we just go in and see her? 601 00:28:28,160 --> 00:28:29,640 Come on. 602 00:28:30,640 --> 00:28:33,000 I'm gonna stay around here a bit longer tonight. 603 00:28:33,000 --> 00:28:34,640 I'm not sure when I'll be home. 604 00:28:34,640 --> 00:28:37,120 Is that OK with you? 605 00:28:37,120 --> 00:28:39,920 Yeah. You OK? How's your tum? 606 00:28:39,920 --> 00:28:41,760 Good. 607 00:28:41,760 --> 00:28:43,320 Yeah, me too. 608 00:28:43,320 --> 00:28:44,800 See ya. 609 00:28:44,800 --> 00:28:46,640 Just been looking for you. 610 00:28:46,640 --> 00:28:49,120 Jack tells me this is your last shift. 611 00:28:49,120 --> 00:28:51,360 It was a six-week attachment. 612 00:28:51,360 --> 00:28:53,560 So, what happens to Molly? 613 00:28:53,560 --> 00:28:57,120 I'm not gonna walk away from Molly until she can walk away from me. 614 00:28:57,120 --> 00:28:58,600 Alright? 615 00:28:58,600 --> 00:29:01,520 What's going on in there is not normal. And you know it. 616 00:29:01,520 --> 00:29:03,200 So let's be honest. 617 00:29:04,240 --> 00:29:06,280 I need to know exactly what you told Jenna. 618 00:29:06,280 --> 00:29:09,280 You know that's confidential. You're not Molly's next of kin. 619 00:29:09,280 --> 00:29:12,120 If your sister wanted you to know what I said, she would've told you. 620 00:29:12,120 --> 00:29:15,120 Enough with the uncle-versus-doctor bullshit! 621 00:29:15,120 --> 00:29:18,200 You get to go on with your life after today, Spence, as normal. 622 00:29:18,200 --> 00:29:19,840 My family doesn't have that luxury. 623 00:29:19,840 --> 00:29:22,400 I need to know what's going on with Molly. 624 00:29:24,320 --> 00:29:26,480 (Sighs) 625 00:29:26,480 --> 00:29:31,640 I told Jenna I was expecting more motor and sensory responses by now. 626 00:29:31,640 --> 00:29:34,200 And we should be preparing ourselves for the fact that 627 00:29:34,200 --> 00:29:37,040 her condition may not improve at all. 628 00:29:42,160 --> 00:29:43,640 (Sighs) 629 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 Great! 630 00:29:45,120 --> 00:29:46,960 Have a nice life. 631 00:29:46,960 --> 00:29:50,560 What is it about me that pisses you off so badly, Sean?! 632 00:29:55,120 --> 00:29:58,000 If I had to pick one reason, 633 00:29:58,000 --> 00:29:59,600 you're unpredictable. 634 00:30:00,600 --> 00:30:03,480 And when you're dealing with people I care about, 635 00:30:03,480 --> 00:30:05,000 that pisses me off. 636 00:30:05,000 --> 00:30:07,280 What would you have done in that operating room 637 00:30:07,280 --> 00:30:09,240 if it was you instead of me? 638 00:30:09,240 --> 00:30:11,280 Probably the same thing you did. 639 00:30:14,160 --> 00:30:17,080 But I wouldn't have stood beside that bed this morning 640 00:30:17,080 --> 00:30:19,840 and given her mother false hope. 641 00:30:36,200 --> 00:30:39,040 No. Tell them there's nothing wrong with me. 642 00:30:39,040 --> 00:30:40,720 They're here to help you, Pauly. 643 00:30:40,720 --> 00:30:43,760 I don't expect these people to understand. 644 00:30:43,760 --> 00:30:46,720 But you know me. You're the reason I'm still around. 645 00:30:46,720 --> 00:30:48,640 You're condition's rare, but we have treatment options. 646 00:30:48,640 --> 00:30:50,240 No! Look, maybe we should stop all this. 647 00:30:50,240 --> 00:30:51,840 We can make you better. Let me go. 648 00:30:51,840 --> 00:30:53,440 I want to go. Look, just stop it! 649 00:30:53,440 --> 00:30:55,560 FRANK: Whoa, whoa, whoa, let's calm down for a minute. 650 00:30:56,560 --> 00:30:59,440 Pauly, you have all the power in this situation. 651 00:30:59,440 --> 00:31:01,800 Nobody can make you do anything 652 00:31:01,800 --> 00:31:04,120 or try anything that you don't want to try. 653 00:31:04,120 --> 00:31:07,600 But you can choose to make your brother's life 654 00:31:07,600 --> 00:31:09,560 just a little bit easier. 655 00:31:13,720 --> 00:31:15,920 He doesn't have a life. 656 00:31:21,360 --> 00:31:26,560 You talk him into getting one, and I'll do whatever you want. 657 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 Excellent. Brett? 658 00:31:36,680 --> 00:31:38,720 Brett! 659 00:31:38,720 --> 00:31:40,200 Brett! 660 00:31:40,200 --> 00:31:42,040 This treatment, what is it? 661 00:31:42,040 --> 00:31:43,520 Well, first, it would involve medication, 662 00:31:43,520 --> 00:31:45,160 which can be of very great benefit. 663 00:31:45,160 --> 00:31:46,760 Well, she's been on medication before. 664 00:31:46,760 --> 00:31:48,320 It made her feel worse. Yes. 665 00:31:48,320 --> 00:31:49,800 Well, there's more than one possibility 666 00:31:49,800 --> 00:31:51,280 when it comes to medication. 667 00:31:51,280 --> 00:31:53,360 And then she would need some counselling, of course. 668 00:31:53,360 --> 00:31:54,960 Why? She's found a way to cope. 669 00:31:54,960 --> 00:31:57,080 But it's a delusion... Does that matter? 670 00:31:57,080 --> 00:31:59,160 Yes, it does... To you. 671 00:32:00,520 --> 00:32:02,440 Look, I haven't got it that bad! 672 00:32:03,640 --> 00:32:05,160 It used to be a lot worse. 673 00:32:06,160 --> 00:32:08,280 You never saw the dark places that she'd go into 674 00:32:08,280 --> 00:32:09,760 when she was depressed. 675 00:32:09,760 --> 00:32:11,600 She's more alive now than she was then. 676 00:32:11,600 --> 00:32:13,920 Believing that she is dead somehow lets her live. 677 00:32:13,920 --> 00:32:15,920 A little. How can I send her back to that? 678 00:32:15,920 --> 00:32:18,280 If she has any chance of happiness, 679 00:32:18,280 --> 00:32:22,080 these bad feelings that she's been covering up must be dealt with. 680 00:32:23,120 --> 00:32:25,600 She'll be in very good hands. 681 00:32:27,400 --> 00:32:29,200 Nah. Nah. 682 00:32:30,920 --> 00:32:34,680 Before she thought she was dead, every time she left the house, 683 00:32:34,680 --> 00:32:36,840 I never thought she'd come back. 684 00:32:36,840 --> 00:32:40,320 Every time that she was quiet in her room by herself, 685 00:32:40,320 --> 00:32:43,400 I thought she was doing something to herself. 686 00:32:45,400 --> 00:32:47,240 I can't go back there. 687 00:32:49,680 --> 00:32:51,440 We're going home. 688 00:33:00,880 --> 00:33:02,480 I thought you were Sean. 689 00:33:02,480 --> 00:33:04,600 Have you seen him? 690 00:33:05,600 --> 00:33:08,000 I just bumped into him outside. 691 00:33:08,000 --> 00:33:10,160 Is there some way I can page him? 692 00:33:10,160 --> 00:33:12,080 I can do that for you. 693 00:33:13,360 --> 00:33:15,560 Jenna, I want to apologise. 694 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 I should've trusted you with the whole truth. 695 00:33:20,520 --> 00:33:24,280 I thought I was doing the right thing by keeping you optimistic. 696 00:33:25,480 --> 00:33:30,000 Maybe I don't wanna face up to what could happen to Molly either. 697 00:33:30,000 --> 00:33:31,840 I am sorry. 698 00:33:35,560 --> 00:33:37,520 I'll go and page Sean. 699 00:33:39,280 --> 00:33:42,880 You know, I practically accused him of being a bad doctor. 700 00:33:44,000 --> 00:33:45,880 He knows how upset you are, Jenna. 701 00:33:46,960 --> 00:33:48,640 No. 702 00:33:48,640 --> 00:33:50,600 It's because of Toby. 703 00:33:52,240 --> 00:33:54,840 He blames himself for the operation. 704 00:33:54,840 --> 00:33:57,480 He's never forgiven himself for what happened... 705 00:33:57,480 --> 00:34:01,600 ..even though there's nothing to forgive. 706 00:34:01,600 --> 00:34:05,600 It was me who insisted he operate. 707 00:34:05,600 --> 00:34:07,440 He operated on Toby? 708 00:34:09,719 --> 00:34:11,920 And he's spent the last eight years telling himself 709 00:34:11,920 --> 00:34:13,600 he should've left it to someone else. 710 00:34:16,360 --> 00:34:19,440 I was paged, told to meet Spence. Have you seen him? 711 00:34:19,440 --> 00:34:21,239 No, I haven't seen him. 712 00:34:23,440 --> 00:34:26,320 What's happened? Jenna wants you upstairs. 713 00:34:26,320 --> 00:34:28,880 Is there any...? Still no change. 714 00:34:30,360 --> 00:34:31,880 Sean? 715 00:34:33,040 --> 00:34:36,120 I'll be up in a minute... Uh, there's some things we need to talk about. 716 00:34:36,120 --> 00:34:40,159 Decisions we should make on how we should proceed from here on in. 717 00:34:44,440 --> 00:34:47,040 OK, you need to fill that out. 718 00:34:47,040 --> 00:34:49,040 Sign there and down there. 719 00:34:52,280 --> 00:34:55,760 Can you just tell me one thing, Brett? 720 00:34:55,760 --> 00:34:58,520 Is it Pauly having counselling that worries you 721 00:34:58,520 --> 00:35:00,840 or is it Pauly getting better? 722 00:35:00,840 --> 00:35:03,200 Don't know what you're talking about. 723 00:35:03,200 --> 00:35:05,560 I think your sister does. 724 00:35:05,560 --> 00:35:08,080 Somewhere in that delusion, 725 00:35:08,080 --> 00:35:11,680 I'm sure she knows what looking after her is doing to you. 726 00:35:13,400 --> 00:35:14,880 She needs me. 727 00:35:14,880 --> 00:35:19,560 And you...need her just as much, don't you? 728 00:35:19,560 --> 00:35:21,720 (Half-chuckles) 729 00:35:21,720 --> 00:35:23,240 It's called co-dependency. 730 00:35:23,240 --> 00:35:25,840 You see, if Pauly's cured, 731 00:35:25,840 --> 00:35:29,000 then you don't have a role to play anymore. 732 00:35:29,000 --> 00:35:32,960 Up until now, you've been Pauly's carer, the good boy, 733 00:35:32,960 --> 00:35:34,840 the responsible brother. 734 00:35:34,840 --> 00:35:39,680 And that means, well, you've never had to worry about what you want. 735 00:35:39,680 --> 00:35:42,640 Like, "Am I doing a job I like? 736 00:35:42,640 --> 00:35:45,760 "Should I have gone to uni? Will I ever meet someone?" 737 00:35:45,760 --> 00:35:50,720 None of that matters because you look after you sister. 738 00:35:50,720 --> 00:35:54,440 And you've helped her...up until now, 739 00:35:54,440 --> 00:35:58,160 but if you go on this way, 740 00:35:58,160 --> 00:36:01,960 you will only end up hurting her. 741 00:36:01,960 --> 00:36:04,320 And yourself. 742 00:36:09,640 --> 00:36:11,200 Finished? 743 00:36:12,200 --> 00:36:15,200 HEART MONITOR BEEPS REGULARLY 744 00:36:17,960 --> 00:36:19,840 JENNA: There you are. 745 00:36:22,800 --> 00:36:24,520 You OK? 746 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 Sean... 747 00:36:35,400 --> 00:36:37,320 I'm sorry. 748 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 I did the best I could for Toby. 749 00:36:49,240 --> 00:36:50,720 I did everything right. 750 00:36:52,960 --> 00:36:55,960 He...he just couldn't be saved. 751 00:36:55,960 --> 00:36:57,720 I know. 752 00:37:02,960 --> 00:37:05,280 What is it? 753 00:37:06,720 --> 00:37:08,200 She moved. 754 00:37:08,200 --> 00:37:09,960 What? Molly? 755 00:37:09,960 --> 00:37:12,480 Do that again for Uncle Sean. Come on, sweetheart. 756 00:37:12,480 --> 00:37:14,960 What's going on? She squeezed my hand. 757 00:37:14,960 --> 00:37:16,600 Spence... 758 00:37:18,280 --> 00:37:20,720 Did you feel that? Yes, I did. 759 00:37:21,720 --> 00:37:23,920 (All laugh happily) 760 00:37:23,920 --> 00:37:25,440 Mummy? 761 00:37:27,560 --> 00:37:30,600 (Overjoyed) Molly...hello! 762 00:37:31,680 --> 00:37:33,320 Hello. 763 00:37:33,320 --> 00:37:36,760 (Cries happily) 764 00:37:47,600 --> 00:37:49,960 I've referred Paula to a health clinic. 765 00:37:49,960 --> 00:37:54,600 Inside here are contact details of services of carers. 766 00:37:54,600 --> 00:37:57,840 And...my number's in there too. 767 00:37:57,840 --> 00:37:59,480 Just in case. 768 00:38:04,360 --> 00:38:08,040 Look, what I want, it's not important. 769 00:38:09,040 --> 00:38:12,280 One day, maybe, but not right now. 770 00:38:19,280 --> 00:38:21,400 Well, at least they've got each other. 771 00:38:21,400 --> 00:38:24,120 And at least he took the envelope. Mm-hm. 772 00:38:24,120 --> 00:38:27,880 But how come a dead person gets to go home and I don't? 773 00:38:27,880 --> 00:38:30,320 Only the good go home early, Frank. 774 00:38:30,320 --> 00:38:32,920 Well, that must be why I'm not here on my Pat Malone. 775 00:38:32,920 --> 00:38:35,080 Oh, ho. 776 00:38:37,440 --> 00:38:40,000 Vincent, that window cleaner you patched up... 777 00:38:40,000 --> 00:38:42,520 It was hardly a patch-up job, more like a work of art. 778 00:38:42,520 --> 00:38:45,960 Yeah, well, um... the cops are here to see him. 779 00:38:45,960 --> 00:38:48,320 He wasn't a window cleaner after all. He was a break-and-enter. 780 00:38:48,320 --> 00:38:50,000 What happened to the old-fashioned jemmy? 781 00:38:51,640 --> 00:38:53,800 (Laughs) 782 00:38:53,800 --> 00:38:56,040 Time to talk? I guess so. 783 00:39:02,440 --> 00:39:04,880 SPENCE: JC had two kids, didn't he? 784 00:39:04,880 --> 00:39:07,280 VINCENT: Two girls. Still in primary school. 785 00:39:07,280 --> 00:39:09,160 Poor bloke. Yeah. 786 00:39:10,560 --> 00:39:12,880 You know, when it happened, I just had this flash 787 00:39:12,880 --> 00:39:14,560 like, "Could've been me." 788 00:39:14,560 --> 00:39:16,360 Yeah, I know what you mean. 789 00:39:18,640 --> 00:39:20,600 This is your last day, I hear. 790 00:39:20,600 --> 00:39:22,560 I'm still following through on a patient, 791 00:39:22,560 --> 00:39:25,680 but, officially, yes, it's my last day. 792 00:39:25,680 --> 00:39:27,800 What's next? More Medecins sans Frontieres? 793 00:39:27,800 --> 00:39:30,720 That's well and truly on the backburner for the moment. 794 00:39:30,720 --> 00:39:32,280 Other priorities. 795 00:39:32,280 --> 00:39:34,240 So Frank said. 796 00:39:37,080 --> 00:39:39,440 Charlotte wanted to tell you herself. 797 00:39:39,440 --> 00:39:42,440 She got this crazy idea you might've freaked out. 798 00:39:43,960 --> 00:39:45,440 Do you love her? 799 00:39:46,440 --> 00:39:47,920 I need to know, Spence. 800 00:39:47,920 --> 00:39:50,160 Yes, I do love her. 801 00:39:55,400 --> 00:39:57,000 CATE: So have you got brothers and sisters? 802 00:39:57,000 --> 00:39:58,960 Mm, two. 803 00:39:58,960 --> 00:40:00,680 OK. Oh. 804 00:40:00,680 --> 00:40:02,880 To JC. 805 00:40:02,880 --> 00:40:05,640 ALL: JC! 806 00:40:05,640 --> 00:40:08,720 Never really knew him, but he always smiled when you saw him. 807 00:40:08,720 --> 00:40:10,800 Hey, how's Sean's niece? Is she gonna be OK? 808 00:40:10,800 --> 00:40:13,280 Molly's gonna make a full recovery by the looks of it. 809 00:40:13,280 --> 00:40:15,000 Well, that's fantastic. 810 00:40:15,000 --> 00:40:17,160 I wonder where they are. They should be celebrating. 811 00:40:17,160 --> 00:40:20,040 Not if Spence is having words with Dr Hughes. 812 00:40:20,040 --> 00:40:23,720 Did he mention anything about Spence or Charlotte in theatre today? 813 00:40:23,720 --> 00:40:26,480 Yeah, just would not shut up about them. 814 00:40:26,480 --> 00:40:28,800 Yeah? He was crazy. 815 00:40:28,800 --> 00:40:31,320 As if. As if what? 816 00:40:31,320 --> 00:40:33,760 As if he wouldn't tell or as if you wouldn't ask. 817 00:40:33,760 --> 00:40:35,400 As if it's any of our business. 818 00:40:35,400 --> 00:40:37,600 Well... 819 00:40:37,600 --> 00:40:40,080 That's right, I'd forgotten about them. 820 00:40:40,080 --> 00:40:41,840 Mmm... Who? 821 00:40:41,840 --> 00:40:44,560 Cate and Vincent. They used to be together? 822 00:40:47,040 --> 00:40:48,960 What's up your bum? 823 00:40:49,960 --> 00:40:51,960 Nothing a stiff drink wouldn't fix. 824 00:40:53,000 --> 00:40:54,840 So have a drink! 825 00:40:54,840 --> 00:40:57,200 You know, we have cause to celebrate. 826 00:40:57,200 --> 00:40:59,800 Yeah. We're working together again. 827 00:40:59,800 --> 00:41:03,120 Your bestie's back in town. 828 00:41:03,120 --> 00:41:04,680 It's all on track. 829 00:41:04,680 --> 00:41:06,880 Yeah, you're right, that is cause to celebrate. 830 00:41:07,880 --> 00:41:10,560 Well, here...it's on me. 831 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 My gosh. It's about time you bought me a drink. (Laughs) 832 00:41:16,000 --> 00:41:17,480 (Vincent and Spence laugh) 833 00:41:17,480 --> 00:41:19,400 (Spence slurs) All the skills of a surgeon 834 00:41:19,400 --> 00:41:22,160 as he slips the key so skilfully into the door. 835 00:41:22,160 --> 00:41:24,280 (Both giggle) 836 00:41:24,280 --> 00:41:26,560 VINCENT: Come on. Shh, shh, shh. 837 00:41:26,560 --> 00:41:30,360 Pregnant woman. Shh, shh, shh. 838 00:41:30,360 --> 00:41:31,960 (Drops keys) Oh, shit. 839 00:41:33,480 --> 00:41:35,080 Hello, baby. 840 00:41:35,080 --> 00:41:37,600 Do you have any idea what time it is? 841 00:41:37,600 --> 00:41:40,640 If I had a dollar for every time I heard her say that... 842 00:41:42,360 --> 00:41:44,000 Bed! Where'd he go? 843 00:41:44,000 --> 00:41:45,560 Where are you going? Spence! 844 00:41:45,560 --> 00:41:47,640 Hey... (Whispers incoherently) 845 00:41:47,640 --> 00:41:50,400 He's got a girlfriend. (Repulsed) Oh. 846 00:41:50,400 --> 00:41:52,680 She's Canadian! 847 00:41:52,680 --> 00:41:54,240 Bed... Yeah, yeah, yeah, yeah. 848 00:42:09,640 --> 00:42:11,240 Charlotte? 849 00:42:11,240 --> 00:42:12,840 Vinnie? 850 00:42:13,840 --> 00:42:15,800 I'm very happy for you. 62524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.