Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,400
SIREN WAILS
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,600
What have we got?
Penetrating chest trauma.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,400
Whoa! You can say that again.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,560
OK, sports fans,
I need someone either side
5
00:00:13,560 --> 00:00:15,040
to keep that glass stable.
6
00:00:15,040 --> 00:00:16,960
Who is he?
Jerry Walton.
7
00:00:16,960 --> 00:00:18,880
Mid-30s. Found unconscious at scene.
8
00:00:18,880 --> 00:00:21,640
Intubated. Two large-bore
IV cannulas inserted.
9
00:00:21,640 --> 00:00:24,800
Whoa! Put some pressure on that!
10
00:00:24,800 --> 00:00:26,400
This guy's a bloody pin cushion.
What happened?
11
00:00:26,400 --> 00:00:27,880
He's a window cleaner.
12
00:00:27,880 --> 00:00:30,680
Lost control of his harness coming
down the outside of a block of flats,
13
00:00:30,680 --> 00:00:32,159
ended up ploughing into a window.
14
00:00:32,159 --> 00:00:33,880
It's an interesting way
to make an entrance.
15
00:00:37,160 --> 00:00:39,040
BP's 70 on 45,
16
00:00:39,040 --> 00:00:40,840
heart rate's tachy at 120
17
00:00:40,840 --> 00:00:44,000
and oxygen sats are 95% on 100% O2.
18
00:00:44,000 --> 00:00:45,480
He's throwing off PVCs.
19
00:00:45,480 --> 00:00:46,960
If that glass has
penetrated the heart,
20
00:00:46,960 --> 00:00:48,440
it my be irritating the myocardium.
21
00:00:48,440 --> 00:00:50,200
There he is - one very
lucky window cleaner.
22
00:00:50,200 --> 00:00:52,600
How do you figure that?
Could have fallen five more floors.
23
00:00:52,600 --> 00:00:54,080
Whatever happened to safety glass?
24
00:00:54,080 --> 00:00:56,720
It was an Art Deco job.
Lovely high ceilings.
25
00:00:56,720 --> 00:00:58,880
OK, people, let's do the transfer.
On three.
26
00:00:58,880 --> 00:01:00,800
And one, two...
27
00:01:00,800 --> 00:01:03,600
Hang on. Just make sure
everyone's in sync first.
28
00:01:03,600 --> 00:01:05,519
We don't want to move that glass
one millimetre.
29
00:01:05,519 --> 00:01:07,360
No, boss.
30
00:01:07,360 --> 00:01:09,000
Ready?
We right?
31
00:01:09,000 --> 00:01:11,440
On three. And one, two, three.
32
00:01:12,680 --> 00:01:14,440
Oh, smooth as silk.
33
00:01:14,440 --> 00:01:16,080
Cardiothoracics are on stand-by.
34
00:01:16,080 --> 00:01:18,400
Need trauma pads.
Some pressure down here, please.
35
00:01:18,400 --> 00:01:20,240
I'll get the trauma pads.
Er, O-neg blood?
36
00:01:20,240 --> 00:01:21,600
Yeah, two units, thanks.
37
00:01:21,600 --> 00:01:23,920
Looks like there's an
active bleeder in there.
38
00:01:23,920 --> 00:01:25,960
OK, we've got decreased air entry
on the left side.
39
00:01:25,960 --> 00:01:26,960
X-rays?
40
00:01:26,960 --> 00:01:29,360
Let's just stabilise him first
before we get him up to Radiology.
41
00:01:29,360 --> 00:01:31,040
Easy, tiger, you're
not the registrar yet.
42
00:01:31,040 --> 00:01:32,880
Why don't we live as
dangerously as this guy?
43
00:01:32,880 --> 00:01:34,680
Let's forget about
the CT and the X-rays.
44
00:01:34,680 --> 00:01:36,440
Let's just get him straight
to theatre, alright?
45
00:01:36,440 --> 00:01:38,480
Come on, guys, come on.
Let's go with the flow!
46
00:01:38,480 --> 00:01:42,560
(Laughs) "Live dangerously"?
"Go with the flow"?
47
00:01:42,560 --> 00:01:44,480
Right, I'll be there in 20.
48
00:01:44,480 --> 00:01:45,960
OK. 'Bye.
49
00:01:47,760 --> 00:01:49,280
How's Molly?
50
00:01:49,280 --> 00:01:53,720
No movement isn't
necessarily bad news. Yet.
51
00:01:54,720 --> 00:01:56,320
Is that what you're
gonna tell Jenna?
52
00:01:57,560 --> 00:02:00,680
I am going to tell her
that temporary paralysis
53
00:02:00,680 --> 00:02:03,920
isn't uncommon when you're cutting
a tumour off a spinal cord,
54
00:02:03,920 --> 00:02:06,040
especially in paediatric cases.
55
00:02:08,320 --> 00:02:11,200
Why? What would you want to hear?
56
00:02:11,200 --> 00:02:12,680
Sweetheart, the truth.
57
00:02:13,840 --> 00:02:16,000
Especially when my brother's
a neurosurgeon.
58
00:02:16,000 --> 00:02:17,600
And so far it is the truth.
59
00:02:19,120 --> 00:02:21,920
This is my last shift
at the hospital.
60
00:02:21,920 --> 00:02:23,800
I want to go out on a high note.
61
00:02:23,800 --> 00:02:25,600
Don't I?
62
00:02:25,600 --> 00:02:27,760
I thought I might come in today.
63
00:02:27,760 --> 00:02:29,600
Why?
64
00:02:29,600 --> 00:02:32,720
Because Vincent needs to know
that you and I are pregnant.
65
00:02:34,240 --> 00:02:36,240
And I should probably
be the one to tell him.
66
00:02:37,400 --> 00:02:40,040
I'm the bloke. It's my job.
67
00:02:40,040 --> 00:02:42,880
Oh, God, don't get
all Neanderthal on me.
68
00:02:42,880 --> 00:02:44,360
You have enough on your plate
69
00:02:44,360 --> 00:02:45,840
without having to deal
with my ex-husband.
70
00:02:45,840 --> 00:02:49,120
Uh-uh-uh. Woman, rest.
Man, talk Vincent.
71
00:02:53,680 --> 00:02:55,480
How's it going, JC?
72
00:02:55,480 --> 00:02:57,320
He's on his sixth unit of O-neg
73
00:02:57,320 --> 00:02:58,920
and we've got him
on full-strength dopamine.
74
00:02:58,920 --> 00:03:01,280
OK, we need to isolate
the site of the haemorrhage
75
00:03:01,280 --> 00:03:02,760
so he won't exsanguinate.
76
00:03:02,760 --> 00:03:04,240
You're not gonna wait
for Cardiothoracics?
77
00:03:04,240 --> 00:03:06,240
No, why would I want
to hang around all day
78
00:03:06,240 --> 00:03:07,840
trying to catch a glimpse
of our patient
79
00:03:07,840 --> 00:03:09,320
over somebody's
very important shoulder?
80
00:03:09,320 --> 00:03:11,160
So you're not gonna consult
with them at all?
81
00:03:11,160 --> 00:03:14,480
I reckon we should see how far we
can go, get them if we need them.
82
00:03:14,480 --> 00:03:15,960
Well, that is fine by me.
83
00:03:15,960 --> 00:03:18,800
Welcome home, Dr Hughes.
Thank you very much, Dr Cotter.
84
00:03:18,800 --> 00:03:20,280
It's a pleasure to be here.
85
00:03:20,280 --> 00:03:22,320
Did they put you on
Valium drip in Canada?
86
00:03:22,320 --> 00:03:26,640
The Vincent I know would have had
cardiothoracics lining the walls.
87
00:03:26,640 --> 00:03:30,240
Well, this Vincent wants to see how
much glass we can get out of the guy.
88
00:03:37,760 --> 00:03:39,320
Morning.
89
00:03:39,320 --> 00:03:41,680
Look at this. My favourite
patient's off the ventilator.
90
00:03:42,680 --> 00:03:44,440
She hasn't moved yet.
91
00:03:44,440 --> 00:03:48,680
She woke a few times in the night
and knew it was me, but...
92
00:03:48,680 --> 00:03:51,680
She's breathing by herself.
That's a huge step forward.
93
00:03:53,360 --> 00:03:55,120
Look, I know this seems
like an eternity,
94
00:03:55,120 --> 00:03:57,000
but it's been less than 24 hours
95
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
since she had a major operation,
96
00:04:00,000 --> 00:04:03,680
and...her vitals are excellent,
97
00:04:03,680 --> 00:04:05,280
which means she's making progress.
98
00:04:08,000 --> 00:04:09,480
Spence...
99
00:04:10,880 --> 00:04:13,240
..is she going
to walk again or not?
100
00:04:13,240 --> 00:04:16,560
Look, it's really too
early to tell, OK?
101
00:04:16,560 --> 00:04:18,560
But it's definitely one of
the outcomes we expect.
102
00:04:18,560 --> 00:04:20,040
What exactly are you saying, Spence?
103
00:04:20,040 --> 00:04:22,680
Will she walk again or not?
I can't speculate.
104
00:04:22,680 --> 00:04:24,520
I want to know!
105
00:04:25,560 --> 00:04:29,280
I expect her to make a full recovery.
106
00:04:31,480 --> 00:04:33,280
Really?
107
00:04:34,600 --> 00:04:36,240
Really?
108
00:04:37,600 --> 00:04:39,240
Sean, did you hear that?
109
00:04:39,240 --> 00:04:40,720
Yeah. Yeah, I did.
110
00:04:40,720 --> 00:04:42,200
Nothing's gonna happen in a hurry.
111
00:04:42,200 --> 00:04:43,720
Molly will respond when she's ready.
112
00:04:43,720 --> 00:04:46,720
So why don't you, you know,
do something for yourself?
113
00:04:46,720 --> 00:04:48,200
Get some fresh air, something to eat.
114
00:04:50,120 --> 00:04:51,600
Sure.
115
00:04:58,200 --> 00:04:59,680
She's going to walk.
116
00:05:03,680 --> 00:05:05,520
Thank you, Spence.
117
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
You know...as an uncle,
118
00:05:15,000 --> 00:05:17,240
I might not know what the hell
I'm talking about...
119
00:05:18,720 --> 00:05:20,200
..but as a surgeon,
120
00:05:20,200 --> 00:05:22,600
I know there's a fine
line between optimism
121
00:05:22,600 --> 00:05:24,480
and an outright lie.
122
00:05:24,480 --> 00:05:26,560
Right the first time, Sean -
123
00:05:26,560 --> 00:05:28,280
you don't know what
you're talking about.
124
00:05:29,720 --> 00:05:32,720
SIREN WAILS
125
00:05:35,600 --> 00:05:37,240
KANE: Right, this must be the place.
126
00:05:37,240 --> 00:05:39,440
MANNY: That must be her.
127
00:05:39,440 --> 00:05:41,080
Just pull up over there, Kane.
128
00:05:43,080 --> 00:05:44,840
Come on, let's grab the gear.
129
00:05:47,520 --> 00:05:49,200
That her, you reckon?
130
00:05:49,200 --> 00:05:51,920
Caller said it was a young woman
who'd crashed her bike.
131
00:05:51,920 --> 00:05:54,560
She's not exactly dressed
for throwing her leg over.
132
00:05:54,560 --> 00:05:57,000
No leathers, and I can't
see a helmet anywhere.
133
00:05:59,960 --> 00:06:03,640
Hello. Miss, you OK?
134
00:06:03,640 --> 00:06:05,480
Hi. My name's Manny.
135
00:06:05,480 --> 00:06:07,360
What's yours?
136
00:06:07,360 --> 00:06:09,200
Miss, can you hear me?
137
00:06:09,200 --> 00:06:12,240
Can you see me?
Yes, I can see you.
138
00:06:12,240 --> 00:06:14,360
What's your name?
139
00:06:14,360 --> 00:06:15,840
Paula.
140
00:06:15,840 --> 00:06:18,080
But everyone used to call me Pauly.
141
00:06:18,080 --> 00:06:20,400
OK, Pauly.
142
00:06:20,400 --> 00:06:23,000
Let's have a look
at that arm, shall we?
143
00:06:23,000 --> 00:06:25,400
You don't have to
do anything for me.
144
00:06:25,400 --> 00:06:28,200
Let us be the judge of that, OK?
Were you wearing a helmet, Pauly?
145
00:06:29,400 --> 00:06:31,840
I don't need to.
Did you bump your head?
146
00:06:31,840 --> 00:06:34,440
It might explain why you're
feeling a little strange.
147
00:06:34,440 --> 00:06:36,720
I'm not feeling strange.
148
00:06:36,720 --> 00:06:39,200
I'm not feeling anything.
149
00:06:39,200 --> 00:06:40,920
I'm dead.
150
00:06:44,960 --> 00:06:49,960
OK, this is Pauly, who used to be 19
and whose surname no longer matters.
151
00:06:49,960 --> 00:06:52,360
What are you talking about?
Fell off a motorbike.
152
00:06:52,360 --> 00:06:55,600
No apparent loss of consciousness,
suspected wrist fracture,
153
00:06:55,600 --> 00:06:57,880
a methoxy whistle for pain
was offered but declined.
154
00:06:57,880 --> 00:06:59,480
Sorry I'm late.
Take her through to Acute.
155
00:06:59,480 --> 00:07:00,960
Kane, can I have a word?
156
00:07:02,040 --> 00:07:04,560
Don't do that, Pauly. There's
a good reason that's been put on.
157
00:07:04,560 --> 00:07:06,040
I don't need any of this.
158
00:07:06,040 --> 00:07:08,040
FRANK: Any reason why she
knocked back the whistle?
159
00:07:08,040 --> 00:07:10,800
She doesn't feel pain, Frank.
She's dead.
160
00:07:10,800 --> 00:07:12,520
That's what she told us, anyway.
161
00:07:14,040 --> 00:07:15,640
Head injury or psych case?
162
00:07:15,640 --> 00:07:20,080
Not sure. But if anyone can bring
her back to life, you can, Frank.
163
00:07:23,960 --> 00:07:27,320
Hello, Pauly. I'm Dr Campion, but you
can call me Frank if you like.
164
00:07:28,560 --> 00:07:31,280
You can see me too, can't you?
Yes, I have special powers.
165
00:07:31,280 --> 00:07:33,120
Now, I just need to
look into your eyes.
166
00:07:34,120 --> 00:07:35,600
Good girl.
167
00:07:35,600 --> 00:07:37,520
You see a lot of pain, don't you?
168
00:07:37,520 --> 00:07:39,160
Well, actually they look fine.
169
00:07:39,160 --> 00:07:40,800
I wasn't talking about me.
170
00:07:40,800 --> 00:07:42,680
You see a lot of pain.
171
00:07:42,680 --> 00:07:44,240
Yes, well, it's a hospital, Pauly.
172
00:07:44,240 --> 00:07:48,080
Not here at work.
Mmm.
173
00:07:48,080 --> 00:07:51,760
Now, I know that your surname's
not very important,
174
00:07:51,760 --> 00:07:54,640
but we need one for our files
otherwise our computers will blow up.
175
00:07:54,640 --> 00:07:56,600
So can you tell me what it is?
Sure.
176
00:07:56,600 --> 00:07:59,000
It was Davis.
Mm-hm.
177
00:08:01,880 --> 00:08:03,480
Not everyone can see me.
178
00:08:03,480 --> 00:08:06,320
You must be one of the special ones.
Mm.
179
00:08:06,320 --> 00:08:07,920
Yeah, that's what
he keeps telling us.
180
00:08:07,920 --> 00:08:09,400
Where do you live, Pauly?
181
00:08:11,080 --> 00:08:12,320
I don't live.
182
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Where were you when
the sun came up today?
183
00:08:15,400 --> 00:08:17,760
Where I used to live.
And where's that?
184
00:08:19,120 --> 00:08:22,280
125 Paradise Street, Mays Hill.
Thank you.
185
00:08:24,040 --> 00:08:26,680
Flick-pass this to Von, will you?
She may as well earn her keep.
186
00:08:26,680 --> 00:08:28,160
Alright. Head CT?
187
00:08:28,160 --> 00:08:32,080
Yep, and X-ray the wrist,
toxicology screen
188
00:08:32,080 --> 00:08:33,559
and bloods for FBC, UEC.
189
00:08:33,559 --> 00:08:34,720
Yep.
190
00:08:34,720 --> 00:08:37,080
You don't feel alive either, do you?
191
00:08:37,080 --> 00:08:39,039
What?
192
00:08:39,039 --> 00:08:41,640
It all feels kind of
empty, doesn't it?
193
00:08:41,640 --> 00:08:44,920
I'm just gonna go get
your X-ray organised.
194
00:08:49,560 --> 00:08:53,000
Ah. The vessel's only
partially transected.
195
00:08:53,000 --> 00:08:55,200
Right, so we retract. Clamp.
196
00:08:56,640 --> 00:08:58,040
There you go.
197
00:08:58,040 --> 00:09:00,560
And another clamp.
198
00:09:03,080 --> 00:09:04,560
Had a chance to chat to Charlotte?
199
00:09:04,560 --> 00:09:05,600
No.
200
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
You know she's on leave.
201
00:09:08,040 --> 00:09:09,520
Yeah.
202
00:09:10,840 --> 00:09:12,320
Alright, Jack, what's next?
203
00:09:13,320 --> 00:09:14,960
Alright, Jack, first up?
204
00:09:14,960 --> 00:09:18,120
Er, we need to cauterise
these small vessels.
205
00:09:18,120 --> 00:09:21,840
I had a go on laparoscopic surgical
simulator while I was in Toronto.
206
00:09:21,840 --> 00:09:25,000
It was just incredible, you know?
Not like the old stuff.
207
00:09:25,000 --> 00:09:27,120
You could actually feel the tissue.
It was so extraordinary.
208
00:09:27,120 --> 00:09:29,560
Look out, we're gonna get
another one of those
209
00:09:29,560 --> 00:09:31,280
"Canada is so amazing" stories.
210
00:09:31,280 --> 00:09:33,760
You know, of all the things
I missed around this place,
211
00:09:33,760 --> 00:09:35,920
I've got to say that your
dynamic sense of humour
212
00:09:35,920 --> 00:09:37,640
just wasn't even on the short list.
213
00:09:37,640 --> 00:09:40,000
Oh, well, it mustn't
have been much of a list.
214
00:09:40,000 --> 00:09:41,960
(Belches) Ooh.
215
00:09:41,960 --> 00:09:44,120
God. Excuse me.
216
00:09:44,120 --> 00:09:47,880
Er...oh, Melanie made
Mexican last night.
217
00:09:47,880 --> 00:09:50,000
How is Mel? Poor suffering woman.
218
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
She still putting up
with your cheap gags?
219
00:09:52,000 --> 00:09:53,840
Well, she, er, was
going to invite you around
220
00:09:53,840 --> 00:09:55,320
when she heard you were back
221
00:09:55,320 --> 00:09:59,200
but I told her you were a bigger
pain in the arse than before
222
00:09:59,200 --> 00:10:00,880
so we decided to give it a miss.
223
00:10:00,880 --> 00:10:02,360
(Chuckles)
224
00:10:08,560 --> 00:10:11,400
Hey, muffin.
Uncle Sean.
225
00:10:14,040 --> 00:10:16,800
I want you to do
a big favour for me, OK?
226
00:10:18,960 --> 00:10:21,800
I want to see if you can
wriggle your toes for me.
227
00:10:21,800 --> 00:10:23,520
OK.
228
00:10:28,600 --> 00:10:31,560
Are you wriggling?
Yes.
229
00:10:34,640 --> 00:10:37,120
OK, one more time.
230
00:10:37,120 --> 00:10:39,000
Big wriggle!
231
00:10:44,720 --> 00:10:46,400
Good girl.
232
00:10:48,640 --> 00:10:51,520
Will I be able to play
soccer next week?
233
00:10:54,280 --> 00:10:57,200
You might have to get a little
bit stronger first, darling.
234
00:11:04,080 --> 00:11:07,120
How's he holding up, JC?
Er, still good.
235
00:11:08,920 --> 00:11:10,760
Alright, let's extract
those blood clots.
236
00:11:10,760 --> 00:11:13,200
How are those two gorgeous
girls of yours?
237
00:11:13,200 --> 00:11:16,560
Oh, outside of Mel, they're
the best things I've ever done.
238
00:11:16,560 --> 00:11:18,040
You should try it yourself.
239
00:11:18,040 --> 00:11:20,480
Maybe I will.
240
00:11:20,480 --> 00:11:23,960
(Sighs) Er, guys?
241
00:11:23,960 --> 00:11:26,280
Is it getting really...?
242
00:11:28,600 --> 00:11:30,360
John!
Vincent.
243
00:11:30,360 --> 00:11:31,920
John, can you hear me?
244
00:11:32,960 --> 00:11:34,360
John.
245
00:11:34,360 --> 00:11:37,320
Can you check
the expiratory tube, please?
246
00:11:37,320 --> 00:11:38,960
John, can you hear me?
247
00:11:39,960 --> 00:11:40,960
Vincent.
248
00:11:40,960 --> 00:11:42,840
I haven't got a pulse.
Hit the arrest button!
249
00:11:42,840 --> 00:11:46,120
Vincent, these clamps have
to be removed in 20 minutes.
250
00:11:46,120 --> 00:11:48,680
Just remove the blood clots.
(Doubtfully) OK.
251
00:11:48,680 --> 00:11:50,320
Get a trolley in here!
252
00:11:55,640 --> 00:11:57,480
Spence.
Vincent?
253
00:11:57,480 --> 00:11:59,440
Just hold the lift for me.
254
00:11:59,440 --> 00:12:01,720
Is that John Cotter?
He just collapsed.
255
00:12:01,720 --> 00:12:04,240
We've given him one round
of adrenaline. He's in VT.
256
00:12:04,240 --> 00:12:07,600
He was complaining of heartburn
through the procedure.
257
00:12:07,600 --> 00:12:09,480
But I think it's acute
myocardial infarct.
258
00:12:09,480 --> 00:12:11,640
How long has he been down?
About 10 minutes.
259
00:12:11,640 --> 00:12:13,840
Sorry, I've got to go.
Jack's up there on his own.
260
00:12:13,840 --> 00:12:15,320
OK.
I'll take over, Vincent.
261
00:12:15,320 --> 00:12:17,480
Spence! Get in here. You're mine.
262
00:12:17,480 --> 00:12:18,960
Welcome back.
263
00:12:18,960 --> 00:12:21,160
You and I have got
some catching up to do.
264
00:12:26,640 --> 00:12:28,680
My God, JC. What happened?
265
00:12:28,680 --> 00:12:31,600
Adrenaline, 1mg. Sotalol...
What happened?
266
00:12:31,600 --> 00:12:33,400
Dan, adrenaline!
267
00:12:33,400 --> 00:12:35,480
Charging at 360.
268
00:12:35,480 --> 00:12:37,440
MACHINE WHINES
269
00:12:38,800 --> 00:12:39,960
Clear.
270
00:12:41,880 --> 00:12:44,720
VT.
Resume compressions.
271
00:12:49,320 --> 00:12:51,920
Want bloods for cardiac enzymes.
Adrenaline in.
272
00:12:51,920 --> 00:12:57,440
CK-MB, troponin, FBC, UECs,
OVG, serum lactate.
273
00:12:57,440 --> 00:12:58,440
Got it.
274
00:12:58,440 --> 00:13:00,560
Charging again, 360.
275
00:13:00,560 --> 00:13:02,560
He was with me in theatre
yesterday. Seemed fine.
276
00:13:02,560 --> 00:13:03,640
Hmm.
277
00:13:04,720 --> 00:13:06,560
Clear.
278
00:13:06,560 --> 00:13:09,040
VT.
Dammit. Come on, JC!
279
00:13:11,320 --> 00:13:13,160
Charging, 360.
280
00:13:15,480 --> 00:13:16,960
This way, Pauly.
281
00:13:16,960 --> 00:13:18,680
But I want to watch.
282
00:13:20,240 --> 00:13:21,720
Come on.
283
00:13:23,960 --> 00:13:26,880
JACK: OK, scissors, please.
284
00:13:26,880 --> 00:13:29,120
How's JC?
285
00:13:29,120 --> 00:13:30,600
Er, he's in Resus.
286
00:13:30,600 --> 00:13:32,080
Frank's looking after him.
287
00:13:33,320 --> 00:13:35,320
Just about to inject
some heparinised saline
288
00:13:35,320 --> 00:13:37,160
to dissolve any small clots.
289
00:13:37,160 --> 00:13:39,480
Any problems?
Not so far.
290
00:13:39,480 --> 00:13:41,400
You happy with what you've done?
291
00:13:41,400 --> 00:13:43,320
Yeah. I've been solo before.
292
00:13:44,320 --> 00:13:46,280
It's all yours. I'll scrub up.
293
00:13:48,840 --> 00:13:50,320
Vincent?
294
00:13:50,320 --> 00:13:52,360
Is JC gonna be OK?
295
00:13:58,960 --> 00:14:01,680
Time of death - 11:33.
296
00:14:07,080 --> 00:14:08,600
I'll tell Melanie.
297
00:14:22,840 --> 00:14:24,720
CTs and X-rays for Paula Davis.
298
00:14:24,720 --> 00:14:26,080
Good.
299
00:14:26,080 --> 00:14:31,000
Oh, Frank, I got a contact number
from that address you got from Paula
300
00:14:31,000 --> 00:14:32,600
but it's just going
into message bank.
301
00:14:34,240 --> 00:14:35,720
Frank?
302
00:14:35,720 --> 00:14:37,720
John Cotter just died.
303
00:14:40,800 --> 00:14:43,520
I...just saw him this morning.
304
00:14:44,960 --> 00:14:46,680
Anyone spoken with his wife?
305
00:14:46,680 --> 00:14:48,520
Yeah, I just did.
She's on her way in.
306
00:14:51,480 --> 00:14:53,840
Right. What have we got here?
307
00:14:56,960 --> 00:14:58,440
Mm-hm.
308
00:15:00,120 --> 00:15:03,440
No break in the wrist.
No head trauma.
309
00:15:03,440 --> 00:15:06,120
Could it be shock?
Need to be a bloody big one.
310
00:15:06,120 --> 00:15:07,600
Yeah, but she's too calm.
311
00:15:07,600 --> 00:15:09,880
It's almost like she's
waiting for us to get it,
312
00:15:09,880 --> 00:15:11,360
whatever the hell 'it' is.
313
00:15:11,360 --> 00:15:12,480
Mmm.
314
00:15:12,480 --> 00:15:14,520
Get a psych consult.
See if she's got a history.
315
00:15:22,000 --> 00:15:24,440
Someone you cared about just died,
didn't they?
316
00:15:25,880 --> 00:15:28,680
Don't be sad. Death isn't
something to be sad about.
317
00:15:28,680 --> 00:15:30,160
Is that so?
318
00:15:30,160 --> 00:15:31,640
You feel like that
319
00:15:31,640 --> 00:15:34,640
because you see what death
does to the people left behind,
320
00:15:34,640 --> 00:15:37,480
not what happens to
the person who dies.
321
00:15:37,480 --> 00:15:39,200
It's not sad.
322
00:15:39,200 --> 00:15:40,760
It's not anything.
323
00:15:40,760 --> 00:15:43,360
It's a beautiful nothing.
324
00:15:48,640 --> 00:15:51,000
You came off your bike this morning,
didn't you, Pauly?
325
00:15:52,360 --> 00:15:54,200
Does your wrist hurt
where you landed on it?
326
00:15:54,200 --> 00:15:55,880
Mmm.
327
00:15:55,880 --> 00:15:57,400
How can it if you're dead?
328
00:15:58,960 --> 00:16:02,080
I still get some of the old feelings
because he won't let me go.
329
00:16:02,080 --> 00:16:04,040
Who won't let you go?
330
00:16:04,040 --> 00:16:05,600
Brett.
331
00:16:05,600 --> 00:16:07,240
Who's Brett?
332
00:16:08,400 --> 00:16:09,880
My brother.
333
00:16:11,720 --> 00:16:14,280
He doesn't have anyone
to love either.
334
00:16:16,560 --> 00:16:18,960
So I've decided to
go back to nursing.
335
00:16:18,960 --> 00:16:20,560
Well, sort of.
336
00:16:20,560 --> 00:16:22,400
I'm gonna do casual work
where I can.
337
00:16:22,400 --> 00:16:24,080
I mean, Cougars can only offer me,
338
00:16:24,080 --> 00:16:25,720
like, two shifts
a week or something.
339
00:16:25,720 --> 00:16:27,560
Who the hell can live off that?
340
00:16:27,560 --> 00:16:29,440
Hey.
341
00:16:29,440 --> 00:16:31,760
Ready to show me where
the inner circle of hell is?
342
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
Admin.
343
00:16:32,760 --> 00:16:34,480
Come on, let's go.
344
00:16:34,480 --> 00:16:35,960
Hey, Bart.
Oh, hi, guys.
345
00:16:38,160 --> 00:16:39,960
Dr Campion.
Homer!
346
00:16:39,960 --> 00:16:41,920
What brings you to these parts?
347
00:16:41,920 --> 00:16:43,920
I'm on the Psych rotation, remember?
348
00:16:43,920 --> 00:16:46,000
I was told you needed a consult.
349
00:16:46,000 --> 00:16:47,920
And your supervisor sent YOU?
350
00:16:47,920 --> 00:16:50,680
Well, Kristen said if I needed
a second opinion to call her.
351
00:16:50,680 --> 00:16:53,000
So what have we got, Dr Campion?
352
00:16:53,000 --> 00:16:57,440
We've got a girl who believes
she is no longer living.
353
00:16:58,560 --> 00:17:00,280
I've looked deep into her eyes
354
00:17:00,280 --> 00:17:03,040
and she's convinced that she's dead.
355
00:17:11,960 --> 00:17:13,880
Well, there's no history of her.
356
00:17:13,880 --> 00:17:16,280
I suppose she could have been
seeing her own psychiatrist.
357
00:17:16,280 --> 00:17:18,440
Or still undiagnosed.
Hmm.
358
00:17:18,440 --> 00:17:23,040
Excuse me. Um, I just got a message.
My sister's in here. Pauly Davis.
359
00:17:23,040 --> 00:17:25,079
Sorry, Paula Davis.
360
00:17:25,079 --> 00:17:27,480
Uh, yes. I'm Von Ryan.
I left the message.
361
00:17:27,480 --> 00:17:28,960
Yeah, I'm her brother, Brett.
362
00:17:28,960 --> 00:17:31,320
I've been out looking for her.
I'm sorry. Is she OK?
363
00:17:31,320 --> 00:17:33,960
Yeah, she's not badly hurt.
The doctor's with her now.
364
00:17:33,960 --> 00:17:37,840
Do you want to just make your way to
the door and I'll get some details.
365
00:17:39,560 --> 00:17:41,520
Your sister's a very lucky girl.
366
00:17:41,520 --> 00:17:43,480
Oh, you reckon?
367
00:17:43,480 --> 00:17:45,880
I've seen motorbikes do much worse.
368
00:17:45,880 --> 00:17:48,880
I'm just pissed off with myself
for not watching her properly.
369
00:17:50,000 --> 00:17:51,800
She's never stolen anything before.
370
00:17:51,800 --> 00:17:53,280
Stole the bike?
371
00:17:53,280 --> 00:17:55,120
Yeah. She doesn't even
know how to ride it.
372
00:17:55,120 --> 00:17:57,840
Why would she suddenly
start stealing?
373
00:17:57,840 --> 00:18:00,520
We had a fight...over nothing.
374
00:18:00,520 --> 00:18:03,600
Your sister's demonstrating
very unusual behaviour.
375
00:18:03,600 --> 00:18:05,920
Is there any history of mental
illness in the family?
376
00:18:05,920 --> 00:18:07,480
Is she saying she's dead?
377
00:18:07,480 --> 00:18:09,360
Yeah.
378
00:18:09,360 --> 00:18:11,400
Yeah. Started about a year ago.
379
00:18:11,400 --> 00:18:14,360
Well, what happened a year ago
that might have caused it?
380
00:18:14,360 --> 00:18:15,840
It was her cat.
381
00:18:16,880 --> 00:18:21,000
She adopted this mangy old cat
and it got run over.
382
00:18:21,000 --> 00:18:23,600
The next day when I made breakfast,
she didn't want it.
383
00:18:23,600 --> 00:18:25,680
She said she didn't need to eat,
384
00:18:25,680 --> 00:18:27,880
said her stomach had dissolved.
385
00:18:27,880 --> 00:18:30,400
Can we go back a bit
to before the cat?
386
00:18:30,400 --> 00:18:32,440
Uh, what was she like then?
387
00:18:32,440 --> 00:18:35,680
Um, she was never really
very social or anything.
388
00:18:35,680 --> 00:18:37,280
She didn't go out
389
00:18:37,280 --> 00:18:39,640
or eat
390
00:18:39,640 --> 00:18:41,280
or change her clothes.
391
00:18:41,280 --> 00:18:44,320
She used to just cry all day.
392
00:18:45,600 --> 00:18:48,440
Well, it sounds like your sister
was suffering from depression.
393
00:18:48,440 --> 00:18:51,040
Mmm, that's what they said.
They?
394
00:18:51,040 --> 00:18:52,920
The doctors I took her to.
395
00:18:52,920 --> 00:18:55,000
So she was seeing a professional.
396
00:18:55,000 --> 00:18:57,800
Yeah, well, I think you
have to when that happens.
397
00:18:57,800 --> 00:18:59,600
When what happened exactly?
398
00:19:00,600 --> 00:19:02,480
When Mum and Dad died.
399
00:19:05,160 --> 00:19:06,840
Four years ago.
400
00:19:06,840 --> 00:19:08,520
It was a head-on.
401
00:19:08,520 --> 00:19:10,120
How old was Paula?
402
00:19:10,120 --> 00:19:11,920
15. We both were.
403
00:19:11,920 --> 00:19:13,480
Are you twins?
404
00:19:13,480 --> 00:19:15,040
I'm 20 minutes older.
405
00:19:16,040 --> 00:19:20,040
Your sister's saying that
she can't feel anything.
406
00:19:20,040 --> 00:19:22,760
Yeah, she's not faking.
She's not mad either.
407
00:19:22,760 --> 00:19:24,600
She's, um...
408
00:19:25,920 --> 00:19:27,840
She's in another dimension.
409
00:19:40,040 --> 00:19:41,680
Paula, you can't be in here.
410
00:19:41,680 --> 00:19:43,600
Why does he have all
these things in him?
411
00:19:43,600 --> 00:19:45,080
He's dead. He doesn't
need them anymore.
412
00:19:45,080 --> 00:19:46,960
You can't touch the body,
Paula. Come on.
413
00:19:46,960 --> 00:19:48,440
I want to stay here.
No.
414
00:19:48,440 --> 00:19:50,360
Paula, come on, out you go.
No.
415
00:19:50,360 --> 00:19:51,520
Brett!
Pauly!
416
00:19:51,520 --> 00:19:53,000
I want to show you something.
What?
417
00:19:53,000 --> 00:19:55,080
It's beautiful. You'll see.
No, Paula.
418
00:19:55,080 --> 00:19:56,800
Back to bed, please.
419
00:19:56,800 --> 00:19:58,880
Your brother's here to see you.
No!
420
00:19:58,880 --> 00:20:01,680
I want Brett to see for
himself what it's like,
421
00:20:01,680 --> 00:20:03,160
how wonderful it is.
422
00:20:03,160 --> 00:20:06,360
Please, it's me in there.
423
00:20:06,360 --> 00:20:08,360
He has to let me go.
424
00:20:10,760 --> 00:20:12,240
Come on.
425
00:20:19,920 --> 00:20:21,760
I just spoke to Molly's grandmother.
426
00:20:21,760 --> 00:20:23,920
She's really looking
forward to seeing her.
427
00:20:25,960 --> 00:20:27,920
When do you think she'll
be able to travel?
428
00:20:27,920 --> 00:20:31,480
I wouldn't make
holiday plans just yet.
429
00:20:33,360 --> 00:20:34,840
Why?
430
00:20:34,840 --> 00:20:36,320
What's happened?
431
00:20:38,640 --> 00:20:43,640
Truth is, Jenna, I expected to see
more improvement in Molly by now.
432
00:20:43,640 --> 00:20:45,600
You said she was improving.
433
00:20:45,600 --> 00:20:47,440
Mmm.
434
00:20:47,440 --> 00:20:50,240
But she's down to half
the original dose of sedation
435
00:20:50,240 --> 00:20:53,720
and since she's
responding verbally...
436
00:20:53,720 --> 00:20:55,680
(Clears throat)
437
00:20:55,680 --> 00:20:57,920
..we should see some movement.
438
00:21:02,680 --> 00:21:04,560
What are you telling me, Spence?
439
00:21:05,840 --> 00:21:07,320
She's not going to walk?
440
00:21:07,320 --> 00:21:08,920
I still hope she will.
441
00:21:08,920 --> 00:21:10,400
You hope?
442
00:21:10,400 --> 00:21:12,240
But we should be
preparing ourselves...
443
00:21:12,240 --> 00:21:13,720
We? You mean, Molly and me?
444
00:21:13,720 --> 00:21:16,000
WE should be preparing ourselves,
not you!
445
00:21:21,560 --> 00:21:23,800
How bad could it be?
446
00:21:23,800 --> 00:21:26,640
There could be some degree
of permanent paralysis.
447
00:21:26,640 --> 00:21:28,720
There's no conclusions here.
We don't know.
448
00:21:28,720 --> 00:21:33,320
Why did you lie to me about
her making a full recovery?
449
00:21:33,320 --> 00:21:34,800
I didn't lie to you.
450
00:21:34,800 --> 00:21:36,920
I just felt there was some...
451
00:21:36,920 --> 00:21:39,680
I don't care about your feelings!
452
00:21:39,680 --> 00:21:43,240
You either think I'm an idiot
who doesn't understand
453
00:21:43,240 --> 00:21:44,960
or a child who needs protection.
454
00:21:44,960 --> 00:21:47,360
I think neither of those things.
I want you out.
455
00:21:52,320 --> 00:21:55,520
I won't give up on her.
Neither should you.
456
00:22:02,040 --> 00:22:03,720
What did he say?
457
00:22:03,720 --> 00:22:07,000
He decided to tell me the truth.
458
00:22:07,000 --> 00:22:08,640
Which was?
459
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
You sat here this morning
and did nothing
460
00:22:11,040 --> 00:22:13,320
while he told me Molly
would walk again.
461
00:22:13,320 --> 00:22:15,080
I'm not Molly's doctor.
462
00:22:15,080 --> 00:22:18,400
I was prepared for bad news,
I could have coped with it,
463
00:22:18,400 --> 00:22:20,920
but you made me think
it was gonna be alright.
464
00:22:23,920 --> 00:22:26,680
You knew the risks, Jenna.
465
00:22:26,680 --> 00:22:28,960
Spence explained them to you.
So did I.
466
00:22:28,960 --> 00:22:30,640
Don't!
Jenna, listen to me.
467
00:22:30,640 --> 00:22:33,040
Go!
Medically it was the best option.
468
00:22:33,040 --> 00:22:34,920
I don't know what's worse -
469
00:22:34,920 --> 00:22:37,880
him lying to spare me
470
00:22:37,880 --> 00:22:39,960
or you shutting up
to spare yourself.
471
00:22:57,600 --> 00:22:59,720
So, what does this mean?
Is she suicidal?
472
00:22:59,720 --> 00:23:02,600
Well, if she believes she's already
dead, I think she's way beyond that.
473
00:23:02,600 --> 00:23:04,400
Has she had any counselling?
474
00:23:04,400 --> 00:23:07,080
They've had some experience
with counsellors
475
00:23:07,080 --> 00:23:10,440
when they were much younger,
but Paula reacted badly,
476
00:23:10,440 --> 00:23:12,200
so that put 'em off.
477
00:23:12,200 --> 00:23:13,680
Is Brett the only carer?
478
00:23:13,680 --> 00:23:15,920
Oh, they lived with
an aunt and uncle for a while.
479
00:23:15,920 --> 00:23:17,400
But they couldn't handle Paula -
480
00:23:17,400 --> 00:23:19,320
I mean, she was out of control,
setting fires.
481
00:23:19,320 --> 00:23:21,120
Screaming all the time.
How awful.
482
00:23:21,120 --> 00:23:23,360
Yeah. When they were 16,
they moved out on their own.
483
00:23:23,360 --> 00:23:26,880
16? So he's been looking after her
all this time?
484
00:23:26,880 --> 00:23:28,920
Yep, and working and paying bills.
485
00:23:28,920 --> 00:23:30,760
Jeez, that's a big responsibility.
486
00:23:30,760 --> 00:23:33,000
And one he shouldn't have to have.
487
00:23:33,000 --> 00:23:34,560
Paula's toxicology's clear,
488
00:23:34,560 --> 00:23:37,640
and the FBC shows that there's
been no recent infection.
489
00:23:37,640 --> 00:23:39,600
So, Homer, what are we dealing with?
490
00:23:39,600 --> 00:23:43,120
Um...I might have to get my
supervisor in on this, Dr Campion.
491
00:23:43,120 --> 00:23:46,800
Oh, Homer, and there I was thinking
you were the font of all knowledge.
492
00:23:48,960 --> 00:23:50,760
MAN: Frank?
493
00:23:50,760 --> 00:23:53,040
JC?
494
00:23:54,160 --> 00:23:56,400
Most probably a myocardial infarct.
495
00:23:56,400 --> 00:23:59,960
We called it 30 minutes after
you brought him down.
496
00:23:59,960 --> 00:24:03,120
Does Mel know?
She's on her way in.
497
00:24:03,120 --> 00:24:05,240
He was just talking about her.
498
00:24:05,240 --> 00:24:06,720
I'll tell her that.
499
00:24:06,720 --> 00:24:08,360
How'd you go upstairs?
500
00:24:08,360 --> 00:24:10,040
Um...uh, I mean, it was fine.
501
00:24:10,040 --> 00:24:12,040
I didn't have to leave
as soon as I did.
502
00:24:12,040 --> 00:24:13,880
You know, I mean,
Jack was amazing up there.
503
00:24:13,880 --> 00:24:16,400
Wouldn't have made any difference
if you'd stayed, Vincent.
504
00:24:16,400 --> 00:24:18,400
Melanie Cotter's here,
I put her in the quiet room.
505
00:24:18,400 --> 00:24:20,560
Right, I'll be right there.
I'll talk to her Frank.
506
00:24:20,560 --> 00:24:22,040
I was there when it happened.
507
00:24:22,040 --> 00:24:23,880
Why don't we both go?
508
00:24:23,880 --> 00:24:26,960
Have you spoken to Charlotte yet?
No.
509
00:24:26,960 --> 00:24:28,720
Spence?
No.
510
00:24:28,720 --> 00:24:31,080
Don't wait too long -
it's his last day.
511
00:24:35,440 --> 00:24:39,040
Um, Frank told Vincent the news.
What news?
512
00:24:39,040 --> 00:24:42,480
Charlotte, Spence and the baby.
What's that got to do with Vincent?
513
00:24:42,480 --> 00:24:44,080
Well, for starters,
it can't have been easy
514
00:24:44,080 --> 00:24:45,560
working here with his ex-wife.
515
00:24:45,560 --> 00:24:47,920
Oh, who's working here
with their ex-wife?
516
00:24:47,920 --> 00:24:49,040
Oh, no...
517
00:24:49,040 --> 00:24:51,080
No, you're right.
518
00:24:51,080 --> 00:24:53,120
I don't wanna know.
519
00:24:54,520 --> 00:24:56,000
Charlotte's his ex-wife?
Yeah.
520
00:24:56,000 --> 00:24:59,280
And it gets better. Spence
and Vincent - best mates on Timor.
521
00:24:59,280 --> 00:25:00,760
Oh, it's the classic
522
00:25:00,760 --> 00:25:02,480
ex-is-pregnant-to-his-best-mate
story.
523
00:25:02,480 --> 00:25:03,480
Yeah.
524
00:25:03,480 --> 00:25:05,600
And Vincent's been in Canada
until yesterday,
525
00:25:05,600 --> 00:25:08,120
so he didn't know,
which makes it worse.
526
00:25:08,120 --> 00:25:10,040
(Laughs) I love this place.
527
00:25:10,040 --> 00:25:11,560
Yeah, yeah, yeah.
528
00:25:11,560 --> 00:25:13,560
That as bad as
you thought it was gonna be?
529
00:25:13,560 --> 00:25:15,160
Never said it was going to be bad.
530
00:25:15,160 --> 00:25:17,320
Just...a waste of time.
531
00:25:17,320 --> 00:25:19,120
And it was.
532
00:25:19,120 --> 00:25:23,160
How that psychiatrist could see me
but so not get me!
533
00:25:23,160 --> 00:25:25,360
Well, Pauly,
she's not the only one.
534
00:25:25,360 --> 00:25:27,360
I mean, I can see you.
So can Von.
535
00:25:27,360 --> 00:25:29,000
And Frank.
536
00:25:29,000 --> 00:25:32,280
'Cause you guys are healers -
you see what you need to.
537
00:25:32,280 --> 00:25:35,280
And what about your brother?
How come he can see you?
538
00:25:35,280 --> 00:25:37,360
Well, he's why I'm still here.
539
00:25:37,360 --> 00:25:39,320
Otherwise, I would've moved
on completely,
540
00:25:39,320 --> 00:25:41,000
like that other guy today.
541
00:25:42,840 --> 00:25:44,320
Did you know him?
542
00:25:44,320 --> 00:25:45,800
Yeah.
543
00:25:47,200 --> 00:25:48,800
So, how does it work?
544
00:25:48,800 --> 00:25:51,600
I mean, is Brett
stopping you in some way?
545
00:25:51,600 --> 00:25:56,400
He...won't accept that I'm dead,
and start living his own life.
546
00:25:56,400 --> 00:25:58,480
Why does he have to accept it?
547
00:25:58,480 --> 00:26:01,280
He just does.
548
00:26:01,280 --> 00:26:03,080
He has to let me go.
549
00:26:11,360 --> 00:26:13,840
So, Pauly, you're dead, right?
550
00:26:13,840 --> 00:26:15,600
Yeah.
551
00:26:15,600 --> 00:26:17,320
Do you eat?
552
00:26:17,320 --> 00:26:19,760
Sometimes. Makes Brett happy.
553
00:26:20,880 --> 00:26:23,560
Do you sleep? Dream?
554
00:26:23,560 --> 00:26:25,680
(Earnestly) You're not living
the life you think you should.
555
00:26:26,920 --> 00:26:29,800
(Half-laughs) I'm doing
exactly what I want to.
556
00:26:29,800 --> 00:26:33,080
Mmm, my brother thinks that
about himself too.
557
00:26:34,200 --> 00:26:38,160
He's pretty straight, but you and he
would be good together.
558
00:26:39,400 --> 00:26:41,760
He's forgotten what it's like
to live too.
559
00:26:44,960 --> 00:26:47,520
Our 'ghost' is trying to set me up
560
00:26:47,520 --> 00:26:49,120
with her brother.
561
00:26:49,120 --> 00:26:50,800
Bit young, isn't he?
562
00:26:50,800 --> 00:26:53,040
Just a little.
563
00:26:53,040 --> 00:26:56,440
Hey, Von, have you said
anything to Pauly?
564
00:26:56,440 --> 00:26:59,720
I'm really not in the market
right now.
565
00:26:59,720 --> 00:27:01,200
(Laughs) No, no, I mean,
566
00:27:01,200 --> 00:27:03,040
for someone who's crossed over
to the other side,
567
00:27:03,040 --> 00:27:04,520
she certainly seems
pretty perceptive
568
00:27:04,520 --> 00:27:06,160
about what goes on here on earth.
569
00:27:06,160 --> 00:27:07,680
What are you two jabbering about?
570
00:27:07,680 --> 00:27:10,440
Mysteries of the universe, Frank.
Oh, God.
571
00:27:10,440 --> 00:27:12,840
Oh, look, here comes our expert
on mysteries of the mind.
572
00:27:12,840 --> 00:27:14,680
Have you and your boss
come up with anything?
573
00:27:14,680 --> 00:27:16,480
Paula has a rare condition
called 'Cotard's syndrome'.
574
00:27:16,480 --> 00:27:19,600
It's a nihilistic delusion
stemming from depression.
575
00:27:19,600 --> 00:27:22,360
The patient's increased isolation
during depression
576
00:27:22,360 --> 00:27:25,040
leads them to the psychotic belief
that they've already died.
577
00:27:25,040 --> 00:27:26,720
Some sufferers claim
they don't have muscles
578
00:27:26,720 --> 00:27:28,200
or their heart's stopped beating.
579
00:27:28,200 --> 00:27:29,680
90% are women.
580
00:27:29,680 --> 00:27:32,120
Good. Thanks for the lecture.
581
00:27:32,120 --> 00:27:33,720
So, how do we help her?
582
00:27:33,720 --> 00:27:37,320
Well, there's been some success
with certain meds, ECT.
583
00:27:37,320 --> 00:27:41,080
Well, he definitely needs an out
and he's not gonna ask for help.
584
00:27:41,080 --> 00:27:43,080
Hmm, he's in a dark place too.
585
00:27:43,080 --> 00:27:45,320
Then you and Von will have to
show him the light.
586
00:27:48,320 --> 00:27:50,280
BRETT: Cotard's?
587
00:27:51,480 --> 00:27:53,680
Oh, well, at least it's got a name.
588
00:27:54,680 --> 00:27:56,440
Look, she's never gonna buy it.
589
00:27:56,440 --> 00:27:58,520
I've told her heaps of times
that she's not dead.
590
00:27:58,520 --> 00:28:00,280
She's always got a comeback.
591
00:28:00,280 --> 00:28:02,600
I could explain it to her for you.
592
00:28:02,600 --> 00:28:05,440
And he can be very persuasive.
593
00:28:05,440 --> 00:28:07,240
Look, the sooner we intervene,
the better.
594
00:28:07,240 --> 00:28:08,720
I mean, she could've hurt someone
595
00:28:08,720 --> 00:28:10,560
with that motorbike this morning,
she could've killed herself.
596
00:28:10,560 --> 00:28:14,120
And this is as important for you
as it is for her.
597
00:28:14,120 --> 00:28:15,800
Oh, I'm doing just fine.
598
00:28:15,800 --> 00:28:17,760
I don't think so.
599
00:28:17,760 --> 00:28:22,080
And she won't get better
unless you let us help you too.
600
00:28:25,200 --> 00:28:27,160
Can we just go in and see her?
601
00:28:28,160 --> 00:28:29,640
Come on.
602
00:28:30,640 --> 00:28:33,000
I'm gonna stay around here
a bit longer tonight.
603
00:28:33,000 --> 00:28:34,640
I'm not sure when I'll be home.
604
00:28:34,640 --> 00:28:37,120
Is that OK with you?
605
00:28:37,120 --> 00:28:39,920
Yeah. You OK? How's your tum?
606
00:28:39,920 --> 00:28:41,760
Good.
607
00:28:41,760 --> 00:28:43,320
Yeah, me too.
608
00:28:43,320 --> 00:28:44,800
See ya.
609
00:28:44,800 --> 00:28:46,640
Just been looking for you.
610
00:28:46,640 --> 00:28:49,120
Jack tells me this is
your last shift.
611
00:28:49,120 --> 00:28:51,360
It was a six-week attachment.
612
00:28:51,360 --> 00:28:53,560
So, what happens to Molly?
613
00:28:53,560 --> 00:28:57,120
I'm not gonna walk away from Molly
until she can walk away from me.
614
00:28:57,120 --> 00:28:58,600
Alright?
615
00:28:58,600 --> 00:29:01,520
What's going on in there is
not normal. And you know it.
616
00:29:01,520 --> 00:29:03,200
So let's be honest.
617
00:29:04,240 --> 00:29:06,280
I need to know exactly
what you told Jenna.
618
00:29:06,280 --> 00:29:09,280
You know that's confidential.
You're not Molly's next of kin.
619
00:29:09,280 --> 00:29:12,120
If your sister wanted you to know
what I said, she would've told you.
620
00:29:12,120 --> 00:29:15,120
Enough with
the uncle-versus-doctor bullshit!
621
00:29:15,120 --> 00:29:18,200
You get to go on with your life
after today, Spence, as normal.
622
00:29:18,200 --> 00:29:19,840
My family doesn't have that luxury.
623
00:29:19,840 --> 00:29:22,400
I need to know
what's going on with Molly.
624
00:29:24,320 --> 00:29:26,480
(Sighs)
625
00:29:26,480 --> 00:29:31,640
I told Jenna I was expecting more
motor and sensory responses by now.
626
00:29:31,640 --> 00:29:34,200
And we should be preparing ourselves
for the fact that
627
00:29:34,200 --> 00:29:37,040
her condition may not improve at all.
628
00:29:42,160 --> 00:29:43,640
(Sighs)
629
00:29:43,640 --> 00:29:45,120
Great!
630
00:29:45,120 --> 00:29:46,960
Have a nice life.
631
00:29:46,960 --> 00:29:50,560
What is it about me that
pisses you off so badly, Sean?!
632
00:29:55,120 --> 00:29:58,000
If I had to pick one reason,
633
00:29:58,000 --> 00:29:59,600
you're unpredictable.
634
00:30:00,600 --> 00:30:03,480
And when you're dealing with
people I care about,
635
00:30:03,480 --> 00:30:05,000
that pisses me off.
636
00:30:05,000 --> 00:30:07,280
What would you have done
in that operating room
637
00:30:07,280 --> 00:30:09,240
if it was you instead of me?
638
00:30:09,240 --> 00:30:11,280
Probably the same thing you did.
639
00:30:14,160 --> 00:30:17,080
But I wouldn't have stood beside
that bed this morning
640
00:30:17,080 --> 00:30:19,840
and given her mother false hope.
641
00:30:36,200 --> 00:30:39,040
No. Tell them there's
nothing wrong with me.
642
00:30:39,040 --> 00:30:40,720
They're here to help you, Pauly.
643
00:30:40,720 --> 00:30:43,760
I don't expect these people
to understand.
644
00:30:43,760 --> 00:30:46,720
But you know me.
You're the reason I'm still around.
645
00:30:46,720 --> 00:30:48,640
You're condition's rare,
but we have treatment options.
646
00:30:48,640 --> 00:30:50,240
No!
Look, maybe we should stop all this.
647
00:30:50,240 --> 00:30:51,840
We can make you better.
Let me go.
648
00:30:51,840 --> 00:30:53,440
I want to go.
Look, just stop it!
649
00:30:53,440 --> 00:30:55,560
FRANK: Whoa, whoa, whoa,
let's calm down for a minute.
650
00:30:56,560 --> 00:30:59,440
Pauly, you have all the power
in this situation.
651
00:30:59,440 --> 00:31:01,800
Nobody can make you do anything
652
00:31:01,800 --> 00:31:04,120
or try anything that
you don't want to try.
653
00:31:04,120 --> 00:31:07,600
But you can choose to
make your brother's life
654
00:31:07,600 --> 00:31:09,560
just a little bit easier.
655
00:31:13,720 --> 00:31:15,920
He doesn't have a life.
656
00:31:21,360 --> 00:31:26,560
You talk him into getting one,
and I'll do whatever you want.
657
00:31:26,560 --> 00:31:28,040
Excellent. Brett?
658
00:31:36,680 --> 00:31:38,720
Brett!
659
00:31:38,720 --> 00:31:40,200
Brett!
660
00:31:40,200 --> 00:31:42,040
This treatment, what is it?
661
00:31:42,040 --> 00:31:43,520
Well, first, it would
involve medication,
662
00:31:43,520 --> 00:31:45,160
which can be of very great benefit.
663
00:31:45,160 --> 00:31:46,760
Well, she's been on
medication before.
664
00:31:46,760 --> 00:31:48,320
It made her feel worse.
Yes.
665
00:31:48,320 --> 00:31:49,800
Well, there's more
than one possibility
666
00:31:49,800 --> 00:31:51,280
when it comes to medication.
667
00:31:51,280 --> 00:31:53,360
And then she would need
some counselling, of course.
668
00:31:53,360 --> 00:31:54,960
Why? She's found a way to cope.
669
00:31:54,960 --> 00:31:57,080
But it's a delusion...
Does that matter?
670
00:31:57,080 --> 00:31:59,160
Yes, it does... To you.
671
00:32:00,520 --> 00:32:02,440
Look, I haven't got it that bad!
672
00:32:03,640 --> 00:32:05,160
It used to be a lot worse.
673
00:32:06,160 --> 00:32:08,280
You never saw the dark places
that she'd go into
674
00:32:08,280 --> 00:32:09,760
when she was depressed.
675
00:32:09,760 --> 00:32:11,600
She's more alive now
than she was then.
676
00:32:11,600 --> 00:32:13,920
Believing that she is dead
somehow lets her live.
677
00:32:13,920 --> 00:32:15,920
A little. How can I
send her back to that?
678
00:32:15,920 --> 00:32:18,280
If she has any chance of happiness,
679
00:32:18,280 --> 00:32:22,080
these bad feelings that she's been
covering up must be dealt with.
680
00:32:23,120 --> 00:32:25,600
She'll be in very good hands.
681
00:32:27,400 --> 00:32:29,200
Nah. Nah.
682
00:32:30,920 --> 00:32:34,680
Before she thought she was dead,
every time she left the house,
683
00:32:34,680 --> 00:32:36,840
I never thought she'd come back.
684
00:32:36,840 --> 00:32:40,320
Every time that she was quiet
in her room by herself,
685
00:32:40,320 --> 00:32:43,400
I thought she was doing
something to herself.
686
00:32:45,400 --> 00:32:47,240
I can't go back there.
687
00:32:49,680 --> 00:32:51,440
We're going home.
688
00:33:00,880 --> 00:33:02,480
I thought you were Sean.
689
00:33:02,480 --> 00:33:04,600
Have you seen him?
690
00:33:05,600 --> 00:33:08,000
I just bumped into him outside.
691
00:33:08,000 --> 00:33:10,160
Is there some way I can page him?
692
00:33:10,160 --> 00:33:12,080
I can do that for you.
693
00:33:13,360 --> 00:33:15,560
Jenna, I want to apologise.
694
00:33:16,640 --> 00:33:19,080
I should've trusted you
with the whole truth.
695
00:33:20,520 --> 00:33:24,280
I thought I was doing the right thing
by keeping you optimistic.
696
00:33:25,480 --> 00:33:30,000
Maybe I don't wanna face up to
what could happen to Molly either.
697
00:33:30,000 --> 00:33:31,840
I am sorry.
698
00:33:35,560 --> 00:33:37,520
I'll go and page Sean.
699
00:33:39,280 --> 00:33:42,880
You know, I practically accused him
of being a bad doctor.
700
00:33:44,000 --> 00:33:45,880
He knows how upset you are, Jenna.
701
00:33:46,960 --> 00:33:48,640
No.
702
00:33:48,640 --> 00:33:50,600
It's because of Toby.
703
00:33:52,240 --> 00:33:54,840
He blames himself for the operation.
704
00:33:54,840 --> 00:33:57,480
He's never forgiven himself
for what happened...
705
00:33:57,480 --> 00:34:01,600
..even though there's
nothing to forgive.
706
00:34:01,600 --> 00:34:05,600
It was me who insisted he operate.
707
00:34:05,600 --> 00:34:07,440
He operated on Toby?
708
00:34:09,719 --> 00:34:11,920
And he's spent the last eight years
telling himself
709
00:34:11,920 --> 00:34:13,600
he should've left it
to someone else.
710
00:34:16,360 --> 00:34:19,440
I was paged, told to meet Spence.
Have you seen him?
711
00:34:19,440 --> 00:34:21,239
No, I haven't seen him.
712
00:34:23,440 --> 00:34:26,320
What's happened?
Jenna wants you upstairs.
713
00:34:26,320 --> 00:34:28,880
Is there any...?
Still no change.
714
00:34:30,360 --> 00:34:31,880
Sean?
715
00:34:33,040 --> 00:34:36,120
I'll be up in a minute... Uh, there's
some things we need to talk about.
716
00:34:36,120 --> 00:34:40,159
Decisions we should make on how
we should proceed from here on in.
717
00:34:44,440 --> 00:34:47,040
OK, you need to fill that out.
718
00:34:47,040 --> 00:34:49,040
Sign there and down there.
719
00:34:52,280 --> 00:34:55,760
Can you just tell me
one thing, Brett?
720
00:34:55,760 --> 00:34:58,520
Is it Pauly having counselling
that worries you
721
00:34:58,520 --> 00:35:00,840
or is it Pauly getting better?
722
00:35:00,840 --> 00:35:03,200
Don't know what
you're talking about.
723
00:35:03,200 --> 00:35:05,560
I think your sister does.
724
00:35:05,560 --> 00:35:08,080
Somewhere in that delusion,
725
00:35:08,080 --> 00:35:11,680
I'm sure she knows what looking
after her is doing to you.
726
00:35:13,400 --> 00:35:14,880
She needs me.
727
00:35:14,880 --> 00:35:19,560
And you...need her
just as much, don't you?
728
00:35:19,560 --> 00:35:21,720
(Half-chuckles)
729
00:35:21,720 --> 00:35:23,240
It's called co-dependency.
730
00:35:23,240 --> 00:35:25,840
You see, if Pauly's cured,
731
00:35:25,840 --> 00:35:29,000
then you don't have
a role to play anymore.
732
00:35:29,000 --> 00:35:32,960
Up until now, you've been
Pauly's carer, the good boy,
733
00:35:32,960 --> 00:35:34,840
the responsible brother.
734
00:35:34,840 --> 00:35:39,680
And that means, well, you've never
had to worry about what you want.
735
00:35:39,680 --> 00:35:42,640
Like, "Am I doing a job I like?
736
00:35:42,640 --> 00:35:45,760
"Should I have gone to uni?
Will I ever meet someone?"
737
00:35:45,760 --> 00:35:50,720
None of that matters
because you look after you sister.
738
00:35:50,720 --> 00:35:54,440
And you've helped her...up until now,
739
00:35:54,440 --> 00:35:58,160
but if you go on this way,
740
00:35:58,160 --> 00:36:01,960
you will only end up hurting her.
741
00:36:01,960 --> 00:36:04,320
And yourself.
742
00:36:09,640 --> 00:36:11,200
Finished?
743
00:36:12,200 --> 00:36:15,200
HEART MONITOR BEEPS REGULARLY
744
00:36:17,960 --> 00:36:19,840
JENNA: There you are.
745
00:36:22,800 --> 00:36:24,520
You OK?
746
00:36:31,000 --> 00:36:33,160
Sean...
747
00:36:35,400 --> 00:36:37,320
I'm sorry.
748
00:36:43,200 --> 00:36:45,200
I did the best I could for Toby.
749
00:36:49,240 --> 00:36:50,720
I did everything right.
750
00:36:52,960 --> 00:36:55,960
He...he just couldn't be saved.
751
00:36:55,960 --> 00:36:57,720
I know.
752
00:37:02,960 --> 00:37:05,280
What is it?
753
00:37:06,720 --> 00:37:08,200
She moved.
754
00:37:08,200 --> 00:37:09,960
What?
Molly?
755
00:37:09,960 --> 00:37:12,480
Do that again for Uncle Sean.
Come on, sweetheart.
756
00:37:12,480 --> 00:37:14,960
What's going on?
She squeezed my hand.
757
00:37:14,960 --> 00:37:16,600
Spence...
758
00:37:18,280 --> 00:37:20,720
Did you feel that?
Yes, I did.
759
00:37:21,720 --> 00:37:23,920
(All laugh happily)
760
00:37:23,920 --> 00:37:25,440
Mummy?
761
00:37:27,560 --> 00:37:30,600
(Overjoyed) Molly...hello!
762
00:37:31,680 --> 00:37:33,320
Hello.
763
00:37:33,320 --> 00:37:36,760
(Cries happily)
764
00:37:47,600 --> 00:37:49,960
I've referred Paula to
a health clinic.
765
00:37:49,960 --> 00:37:54,600
Inside here are contact details
of services of carers.
766
00:37:54,600 --> 00:37:57,840
And...my number's in there too.
767
00:37:57,840 --> 00:37:59,480
Just in case.
768
00:38:04,360 --> 00:38:08,040
Look, what I want,
it's not important.
769
00:38:09,040 --> 00:38:12,280
One day, maybe, but not right now.
770
00:38:19,280 --> 00:38:21,400
Well, at least they've got
each other.
771
00:38:21,400 --> 00:38:24,120
And at least he took the envelope.
Mm-hm.
772
00:38:24,120 --> 00:38:27,880
But how come a dead person
gets to go home and I don't?
773
00:38:27,880 --> 00:38:30,320
Only the good go home early, Frank.
774
00:38:30,320 --> 00:38:32,920
Well, that must be why
I'm not here on my Pat Malone.
775
00:38:32,920 --> 00:38:35,080
Oh, ho.
776
00:38:37,440 --> 00:38:40,000
Vincent, that window cleaner
you patched up...
777
00:38:40,000 --> 00:38:42,520
It was hardly a patch-up job,
more like a work of art.
778
00:38:42,520 --> 00:38:45,960
Yeah, well, um...
the cops are here to see him.
779
00:38:45,960 --> 00:38:48,320
He wasn't a window cleaner after
all. He was a break-and-enter.
780
00:38:48,320 --> 00:38:50,000
What happened to
the old-fashioned jemmy?
781
00:38:51,640 --> 00:38:53,800
(Laughs)
782
00:38:53,800 --> 00:38:56,040
Time to talk?
I guess so.
783
00:39:02,440 --> 00:39:04,880
SPENCE: JC had two kids, didn't he?
784
00:39:04,880 --> 00:39:07,280
VINCENT: Two girls.
Still in primary school.
785
00:39:07,280 --> 00:39:09,160
Poor bloke.
Yeah.
786
00:39:10,560 --> 00:39:12,880
You know, when it happened,
I just had this flash
787
00:39:12,880 --> 00:39:14,560
like, "Could've been me."
788
00:39:14,560 --> 00:39:16,360
Yeah, I know what you mean.
789
00:39:18,640 --> 00:39:20,600
This is your last day, I hear.
790
00:39:20,600 --> 00:39:22,560
I'm still following through
on a patient,
791
00:39:22,560 --> 00:39:25,680
but, officially, yes,
it's my last day.
792
00:39:25,680 --> 00:39:27,800
What's next?
More Medecins sans Frontieres?
793
00:39:27,800 --> 00:39:30,720
That's well and truly on
the backburner for the moment.
794
00:39:30,720 --> 00:39:32,280
Other priorities.
795
00:39:32,280 --> 00:39:34,240
So Frank said.
796
00:39:37,080 --> 00:39:39,440
Charlotte wanted to tell you herself.
797
00:39:39,440 --> 00:39:42,440
She got this crazy idea
you might've freaked out.
798
00:39:43,960 --> 00:39:45,440
Do you love her?
799
00:39:46,440 --> 00:39:47,920
I need to know, Spence.
800
00:39:47,920 --> 00:39:50,160
Yes, I do love her.
801
00:39:55,400 --> 00:39:57,000
CATE: So have you got
brothers and sisters?
802
00:39:57,000 --> 00:39:58,960
Mm, two.
803
00:39:58,960 --> 00:40:00,680
OK.
Oh.
804
00:40:00,680 --> 00:40:02,880
To JC.
805
00:40:02,880 --> 00:40:05,640
ALL: JC!
806
00:40:05,640 --> 00:40:08,720
Never really knew him, but he
always smiled when you saw him.
807
00:40:08,720 --> 00:40:10,800
Hey, how's Sean's niece?
Is she gonna be OK?
808
00:40:10,800 --> 00:40:13,280
Molly's gonna make a full recovery
by the looks of it.
809
00:40:13,280 --> 00:40:15,000
Well, that's fantastic.
810
00:40:15,000 --> 00:40:17,160
I wonder where they are.
They should be celebrating.
811
00:40:17,160 --> 00:40:20,040
Not if Spence is having words
with Dr Hughes.
812
00:40:20,040 --> 00:40:23,720
Did he mention anything about Spence
or Charlotte in theatre today?
813
00:40:23,720 --> 00:40:26,480
Yeah, just would not
shut up about them.
814
00:40:26,480 --> 00:40:28,800
Yeah?
He was crazy.
815
00:40:28,800 --> 00:40:31,320
As if.
As if what?
816
00:40:31,320 --> 00:40:33,760
As if he wouldn't tell
or as if you wouldn't ask.
817
00:40:33,760 --> 00:40:35,400
As if it's any of our business.
818
00:40:35,400 --> 00:40:37,600
Well...
819
00:40:37,600 --> 00:40:40,080
That's right,
I'd forgotten about them.
820
00:40:40,080 --> 00:40:41,840
Mmm...
Who?
821
00:40:41,840 --> 00:40:44,560
Cate and Vincent.
They used to be together?
822
00:40:47,040 --> 00:40:48,960
What's up your bum?
823
00:40:49,960 --> 00:40:51,960
Nothing a stiff drink wouldn't fix.
824
00:40:53,000 --> 00:40:54,840
So have a drink!
825
00:40:54,840 --> 00:40:57,200
You know, we have cause
to celebrate.
826
00:40:57,200 --> 00:40:59,800
Yeah. We're working together again.
827
00:40:59,800 --> 00:41:03,120
Your bestie's back in town.
828
00:41:03,120 --> 00:41:04,680
It's all on track.
829
00:41:04,680 --> 00:41:06,880
Yeah, you're right,
that is cause to celebrate.
830
00:41:07,880 --> 00:41:10,560
Well, here...it's on me.
831
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
My gosh. It's about time
you bought me a drink. (Laughs)
832
00:41:16,000 --> 00:41:17,480
(Vincent and Spence laugh)
833
00:41:17,480 --> 00:41:19,400
(Spence slurs)
All the skills of a surgeon
834
00:41:19,400 --> 00:41:22,160
as he slips the key so skilfully
into the door.
835
00:41:22,160 --> 00:41:24,280
(Both giggle)
836
00:41:24,280 --> 00:41:26,560
VINCENT: Come on. Shh, shh, shh.
837
00:41:26,560 --> 00:41:30,360
Pregnant woman. Shh, shh, shh.
838
00:41:30,360 --> 00:41:31,960
(Drops keys) Oh, shit.
839
00:41:33,480 --> 00:41:35,080
Hello, baby.
840
00:41:35,080 --> 00:41:37,600
Do you have any idea
what time it is?
841
00:41:37,600 --> 00:41:40,640
If I had a dollar for every time
I heard her say that...
842
00:41:42,360 --> 00:41:44,000
Bed!
Where'd he go?
843
00:41:44,000 --> 00:41:45,560
Where are you going?
Spence!
844
00:41:45,560 --> 00:41:47,640
Hey... (Whispers incoherently)
845
00:41:47,640 --> 00:41:50,400
He's got a girlfriend.
(Repulsed) Oh.
846
00:41:50,400 --> 00:41:52,680
She's Canadian!
847
00:41:52,680 --> 00:41:54,240
Bed...
Yeah, yeah, yeah, yeah.
848
00:42:09,640 --> 00:42:11,240
Charlotte?
849
00:42:11,240 --> 00:42:12,840
Vinnie?
850
00:42:13,840 --> 00:42:15,800
I'm very happy for you.
62524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.