All language subtitles for All.Saints.S09E19.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,040 This our MVA, Kyle? 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,160 You got it, mate. 3 00:00:06,160 --> 00:00:10,240 Chris Harrison, 46-year-old male. Moderate speed MVA. 4 00:00:10,240 --> 00:00:11,640 CHRIS: My son, my son. 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,840 Courier van drove through a stop sign, collected Chris's car. 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,960 CHARLOTTE: Hold your head still. CHRIS: Please, please. 7 00:00:15,960 --> 00:00:17,920 Was his son in the car? No, just Chris. 8 00:00:17,920 --> 00:00:19,400 He has right-sided blunt chest trauma. 9 00:00:19,400 --> 00:00:20,520 Airbag deployed. 10 00:00:20,520 --> 00:00:22,120 Decreased chest expansion. 11 00:00:22,120 --> 00:00:25,960 BP 140/90. Heart rate 92, resps 36. 12 00:00:25,960 --> 00:00:27,520 He's been really agitated. 13 00:00:27,520 --> 00:00:29,920 We'll get in contact with your son when you're inside. 14 00:00:29,920 --> 00:00:32,880 Right now it's best if you try not to talk. 15 00:00:33,880 --> 00:00:36,000 CHARLOTTE: Pulse 94. Sats 95. 16 00:00:36,000 --> 00:00:37,200 Trache is midline. 17 00:00:37,200 --> 00:00:38,760 Decreased chest expansion. 18 00:00:38,760 --> 00:00:39,760 Tomorrow. 19 00:00:39,760 --> 00:00:41,120 Listen, Chris. 20 00:00:41,120 --> 00:00:43,320 The more upset you get, the worse pain you'll have, 21 00:00:43,320 --> 00:00:44,600 and it'll be harder to breathe. 22 00:00:44,600 --> 00:00:46,920 Decreased breath sounds on the right-hand side. 23 00:00:46,920 --> 00:00:49,160 What's going on with radiology? This man needs an ICC. 24 00:00:49,160 --> 00:00:50,200 I'll find out. 25 00:00:50,200 --> 00:00:51,760 Can you get a portable down here? 26 00:00:51,760 --> 00:00:54,080 Dan, can you prep the tube? You right here? 27 00:00:54,080 --> 00:00:56,320 I'll cover the floor while you get this under control. 28 00:00:56,320 --> 00:00:57,400 Sure. 29 00:00:57,400 --> 00:01:00,440 Luke. Here. Luke. 30 00:01:00,440 --> 00:01:02,440 He's not here. He wasn't in the car. 31 00:01:02,440 --> 00:01:03,960 Patient. 32 00:01:03,960 --> 00:01:06,760 He's a patient in this hospital? 33 00:01:08,680 --> 00:01:12,960 Alright, Chris, I'm going to take some blood out of your wrist. 34 00:01:12,960 --> 00:01:14,840 It's going to sting a bit. 35 00:01:14,840 --> 00:01:17,800 Renal ward. Right, okay. 36 00:01:17,800 --> 00:01:19,560 Don't worry. We'll let him know what's happened. 37 00:01:19,560 --> 00:01:22,000 CHARLOTTE: Fluid in the abdomen. Frank, what's the story? 38 00:01:22,000 --> 00:01:24,400 There's no sign of any collection in the chest cavity. 39 00:01:24,400 --> 00:01:27,320 I'd say we're dealing with a right-sided pnemothorax - 40 00:01:27,320 --> 00:01:30,000 hypoxia, decreased breath sounds. 41 00:01:30,000 --> 00:01:31,920 Rib pain. X-Ray? 42 00:01:31,920 --> 00:01:34,600 Not yet. Jack can do the chest tube. 43 00:01:34,600 --> 00:01:37,560 Renal Ward was on the second floor last time I looked, Dan. 44 00:01:37,560 --> 00:01:38,720 Drop that off to Pathology. 45 00:01:38,720 --> 00:01:41,480 Should I get Kate to take over? 46 00:01:41,480 --> 00:01:43,560 Just tell him everything's on target. 47 00:01:43,560 --> 00:01:46,760 What's on target? Don't worry. He'll understand. 48 00:01:46,760 --> 00:01:48,320 Sure. 49 00:01:50,560 --> 00:01:52,720 Oh, God. The firing line again. 50 00:01:52,720 --> 00:01:55,520 Why vomit into a bucket when you can vomit all over me? 51 00:01:55,520 --> 00:01:58,600 Do we need a PSA for that or did you cop the lot? 52 00:01:58,600 --> 00:02:01,080 Yeah, I think I got most of it. It could be worse. 53 00:02:01,080 --> 00:02:03,240 How exactly? Patient could have had bird flu. 54 00:02:03,240 --> 00:02:05,360 The day's not over, Von - plenty of time for that. 55 00:02:05,360 --> 00:02:07,120 KYLE: Rachel Cunningham, 20-year-old speed skater. 56 00:02:07,120 --> 00:02:08,280 Fell during a training session, 57 00:02:08,280 --> 00:02:09,680 with a brief period of unresponsiveness 58 00:02:09,680 --> 00:02:11,240 and some disorientation. 59 00:02:11,240 --> 00:02:12,600 G'day, Rachel. I'm Dr Everleigh. 60 00:02:12,600 --> 00:02:14,880 Her GCS is normal now. 61 00:02:14,880 --> 00:02:18,080 She's reporting worsening headache, lethargy and some dizzy spells. 62 00:02:18,080 --> 00:02:20,960 There was a mild case of concussion at training about three weeks ago. 63 00:02:20,960 --> 00:02:22,200 Did you see a doctor? 64 00:02:22,200 --> 00:02:25,160 No, it didn't seem like a big deal - just a lump on my head. 65 00:02:25,160 --> 00:02:28,040 Okay. Shift you over here and we'll take a look at you. 66 00:02:29,200 --> 00:02:30,280 There you go. 67 00:02:30,280 --> 00:02:31,800 Straighten your legs out for me. 68 00:02:31,800 --> 00:02:33,200 ERICA: Hey Rachel. These are awesome. 69 00:02:33,200 --> 00:02:35,400 I know speed skaters are pretty wild, 70 00:02:35,400 --> 00:02:37,560 but how fast do you actually go? 71 00:02:37,560 --> 00:02:39,520 40, maybe 50kms. 72 00:02:39,520 --> 00:02:42,280 JACK: Making an incision in the fourth intercostal space. 73 00:02:42,280 --> 00:02:46,440 Check curved clamp and split the muscle tissue. 74 00:02:46,440 --> 00:02:49,360 Hole should be just big enough for your finger to get in there. 75 00:02:49,360 --> 00:02:51,040 It's amazing, you know. 76 00:02:51,040 --> 00:02:52,640 We've got all this technology 77 00:02:52,640 --> 00:02:54,760 and sometimes it just comes down to these. 78 00:02:55,880 --> 00:02:57,640 Finger into the pleural cavity 79 00:02:57,640 --> 00:03:00,200 and develop the track until you get to the rib. 80 00:03:02,160 --> 00:03:04,680 You should be able to feel the lung and the diaphragm. 81 00:03:04,680 --> 00:03:08,160 Ah, nothing. 82 00:03:08,160 --> 00:03:09,680 Keep trying. 83 00:03:11,520 --> 00:03:12,800 Ah, there we go. 84 00:03:12,800 --> 00:03:16,520 Right, tube goes in, finger comes out. 85 00:03:16,520 --> 00:03:18,200 That's the bit we don't like to forget. 86 00:03:20,080 --> 00:03:22,440 Chris, you're gonna feel a little bit of pressure here, okay. 87 00:03:24,600 --> 00:03:26,400 (groans) 88 00:03:29,280 --> 00:03:30,840 That's it. 89 00:03:30,840 --> 00:03:32,560 There we are. Piece of cake. 90 00:03:32,560 --> 00:03:34,920 Connect the drainage, suture it up 91 00:03:34,920 --> 00:03:36,840 and we'll verify the position with an X-ray. 92 00:03:36,840 --> 00:03:38,640 Chris, you're breathing should settle down now, alright? 93 00:03:38,640 --> 00:03:40,280 Has my son been told? 94 00:03:40,280 --> 00:03:42,520 Yeah, Dan's up there with him now. 95 00:03:42,520 --> 00:03:43,600 Good, good, good. 96 00:03:45,040 --> 00:03:46,320 My name's Dan. 97 00:03:46,320 --> 00:03:48,880 I work in the emergency department downstairs. 98 00:03:50,240 --> 00:03:52,240 Um... (clears throat) 99 00:03:53,680 --> 00:03:56,840 Um, your dad has been involved in a car accident. 100 00:03:56,840 --> 00:03:57,880 Is he alright? 101 00:03:57,880 --> 00:04:00,280 We're patching him up now. 102 00:04:00,280 --> 00:04:03,160 He's awake and, you know, he's worried about you. 103 00:04:03,160 --> 00:04:04,480 I knew there was something wrong. 104 00:04:05,600 --> 00:04:07,600 Are you sure he's going to be alright? 105 00:04:07,600 --> 00:04:10,320 He told me to tell you so himself. 106 00:04:10,320 --> 00:04:12,560 What about the operation? 107 00:04:12,560 --> 00:04:13,760 What operation? 108 00:04:13,760 --> 00:04:15,520 My dad's donating his kidney. 109 00:04:15,520 --> 00:04:19,360 Mine doesn't work so good in case you hadn't picked that up. 110 00:04:19,360 --> 00:04:21,440 Yeah, that's a bit of a giveaway, isn't it? 111 00:04:22,440 --> 00:04:24,360 Luke, this operation, when is it scheduled for? 112 00:04:24,360 --> 00:04:26,080 Tomorrow. 113 00:04:27,800 --> 00:04:29,840 That's why your dad was meant to be here. 114 00:04:35,320 --> 00:04:36,640 You took your time. 115 00:04:36,640 --> 00:04:39,320 Our resus patient is an organ donor. 116 00:04:40,920 --> 00:04:43,400 Dan, it's customary to wait until the patient is dead 117 00:04:43,400 --> 00:04:45,040 before we take their organs out. 118 00:04:45,040 --> 00:04:47,120 Live donor, Frank. 119 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 He's giving his son a kidney. 120 00:04:49,080 --> 00:04:51,440 Operation is scheduled for tomorrow morning. 121 00:04:51,440 --> 00:04:54,000 Well, that's not going to happen. Not tomorrow anyway. 122 00:04:54,000 --> 00:04:56,520 Transplant team would never take the risk. 123 00:04:57,520 --> 00:04:59,480 Oh, I know that and you know that 124 00:04:59,480 --> 00:05:01,240 but as far as Luke's concerned 125 00:05:01,240 --> 00:05:03,720 tomorrow is the first day of the rest of his life. 126 00:05:03,720 --> 00:05:04,880 What's the boy's status? 127 00:05:04,880 --> 00:05:07,840 End-stage renal failure. 128 00:05:07,840 --> 00:05:09,560 I spoke to his doctor. 129 00:05:09,560 --> 00:05:11,600 The transplant's his last chance. 130 00:05:18,440 --> 00:05:19,920 Will you be down any time soon 131 00:05:19,920 --> 00:05:23,560 or do you want me to be the one to pass on the happy news? 132 00:05:23,560 --> 00:05:25,680 Great, thank you. 133 00:05:25,680 --> 00:05:26,920 Chest tube's in. 134 00:05:26,920 --> 00:05:28,560 Patient's breathing and settled. 135 00:05:28,560 --> 00:05:31,240 Apart from that he's non-surgical so...over to you. 136 00:05:31,240 --> 00:05:33,240 Take a thorough history did you? 137 00:05:33,240 --> 00:05:35,280 Point being? 138 00:05:35,280 --> 00:05:36,960 Did you know that your non-surgical patient 139 00:05:36,960 --> 00:05:39,320 is due to donate his kidney to his son tomorrow morning? 140 00:05:40,920 --> 00:05:44,120 Ah, well. That will have to be rescheduled a week at least. 141 00:05:44,120 --> 00:05:45,160 Probably two. 142 00:05:45,160 --> 00:05:47,760 With his injuries there's no way anyone will anaesthetise him. 143 00:05:47,760 --> 00:05:50,160 Precisely what his transplant team just told me. 144 00:05:50,160 --> 00:05:53,400 Hmm. Want me to tell him? 145 00:05:53,400 --> 00:05:56,800 No, he's non-surgical. 146 00:06:01,360 --> 00:06:04,400 ERICA: These look expensive. I'll keep them safe for you. 147 00:06:04,400 --> 00:06:06,520 Pupils equal and reactive. 148 00:06:07,760 --> 00:06:08,800 Long or short track? 149 00:06:08,800 --> 00:06:11,600 Short. You seem to know a bit about skating? 150 00:06:12,960 --> 00:06:14,520 Squeeze my hands. 151 00:06:14,520 --> 00:06:16,800 I know it's an extreme sport and spills are pretty common, 152 00:06:16,800 --> 00:06:17,960 aren't they? 153 00:06:17,960 --> 00:06:19,600 Okay, that was my fault. 154 00:06:19,600 --> 00:06:20,880 Let's try that again. 155 00:06:20,880 --> 00:06:22,880 How fast were you going when you fell? 156 00:06:22,880 --> 00:06:23,960 I dunno. 157 00:06:23,960 --> 00:06:26,200 It was an elimination round for the national championships, 158 00:06:26,200 --> 00:06:29,000 so everyone just skated like their lives depended on it. 159 00:06:29,000 --> 00:06:31,600 You've got a headache? 160 00:06:31,600 --> 00:06:34,280 Yeah, and worse than any hangover I've ever had. 161 00:06:36,400 --> 00:06:37,800 Did your team-mate survive? 162 00:06:37,800 --> 00:06:38,800 Unfortunately. 163 00:06:38,800 --> 00:06:40,680 And in a faster time. 164 00:06:40,680 --> 00:06:43,800 Ah, now the truth's coming out - taking out the competition, right? 165 00:06:44,800 --> 00:06:46,640 Push your feet against my hands. 166 00:06:46,640 --> 00:06:49,280 Well, if that was the case she'd be in here, not me. 167 00:06:49,280 --> 00:06:50,800 Good, no problems there. 168 00:06:50,800 --> 00:06:53,800 Let's organise a head CT. What for? 169 00:06:53,800 --> 00:06:56,520 Pictures just make it easier to see what's going on. 170 00:06:56,520 --> 00:06:57,560 Okay. 171 00:06:57,560 --> 00:06:59,560 Okay, I'll be right back, Rachel. 172 00:06:59,560 --> 00:07:02,680 She has a slight motor deficit on the right-hand side 173 00:07:02,680 --> 00:07:03,800 and she's possibly lethargic. 174 00:07:03,800 --> 00:07:06,120 What do you think? Yeah, I noticed that too. 175 00:07:06,120 --> 00:07:07,400 And what about her speech? 176 00:07:07,400 --> 00:07:10,280 I could be wrong, but it sounded like she was slurring her words 177 00:07:10,280 --> 00:07:11,320 just a little bit. 178 00:07:11,320 --> 00:07:13,480 Maybe. Could be just her normal speech pattern. 179 00:07:13,480 --> 00:07:15,080 Maybe it's not. 180 00:07:15,080 --> 00:07:17,840 Keep an eye on her neuro obs. I'll organise the head CT. 181 00:07:20,600 --> 00:07:22,120 How are you feeling, Chris? 182 00:07:22,120 --> 00:07:23,600 Oh, you know. 183 00:07:23,600 --> 00:07:24,920 What's the damage? 184 00:07:25,920 --> 00:07:27,160 Oh, good timing. 185 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 Just the man who can answer all your questions. 186 00:07:29,160 --> 00:07:30,480 I'm going in for surgery tomorrow. 187 00:07:30,480 --> 00:07:32,880 Yes, we know that. Are there any damage to my kidneys? 188 00:07:33,880 --> 00:07:36,720 You're a very lucky man - no spinal or neck injuries. 189 00:07:36,720 --> 00:07:38,320 The impact caused your lung to collapse 190 00:07:38,320 --> 00:07:40,000 which is why it was hard to breathe. 191 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 Yeah, I know about that. 192 00:07:41,080 --> 00:07:43,040 I'm only interested in the kidneys. Were they damaged? 193 00:07:43,040 --> 00:07:44,960 No, there were no other internal injuries. 194 00:07:44,960 --> 00:07:46,680 Thank God for that. 195 00:07:46,680 --> 00:07:49,520 Chris, I just spoke to your surgeon. 196 00:07:49,520 --> 00:07:52,720 The transplant operation is going to have to be postponed. 197 00:07:52,720 --> 00:07:54,760 But you said the kidneys weren't damaged. You can't... 198 00:07:54,760 --> 00:07:56,080 Hang on, hang on, hang on. 199 00:07:56,080 --> 00:07:58,480 If you pull this out we'll be back at square one. 200 00:07:58,480 --> 00:08:00,120 But you can't postpone it. 201 00:08:00,120 --> 00:08:01,880 Mate, my kid. He can't wait. 202 00:08:01,880 --> 00:08:04,640 Yes, we're familiar with the situation of your child, 203 00:08:04,640 --> 00:08:08,040 but the transplant team simply won't put you under anaesthetic 204 00:08:08,040 --> 00:08:09,320 in your present condition. 205 00:08:09,320 --> 00:08:12,720 Chris, it's too risky. Your lung has to repair first. 206 00:08:12,720 --> 00:08:15,920 Yeah, look. I'm in the army, the SAS - fit as a fiddle. 207 00:08:15,920 --> 00:08:18,360 It won't be a problem. I'm afraid it will be. 208 00:08:18,360 --> 00:08:20,520 Besides, I simply won't take any chances with your life. 209 00:08:20,520 --> 00:08:22,760 Even if the slightest thing came back out of whack, 210 00:08:22,760 --> 00:08:25,160 even just a blood sugar level, 211 00:08:25,160 --> 00:08:27,160 their answer would still be the same. 212 00:08:27,160 --> 00:08:29,320 It can't be postponed, my kid's dying. 213 00:08:29,320 --> 00:08:32,799 Why don't we concentrate on sorting you out first, eh? 214 00:08:32,799 --> 00:08:35,440 I will not put him through it again. 215 00:08:35,440 --> 00:08:37,880 I won't put him through it again. Sats are at 92%. 216 00:08:37,880 --> 00:08:39,679 Drains still patent. 217 00:08:39,679 --> 00:08:41,919 Chris, you're not getting enough oxygen. 218 00:08:41,919 --> 00:08:45,160 I want a second opinion. I want a second opinion, I want it now. 219 00:08:45,160 --> 00:08:46,160 Chris, please. 220 00:08:46,160 --> 00:08:48,200 I'm just going to take these nasal prongs off. 221 00:08:48,200 --> 00:08:50,520 Chris, please will you put the mask on? 222 00:08:50,520 --> 00:08:53,520 You are asking me to just stand by and let my kid die. 223 00:08:53,520 --> 00:08:55,720 Is that it? Just put the mask on. 224 00:09:03,360 --> 00:09:05,600 Rachel, are you okay? 225 00:09:05,600 --> 00:09:07,880 Am I going soon? 226 00:09:07,880 --> 00:09:10,600 As soon as Radiology is ready for you. 227 00:09:10,600 --> 00:09:11,880 Where am I? 228 00:09:11,880 --> 00:09:15,040 You're at All Saints Emergency Department. 229 00:09:15,040 --> 00:09:17,440 Do you remember the ambulance officers bringing your in? 230 00:09:17,440 --> 00:09:19,400 I have to go. 231 00:09:19,400 --> 00:09:22,120 No, that's not such a good idea. 232 00:09:22,120 --> 00:09:24,600 I'm late and I have to be there at 2:00. 233 00:09:24,600 --> 00:09:26,520 Do you know what day it is? 234 00:09:26,520 --> 00:09:28,480 Saturday. 235 00:09:28,480 --> 00:09:31,000 Saturday and the final rounds are on this afternoon. 236 00:09:31,000 --> 00:09:34,640 It's Tuesday and there's no race. I want to get there. 237 00:09:34,640 --> 00:09:37,800 What's up? Why are you keeping me here? 238 00:09:37,800 --> 00:09:39,840 Won't be for much longer, Rachel, I promise. 239 00:09:42,360 --> 00:09:43,360 Sweetheart? 240 00:09:43,360 --> 00:09:45,080 Rachel? Rachel? 241 00:09:45,080 --> 00:09:46,280 It's a bleed, isn't it? 242 00:09:46,280 --> 00:09:48,400 Get her down to Radiology. I'll tell them you're coming. 243 00:09:48,400 --> 00:09:50,440 We need those scans now. 244 00:09:50,440 --> 00:09:52,600 I need to look into your eyes, Rachel? 245 00:09:52,600 --> 00:09:53,920 FRANK: Well? 246 00:09:53,920 --> 00:09:57,040 The counsellor whose been working with Chris Harrison is off-duty, 247 00:09:57,040 --> 00:09:59,000 but he'll get in as soon as he can. 248 00:09:59,000 --> 00:10:00,600 Good, good. 249 00:10:00,600 --> 00:10:03,520 He said that once Chris committed to the idea of donating 250 00:10:03,520 --> 00:10:04,880 it was 120%. 251 00:10:04,880 --> 00:10:08,240 Did everything by the book, even though it meant giving up his career. 252 00:10:08,240 --> 00:10:12,840 I'm sure the SAS doesn't have much use for a man with just one kidney. 253 00:10:12,840 --> 00:10:13,840 Who's in the SAS? 254 00:10:13,840 --> 00:10:16,560 When I was an intern we didn't have time to stand around 255 00:10:16,560 --> 00:10:18,680 listening to other people's conversations. 256 00:10:18,680 --> 00:10:20,000 Chris Harrison, the MVA in resus. 257 00:10:20,000 --> 00:10:23,520 You know it's harder to get into the SAS than it is to get into medicine? 258 00:10:23,520 --> 00:10:26,160 Given the calibre of recent medical graduates 259 00:10:26,160 --> 00:10:28,440 it's hardly surprising, is it? 260 00:10:28,440 --> 00:10:30,560 If you want to make yourself useful, 261 00:10:30,560 --> 00:10:33,320 why don't you move Mr Harrison into acute 262 00:10:33,320 --> 00:10:35,600 and get me a repeat set of ABG. 263 00:10:35,600 --> 00:10:36,840 Yes, sir. 264 00:10:36,840 --> 00:10:40,200 Frank, I was thinking, if Renal okay it, 265 00:10:40,200 --> 00:10:43,280 I'm going to bring Chris's son down to see him. 266 00:10:43,280 --> 00:10:44,400 Yes, good idea. 267 00:10:46,480 --> 00:10:48,800 You're worried about him, aren't you? The boy, I mean. 268 00:10:48,800 --> 00:10:49,800 Yeah. I am. 269 00:10:49,800 --> 00:10:52,760 He still thinks he's getting a new kidney tomorrow morning. 270 00:10:52,760 --> 00:10:55,480 Go and get him. I'll cover for you down here. 271 00:10:55,480 --> 00:10:57,080 Thanks. 272 00:11:02,840 --> 00:11:03,840 Hey. 273 00:11:03,840 --> 00:11:05,840 Is my dad okay? 274 00:11:05,840 --> 00:11:07,840 Yeah, yeah. He's resting. 275 00:11:07,840 --> 00:11:09,400 And he's alright? 276 00:11:09,400 --> 00:11:10,520 You can see for yourself. 277 00:11:10,520 --> 00:11:13,080 I'll take you down there when you're finished up here. 278 00:11:13,080 --> 00:11:15,040 For real? Yeah, for real. 279 00:11:15,040 --> 00:11:17,040 What's that? 280 00:11:17,040 --> 00:11:21,280 Just a book of all the stuff I'm gonna do after the operation. 281 00:11:21,280 --> 00:11:22,560 Oh, yeah, like what? 282 00:11:22,560 --> 00:11:25,400 Might learn to play golf. Dad could teach me. 283 00:11:25,400 --> 00:11:26,720 It's going to be awesome. 284 00:11:26,720 --> 00:11:29,960 You'll have to talk to your dad about that. 285 00:11:29,960 --> 00:11:32,080 I'll be able to do so much stuff. 286 00:11:32,080 --> 00:11:36,440 Instead of me being sick all the time. 287 00:11:36,440 --> 00:11:39,680 I'm sure your dad's looking forward to that as well. 288 00:11:39,680 --> 00:11:43,560 Anyway, it doesn't matter, not after tomorrow, in any case. 289 00:11:45,080 --> 00:11:46,960 Are we done? Yep. 290 00:11:46,960 --> 00:11:50,240 Okay. Let's get you down there. 291 00:11:51,800 --> 00:11:53,920 ERICA: Sean, she's fitting. 292 00:11:53,920 --> 00:11:58,160 Stat dose IV diazepam, 10mg. 293 00:11:58,160 --> 00:12:00,800 Did we get the head CT scan done? 294 00:12:00,800 --> 00:12:02,160 Get some help. 295 00:12:08,400 --> 00:12:09,800 Hey. 296 00:12:09,800 --> 00:12:11,520 Hey, Rachel. It's okay. You're okay now. 297 00:12:11,520 --> 00:12:13,240 Extradural haematoma progressing. 298 00:12:13,240 --> 00:12:14,320 Let's get her tubed. 299 00:12:14,320 --> 00:12:16,800 How often did you do those neuro obs I asked for? 300 00:12:16,800 --> 00:12:19,640 As requested. 301 00:12:19,640 --> 00:12:22,040 Von, when you get a second sux and thio please. 302 00:12:22,040 --> 00:12:23,160 Yep. 303 00:12:23,160 --> 00:12:25,640 You want me to alert Theatre? 304 00:12:25,640 --> 00:12:28,120 No, there's no time. She could herniate. 305 00:12:28,120 --> 00:12:29,440 What do you want to do? 306 00:12:33,680 --> 00:12:34,680 Sean? 307 00:12:36,760 --> 00:12:38,640 Page the anaesthetic reg 308 00:12:38,640 --> 00:12:41,800 and let neuro know I'm going to do a burr hole down here. 309 00:12:41,800 --> 00:12:44,160 You're gonna drill holes in her skull in the ED? 310 00:12:44,160 --> 00:12:46,080 We don't have a choice, Erica. 311 00:12:46,080 --> 00:12:48,320 If we don't relieve the cranial pressure, we'll lose her. 312 00:12:59,240 --> 00:13:01,480 Who dares wins. That's your motto right? 313 00:13:01,480 --> 00:13:03,920 Been doing a bit of research, have you? 314 00:13:03,920 --> 00:13:05,880 Yeah, I wanted to be in the SAS. 315 00:13:05,880 --> 00:13:09,120 It was that or being a doctor. For ages I couldn't decide. 316 00:13:12,480 --> 00:13:13,480 Almost done. 317 00:13:15,400 --> 00:13:17,840 So, what are you going to do after the transplant surgery? 318 00:13:17,840 --> 00:13:20,120 You can't be operational with only one kidney. 319 00:13:20,120 --> 00:13:23,240 Don't bother sugar-coating it, will you, mate. 320 00:13:23,240 --> 00:13:25,440 Sorry. That's fine. 321 00:13:25,440 --> 00:13:28,240 Probably shove me off to a desk job. 322 00:13:28,240 --> 00:13:29,960 Take up a DS position training. 323 00:13:29,960 --> 00:13:31,960 Best leave it to the younger blokes, anyway. 324 00:13:31,960 --> 00:13:35,160 Time I spent a bit more time with my son. 325 00:13:35,160 --> 00:13:38,760 Hey, mate. Dad, are you okay? 326 00:13:38,760 --> 00:13:39,800 Yeah, I'm fine. 327 00:13:39,800 --> 00:13:42,600 You don't look it. You know hospitals. 328 00:13:42,600 --> 00:13:44,640 They always make things look worse than they really are. 329 00:13:44,640 --> 00:13:47,280 What happened? 330 00:13:47,280 --> 00:13:49,600 Would you believe me if I said it wasn't my fault? 331 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 No. 332 00:13:51,640 --> 00:13:53,960 Dad drives like a maniac. 333 00:13:53,960 --> 00:13:55,720 He always has. Steady on, steady on. 334 00:13:55,720 --> 00:13:57,760 It wasn't my fault. I was at a stop sign. 335 00:13:57,760 --> 00:13:59,680 I was just collected, out of the blue - bang! 336 00:13:59,680 --> 00:14:00,800 Let's give them a moment. 337 00:14:04,880 --> 00:14:06,040 Are you alright, mate? 338 00:14:06,040 --> 00:14:10,480 Yeah, just had dialysis, feeling heaps better. 339 00:14:10,480 --> 00:14:11,880 It's not going to last long. 340 00:14:13,320 --> 00:14:16,400 I used to think a good day was a high distinction in an exam. 341 00:14:16,400 --> 00:14:19,920 When you look as sick as that kid does and still call it a good day 342 00:14:19,920 --> 00:14:21,240 it just proves my mother right. 343 00:14:21,240 --> 00:14:22,800 You never know how lucky you are. 344 00:14:22,800 --> 00:14:24,520 Did she say that a lot? 345 00:14:24,520 --> 00:14:26,480 Every time I whinged about not getting my way. 346 00:14:26,480 --> 00:14:28,160 Haven't you got something better to do? 347 00:14:28,160 --> 00:14:30,200 No, but I'm ready to assist any way I can. 348 00:14:30,200 --> 00:14:32,520 Short black, two sugars. Now, sir? 349 00:14:32,520 --> 00:14:33,960 Yes, now, Homer, now, now. 350 00:14:33,960 --> 00:14:35,440 What's happening? 351 00:14:35,440 --> 00:14:36,840 Luke's with his dad now. 352 00:14:36,840 --> 00:14:40,120 I have no idea if Chris has told him the bad news yet so... 353 00:14:42,760 --> 00:14:46,280 MIKE: Polycystic kidney disease. Genetic. 354 00:14:46,280 --> 00:14:49,200 Luke's mother had it. She died when he was five. 355 00:14:49,200 --> 00:14:54,280 He was diagnosed as an infant after urinary tract infections. 356 00:14:54,280 --> 00:14:57,440 He's been on oral antibiotics half his bloody life. 357 00:14:57,440 --> 00:15:00,160 He's had every test under the sun. 358 00:15:00,160 --> 00:15:01,520 Look at the last two years. 359 00:15:01,520 --> 00:15:04,880 The kid's been in and out of ICU more times than you've had hot dinners. 360 00:15:04,880 --> 00:15:06,600 Got to hand it to him. 361 00:15:06,600 --> 00:15:09,280 He's packed a hell of a lot into a few short years. 362 00:15:09,280 --> 00:15:10,880 Right, just none of the good stuff. 363 00:15:10,880 --> 00:15:14,000 So, what's the prognosis if the transplant doesn't go ahead? 364 00:15:14,000 --> 00:15:16,120 Given his history of chronic hypertension 365 00:15:16,120 --> 00:15:18,400 and the possibility of cardiac damage 366 00:15:18,400 --> 00:15:21,320 it's a miracle he's not dead already. 367 00:15:21,320 --> 00:15:24,880 What if we delay the op a few weeks? 368 00:15:24,880 --> 00:15:26,440 After that length of time 369 00:15:26,440 --> 00:15:29,200 Luke mightn't be a suitable candidate for transplant at all. 370 00:15:29,200 --> 00:15:30,640 Do you have kids, Mike? 371 00:15:31,640 --> 00:15:33,760 Just wondering, mate. 372 00:15:33,760 --> 00:15:36,760 Luke Harrison isn't our patient, neither is his father, 373 00:15:36,760 --> 00:15:38,600 so why are you following this up? 374 00:15:38,600 --> 00:15:40,360 BEEPER VIBRATES 375 00:15:40,360 --> 00:15:43,160 Do you program that thing to go off to avoid conversation? 376 00:15:43,160 --> 00:15:44,640 No, it's a gift. 377 00:15:47,320 --> 00:15:49,360 ERICA: She's got such beautiful hair. 378 00:15:49,360 --> 00:15:50,680 SEAN: That's enough cutting. 379 00:15:50,680 --> 00:15:52,120 Prep the area please. 380 00:15:52,120 --> 00:15:54,680 Sats have improved. 381 00:15:54,680 --> 00:15:56,280 Okay, ready now. 382 00:15:56,280 --> 00:15:58,840 I need you to hold the head completely still. 383 00:15:59,880 --> 00:16:01,120 Scalpel. 384 00:16:06,520 --> 00:16:08,360 Making the incision now. 385 00:16:14,200 --> 00:16:15,200 Sponge. 386 00:16:17,160 --> 00:16:19,160 Charlotte, diathermy in here. 387 00:16:22,600 --> 00:16:23,960 More diathermy. 388 00:16:23,960 --> 00:16:25,560 Spreaders? 389 00:16:36,080 --> 00:16:37,600 Prep the drill please. 390 00:16:38,760 --> 00:16:41,640 Turn the head 2cm to the right. 391 00:16:43,520 --> 00:16:44,720 That's enough. 392 00:16:48,200 --> 00:16:49,600 Apply pressure now. 393 00:16:53,320 --> 00:16:55,720 How do we know you won't drill straight through her skull 394 00:16:55,720 --> 00:16:56,720 and into her brain? 395 00:17:13,960 --> 00:17:15,280 Sean? 396 00:17:20,520 --> 00:17:21,720 What's wrong? 397 00:17:32,280 --> 00:17:33,480 I can't do this. 398 00:17:33,480 --> 00:17:35,000 Listen to me. 399 00:17:35,000 --> 00:17:37,160 Pick up the drill and do it. 400 00:17:38,960 --> 00:17:42,400 Now, Sean, or your patient is going to die. 401 00:18:02,680 --> 00:18:03,920 Breathing in... 402 00:18:03,920 --> 00:18:06,440 ..and out. 403 00:18:06,440 --> 00:18:07,440 Good. 404 00:18:10,160 --> 00:18:12,040 How are we going here? 405 00:18:12,040 --> 00:18:14,800 His breathing has settled and his air entry's improved. 406 00:18:14,800 --> 00:18:18,240 We'll send him for another X-ray in a couple of hours. 407 00:18:18,240 --> 00:18:19,400 Alright, I'll get that booked. 408 00:18:19,400 --> 00:18:23,120 He's the doctor that I was telling you about. 409 00:18:23,120 --> 00:18:24,520 This is my boy, Luke. 410 00:18:24,520 --> 00:18:28,000 Do you give your doctors as much gip as your old man gives me? 411 00:18:28,000 --> 00:18:30,160 I try. 412 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 I bet you do. 413 00:18:31,160 --> 00:18:33,640 I've got to get your back to your ward. 414 00:18:33,640 --> 00:18:35,920 Just five more minutes? 415 00:18:35,920 --> 00:18:38,160 Sorry, no can do. I've got to get you back. 416 00:18:38,160 --> 00:18:39,760 You need all your strength for tomorrow. 417 00:18:39,760 --> 00:18:42,400 Are you sure you're okay? I'm fine. 418 00:18:42,400 --> 00:18:45,480 Come on, Luke. 419 00:18:45,480 --> 00:18:47,240 Hey listen, mate. Don't you worry. 420 00:18:47,240 --> 00:18:49,960 Nothing's going to stop this operation tomorrow. Nothing. 421 00:18:49,960 --> 00:18:51,680 Alright? 422 00:18:54,120 --> 00:18:55,240 See ya, Luke. 423 00:19:07,080 --> 00:19:09,360 I was kinda worried when you told me about the accident. 424 00:19:09,360 --> 00:19:11,400 I can understand that. 425 00:19:11,400 --> 00:19:12,920 It probably sounds real selfish of me - 426 00:19:12,920 --> 00:19:15,440 my dad's been hurt and all I can think is about myself. 427 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 There's something I need to talk to you about. 428 00:19:23,320 --> 00:19:25,960 Your dad wants you to have his kidney more than anything. 429 00:19:25,960 --> 00:19:27,360 You know that, don't you? 430 00:19:27,360 --> 00:19:29,120 Yeah, sure I do. 431 00:19:29,120 --> 00:19:33,800 So, did he explain to you what's going on with the operation? 432 00:19:33,800 --> 00:19:36,440 What do you mean? Dad said his kidney was fine. 433 00:19:36,440 --> 00:19:38,320 It is, it's fine. 434 00:19:38,320 --> 00:19:43,280 It's just that they want him to recover a bit from the accident 435 00:19:43,280 --> 00:19:46,040 before they put him under an anaesthetic. 436 00:19:46,040 --> 00:19:48,520 I don't understand. 437 00:19:51,440 --> 00:19:53,360 The transplant's been postponed, Luke. 438 00:19:53,360 --> 00:19:55,440 I'm sorry. 439 00:19:55,440 --> 00:19:58,840 But hey, it's just for a week, maybe two, 440 00:19:58,840 --> 00:20:01,280 and then it'll happen, just like you and your dad planned. 441 00:20:07,080 --> 00:20:08,680 Luke? 442 00:20:09,680 --> 00:20:11,440 Hey. 443 00:20:11,440 --> 00:20:14,240 It's okay, mate. 444 00:20:15,920 --> 00:20:17,800 I know. 445 00:20:19,880 --> 00:20:21,680 CHARLOTTE: Irrigate there, Von. 446 00:20:21,680 --> 00:20:25,120 Hold her head steady, Ricki. 447 00:20:25,120 --> 00:20:26,560 Yeah, I've got it. 448 00:20:34,400 --> 00:20:36,720 Okay, Sean, there it is. 449 00:20:50,120 --> 00:20:52,160 Get onto Theatre, let them know we're travelling. 450 00:20:52,160 --> 00:20:53,240 Sure. 451 00:21:00,680 --> 00:21:02,480 Here, take it. 452 00:21:28,400 --> 00:21:30,520 ERICA: Okay, Von, let's go. Peter's waiting. 453 00:21:37,640 --> 00:21:39,080 CHARLOTTE: What was that? 454 00:21:39,080 --> 00:21:40,600 Sean. 455 00:21:42,000 --> 00:21:43,400 Sean. 456 00:21:43,400 --> 00:21:45,000 Sean, please stop. 457 00:21:45,000 --> 00:21:46,960 Was that my fault? 458 00:21:46,960 --> 00:21:49,440 I didn't mean to throw you in there. I'm sorry. 459 00:21:49,440 --> 00:21:51,480 It's fine. Fine. 460 00:22:13,240 --> 00:22:16,240 You have every right to ask a question, 461 00:22:16,240 --> 00:22:18,080 particularly if it's about an emergency procedure 462 00:22:18,080 --> 00:22:19,680 you've never been a part of before. 463 00:22:19,680 --> 00:22:21,360 Yeah, but Gabrielle, you didn't see him. 464 00:22:21,360 --> 00:22:22,840 He just freaked out. 465 00:22:22,840 --> 00:22:26,840 Well, maybe there's a better way you could've asked that question. 466 00:22:26,840 --> 00:22:28,560 I know that now. 467 00:22:28,560 --> 00:22:30,760 Sean's always so confident and relaxed. 468 00:22:30,760 --> 00:22:32,120 I mean, I just didn't think. 469 00:22:32,120 --> 00:22:35,160 Well, when a doctor's about to penetrate a patient's skull, 470 00:22:35,160 --> 00:22:37,120 maybe it's not the best time to remind him 471 00:22:37,120 --> 00:22:38,240 that there's a brain underneath. 472 00:22:39,360 --> 00:22:41,640 Just, next time... 473 00:22:41,640 --> 00:22:43,920 Think before I open my mouth. 474 00:22:43,920 --> 00:22:45,360 I know. 475 00:22:45,360 --> 00:22:47,920 Erica, honey. 476 00:22:47,920 --> 00:22:50,200 He is going to be fine. 477 00:22:50,200 --> 00:22:52,040 So are you. 478 00:22:59,960 --> 00:23:02,280 Cate, where's our patient? 479 00:23:02,280 --> 00:23:04,640 I've got no idea. 480 00:23:04,640 --> 00:23:07,600 He's too bloody sick to be gallivanting around. 481 00:23:07,600 --> 00:23:10,200 Frank, he's pulled his cannula. 482 00:23:10,200 --> 00:23:13,400 Where the bloody hell is he? Dan, have you seen Chris? 483 00:23:13,400 --> 00:23:14,400 No, why? 484 00:23:14,400 --> 00:23:16,320 Call Renal, see if he's gone to see Luke. 485 00:23:16,320 --> 00:23:18,160 I just came from there. There's no sign. 486 00:23:18,160 --> 00:23:20,280 Frank, he's pulled his chest tube, too. 487 00:23:20,280 --> 00:23:22,800 He won't be breathing long without that. 488 00:23:22,800 --> 00:23:24,200 Call Renal. Get on to security. 489 00:23:42,160 --> 00:23:43,440 Captain Harrison. 490 00:23:43,440 --> 00:23:46,040 What are you doing? You shouldn't be up here. 491 00:23:46,040 --> 00:23:47,040 Stay where you are! 492 00:23:47,040 --> 00:23:48,600 Alright. 493 00:23:48,600 --> 00:23:51,720 If you've pulled out your chest tube, your pneumothorax could reaccumulate. 494 00:23:51,720 --> 00:23:52,840 Your breathing might become affected. 495 00:23:52,840 --> 00:23:54,480 You might get a serious infection. 496 00:23:54,480 --> 00:23:56,840 Shut up! And stay where you are! 497 00:23:56,840 --> 00:23:58,600 You're not well enough to be up here. 498 00:23:58,600 --> 00:24:00,560 Let me take you back down to the ED. 499 00:24:06,000 --> 00:24:07,760 Please don't do that. Listen. 500 00:24:07,760 --> 00:24:08,840 You just tell them... 501 00:24:09,920 --> 00:24:13,520 ..I have that transplant tomorrow or I jump! 502 00:24:13,520 --> 00:24:14,880 Yeah, okay. 503 00:24:14,880 --> 00:24:16,680 Look, look, I'm just gonna get someone, okay? 504 00:24:16,680 --> 00:24:17,680 Tell 'em now! 505 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 TENSE MUSIC 506 00:24:43,680 --> 00:24:44,880 Any sign of him? 507 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 None. 508 00:24:45,880 --> 00:24:47,640 I checked with Renal, he's not there. 509 00:24:47,640 --> 00:24:49,640 Well, Admin's been notified, Security's on the case 510 00:24:49,640 --> 00:24:50,640 but nothing so far. 511 00:24:50,640 --> 00:24:53,080 He can't have just disappeared off the face of the earth. 512 00:24:53,080 --> 00:24:55,080 Misplacing patients, Frank? Bit careless, isn't it? 513 00:24:55,080 --> 00:24:56,840 Chris Harrison's taken off, but please, 514 00:24:56,840 --> 00:24:58,360 make jokes if you feel the need. 515 00:24:58,360 --> 00:24:59,960 He's up on the roof. What? 516 00:24:59,960 --> 00:25:02,760 And you left him there? He's up on the ledge, Dr Campion. 517 00:25:05,000 --> 00:25:06,320 Stay here. 518 00:25:07,680 --> 00:25:11,080 Oh, for God's sake. Why don't we hand out invitations? 519 00:25:11,080 --> 00:25:12,640 C'mon, Frank, you're gonna need back-up. 520 00:25:12,640 --> 00:25:14,400 I'll go get the transport pack. 521 00:25:14,400 --> 00:25:16,240 He was starting to get really breathless. 522 00:25:16,240 --> 00:25:18,000 You okay? 523 00:25:21,120 --> 00:25:22,840 I should go and be with Luke. 524 00:25:35,400 --> 00:25:37,840 Stay here. Frank, take it easy. 525 00:25:44,120 --> 00:25:45,120 Chris. 526 00:25:48,360 --> 00:25:50,720 My boy is gonna get what he came here for. 527 00:25:50,720 --> 00:25:52,560 One way or the other. 528 00:25:55,360 --> 00:25:59,080 Now, too much of a risk to take my kidney out. 529 00:25:59,080 --> 00:26:01,200 If I'm dead, well, this way... 530 00:26:02,520 --> 00:26:03,760 ..doesn't matter, does it? 531 00:26:06,960 --> 00:26:09,040 So, what's it gonna be? 532 00:26:09,040 --> 00:26:11,400 Come down off there. We'll talk about it. 533 00:26:11,400 --> 00:26:14,160 Nothing to talk about. 534 00:26:16,240 --> 00:26:17,600 Your lung's beginning to collapse again. 535 00:26:17,600 --> 00:26:20,360 That's why you can't breathe properly and it's only gonna get worse. 536 00:26:20,360 --> 00:26:22,280 Mate, I don't care. 537 00:26:22,280 --> 00:26:23,720 Well, you should care. 538 00:26:23,720 --> 00:26:25,640 Look at you, you can barely stand up. 539 00:26:25,640 --> 00:26:28,320 The longer you stay out here the more damage you're doing yourself. 540 00:26:28,320 --> 00:26:29,920 I swear to God, mate! 541 00:26:29,920 --> 00:26:35,360 You take one step closer, I'm going over, alright? 542 00:26:35,360 --> 00:26:36,880 Easy, Frank. 543 00:26:40,400 --> 00:26:41,800 Hey, hey, back off! 544 00:26:41,800 --> 00:26:43,280 Back off! 545 00:26:43,280 --> 00:26:44,520 Okay. 546 00:26:46,680 --> 00:26:48,520 Aren't you gonna do something? 547 00:26:48,520 --> 00:26:51,480 What exactly do you expect me to do? I don't know, anything. 548 00:27:02,320 --> 00:27:04,680 LUKE: Lindsay Lohan. 549 00:27:04,680 --> 00:27:06,520 What about her? 550 00:27:06,520 --> 00:27:07,920 I'm gonna meet her. 551 00:27:07,920 --> 00:27:11,040 After the operation and I know what you're thinking. 552 00:27:11,040 --> 00:27:14,360 How the hell's a new kidney meant to help me do that? 553 00:27:14,360 --> 00:27:19,040 But, if I'm making a list, I might as well aim high. 554 00:27:20,400 --> 00:27:23,400 Luke, you do understand what I told you before about the operation? 555 00:27:23,400 --> 00:27:27,360 Yeah, but, the thing is, you don't know my dad. Seriously. 556 00:27:29,720 --> 00:27:31,000 Don't look at me like that. 557 00:27:32,680 --> 00:27:36,040 It's just...I don't want you to be disappointed. 558 00:27:36,040 --> 00:27:37,200 I won't be. 559 00:27:37,200 --> 00:27:38,840 You'll see. 560 00:27:38,840 --> 00:27:41,280 Dad will find a way to make it happen. 561 00:27:46,680 --> 00:27:48,440 You think your kidney's gonna be any good 562 00:27:48,440 --> 00:27:50,120 when it's splattered all over the footpath. 563 00:27:50,120 --> 00:27:52,120 I know how to control a fall, don't worry. 564 00:27:52,120 --> 00:27:55,520 Mate, they'll scrape you up and throw you in a compost heap. 565 00:27:55,520 --> 00:27:59,760 Don't try that one on me, mate. 566 00:27:59,760 --> 00:28:03,120 Listen, mate, I know you only want to do what's best for your son, 567 00:28:03,120 --> 00:28:05,280 but this is not gonna save him. 568 00:28:05,280 --> 00:28:09,320 I just need my boy to make it through! 569 00:28:09,320 --> 00:28:10,880 Okay? 570 00:28:10,880 --> 00:28:12,840 You think he's gonna thank you for it? 571 00:28:12,840 --> 00:28:15,400 You get that transplant team ready! 572 00:28:15,400 --> 00:28:17,920 I don't wanna die for nothing! I'll do better than that. 573 00:28:17,920 --> 00:28:20,040 I'll call Luke and see what he'll say. 574 00:28:20,040 --> 00:28:22,120 How do you want me to start the conservation? 575 00:28:22,120 --> 00:28:24,960 Luke, we've got some good news and we've got some bad news. 576 00:28:24,960 --> 00:28:26,440 He's gonna die without the operation! 577 00:28:26,440 --> 00:28:28,760 We don't know that, Chris. Course we do! 578 00:28:28,760 --> 00:28:32,680 Every part of him is shutting down. 579 00:28:32,680 --> 00:28:34,160 And this is better? 580 00:28:34,160 --> 00:28:35,680 You sacrifice yourself 581 00:28:35,680 --> 00:28:38,720 and your son gets to carry the guilt for the rest of his life? 582 00:28:47,480 --> 00:28:49,080 At least he'll be alive. 583 00:28:49,080 --> 00:28:51,360 He'll know I love him. 584 00:28:52,920 --> 00:28:55,360 If that's the case, Renal ward's on the second floor. 585 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Give 'em a big wave on your way down. 586 00:28:57,840 --> 00:29:00,520 One last heroic gesture. Chris. 587 00:29:00,520 --> 00:29:03,560 Go on. Off you go. 588 00:29:03,560 --> 00:29:06,920 Chris, just come down off the ledge, will you? Come on. 589 00:29:22,600 --> 00:29:26,920 So are we doing this operation, or am I going over? 590 00:29:27,960 --> 00:29:29,200 Hey? 591 00:29:29,200 --> 00:29:31,240 Alright, alright, we're doing it. We're doing it! 592 00:29:31,240 --> 00:29:34,440 Even if I have to take the kidney out myself, we're doing it, alright? 593 00:29:34,440 --> 00:29:38,560 We're doing it! Thank you. 594 00:29:41,040 --> 00:29:42,560 Cate. 595 00:29:42,560 --> 00:29:44,320 We got you. We got you. 596 00:29:44,320 --> 00:29:45,400 CATE: It's okay. It's okay. 597 00:29:48,560 --> 00:29:50,640 We've got you, Chris. It's alright. 598 00:29:53,280 --> 00:29:54,600 Chris, Chris! Stay with me, Chris! 599 00:29:54,600 --> 00:29:55,800 Open your eyes now. 600 00:29:55,800 --> 00:29:56,800 Come on, mate. 601 00:29:56,800 --> 00:29:59,440 I'll put an oxygen mask on you and get you downstairs. 602 00:29:59,440 --> 00:30:00,440 You're gonna be okay. 603 00:30:05,840 --> 00:30:07,680 Get out of the bloody way, Homer. 604 00:30:07,680 --> 00:30:08,880 GABRIELLE: Resus is clear. 605 00:30:08,880 --> 00:30:10,200 He'll need some more pain relief. 606 00:30:10,200 --> 00:30:12,640 JACK: I'll set up for another chest tube. Somebody call Radiology. 607 00:30:12,640 --> 00:30:14,760 Let them know we need an urgent chest X-ray. 608 00:30:14,760 --> 00:30:16,160 The transplant team... 609 00:30:16,160 --> 00:30:18,840 Let them know. You promised, remember? 610 00:30:18,840 --> 00:30:20,080 I'll call them. You promised. 611 00:30:20,080 --> 00:30:22,360 I'll call them right now. 612 00:30:23,600 --> 00:30:26,200 My responsibility, my bloody problem. 613 00:30:26,200 --> 00:30:27,920 BART: Anything I can do, Dr Campion? 614 00:30:27,920 --> 00:30:30,960 No, Homer. There isn't. 615 00:30:30,960 --> 00:30:32,720 I've got this covered. You fill Dan in. 616 00:30:32,720 --> 00:30:34,040 Yeah, alright. Cheers. 617 00:30:34,040 --> 00:30:37,040 Let's you and I get some fresh air, hey? 618 00:30:37,040 --> 00:30:38,120 I panicked, Von. 619 00:30:38,120 --> 00:30:39,480 Saw that man on the roof... 620 00:30:42,800 --> 00:30:46,160 We both know that no surgeon is gonna take that kidney out. 621 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Yes, I know. 622 00:30:47,240 --> 00:30:49,680 Now that you made him a promise you can't possibly keep, 623 00:30:49,680 --> 00:30:51,320 any suggestions as to what we do? 624 00:30:51,320 --> 00:30:54,640 A 15-year-old kid still has his dad 625 00:30:54,640 --> 00:30:57,320 and they both have a very good chance of surviving this. 626 00:30:57,320 --> 00:31:00,480 If you think I'm gonna lose any sleep at all over lying to him, 627 00:31:00,480 --> 00:31:02,000 you are sadly mistaken. 628 00:31:02,000 --> 00:31:04,240 You don't want me to tell him the truth then? 629 00:31:04,240 --> 00:31:06,960 Good heavens, no. He's non-surgical. 630 00:31:15,080 --> 00:31:16,960 There you go, Chris. All done. 631 00:31:19,440 --> 00:31:21,080 Yep, looks okay. 632 00:31:25,640 --> 00:31:26,920 So, did you call? 633 00:31:26,920 --> 00:31:28,560 Yes, I spoke to them. 634 00:31:28,560 --> 00:31:30,200 Right, so we're on for tomorrow morning? 635 00:31:34,040 --> 00:31:36,160 You bloody gave your word. 636 00:31:37,560 --> 00:31:39,360 Chris, I spoke to your surgeon, 637 00:31:39,360 --> 00:31:41,240 he wants to reassess your condition in 48 hours. 638 00:31:41,240 --> 00:31:43,160 I'm sorry, but that's the best we can offer. 639 00:31:43,160 --> 00:31:45,400 That's the difference between you and me. 640 00:31:45,400 --> 00:31:47,440 When I give my word, I bloody mean it. 641 00:31:49,960 --> 00:31:53,400 Yes, I'm sorry, but I'm afraid that's the reality. 642 00:31:53,400 --> 00:31:54,520 What about my son's reality? 643 00:31:59,120 --> 00:32:02,160 BART: It's not like I expected it to be easy or anything. 644 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Maybe I did? 645 00:32:03,160 --> 00:32:04,920 I just don't know anymore... 646 00:32:04,920 --> 00:32:08,760 Ah, nothing in this world turns out how you think it will, Bart. 647 00:32:08,760 --> 00:32:10,120 But it should. 648 00:32:10,120 --> 00:32:12,840 You set yourself a goal, you make a plan to achieve it. 649 00:32:12,840 --> 00:32:14,840 What's so hard about that? Nothing. 650 00:32:14,840 --> 00:32:18,920 Then reality sets in and all those best-laid plans - 651 00:32:18,920 --> 00:32:20,360 right out the window. 652 00:32:20,360 --> 00:32:21,720 Happens to the best of us. 653 00:32:21,720 --> 00:32:23,160 Did it happen to you? 654 00:32:24,400 --> 00:32:25,520 No, of course it didn't. 655 00:32:25,520 --> 00:32:28,440 You're completely in control of every minute of every day. 656 00:32:28,440 --> 00:32:30,880 Don't say you're not. I know it'd be a lie. 657 00:32:32,160 --> 00:32:33,720 You know nothing about me. 658 00:32:33,720 --> 00:32:36,280 Sorry, I... 659 00:32:37,920 --> 00:32:43,040 And you must stop apologising to everyone all the time. 660 00:32:44,600 --> 00:32:46,440 What did you want for yourself? 661 00:32:47,720 --> 00:32:49,240 When you were my age? 662 00:32:53,440 --> 00:32:54,440 Von? 663 00:32:56,600 --> 00:32:57,880 Sorry. 664 00:33:01,240 --> 00:33:03,200 There's just a million things I want to do. 665 00:33:03,200 --> 00:33:04,600 Yes, and you will. 666 00:33:04,600 --> 00:33:10,240 You've got all the knowledge, you just need a bit of experience. 667 00:33:10,240 --> 00:33:11,520 I just want to be better. 668 00:33:11,520 --> 00:33:14,160 Oh, Bart, Bart. 669 00:33:14,160 --> 00:33:16,320 This is a stethoscope. 670 00:33:16,320 --> 00:33:18,600 It's not a magic wand. 671 00:33:18,600 --> 00:33:20,720 Give yourself time. 672 00:33:20,720 --> 00:33:21,720 Yeah, you're right. 673 00:33:21,720 --> 00:33:23,120 I mean, it's never too late. 674 00:33:23,120 --> 00:33:25,840 That's what my mother used to say. 675 00:33:25,840 --> 00:33:27,640 Never too late to make a difference. 676 00:33:29,480 --> 00:33:30,840 No. 677 00:33:36,520 --> 00:33:37,720 Hey, Bart. 678 00:33:37,720 --> 00:33:40,560 I can't believe this is your last day. 679 00:33:40,560 --> 00:33:42,200 Time went so quickly. 680 00:33:42,200 --> 00:33:43,360 Maybe for you. 681 00:33:43,360 --> 00:33:44,640 We're gonna miss you. 682 00:33:44,640 --> 00:33:46,200 I'll miss you too. 683 00:33:46,200 --> 00:33:49,160 I think she's got herself a fan there. 684 00:33:49,160 --> 00:33:51,920 Hey, everyone! Drinks at the pub tonight for Bart. 685 00:33:51,920 --> 00:33:53,480 Thanks, Ricki. That'd be nice. 686 00:33:55,840 --> 00:33:57,400 Has anyone seen Dr Campion? 687 00:33:57,400 --> 00:33:58,640 Sorry, mate. 688 00:33:58,640 --> 00:34:01,640 Okay. Thanks for that. 689 00:34:04,200 --> 00:34:08,520 Um, Rachel's in intensive care. She's stable. 690 00:34:08,520 --> 00:34:10,080 They've proceeded with a craniotomy 691 00:34:10,080 --> 00:34:11,760 and managed to fully evacuate the bleed. 692 00:34:11,760 --> 00:34:13,480 The post-op scans look good. 693 00:34:13,480 --> 00:34:14,960 That's good news, Sean. 694 00:34:16,600 --> 00:34:18,239 Yeah, it is. 695 00:34:27,639 --> 00:34:29,880 Are you blaming Erica for that? 696 00:34:29,880 --> 00:34:31,159 No. 697 00:34:32,639 --> 00:34:33,840 No! God, no! 698 00:34:34,840 --> 00:34:36,679 Then what was it about it? 699 00:34:41,480 --> 00:34:45,520 I was all set to go and I can't explain it. 700 00:34:45,520 --> 00:34:46,760 I just froze. 701 00:34:50,040 --> 00:34:51,159 You're serious? 702 00:34:51,159 --> 00:34:52,480 Yep. 703 00:34:52,480 --> 00:34:56,639 Sorry. I put you in a bad position. 704 00:34:56,639 --> 00:34:59,520 Please, don't do it again. You scared the hell out of me. 705 00:34:59,520 --> 00:35:03,840 And you owe Von and Erica an apology. 706 00:35:14,400 --> 00:35:16,840 Eve, this is the third message I've left. 707 00:35:16,840 --> 00:35:19,040 How many times do you want me to say sorry? 708 00:35:19,040 --> 00:35:20,400 Please, call me. 709 00:35:20,400 --> 00:35:21,640 Dr Campion. 710 00:35:21,640 --> 00:35:24,080 I'm glad I caught you. What is, Homer? 711 00:35:24,080 --> 00:35:26,560 I just wanted to say thank you and goodbye. 712 00:35:26,560 --> 00:35:27,840 Oh, good. 713 00:35:27,840 --> 00:35:29,000 See you then. 714 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 It's been a privilege working with you. 715 00:35:31,000 --> 00:35:33,320 I mean, I know the thrill has been one-sided, 716 00:35:33,320 --> 00:35:35,760 but whatever happens in my career, wherever I go from here, 717 00:35:35,760 --> 00:35:39,200 I just want you to know I really appreciate what you've taught me. 718 00:35:39,200 --> 00:35:41,600 And I finally got my short answer. 719 00:35:43,400 --> 00:35:46,600 You know when people say "Why do you want to be a doctor?" 720 00:35:46,600 --> 00:35:49,080 It's like, it's always something I wanted to do, you know? 721 00:35:49,080 --> 00:35:51,160 I wanted to help people and make a difference. 722 00:35:51,160 --> 00:35:54,120 Homer, that doesn't sound like a very short answer to me. 723 00:35:54,120 --> 00:35:58,560 Watching you work, you and the team - 724 00:35:58,560 --> 00:36:01,280 I just wish I could stay on here. 725 00:36:02,360 --> 00:36:03,920 So, thank you. 726 00:36:09,280 --> 00:36:13,760 Look, Homer, when you get your training wheels off, come and see me. 727 00:36:13,760 --> 00:36:15,800 We'll see if there's something we can find you. 728 00:36:15,800 --> 00:36:19,200 You mean that? Because if you do, I'd love to stay. 729 00:36:19,200 --> 00:36:21,680 And I would love you stay, really, 730 00:36:21,680 --> 00:36:24,760 but I don't think Admin would cop it because of your insurance issues 731 00:36:24,760 --> 00:36:26,880 and your rotation demands. 732 00:36:26,880 --> 00:36:29,080 Trust me. I'm just as disappointed as you are. 733 00:36:29,080 --> 00:36:30,920 But as I say, when you, um... 734 00:36:43,120 --> 00:36:44,280 This is stupid. 735 00:36:44,280 --> 00:36:46,240 I should be taking her to the airport myself. 736 00:36:46,240 --> 00:36:47,760 Oh, Frank, it's only a holiday. 737 00:36:47,760 --> 00:36:50,600 She's gonna be fine, alright? 738 00:36:50,600 --> 00:36:51,680 She'd better be. 739 00:36:51,680 --> 00:36:54,040 Have you got the itinerary? 740 00:36:54,040 --> 00:36:55,160 Yeah, yeah, yeah. 741 00:36:55,160 --> 00:36:57,720 And, ah, look, we'll call you as soon as we get there. 742 00:36:57,720 --> 00:36:59,200 Alright. 743 00:36:59,200 --> 00:37:02,560 You make sure you do and call every day. 744 00:37:02,560 --> 00:37:05,800 This is her medication, the repeat scripts are in there, alright? 745 00:37:05,800 --> 00:37:06,880 Okay. 746 00:37:12,800 --> 00:37:14,560 Sweetheart. 747 00:37:14,560 --> 00:37:18,480 Kathleen, you ring Daddy, okay? 748 00:37:18,480 --> 00:37:19,960 Any time. 749 00:37:19,960 --> 00:37:22,520 And if you wanna come home, then you just tell me 750 00:37:22,520 --> 00:37:23,880 and I'll come and get you. 751 00:37:23,880 --> 00:37:26,800 Kathleen's going on a plane. 752 00:37:26,800 --> 00:37:29,080 Yes, sweetheart. You are. 753 00:37:29,080 --> 00:37:30,720 You are. 754 00:37:37,400 --> 00:37:39,640 Now, you be good for Mummy. 755 00:37:42,720 --> 00:37:44,040 Bye-bye. 756 00:37:44,040 --> 00:37:47,160 (screams) 757 00:37:47,160 --> 00:37:48,200 Stop, stop! What's wrong? 758 00:37:48,200 --> 00:37:49,640 What's wrong, Kathleen? 759 00:37:50,880 --> 00:37:53,800 Darling. What is it? What is it? 760 00:38:00,920 --> 00:38:02,280 You're alright. 761 00:38:02,280 --> 00:38:05,640 Come on, you'll be alright. 762 00:38:05,640 --> 00:38:07,840 There you go. 763 00:38:07,840 --> 00:38:10,840 There you go. 764 00:38:12,880 --> 00:38:14,040 You're okay. 765 00:38:14,040 --> 00:38:17,680 Kathleen will miss Daddy. 766 00:38:17,680 --> 00:38:20,040 Daddy will miss Kathleen, too. 767 00:38:21,040 --> 00:38:22,400 There we go. 768 00:38:22,400 --> 00:38:24,440 All nice and snug. 769 00:38:26,960 --> 00:38:28,080 You're okay. 770 00:38:35,560 --> 00:38:36,720 Take care of her. 771 00:38:39,880 --> 00:38:43,240 Bye-bye. 772 00:38:46,160 --> 00:38:51,480 # I break down and cry 773 00:38:51,480 --> 00:38:54,200 # Walk on by 774 00:38:56,640 --> 00:38:59,440 # Walk on by 775 00:39:01,400 --> 00:39:05,440 # Walk on by 776 00:39:07,280 --> 00:39:11,040 # I just can't get over losing you 777 00:39:11,040 --> 00:39:15,000 # So if I seem broken and blue 778 00:39:15,000 --> 00:39:24,040 # Walk on by 779 00:39:24,040 --> 00:39:26,680 # Foolish pride 780 00:39:26,680 --> 00:39:28,800 # It's all that I have left 781 00:39:28,800 --> 00:39:31,400 # So, let me hide 782 00:39:31,400 --> 00:39:34,920 # Tears and the sadness you gave me 783 00:39:34,920 --> 00:39:40,040 # When you said goodbye 784 00:39:40,040 --> 00:39:42,960 # Walk on by 785 00:39:44,720 --> 00:39:57,440 # Walk on by 786 00:39:59,440 --> 00:40:03,240 # Walk on by 787 00:40:05,760 --> 00:40:10,160 CHEERING AND APPLAUSE 788 00:40:10,160 --> 00:40:11,280 Thank you. 789 00:40:11,280 --> 00:40:13,920 Um, we're gonna take a short break. 790 00:40:13,920 --> 00:40:15,640 We'll be back in a minute. 791 00:40:24,160 --> 00:40:26,800 Hi. Have a seat. Hi. 792 00:40:27,920 --> 00:40:29,480 Look, Evie, I'm sorry... 793 00:40:29,480 --> 00:40:32,400 Sorry. No, no, you go first. 794 00:40:32,400 --> 00:40:33,960 No, you go. 795 00:40:36,280 --> 00:40:37,560 Evie, I'm... 796 00:40:37,560 --> 00:40:39,920 I'm a complete and utter idiot. 797 00:40:39,920 --> 00:40:41,440 I'm sorry, I should've... 798 00:40:41,440 --> 00:40:44,120 I've got no right to talk to you the way I did. 799 00:40:44,120 --> 00:40:46,560 I have been behaving like a stupid old fart. 800 00:40:49,840 --> 00:40:51,200 And I had no right 801 00:40:51,200 --> 00:40:53,480 to push you into making a decision about your daughter. 802 00:40:53,480 --> 00:40:55,200 I crossed the line. You didn't, you didn't. 803 00:40:56,200 --> 00:40:58,840 Look, the thing is that I... 804 00:40:58,840 --> 00:41:02,320 The last thing in the world I want to do is to scare you away. 805 00:41:04,160 --> 00:41:05,360 Evie... 806 00:41:07,680 --> 00:41:09,800 ..I'm an idiot, but I... 807 00:41:09,800 --> 00:41:11,560 No, no, not for... 808 00:41:17,080 --> 00:41:18,920 I love you, Evie. 59070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.