All language subtitles for All.Saints.S09E15.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:06,840 DRILLING NOISE 2 00:00:20,120 --> 00:00:21,400 MAN: Dr Campion. 3 00:00:21,400 --> 00:00:23,440 Got this is for you. Ah, thanks. 4 00:00:24,560 --> 00:00:26,400 Bartholomew West - the intern, remember? 5 00:00:26,400 --> 00:00:27,640 Yeah, yeah, I remember. 6 00:00:27,640 --> 00:00:28,880 Look, may sound presumptuous, 7 00:00:28,880 --> 00:00:31,080 but how would you feel about being my mentor? 8 00:00:31,080 --> 00:00:34,200 The thought doesn't exactly fill me with joy, Homer. 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,840 Med school said that we should have one. 10 00:00:36,840 --> 00:00:38,200 Yeah. What you got there, Frank? 11 00:00:38,200 --> 00:00:39,320 Nothing. 12 00:00:39,320 --> 00:00:40,360 Hello, Dr Beaumont. 13 00:00:40,360 --> 00:00:42,600 Bart! Very happy we didn't scare you off. 14 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 Maybe we should've tried harder. 15 00:00:45,280 --> 00:00:46,640 Frank, stop picking on the intern. 16 00:00:46,640 --> 00:00:49,520 You were a baby doctor once, too. I was never a bloody idiot. 17 00:00:49,520 --> 00:00:50,680 That's a matter of opinion. 18 00:00:50,680 --> 00:00:52,000 Unless you can explain how 19 00:00:52,000 --> 00:00:53,720 that breakfast fits into your new diet? 20 00:00:53,720 --> 00:00:54,840 None of your bloody business. 21 00:00:54,840 --> 00:00:56,720 Your were doing well. What happened? 22 00:00:56,720 --> 00:00:58,560 (man screams) 23 00:01:02,360 --> 00:01:04,560 Hey. Stay still. Stay still. 24 00:01:04,560 --> 00:01:06,560 Turn that thing off. 25 00:01:06,560 --> 00:01:07,760 Take that. 26 00:01:07,760 --> 00:01:09,440 We got ya. You'll be okay. 27 00:01:09,440 --> 00:01:11,840 Call the ED. Tell them we need a trolley, Bart. 28 00:01:11,840 --> 00:01:14,760 Take it easy, mate. We've got you. 29 00:01:14,760 --> 00:01:15,760 You'll be alright. 30 00:01:15,760 --> 00:01:17,680 Thought you blokes were supposed to wear hard boots. 31 00:01:17,680 --> 00:01:18,680 I'm bleeding. 32 00:01:18,680 --> 00:01:21,360 That will happen if you put a hedge trimmer through your foot. 33 00:01:21,360 --> 00:01:22,680 I'll take a look at him. 34 00:01:22,680 --> 00:01:25,720 Don't touch anything. Leave everything alone. Let us do our job. 35 00:01:27,120 --> 00:01:29,280 What is it, mate? Pain. 36 00:01:30,720 --> 00:01:32,360 Hurry 'em up, Homer. 37 00:01:32,360 --> 00:01:35,160 What sort of pain is it, mate? What sort of pain? 38 00:01:35,160 --> 00:01:36,680 Come on, stay with us. 39 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Stay with us. 40 00:01:37,680 --> 00:01:40,600 They're coming. Turn that bloody thing off. 41 00:01:44,320 --> 00:01:46,040 Here. For his foot. 42 00:01:46,040 --> 00:01:47,440 Thanks, Bart. 43 00:01:47,440 --> 00:01:48,640 No pulse. 44 00:01:49,960 --> 00:01:51,680 Page the arrest team. Right. 45 00:01:51,680 --> 00:01:54,160 Anything I can do? Stay out of our bloody way. 46 00:01:57,080 --> 00:01:59,440 This is Dr West. We have a code blue. 47 00:02:02,160 --> 00:02:05,160 CATE: Still in VT, no pulse. 48 00:02:05,160 --> 00:02:07,280 SEAN: Dan, set up for intubation. DAN: Yep. 49 00:02:07,280 --> 00:02:08,400 CHARLOTTE: Cannula's in. 50 00:02:08,400 --> 00:02:09,759 DAN: Charging again to 200. 51 00:02:09,759 --> 00:02:12,360 CHARLOTTE: Prep some adrenaline and we need a litre of Hartmann's up. 52 00:02:12,360 --> 00:02:13,600 CATE: Got it. 53 00:02:15,160 --> 00:02:16,280 Clear. 54 00:02:19,240 --> 00:02:21,560 Still in pulseless VT. Gonna go again? 55 00:02:21,560 --> 00:02:22,880 SEAN: Charging at 360. 56 00:02:24,880 --> 00:02:26,040 Okay, I'm in. 57 00:02:26,040 --> 00:02:29,080 Bart, I need you to be the IV pole. Alright, I got him. 58 00:02:32,040 --> 00:02:33,840 FRANK: Clear. 59 00:02:36,600 --> 00:02:38,720 Still no pulse. Equal air entry. 60 00:02:38,720 --> 00:02:41,280 Charging again to 360. 61 00:02:42,720 --> 00:02:45,600 Looks like we're getting quite a crowd happening here, Frank. 62 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 I thought I told you not to touch anything. 63 00:02:49,040 --> 00:02:50,880 So you did. 64 00:02:50,880 --> 00:02:52,800 Clear. 65 00:02:54,040 --> 00:02:56,400 Someone get the spineboard. Let's get him inside. 66 00:02:56,400 --> 00:02:57,400 CATE: I've got it. 67 00:02:57,400 --> 00:02:59,320 CATE: Look out, coming through! 68 00:02:59,320 --> 00:03:00,720 Somebody page Quade. Already done. 69 00:03:00,720 --> 00:03:02,040 I'll let Admin know what's happened. 70 00:03:02,040 --> 00:03:05,120 Von, the patient's belongings - what should I do with them? 71 00:03:05,120 --> 00:03:06,520 SEAN: I'll get the monitor running. 72 00:03:06,520 --> 00:03:09,520 He won't be needing these, will he? 73 00:03:09,520 --> 00:03:12,920 That was Dr Campion's...breakfast. 74 00:03:12,920 --> 00:03:14,680 Health nut is he? 75 00:03:14,680 --> 00:03:16,120 SEAN: Charging at 360. 76 00:03:18,960 --> 00:03:20,040 FRANK: Clear! 77 00:03:24,000 --> 00:03:26,880 DAN: If you guys are okay here, I'll get Erica to replace me. 78 00:03:26,880 --> 00:03:29,040 I gotta get back to Triage. CHARLOTTE: Okay. 79 00:03:29,040 --> 00:03:30,120 FRANK: Clear! 80 00:03:32,760 --> 00:03:34,240 Where have you been, Quade? 81 00:03:34,240 --> 00:03:37,240 It's crazy upstairs - the new boss is on deck today 82 00:03:37,240 --> 00:03:39,200 and he wants us all there to meet him. 83 00:03:39,200 --> 00:03:41,520 The consultant you woke during the night? 84 00:03:41,520 --> 00:03:43,080 That's the one. We've got a pulse. 85 00:03:43,080 --> 00:03:44,080 About bloody time. 86 00:03:44,080 --> 00:03:46,400 I'll get another cannula in. 87 00:03:46,400 --> 00:03:47,720 Bloods. 88 00:03:47,720 --> 00:03:51,640 FBC, UECs, cardiac enzymes and troponin, group and hold. 89 00:03:51,640 --> 00:03:53,760 And do a BSL while you're at it. 90 00:03:53,760 --> 00:03:55,880 We'll need a loading dose of Amiodarone, 300mg IV. 91 00:03:55,880 --> 00:03:57,080 What can I do? 92 00:03:57,080 --> 00:03:59,240 Assess his bloody foot. 93 00:03:59,240 --> 00:04:01,120 CATE: 12 lead ECG? SEAN: Thanks, Cate. 94 00:04:01,120 --> 00:04:02,880 I don't suppose anyone knows this guy? 95 00:04:02,880 --> 00:04:05,840 His name's Glen Lee. I checked his wallet. 96 00:04:05,840 --> 00:04:07,640 I'll get onto Personnel. 97 00:04:08,680 --> 00:04:10,640 SEAN: That was good thinking. 98 00:04:17,440 --> 00:04:19,440 What are you doing here? 99 00:04:19,440 --> 00:04:20,600 Morning, Frank. 100 00:04:20,600 --> 00:04:21,880 You okay? 101 00:04:21,880 --> 00:04:24,400 Basic rule of conversation. 102 00:04:24,400 --> 00:04:26,480 I ask a question, you answer it. 103 00:04:26,480 --> 00:04:29,560 The employee who arrested in the grounds. How is he? 104 00:04:29,560 --> 00:04:31,560 Let me rephrase that. 105 00:04:31,560 --> 00:04:33,800 What gives you the right to go through my files? 106 00:04:33,800 --> 00:04:36,120 I believe he was wearing non-standard footwear, 107 00:04:36,120 --> 00:04:38,520 which is in our favour in the event of a claim. 108 00:04:38,520 --> 00:04:40,400 Make sure it's documented and witnessed, will you? 109 00:04:40,400 --> 00:04:43,920 If you don't mind, I thought I'd contact his family and let them know 110 00:04:43,920 --> 00:04:45,840 before we start covering our arses. 111 00:04:45,840 --> 00:04:48,480 And I understand you're without a Nursing Unit Manager. 112 00:04:48,480 --> 00:04:51,120 Tell me, how do you expect to run a department without one? 113 00:04:51,120 --> 00:04:53,040 Frank Campion here. 114 00:04:53,040 --> 00:04:57,760 I need home contact details for a groundsman called Glen Lee. 115 00:04:57,760 --> 00:05:01,160 You're still recovering from a heart attack, Frank. 116 00:05:01,160 --> 00:05:03,760 I hope you're not pushing yourself too hard. 117 00:05:03,760 --> 00:05:06,240 That's right. Lee, Glen. 118 00:05:07,320 --> 00:05:09,520 She has a fever. Can't seem to break it. 119 00:05:09,520 --> 00:05:12,600 Diarrhoea and stomach cramps. 120 00:05:12,600 --> 00:05:14,760 When did it start? 121 00:05:14,760 --> 00:05:17,600 Around one o'clock this morning, but she's got worse since then. 122 00:05:17,600 --> 00:05:19,000 She can't keep anything down? 123 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Nothing, not even boiled water. 124 00:05:21,000 --> 00:05:22,560 Okay, then. 125 00:05:23,880 --> 00:05:26,840 Let's have a look at you, then, little lady. It's okay. 126 00:05:26,840 --> 00:05:32,080 I'm just gonna pull up your shirt here and wrap this around your arm. 127 00:05:32,080 --> 00:05:33,280 Okay? 128 00:05:35,840 --> 00:05:38,960 Does he really have to do that? I can tell you she's dehydrated. 129 00:05:38,960 --> 00:05:42,720 Her tongue's coated, her lips and gums are dry. 130 00:05:42,720 --> 00:05:46,360 We'll get her started on IV fluids as soon as I've examined her. 131 00:05:46,360 --> 00:05:47,480 Alright, Mrs Booth? 132 00:05:49,560 --> 00:05:53,040 We're gonna need to know everything you ate before you got sick, Ashley. 133 00:05:53,040 --> 00:05:54,400 Say, for the last two days? 134 00:05:54,400 --> 00:05:56,440 Can you remember that? I think so. 135 00:05:56,440 --> 00:05:58,960 If you're thinking food poisoning, it can't be. 136 00:05:58,960 --> 00:06:01,720 I prepare all our food and we've eaten exactly the same meals. 137 00:06:01,720 --> 00:06:04,640 Have you swapped any of sandwiches at school? 138 00:06:04,640 --> 00:06:06,520 Ashley's schooled at home. 139 00:06:06,520 --> 00:06:10,120 Oh. What does that mean? Do you spend all your time with Mum? 140 00:06:11,240 --> 00:06:13,120 Well, she saw her father two weeks ago. 141 00:06:13,120 --> 00:06:15,600 That was the last time we've been apart. 142 00:06:16,640 --> 00:06:19,560 This could take time for us to work out what's going here. 143 00:06:19,560 --> 00:06:21,360 Why don't you go grab yourself a coffee? 144 00:06:21,360 --> 00:06:22,720 No. Thank you, I'll stay. 145 00:06:22,720 --> 00:06:26,280 It's alright. I'll come and get you. No. I'm not leaving her. 146 00:06:35,160 --> 00:06:38,840 Right, we've got ST elevations of two, three and V1. 147 00:06:38,840 --> 00:06:40,320 Consistent with an inferior MI? 148 00:06:40,320 --> 00:06:42,160 Give that man a gold star. 149 00:06:42,160 --> 00:06:44,280 He'll be moved to Cardiology, right? It depends. 150 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 If he's stable cardiologically, 151 00:06:45,280 --> 00:06:48,400 it might be better to take him to surgery to address his foot injury. 152 00:06:48,400 --> 00:06:50,560 How do you know what's first priority? 153 00:06:50,560 --> 00:06:52,760 Secondary assessment will tell us. 154 00:06:52,760 --> 00:06:53,840 How you doing there? 155 00:06:53,840 --> 00:06:55,960 Bleeding's almost stopped. Pedal pulses are intact. 156 00:06:55,960 --> 00:06:56,960 Good. 157 00:06:56,960 --> 00:06:58,720 Write up some antibiotic cover and an ADT. 158 00:06:58,720 --> 00:07:01,200 Clean the wound with saline then re-dress with a pressure bandage. 159 00:07:01,200 --> 00:07:02,160 Right. 160 00:07:02,160 --> 00:07:03,240 Right. 161 00:07:03,240 --> 00:07:04,800 Have we ordered a specialist consult yet? 162 00:07:04,800 --> 00:07:05,840 Not yet. We're just... 163 00:07:05,840 --> 00:07:08,040 I want to be kept informed of this man's progress 164 00:07:08,040 --> 00:07:09,160 every step of the way. 165 00:07:09,160 --> 00:07:10,560 Dr Newell is concerned 166 00:07:10,560 --> 00:07:13,560 that the hospital may be held liable for Mr Lee's condition. 167 00:07:13,560 --> 00:07:17,040 No, I'm concerned about the wellbeing of an employee. 168 00:07:21,040 --> 00:07:24,320 Alright, ST elevation is greater than 5mm. 169 00:07:24,320 --> 00:07:25,960 Any abnormal heart sounds? No. 170 00:07:25,960 --> 00:07:27,080 May I? 171 00:07:38,720 --> 00:07:40,840 Order a Coronary Care bed now. 172 00:07:40,840 --> 00:07:44,040 Look, I'd get on to that secondary assessment now, Jack, if I was you. 173 00:07:44,040 --> 00:07:47,000 After you've done that, I want to see you in the Surgeon's Lounge. 174 00:07:47,000 --> 00:07:48,680 Being late to meet your new boss 175 00:07:48,680 --> 00:07:50,640 on top of all the other trouble you've caused 176 00:07:50,640 --> 00:07:52,720 is most probably not a wise idea today. 177 00:07:53,720 --> 00:07:55,080 Telling you, I'm dead. 178 00:07:55,080 --> 00:07:57,320 Time will tell, Jackie boy. 179 00:07:57,320 --> 00:07:59,000 Is she always that stitched up? 180 00:07:59,000 --> 00:08:01,240 Yes, Erica. She is. 181 00:08:03,040 --> 00:08:04,560 Please, make yourselves comfortable. 182 00:08:04,560 --> 00:08:06,960 I thought you'd want to meet your new Director of Surgery. 183 00:08:06,960 --> 00:08:08,800 Everyone should be here in a minute. 184 00:08:11,680 --> 00:08:13,520 I'd rather eat rat poison. 185 00:08:13,520 --> 00:08:15,880 Bit drastic, don't you think? 186 00:08:15,880 --> 00:08:19,880 Don't know most of the people here. 187 00:08:19,880 --> 00:08:22,360 Half the team are away on study exchanges. 188 00:08:23,360 --> 00:08:24,880 NEWELL: Ah, Doctor. MAN: Alison. 189 00:08:24,880 --> 00:08:25,960 That's gotta be him. 190 00:08:25,960 --> 00:08:27,280 You look lovely. Thanks so much. 191 00:08:27,280 --> 00:08:28,640 It's nice to see you again. 192 00:08:28,640 --> 00:08:31,440 Could be hope for me yet. He might be senile. 193 00:08:31,440 --> 00:08:33,760 You want a boss who's senile? 194 00:08:33,760 --> 00:08:35,760 Ah, it's a long story. 195 00:08:35,760 --> 00:08:38,000 I'm into long stories. 196 00:08:40,679 --> 00:08:42,120 Let me put it this way. 197 00:08:42,120 --> 00:08:46,080 We crossed swords recently and frankly, not impressed. 198 00:08:46,080 --> 00:08:47,760 In fact, I'm more than unimpressed. 199 00:08:47,760 --> 00:08:51,200 The man called the Director of Emergency Medicine to dob me in. 200 00:08:51,200 --> 00:08:53,200 You know, I would've thought a top-gun consultant 201 00:08:53,200 --> 00:08:55,240 would have the guts to fight his own battles. 202 00:08:56,440 --> 00:08:58,880 I'd like to know who the hell he thinks he is. 203 00:08:58,880 --> 00:09:00,400 Ladies and gentlemen. 204 00:09:00,400 --> 00:09:02,640 Your new Director of Surgery, Mikolos Vlasek. 205 00:09:02,640 --> 00:09:05,080 "Mike" will do fine, thanks. 206 00:09:05,080 --> 00:09:08,800 Don't go anywhere, Dr Quade, you and I need to have a little chat. 207 00:09:11,440 --> 00:09:13,880 ALISON: Mike. Dr Johnson. 208 00:09:13,880 --> 00:09:15,280 MIKE: Pleasure to meet you. 209 00:09:15,280 --> 00:09:17,160 And the rest of the surgical team. 210 00:09:24,440 --> 00:09:25,920 Total control freak. 211 00:09:27,280 --> 00:09:30,680 Ten to one says the kid cuts loose the second she can. 212 00:09:30,680 --> 00:09:32,920 She wouldn't even let the kid sit down in Triage 213 00:09:32,920 --> 00:09:34,040 until she'd wiped the seat? 214 00:09:34,040 --> 00:09:35,400 I'd believe that. 215 00:09:35,400 --> 00:09:37,000 Let's not jump to conclusions. 216 00:09:37,000 --> 00:09:39,320 Kid's sick and her mother's worried. 217 00:09:39,320 --> 00:09:41,120 Well, I chased up her medical records. 218 00:09:41,120 --> 00:09:42,840 You sure these are hers? 219 00:09:42,840 --> 00:09:45,840 They're huge, I know. But they are hers. Trust me. 220 00:09:47,680 --> 00:09:50,000 Multiple admissions for most of her life. 221 00:09:51,840 --> 00:09:55,080 Don't think this could be something like Munchausen's by proxy do you? 222 00:09:55,080 --> 00:09:58,400 You know, it would fit with the obsessive parent routine, you know? 223 00:09:58,400 --> 00:10:01,080 Mum making the daughter sick just to get some attention. 224 00:10:01,080 --> 00:10:03,040 Not even close, mate. Right. 225 00:10:03,040 --> 00:10:06,840 Ashley's been in remission from leukaemia for five years. 226 00:10:06,840 --> 00:10:08,720 They nearly lost her when she was four. 227 00:10:08,720 --> 00:10:11,760 Might explain why Mum's being a bit anxious, don't you think? 228 00:10:11,760 --> 00:10:14,520 So, you still think it could be food poisoning? 229 00:10:16,680 --> 00:10:18,880 No parent can watch their child 24 hours a day - 230 00:10:18,880 --> 00:10:20,640 no matter how vigilant they think they are. 231 00:10:21,640 --> 00:10:23,200 I'll talk to you about it later. 232 00:10:23,200 --> 00:10:24,760 Thanks, Mike. Catch up soon, hey? Sure. 233 00:10:26,520 --> 00:10:28,640 Not so fast, Dr Quade. 234 00:10:28,640 --> 00:10:31,080 Look, I'm very sorry about what happened 235 00:10:31,080 --> 00:10:34,360 but I have got a severely lacerated foot in the ED I need to attend. 236 00:10:34,360 --> 00:10:35,920 Don't worry about that. I'll handle it. 237 00:10:35,920 --> 00:10:38,960 What you need to do right now is start getting used to the idea 238 00:10:38,960 --> 00:10:41,200 that from now on you are gonna be my shadow. 239 00:10:41,200 --> 00:10:43,360 My protege. 240 00:10:43,360 --> 00:10:45,040 No, slave. 241 00:10:45,040 --> 00:10:47,320 You do nothing I don't tell you to do. 242 00:10:47,320 --> 00:10:49,400 You go nowhere I don't tell you to go. 243 00:10:49,400 --> 00:10:51,160 Is this some sort of weird payback? 244 00:10:51,160 --> 00:10:55,000 I don't know what you mean? But I got your first job for you. 245 00:11:01,240 --> 00:11:04,200 Shouldn't you be scrubbed to operate on that guy's foot? 246 00:11:04,200 --> 00:11:05,320 New boss is doing it. 247 00:11:05,320 --> 00:11:08,400 I have the important task of getting his video camera from his car. 248 00:11:08,400 --> 00:11:10,160 What does he want with a video camera? 249 00:11:10,160 --> 00:11:13,520 I didn't ask, Frank. I'm too busy figuring out why I'm his slave. 250 00:11:13,520 --> 00:11:15,800 What? Oh, I see. 251 00:11:15,800 --> 00:11:17,720 It's payback for being an upstart, is it? 252 00:11:17,720 --> 00:11:19,520 Yeah. The gall of some people. 253 00:11:20,640 --> 00:11:22,160 Surely it won't be that bad. 254 00:11:22,160 --> 00:11:25,600 You'll learn heaps from the consultant, won't you? 255 00:11:25,600 --> 00:11:27,600 Maybe, but someone like Vlasek 256 00:11:27,600 --> 00:11:30,280 could short-circuit my career if he wants to. 257 00:11:36,040 --> 00:11:37,240 They left his shoes. 258 00:11:37,240 --> 00:11:40,400 I don't think he'll be wanting them now. 259 00:11:41,560 --> 00:11:43,280 I can finish up if you like. 260 00:11:43,280 --> 00:11:44,960 Na, ta, but nearly done. 261 00:11:52,080 --> 00:11:54,520 Ah, guys... 262 00:11:55,760 --> 00:11:58,000 ..that's a toe, right? 263 00:12:08,000 --> 00:12:10,960 Ah, yes - that's a toe. 264 00:12:20,160 --> 00:12:22,120 What are the odds of that still being viable? 265 00:12:22,120 --> 00:12:24,000 I don't know, Bart. 266 00:12:24,000 --> 00:12:28,640 We had a guy whose penis was put down a toilet bowl once. 267 00:12:28,640 --> 00:12:30,280 They manage to reattach that. 268 00:12:30,280 --> 00:12:33,120 Where there's a willy, there's a way. 269 00:12:33,120 --> 00:12:34,720 Really? 270 00:12:34,720 --> 00:12:36,120 I'm such an idiot. 271 00:12:36,120 --> 00:12:37,400 No, you're not. 272 00:12:37,400 --> 00:12:39,400 The guy had arrested, his foot was a mess. 273 00:12:39,400 --> 00:12:40,440 It's not your fault. 274 00:12:40,440 --> 00:12:43,280 Well, you're not off the hook yet, alright? 275 00:12:43,280 --> 00:12:47,560 Third floor, Operating Theatre, holding bay. 276 00:12:47,560 --> 00:12:49,600 Don't get lost. 277 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Hey, Homer! Where's my breakfast? 278 00:12:51,720 --> 00:12:55,400 Oh, that greasy bag the boy had? 279 00:12:55,400 --> 00:12:56,600 I threw that out. 280 00:12:56,600 --> 00:12:59,720 This woman is no friend of yours. Remember that. 281 00:12:59,720 --> 00:13:01,760 Now go and get me a doughnut, quick smart. 282 00:13:01,760 --> 00:13:06,160 You ignore that order and I might forget about that. 283 00:13:06,160 --> 00:13:07,400 Got it. 284 00:13:09,920 --> 00:13:11,680 You going to Theatre? Yeah, why? 285 00:13:11,680 --> 00:13:13,680 This is Glen Lee's toe. 286 00:13:13,680 --> 00:13:15,440 It needs to be reattached. What? 287 00:13:16,720 --> 00:13:18,000 Please don't tell Dr Campion. 288 00:13:19,240 --> 00:13:20,280 Please? 289 00:13:32,560 --> 00:13:34,160 A word? 290 00:13:34,160 --> 00:13:36,760 If you haven't got the nursing rosters, get out. I'm busy. 291 00:13:46,600 --> 00:13:49,160 You know what you did was wrong, don't you? 292 00:13:49,160 --> 00:13:53,400 Sending Bart out to do your dirty work. 293 00:13:53,400 --> 00:13:56,360 You are not my mother. Of which I am eternally grateful. 294 00:13:56,360 --> 00:13:59,640 Last couple of weeks have been tough. 295 00:14:00,640 --> 00:14:04,160 But you don't deal with stress by eating rubbish 296 00:14:04,160 --> 00:14:05,960 and working longer hours. 297 00:14:05,960 --> 00:14:08,160 That was the first doughnut I've had in six weeks. 298 00:14:08,160 --> 00:14:10,960 Besides, I never even got to eat it. So stop nagging me. 299 00:14:12,200 --> 00:14:13,560 Your funeral. 300 00:14:17,520 --> 00:14:18,920 Shit. 301 00:14:19,960 --> 00:14:21,120 (groans) 302 00:14:22,600 --> 00:14:25,000 Psst, Dr Campion. 303 00:14:31,960 --> 00:14:33,840 You trying to kill me or something? 304 00:14:40,720 --> 00:14:43,120 I don't know how many times I have to say it - 305 00:14:43,120 --> 00:14:45,000 it can't be food poisoning. 306 00:14:46,840 --> 00:14:49,520 People say that all the time and, um, 307 00:14:49,520 --> 00:14:51,840 then we find out, that one ate the fish 308 00:14:51,840 --> 00:14:54,040 and the other was called away and answered the phone 309 00:14:54,040 --> 00:14:55,200 and didn't eat anything and... 310 00:14:55,200 --> 00:14:59,480 And I had a friend once who wasn't allowed to eat junk food. 311 00:14:59,480 --> 00:15:03,160 So, when I used to go over and play, I used to smuggle some in. 312 00:15:03,160 --> 00:15:04,600 Ashley doesn't have friends over. 313 00:15:04,600 --> 00:15:07,200 She has contact with kids her own age via the Internet. 314 00:15:07,200 --> 00:15:08,480 Oh. 315 00:15:08,480 --> 00:15:10,000 Right. 316 00:15:10,000 --> 00:15:13,320 They have a chat channel for kids who've survived leukaemia. 317 00:15:13,320 --> 00:15:16,440 You know that a patient's considered clear of the disease 318 00:15:16,440 --> 00:15:18,520 after five years of remission? 319 00:15:18,520 --> 00:15:20,760 But sometimes they relapse, don't they, Mum? 320 00:15:21,840 --> 00:15:25,120 Mrs Booth, I understand your concern for Ashley, 321 00:15:25,120 --> 00:15:28,040 but her symptoms have nothing to do with leukaemia. 322 00:15:28,040 --> 00:15:30,280 Everything we've seen points to food poisoning. 323 00:15:30,280 --> 00:15:32,320 Do you have children, Dr Everleigh? 324 00:15:33,560 --> 00:15:34,720 No. 325 00:15:34,720 --> 00:15:36,120 Do you? 326 00:15:37,560 --> 00:15:40,040 Then please, leave the parenting to me 327 00:15:40,040 --> 00:15:42,880 and just concentrate on trying to find out what's wrong with her. 328 00:15:45,240 --> 00:15:47,080 Will you at least entertain the idea 329 00:15:47,080 --> 00:15:49,640 that Ashley's eaten something that you don't know about? 330 00:15:49,640 --> 00:15:51,600 Maybe something out of date. 331 00:15:51,600 --> 00:15:54,320 I am scrupulous with use-by dates and freezer times. 332 00:15:54,320 --> 00:15:55,920 I clean out my fridge regularly. 333 00:15:55,920 --> 00:15:58,040 Let me put this another way - 334 00:15:58,040 --> 00:16:01,200 if Ashley hasn't left the house in several days, 335 00:16:01,200 --> 00:16:04,480 then what's making her sick is in the house. 336 00:16:05,800 --> 00:16:08,200 Fine, if you're so sure that it's something inside the house, 337 00:16:08,200 --> 00:16:09,760 then go and find it. 338 00:16:09,760 --> 00:16:11,280 I wasn't suggesting... 339 00:16:11,280 --> 00:16:12,920 No, please, really. I insist. 340 00:16:12,920 --> 00:16:14,800 And when you fail to find anything, 341 00:16:14,800 --> 00:16:17,600 maybe you can get on with helping Ashley to get well again. 342 00:16:17,600 --> 00:16:20,000 Go on. Take the keys and go. 343 00:16:26,840 --> 00:16:28,960 It's better if you go. Oh. 344 00:16:28,960 --> 00:16:31,400 Go, look around, take a few swabs and get back quickly. 345 00:16:31,400 --> 00:16:33,160 Sean, come on. Remember what happened last time? 346 00:16:33,160 --> 00:16:34,600 Ashley's symptoms aren't improving. 347 00:16:34,600 --> 00:16:38,120 We need to know what's going on with her and we need to know now. 348 00:16:38,120 --> 00:16:39,840 Alright. 349 00:16:45,320 --> 00:16:46,760 Dr Vlasek. 350 00:16:46,760 --> 00:16:50,240 I'm a consultant, Jack, so it's "mister", not "doctor". 351 00:16:51,280 --> 00:16:52,800 It's ironic, isn't it? 352 00:16:52,800 --> 00:16:55,120 You work all those years so they'll call you doctor, 353 00:16:55,120 --> 00:16:57,520 then you bust your arse to get higher up the chain 354 00:16:57,520 --> 00:16:59,480 so they'll call you mister again. 355 00:16:59,480 --> 00:17:02,440 I prefer "Mike" anyway, so it's a moot point. 356 00:17:02,440 --> 00:17:05,280 (reads) "100 certain to get a haircut." 357 00:17:05,280 --> 00:17:07,920 "Seven letters, second letter 'O'." 358 00:17:09,880 --> 00:17:12,280 I wanted to talk to you about what you said before, 359 00:17:12,280 --> 00:17:13,960 about the whole slave thing. 360 00:17:13,960 --> 00:17:17,240 I need to know what you mean. Sit down. 361 00:17:18,960 --> 00:17:22,960 100 - ton. Certain - sure. 362 00:17:22,960 --> 00:17:26,720 Tonsure. Ha ha. 363 00:17:28,000 --> 00:17:30,760 What's your philosophy about being a surgeon, Jack? 364 00:17:30,760 --> 00:17:33,240 Come on, you must have one. 365 00:17:33,240 --> 00:17:34,760 I don't. 366 00:17:36,120 --> 00:17:37,680 Are you a passionate surgeon? 367 00:17:37,680 --> 00:17:40,120 How do you feel when you're in the operating theatre? 368 00:17:40,120 --> 00:17:41,680 Is it that whole God complex thing, 369 00:17:41,680 --> 00:17:45,680 or does a big hit at the table make you feel like having sex? 370 00:17:45,680 --> 00:17:48,800 I don't think about it in those terms - 371 00:17:48,800 --> 00:17:50,800 either of those terms. 372 00:17:53,400 --> 00:17:58,600 Your registrar - Vincent Hughes - how did you get on with him? 373 00:17:58,600 --> 00:17:59,600 Good. 374 00:17:59,600 --> 00:18:01,600 Tricky at first. 375 00:18:01,600 --> 00:18:02,840 But I wanted to clarify... 376 00:18:02,840 --> 00:18:05,160 You were friends, weren't you, before you got teamed up? 377 00:18:07,600 --> 00:18:10,000 You'll find my authority to be absolute. 378 00:18:10,000 --> 00:18:11,720 Think you can handle that? 379 00:18:13,880 --> 00:18:15,920 Someone really should take a cattle prod to you. 380 00:18:15,920 --> 00:18:18,480 You should be way, way further ahead in your career path. 381 00:18:18,480 --> 00:18:20,680 Doctors your age are specialising by now. You know that? 382 00:18:20,680 --> 00:18:23,680 Well, I haven't decided what specialty I'd like to pursue yet. 383 00:18:23,680 --> 00:18:27,040 Tell me something. 384 00:18:27,040 --> 00:18:30,240 What drives Frank Campion? 385 00:18:30,240 --> 00:18:31,920 Is it just ego, 386 00:18:31,920 --> 00:18:36,080 or is he a man covering insecurities with maximum volume? 387 00:18:40,040 --> 00:18:42,360 He's the best doctor I've ever worked with. 388 00:18:43,400 --> 00:18:46,120 So far... 389 00:18:46,120 --> 00:18:48,240 ..in your illustrious career. 390 00:18:55,840 --> 00:18:58,040 Lookin' a bit toey there, Frank. 391 00:18:58,040 --> 00:18:59,440 What's that supposed to mean? 392 00:18:59,440 --> 00:19:00,680 Oh, nothing. 393 00:19:00,680 --> 00:19:03,040 Just want you to know my team's got your back 394 00:19:03,040 --> 00:19:04,120 for those few occasions 395 00:19:04,120 --> 00:19:06,880 when your team doesn't quite get off on the right foot. 396 00:19:10,680 --> 00:19:11,720 Vlasek? 397 00:19:20,400 --> 00:19:21,600 Oh, bloody hell! 398 00:19:21,600 --> 00:19:22,680 Frank? 399 00:19:22,680 --> 00:19:23,680 Frank. 400 00:19:24,840 --> 00:19:27,240 I was hoping you and I could meet up this afternoon. 401 00:19:27,240 --> 00:19:29,000 I've got some questions about the ED budget. 402 00:19:29,000 --> 00:19:30,560 How many ways should I say it? 403 00:19:30,560 --> 00:19:34,040 Keep your nose out of my business. Let me run my department my way. 404 00:19:34,040 --> 00:19:36,960 Despite what your ego is telling you, this isn't personal. 405 00:19:36,960 --> 00:19:38,320 Oh, really? Yeah, really. 406 00:19:38,320 --> 00:19:40,400 Questions have been asked about the amount of money 407 00:19:40,400 --> 00:19:42,200 being directed towards the ED in recent months. 408 00:19:42,200 --> 00:19:44,160 So what? The place can't run on fresh air. 409 00:19:44,160 --> 00:19:45,640 Well, I know that, 410 00:19:45,640 --> 00:19:50,600 but there have also been allusions to our former relationship. 411 00:19:50,600 --> 00:19:52,520 Well, they must have come from someone 412 00:19:52,520 --> 00:19:54,800 who knows bugger all about our current one. 413 00:19:54,800 --> 00:19:58,840 Speaking of money - what's with the surgical clown in the bandana? 414 00:19:58,840 --> 00:20:00,480 How much did his appointment cost you? 415 00:20:00,480 --> 00:20:02,880 It's none of your business. Oh, come off it, Alison. 416 00:20:02,880 --> 00:20:05,280 You know how closely the ED operates with the surgical team. 417 00:20:05,280 --> 00:20:08,120 Why couldn't you employ somebody I've actually worked with before? 418 00:20:08,120 --> 00:20:09,960 Someone who'd bat for Team Campion, you mean? 419 00:20:09,960 --> 00:20:13,000 Sorry, Mike Vlasek actually happens to be the best. 420 00:20:13,000 --> 00:20:14,080 Frank, the meeting. 421 00:20:14,080 --> 00:20:16,040 I've been putting it off for a few weeks, 422 00:20:16,040 --> 00:20:18,040 waiting for you to get on top of things, 423 00:20:18,040 --> 00:20:21,240 but given your current extracurricular activities, 424 00:20:21,240 --> 00:20:23,280 I'm assuming you're in perfect health. 425 00:20:23,280 --> 00:20:25,000 My extracurricular activities? 426 00:20:25,000 --> 00:20:27,520 You seem to be seeing an awful lot of Eve. 427 00:20:27,520 --> 00:20:29,320 Yes, let's talk about Eve, shall we? 428 00:20:29,320 --> 00:20:31,360 We had a very interesting conversation the other day 429 00:20:31,360 --> 00:20:32,800 about why she quit medicine. 430 00:20:32,800 --> 00:20:33,880 I think she's deluded. 431 00:20:33,880 --> 00:20:36,280 She seems to think you had something to do with it. 432 00:20:36,280 --> 00:20:39,160 But I said, "No, Alison's got far too much integrity for that." 433 00:20:39,160 --> 00:20:40,240 About that... 434 00:20:40,240 --> 00:20:43,360 "She's not the kind of person who would dump her best mate in it 435 00:20:43,360 --> 00:20:44,960 "just to save her own backside." 436 00:20:44,960 --> 00:20:47,720 Eve was the one who made the mistake, not me. 437 00:20:47,720 --> 00:20:50,160 No, Eve was the one who owned up to it. 438 00:20:50,160 --> 00:20:53,440 She'd never make it as a doctor. You know that as well as I do. 439 00:20:53,440 --> 00:20:55,560 You can't rationalise this away, Alison. 440 00:20:55,560 --> 00:20:57,840 You behaved badly then and you are behaving badly now, 441 00:20:57,840 --> 00:21:00,480 and frankly, I am fed up to the back teeth with it. 442 00:21:00,480 --> 00:21:02,720 So either you go, or I do. 443 00:21:21,400 --> 00:21:23,400 (whistles) 444 00:21:24,400 --> 00:21:27,840 Frank, friend of yours out in Triage wants to see you. 445 00:21:27,840 --> 00:21:29,400 The, ah, Professor. 446 00:21:29,400 --> 00:21:31,520 Bugger! Where's our little intern? 447 00:21:31,520 --> 00:21:33,960 Here, sir - ah, Dr Campion. 448 00:21:33,960 --> 00:21:37,240 Homer, I've got a job for you, a chance to redeem yourself. 449 00:21:37,240 --> 00:21:39,520 A mate of mine in Triage needs your attention. 450 00:21:39,520 --> 00:21:41,600 Of course, Dr Campion. What's the brief? 451 00:21:41,600 --> 00:21:43,840 Are you sure? It's not normally a doctor's... 452 00:21:43,840 --> 00:21:45,360 It'll do Homer the world of good 453 00:21:45,360 --> 00:21:47,480 to follow a patient through from beginning to end. 454 00:21:47,480 --> 00:21:48,720 Dan'll give you the brief. 455 00:21:52,360 --> 00:21:54,760 Do you think Dr Campion will ever get my name right? 456 00:21:54,760 --> 00:21:56,640 Well, stranger things have happened, Bart. 457 00:21:56,640 --> 00:21:58,360 I dunno what it is about him - 458 00:21:58,360 --> 00:22:00,680 the second he's around I turn into an incompetent idiot. 459 00:22:00,680 --> 00:22:03,160 Yeah, Frank seems to have that effect on people. 460 00:22:03,160 --> 00:22:05,560 I asked him to mentor him. Has he mentioned it? 461 00:22:05,560 --> 00:22:09,600 Nah. But then he wouldn't. Not to me. 462 00:22:09,600 --> 00:22:13,320 Yeah. Oh, well, here we go. Redemption awaits. 463 00:22:13,320 --> 00:22:15,280 "Don't stuff up, Bart." 464 00:22:21,440 --> 00:22:24,080 Professor, this is Dr West. 465 00:22:25,560 --> 00:22:27,240 Great pleasure, Dr West. 466 00:22:29,480 --> 00:22:31,360 Good to meet you, too, Professor. 467 00:22:31,360 --> 00:22:33,720 Does the usual routine include a shower? 468 00:22:33,720 --> 00:22:36,880 Of course, and a change of clothes, and a sandwich. 469 00:22:36,880 --> 00:22:40,640 We check his general health, ah, make sure he's got somewhere to stay, 470 00:22:40,640 --> 00:22:42,360 then we send him on his way. 471 00:22:42,360 --> 00:22:45,000 He'll wanna hear my symptoms. 472 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Oh! Of course, of course. 473 00:22:46,360 --> 00:22:49,640 Er, muscle twitching - that's new. 474 00:22:49,640 --> 00:22:51,400 Restlessness - also new. 475 00:22:51,400 --> 00:22:55,240 I did experience a touch of insomnia recently, 476 00:22:55,240 --> 00:22:56,360 which I've suffered from before. 477 00:22:56,360 --> 00:22:57,520 Mmm. 478 00:22:57,520 --> 00:22:59,760 Well, it sounds like some sort of disorder 479 00:22:59,760 --> 00:23:01,160 of the central nervous system... 480 00:23:01,160 --> 00:23:04,560 The Professor presents with different systems every time we see him. 481 00:23:04,560 --> 00:23:06,080 He's a true enigma. 482 00:23:06,080 --> 00:23:08,040 Well, let's get you cleaned up 483 00:23:08,040 --> 00:23:10,960 and I'll give you a thorough examination, hey? 484 00:23:15,480 --> 00:23:16,800 Way to go, Bart. 485 00:23:23,920 --> 00:23:25,280 Do we do something with these? 486 00:23:25,280 --> 00:23:27,000 Just bag them for disposal. 487 00:23:27,000 --> 00:23:28,800 Can't we get them washed for him? 488 00:23:28,800 --> 00:23:31,080 Oh, I think they're a bit beyond that. 489 00:23:31,080 --> 00:23:33,240 Out with the old, in with the new. 490 00:23:33,240 --> 00:23:35,640 Possessions - a shackle to keep us tethered to them. 491 00:23:35,640 --> 00:23:37,880 Wouldn't mind shoes a size larger, this time. 492 00:23:37,880 --> 00:23:38,880 Those are a bit... 493 00:23:38,880 --> 00:23:39,880 Tight? 494 00:23:39,880 --> 00:23:42,360 As a drum. Ha ha. 495 00:23:42,360 --> 00:23:44,920 You won't find anything there. 496 00:23:44,920 --> 00:23:47,400 The Professor travels light. 497 00:23:47,400 --> 00:23:49,160 Baggage makes you a tourist. 498 00:23:51,680 --> 00:23:53,840 Oh, here. 499 00:23:55,200 --> 00:23:57,360 Thank you, Vonny. Thank you, Vonny. 500 00:23:57,360 --> 00:24:00,440 (shivers) 501 00:24:07,440 --> 00:24:09,240 What are you looking at? 502 00:24:09,240 --> 00:24:10,880 Bit of a rash there, see? 503 00:24:10,880 --> 00:24:12,840 You had that long, Professor? 504 00:24:14,880 --> 00:24:17,720 Bit of a problem. Bit of leakage down there. 505 00:24:17,720 --> 00:24:19,360 Incontinence? Yeah. 506 00:24:19,360 --> 00:24:20,800 Significant, do you think? 507 00:24:20,800 --> 00:24:23,160 I dunno. It's possible. 508 00:24:26,960 --> 00:24:29,600 Sean, hi, it's me. 509 00:24:29,600 --> 00:24:30,760 Hey, how you goin'? 510 00:24:30,760 --> 00:24:32,640 Good. I'm in the house. 511 00:24:35,440 --> 00:24:37,360 This is definitely my kind of place. 512 00:24:37,360 --> 00:24:39,000 Meaning? 513 00:24:39,000 --> 00:24:42,680 Meaning it's tidy, neat, minimalist. 514 00:24:42,680 --> 00:24:45,280 And there's nothing, and I mean nothing, 515 00:24:45,280 --> 00:24:46,400 that could attract any dust. 516 00:24:46,400 --> 00:24:47,640 Go check out the fridge. 517 00:24:51,880 --> 00:24:53,200 Wow. 518 00:24:54,840 --> 00:24:58,080 Okay, there is absolutely nothing festering away in this fridge. 519 00:24:58,080 --> 00:25:00,000 There must be something, stay on it. Alright. 520 00:25:00,000 --> 00:25:01,400 Ashley's blood results. 521 00:25:01,400 --> 00:25:04,720 You were right - faecal specimen identified salmonella bacteria. 522 00:25:06,160 --> 00:25:07,600 Cate. Yeah. 523 00:25:07,600 --> 00:25:10,320 The results have come back positive for salmonella. 524 00:25:11,520 --> 00:25:12,880 Well, I'm telling you that 525 00:25:12,880 --> 00:25:15,840 there's no way that she could have gotten that from this kitchen. 526 00:25:15,840 --> 00:25:17,920 Okay, well, stay on it. Call me back. 527 00:25:17,920 --> 00:25:19,960 I'll try the bedroom. I'll speak to you later. 528 00:25:19,960 --> 00:25:21,040 Okay, bye. 529 00:25:21,040 --> 00:25:23,160 Do you want me to notify the Health Department? 530 00:25:23,160 --> 00:25:25,200 No, thanks, I'll do it. Okay. 531 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 Anything I can do? 532 00:25:27,560 --> 00:25:30,680 Yeah, there is, actually. See what you can find out from Ashley. 533 00:25:30,680 --> 00:25:32,560 Maybe there's something she's not telling us. 534 00:25:36,240 --> 00:25:38,560 Hi, Ashley. I'm Erica. 535 00:25:40,560 --> 00:25:42,640 This is really pleasant. I've never actually... 536 00:25:42,640 --> 00:25:46,000 Here you go. Chicken, okay? 537 00:25:46,000 --> 00:25:50,160 Cheese, mayonnaise, no salt - how you like it. 538 00:25:50,160 --> 00:25:51,200 Thank you. Thank you. 539 00:25:51,200 --> 00:25:54,320 Protein, calcium. Good nutrition is... 540 00:25:57,200 --> 00:26:00,000 Tell me about the symptoms. Is the dizziness there all the time? 541 00:26:00,000 --> 00:26:02,840 Ah, yeah. More and more often. 542 00:26:02,840 --> 00:26:05,720 Sometimes it comes in by breathlessness. 543 00:26:05,720 --> 00:26:08,880 You didn't mention that before. It's a small thing. 544 00:26:13,480 --> 00:26:15,160 Hey, what's he doing in a bed? 545 00:26:15,160 --> 00:26:18,280 Ah, Bart wants him in for observation. 546 00:26:18,280 --> 00:26:20,040 Have you told him what the situation is? 547 00:26:20,040 --> 00:26:22,120 Yes, but he's presenting with symptoms 548 00:26:22,120 --> 00:26:23,920 that he hasn't mentioned before. 549 00:26:23,920 --> 00:26:25,120 Doesn't he always? 550 00:26:26,120 --> 00:26:27,840 G'day, Professor, how you doing? 551 00:26:27,840 --> 00:26:30,000 Nothing but praise for your new offsider, Frank. He's a good man. 552 00:27:00,000 --> 00:27:02,880 Don't you even think of doing anything trickier than simple bloods 553 00:27:02,880 --> 00:27:04,120 without running it by me. 554 00:27:04,120 --> 00:27:06,160 You got it? Course not. 555 00:27:08,280 --> 00:27:12,480 Pulse 102, blood pressure 100/70. That's good. 556 00:27:12,480 --> 00:27:15,080 What a find - young Dr West. 557 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 Frank had better watch his back. Oh, yeah. 558 00:27:17,200 --> 00:27:20,440 Oh, yeah. He'll be quaking in his boots. 559 00:27:22,680 --> 00:27:25,520 Bet there are about a squillion germs in here. 560 00:27:25,520 --> 00:27:29,800 Don't you worry, I am a great germ-buster. 561 00:27:29,800 --> 00:27:33,560 Bacteria, viruses. What about mites? They're everywhere. 562 00:27:35,720 --> 00:27:37,280 Hey, there goes one now! 563 00:27:38,520 --> 00:27:40,560 Don't you ever worry about getting sick? 564 00:27:41,600 --> 00:27:44,680 Worrying about getting sick sometimes makes you sick. 565 00:27:44,680 --> 00:27:45,680 I guess so. 566 00:27:45,680 --> 00:27:48,480 Aren't you looking forward to seeing your friends? 567 00:27:48,480 --> 00:27:51,280 Why would I? I can talk to them on-line whenever I want. 568 00:27:51,280 --> 00:27:52,440 Hmm. 569 00:27:52,440 --> 00:27:56,200 Do you have any pets? Cat or a dog? 570 00:27:57,200 --> 00:27:59,360 Did you know that dogs eat their own vomit? 571 00:28:00,360 --> 00:28:03,160 Hmm. Well, I'd never really thought about it. 572 00:28:03,160 --> 00:28:05,480 Well, I have, and it's gross. 573 00:28:06,480 --> 00:28:07,800 So, no pets at all? 574 00:28:07,800 --> 00:28:12,320 I have three fish - Lex, Sammy and I just got Jess. 575 00:28:12,320 --> 00:28:13,920 Oh, fish are very cool. 576 00:28:13,920 --> 00:28:15,720 Yeah, I love them. 577 00:28:18,560 --> 00:28:23,480 There's no mess whatsoever, hardly any toys, no posters on the wall. 578 00:28:23,480 --> 00:28:25,960 There's no food or drink scraps anywhere. 579 00:28:25,960 --> 00:28:27,080 Did you find out anything? 580 00:28:27,080 --> 00:28:28,080 Nothing that helps. 581 00:28:28,080 --> 00:28:30,160 Cate's come up with nothing at the house, too. 582 00:28:33,400 --> 00:28:34,840 Extraordinary. 583 00:28:34,840 --> 00:28:40,560 Sean? There's nothing here. Marie was spot on. 584 00:28:40,560 --> 00:28:44,280 You could perform open-heart surgery in here and not risk infection. 585 00:28:44,280 --> 00:28:47,480 Okay. Well, look, you'd better get back here. 586 00:28:47,480 --> 00:28:48,720 Hang on. 587 00:28:51,280 --> 00:28:53,880 Can you get salmonella from a fish tank? 588 00:29:00,920 --> 00:29:04,560 We've done FBC, UEC, LFT... 589 00:29:04,560 --> 00:29:05,560 TFT. 590 00:29:05,560 --> 00:29:08,200 Did you know he was a real professor? 591 00:29:08,200 --> 00:29:10,360 And I was a pole dancer. 592 00:29:10,360 --> 00:29:11,720 Very funny, Von. 593 00:29:11,720 --> 00:29:15,160 So that's a positive? Rightio. Thanks. 594 00:29:16,320 --> 00:29:17,440 CATE: What did he say? 595 00:29:17,440 --> 00:29:19,160 According to Infection Control, 596 00:29:19,160 --> 00:29:22,240 90% of reptiles shed salmonella in their faeces. 597 00:29:22,240 --> 00:29:24,200 That's fairly gross. 598 00:29:24,200 --> 00:29:25,360 What about fish? 599 00:29:25,360 --> 00:29:27,640 Not an entirely uncommon source of the bacteria. 600 00:29:27,640 --> 00:29:31,080 Okay, but the tank was as clean as everything else in the house. 601 00:29:31,080 --> 00:29:34,840 Yeah, not relevant. The salmonella bacteria is in the water. 602 00:29:34,840 --> 00:29:37,640 Oh, well, who thinks to wash their hands every time they feed Nemo? 603 00:29:37,640 --> 00:29:39,320 (chuckles) Mmm. 604 00:29:40,320 --> 00:29:43,360 I'll have the tank water tested, but I'd say they're our culprits. 605 00:29:44,960 --> 00:29:46,560 We'd better let Mum know. 606 00:29:46,560 --> 00:29:49,360 Are you going to snitch on the fish? You can't do that. 607 00:29:49,360 --> 00:29:51,800 Ashley's mum will give them the royal flush. 608 00:29:51,800 --> 00:29:53,400 Erica, we have to let her know. 609 00:29:53,400 --> 00:29:55,080 Ashley'd be devastated. 610 00:29:55,080 --> 00:29:58,520 They're her only contact with other living beings besides her mother. 611 00:29:58,520 --> 00:30:00,560 You can't take that away from her. 612 00:30:03,160 --> 00:30:04,920 Who's gonna tell her? 613 00:30:04,920 --> 00:30:08,360 And in bed six, we have a Mr Neville. 614 00:30:08,360 --> 00:30:12,320 He has a suspected fracture of the talus with further X-rays pending. 615 00:30:12,320 --> 00:30:15,080 Should he be taking up a bed? Well, Dr Beaumont thinks so. 616 00:30:15,080 --> 00:30:17,280 I can get Dr Beaumont for you if you'd like. 617 00:30:17,280 --> 00:30:18,920 No. Our next patient is? 618 00:30:18,920 --> 00:30:20,560 Ah, Mrs Atwell. 619 00:30:20,560 --> 00:30:21,960 She'll be transferred to Post-op 620 00:30:21,960 --> 00:30:24,200 after her appendicectomy this afternoon. 621 00:30:24,200 --> 00:30:26,720 This is what happens when there's no-one running the floor. 622 00:30:26,720 --> 00:30:28,960 You need to get onto surgical and the bed manager 623 00:30:28,960 --> 00:30:30,640 and get some of these patients moving. 624 00:30:31,760 --> 00:30:34,400 This is the lovely Ashley. 625 00:30:34,400 --> 00:30:37,440 She presented with severe diarrhoea, vomiting, dehydration. 626 00:30:37,440 --> 00:30:38,880 She was diagnosed with salmonella. 627 00:30:38,880 --> 00:30:41,640 We still don't know why. Are you a specialist? 628 00:30:41,640 --> 00:30:43,680 Hospital admin. Sorry. 629 00:30:47,360 --> 00:30:48,800 ALISON: Now, what are you doing? 630 00:30:48,800 --> 00:30:52,080 I'm specialling this patient for Dr Campion. 631 00:30:52,080 --> 00:30:53,560 This is the Professor. 632 00:30:53,560 --> 00:30:56,280 He came in with severe stomach cramps, nausea... 633 00:30:56,280 --> 00:30:57,680 That was last time, Dan. 634 00:30:57,680 --> 00:31:00,280 This time it's muscle twitching, mental confusion 635 00:31:00,280 --> 00:31:01,920 and an unpleasant rash, 636 00:31:01,920 --> 00:31:05,240 which the young doctor here astutely brought to our attention. 637 00:31:05,240 --> 00:31:07,760 Tell me, why is this man taking up a bed? 638 00:31:07,760 --> 00:31:09,680 I think we could be looking at CCF. 639 00:31:09,680 --> 00:31:11,920 That's congested cardiac failure. I know. 640 00:31:11,920 --> 00:31:14,840 Unfortunately, the Professor's not up on his family's medical history, 641 00:31:14,840 --> 00:31:16,880 but he's presented with breathlessness, 642 00:31:16,880 --> 00:31:18,400 swelling of the feet and ankles. 643 00:31:18,400 --> 00:31:20,160 (coughs) 644 00:31:23,600 --> 00:31:24,680 Oh, for... 645 00:31:29,880 --> 00:31:31,240 What was she doing? 646 00:31:31,240 --> 00:31:36,200 She said that she's gonna keep an eye on the ED budget if you won't. 647 00:31:40,760 --> 00:31:42,360 What's making you think CCF? 648 00:31:42,360 --> 00:31:44,960 The Professor asked for a bigger pair of shoes. 649 00:31:44,960 --> 00:31:46,880 Your specialty is footwear? 650 00:31:46,880 --> 00:31:49,920 No, he has oedema in his feet and ankles, 651 00:31:49,920 --> 00:31:51,960 he was breathless after his shower, 652 00:31:51,960 --> 00:31:55,160 chest osculation failed to produce the sound of a drum filled with air. 653 00:31:55,160 --> 00:31:57,400 And the textbook says... I know what the textbook says. 654 00:31:57,400 --> 00:31:59,560 What about his dizziness and muscle spasms? 655 00:31:59,560 --> 00:32:02,080 That's something else, I think. Like what? 656 00:32:02,080 --> 00:32:04,000 I dunno. Bloods just came back. 657 00:32:04,000 --> 00:32:07,520 Most are consistent with CCF, except for depressed plasma cholinsterase. 658 00:32:07,520 --> 00:32:09,440 But I'm not sure what that means. 659 00:32:09,440 --> 00:32:12,680 Frank, your young colleague here seems to be on the ball. 660 00:32:12,680 --> 00:32:16,080 Mmm, so, we've got occasional bouts of nausea, 661 00:32:16,080 --> 00:32:17,480 cough and shortness of breath, eh? 662 00:32:17,480 --> 00:32:18,480 Right. 663 00:32:18,480 --> 00:32:20,880 Could be related to anxiety. The Professor hasn't been sleeping well. 664 00:32:20,880 --> 00:32:23,440 Tell me about this incontinence, Professor. 665 00:32:23,440 --> 00:32:28,240 Ah, it started a day or two ago. It isn't much fun, I can tell you. 666 00:32:28,240 --> 00:32:32,040 Have we tested his urine for bloods and proteins? 667 00:32:32,040 --> 00:32:33,480 Results aren't back yet. 668 00:32:33,480 --> 00:32:36,200 Chase them up. See if you can find the Prof's old clothes. 669 00:32:36,200 --> 00:32:38,400 Why? Because I said so. 670 00:32:38,400 --> 00:32:40,720 What's going on, Frank? 671 00:32:40,720 --> 00:32:44,280 I don't know, my old friend. 672 00:32:44,280 --> 00:32:46,760 How would you like a room all to yourself? 673 00:32:54,040 --> 00:32:56,200 Unfortunately, it's just not common knowledge 674 00:32:56,200 --> 00:32:58,160 that fish tanks are a breeding ground for salmonella. 675 00:32:59,520 --> 00:33:00,720 I just can't believe it. 676 00:33:00,720 --> 00:33:02,760 Look, I had no idea either. 677 00:33:02,760 --> 00:33:05,720 I did everything I could to keep her safe. 678 00:33:05,720 --> 00:33:07,160 We know that. 679 00:33:11,600 --> 00:33:16,040 I'm so sorry, sweetheart. It won't happen again, I promise. 680 00:33:17,200 --> 00:33:19,720 It's okay, Mum, it's not your fault. It's mine. 681 00:33:19,720 --> 00:33:22,040 Hey, no, no, no. It's nobody's fault. 682 00:33:23,040 --> 00:33:25,280 Mrs Booth, neither you or Ashley were to know. 683 00:33:25,280 --> 00:33:27,840 I'll get rid of them. 684 00:33:27,840 --> 00:33:29,720 No, Mum, please. 685 00:33:29,720 --> 00:33:31,800 Look, the fish needn't be a problem. 686 00:33:31,800 --> 00:33:34,760 All Ashley has to do is clean her hands after she's fed them 687 00:33:34,760 --> 00:33:36,760 and after she's cleaned the tank. 688 00:33:37,760 --> 00:33:39,520 Mum, please let me keep my fish. 689 00:33:39,520 --> 00:33:41,120 I'm sorry, sweetheart, I can't. 690 00:33:42,840 --> 00:33:48,200 Mrs Booth? I'd like to admit Ashley to the children's ward overnight. 691 00:33:48,200 --> 00:33:49,640 Oh, God. 692 00:33:49,640 --> 00:33:53,440 It's okay. Would you like to stay with her? 'Cause you can. 693 00:33:54,600 --> 00:33:55,880 Okay. 694 00:33:55,880 --> 00:33:58,640 Mum, please let me keep my fish. 695 00:33:58,640 --> 00:34:00,560 Ashley, I don't know. 696 00:34:00,560 --> 00:34:02,360 It really won't be a problem, Marie. 697 00:34:07,280 --> 00:34:09,440 Why don't we get Ashley sorted out first, 698 00:34:09,440 --> 00:34:13,199 and then tomorrow you and I can talk about the fish. 699 00:34:22,440 --> 00:34:24,120 (coughs) 700 00:34:36,040 --> 00:34:38,280 C'mon. You gotta be in there somewhere. 701 00:34:38,280 --> 00:34:40,600 You can have half my sandwich if you're that hungry. 702 00:34:40,600 --> 00:34:43,760 I remember how badly interns are paid. 703 00:34:43,760 --> 00:34:45,960 I'm tracking down something for Dr Campion. 704 00:34:45,960 --> 00:34:48,520 Could be relevant to a case. 705 00:34:48,520 --> 00:34:50,280 Is that what he said? 706 00:34:51,360 --> 00:34:53,760 Well, I'm glad to see interns are no less gullible 707 00:34:53,760 --> 00:34:55,400 than they were in the old days. 708 00:34:56,400 --> 00:34:57,880 I think the word's eureka. 709 00:35:07,400 --> 00:35:08,520 Professor's history. 710 00:35:10,480 --> 00:35:11,640 Good to have history. 711 00:35:13,440 --> 00:35:14,560 Like being someone. 712 00:35:14,560 --> 00:35:18,600 So, apart from some tachy cardio when he had the flu 713 00:35:18,600 --> 00:35:21,960 his symptoms have always been put down to his lifestyle. 714 00:35:22,960 --> 00:35:26,560 I'm circumspect in my habits. Always watch what I eat. 715 00:35:26,560 --> 00:35:28,040 That may well be, 716 00:35:28,040 --> 00:35:30,960 but there's a good chance that if it came out of a bin 717 00:35:30,960 --> 00:35:32,640 it's not gonna be good for you. 718 00:35:37,040 --> 00:35:40,640 There's no, ah, no mention of memory lapses in these notes. 719 00:35:40,640 --> 00:35:43,800 He's always been vague about his symptoms. You know that. 720 00:35:43,800 --> 00:35:44,960 Found 'em. 721 00:35:44,960 --> 00:35:47,080 Oh, they smell funny. 722 00:35:47,080 --> 00:35:49,120 Of course they smell funny, you goose. 723 00:35:49,120 --> 00:35:51,040 No, I mean like apart from the obvious, 724 00:35:51,040 --> 00:35:53,160 like flyspray or something. 725 00:35:54,520 --> 00:35:57,360 Put 'em back in the bag. Put 'em back in the bag. 726 00:36:00,240 --> 00:36:01,320 Come on! 727 00:36:01,320 --> 00:36:03,640 Bloody hell. 728 00:36:03,640 --> 00:36:05,480 Give the bag to me. 729 00:36:07,200 --> 00:36:08,760 Right, now get some clean scrubs, 730 00:36:08,760 --> 00:36:11,520 go down to the staff bathroom and get undressed. 731 00:36:11,520 --> 00:36:13,080 What? 732 00:36:13,080 --> 00:36:15,560 You just shoved your face in a bag of toxic waste. 733 00:36:15,560 --> 00:36:17,400 Can you supervise a decontamination wash? 734 00:36:17,400 --> 00:36:19,800 Oh, come on. Give the kid a break. 735 00:36:19,800 --> 00:36:23,120 You know, I don't think he wants me there when he undresses. 736 00:36:23,120 --> 00:36:24,120 Yes, but I do. 737 00:36:24,120 --> 00:36:26,920 Well, I have been working with him as well. 738 00:36:26,920 --> 00:36:28,480 I'll have to have my own decontamination. 739 00:36:28,480 --> 00:36:31,600 Alright, fine. Take those to the lab. Get me a scrubbing brush. 740 00:36:31,600 --> 00:36:32,800 Come with me, you goose. 741 00:36:47,440 --> 00:36:49,080 Every nook and cranny, Homer. 742 00:36:49,080 --> 00:36:51,360 Look, I can manage here, honestly. 743 00:36:51,360 --> 00:36:53,160 So, if you've got somewhere else to be. 744 00:36:53,160 --> 00:36:55,880 A decontamination wash is not the same as a quick splash 745 00:36:55,880 --> 00:36:57,440 before you have dinner with your mum. 746 00:36:57,440 --> 00:36:58,840 Still, I'd rather take my chances 747 00:36:58,840 --> 00:37:00,160 without having you sitting there smiling 748 00:37:00,160 --> 00:37:01,480 which I know you're doing now. 749 00:37:01,480 --> 00:37:04,440 Hey, listen, mate, my reputation is on the line 750 00:37:04,440 --> 00:37:08,000 if you start showing symptoms of chemical exposure. 751 00:37:08,000 --> 00:37:09,600 Dr Campion. 752 00:37:09,600 --> 00:37:10,840 Yes, my boy. 753 00:37:10,840 --> 00:37:14,240 What made you suspect organophosphate poisoning? 754 00:37:14,240 --> 00:37:18,120 Depressed plasma cholinsterase along with all his minor symptoms. 755 00:37:19,120 --> 00:37:20,560 Could've said something. 756 00:37:20,560 --> 00:37:24,320 If I'd known you'd shove your head in a bag of his old clothes, 757 00:37:24,320 --> 00:37:25,440 I probably would've. 758 00:37:25,440 --> 00:37:27,800 So, I was wrong about the CCF? 759 00:37:27,800 --> 00:37:29,480 No, you were right about that. 760 00:37:29,480 --> 00:37:32,000 The Professor neglected to tell us about those symptoms earlier. 761 00:37:32,000 --> 00:37:35,040 But we dug up an old file of his from two years ago. 762 00:37:35,040 --> 00:37:37,280 He was diagnosed and medicated then. 763 00:37:37,280 --> 00:37:39,120 Yeah, he was obviously non-compliant. 764 00:37:39,120 --> 00:37:40,360 Obviously. 765 00:37:41,360 --> 00:37:44,040 Listen, he didn't tell you where he was living, did he? 766 00:37:44,040 --> 00:37:48,040 Ah, yeah, at the uni, he said. Care of the Dean. 767 00:37:48,040 --> 00:37:49,360 Can I have a towel please? 768 00:37:52,760 --> 00:37:56,080 In a previous incarnation, he was a storeman called Craig Watts - 769 00:37:56,080 --> 00:37:58,520 that is, before the booze got to him. 770 00:37:58,520 --> 00:38:02,760 Really? Great. Chalk up another moron point for me then. 771 00:38:02,760 --> 00:38:04,040 Oh, come on. 772 00:38:04,040 --> 00:38:06,280 There's nothing wrong with showing respect for a patient. 773 00:38:06,280 --> 00:38:09,160 Some say that's a good quality in a doctor. 774 00:38:09,160 --> 00:38:13,080 Certainly one that I'd be looking for in someone I was going to mentor. 775 00:38:13,080 --> 00:38:16,120 Did you say you'd mentor me? I did indeed, Bart. 776 00:38:16,120 --> 00:38:18,320 Got my name right, too. 777 00:38:18,320 --> 00:38:20,840 Don't make too much of it, sunshine. 778 00:38:29,640 --> 00:38:30,640 (Dan whistles) 779 00:38:30,640 --> 00:38:33,040 I have to get on the bus dressed like this. 780 00:38:33,040 --> 00:38:35,360 That is a seriously good look for you, Bart. 781 00:38:35,360 --> 00:38:38,240 Just tell them that you're a surgeon and get a reference off Jack. 782 00:38:38,240 --> 00:38:39,600 He's in with his new boss. 783 00:38:39,600 --> 00:38:42,000 Oh, Dan. Don't pick on him, he had a rough day. 784 00:38:42,000 --> 00:38:44,600 Yes, so much for my brilliant career. 785 00:38:44,600 --> 00:38:46,160 Pull rank on the head of surgery 786 00:38:46,160 --> 00:38:48,880 and have to follow him around like a lap-dog all day. 787 00:38:48,880 --> 00:38:49,920 I can beat that. 788 00:38:49,920 --> 00:38:52,920 I didn't detect a patient was missing a toe, then I poisoned myself. 789 00:38:52,920 --> 00:38:54,000 CHARLOTTE: What? 790 00:38:54,000 --> 00:38:55,400 Don't worry about it. 791 00:38:55,400 --> 00:38:56,880 Well, that wasn't a complete waste. 792 00:38:56,880 --> 00:38:59,520 I did manage to get myself a mentor. Way to go, Bart. 793 00:38:59,520 --> 00:39:00,840 Oh, Bart. 794 00:39:00,840 --> 00:39:02,320 It seems the Professor's been living 795 00:39:02,320 --> 00:39:05,320 amongst some heavy duty plastic drums behind the science block. 796 00:39:05,320 --> 00:39:07,400 Formerly used to store chemicals, right? 797 00:39:07,400 --> 00:39:08,440 FRANK: I'd say so. 798 00:39:08,440 --> 00:39:10,560 Sounds like my cue to leave. Stay there! 799 00:39:10,560 --> 00:39:11,560 You too, Pocahontas! 800 00:39:11,560 --> 00:39:15,360 Why hasn't Administration got your applications for the NUM's position. 801 00:39:15,360 --> 00:39:17,920 Oh, it's because we don't want it. 802 00:39:19,520 --> 00:39:20,600 What about McMasters? 803 00:39:20,600 --> 00:39:22,560 What about McMasters? 804 00:39:22,560 --> 00:39:25,240 Looking for a new Nursing Unit Manager. 805 00:39:25,240 --> 00:39:26,480 Forget it. 806 00:39:26,480 --> 00:39:30,040 Oh, someone at least put their hand up for the acting position. 807 00:39:31,040 --> 00:39:32,560 Please! 808 00:39:33,560 --> 00:39:35,440 Oh, God, I'll do it. 809 00:39:35,440 --> 00:39:36,600 Thank you, Dan. 810 00:39:36,600 --> 00:39:38,480 You're a scholar and a gentleman. 811 00:39:38,480 --> 00:39:40,680 I'll probably really suck at it, but what the hell. 812 00:39:40,680 --> 00:39:43,040 I can shuffle some papers for a couple of weeks. 813 00:39:43,040 --> 00:39:45,680 It will only be for a couple weeks, won't it? 814 00:39:48,360 --> 00:39:50,800 That was really brave. I'd say really dumb. 815 00:39:50,800 --> 00:39:51,800 What's wrong with you? 816 00:39:51,800 --> 00:39:54,200 Jack and I were comparing how bad our day's been. 817 00:39:54,200 --> 00:39:56,400 His boss is still giving him grief. 818 00:39:56,400 --> 00:39:59,480 Yeah, well, they reattached the toe, so I win. 819 00:39:59,480 --> 00:40:02,160 Toe? What toe? 820 00:40:02,160 --> 00:40:05,200 See you tomorrow, Dr Campion. 821 00:40:07,640 --> 00:40:08,840 Bloody Vlasek! 822 00:40:10,840 --> 00:40:13,000 Jack, do you know what that was all about? 823 00:40:13,000 --> 00:40:16,320 No, really don't want to, either. 824 00:40:16,320 --> 00:40:18,120 LOUD MUSIC PLAYS ON HEADPHONES 825 00:40:18,120 --> 00:40:19,440 Vlasek. 826 00:40:21,120 --> 00:40:23,720 What can I do for you, Frank? Let's get this straight. 827 00:40:23,720 --> 00:40:25,040 I haven't got time for games 828 00:40:25,040 --> 00:40:27,520 and I am fed up to the back-teeth with people here 829 00:40:27,520 --> 00:40:29,320 using their position to get what they want. 830 00:40:29,320 --> 00:40:31,520 If you have a problem with me or my staff 831 00:40:31,520 --> 00:40:33,680 have the decency to say it to my face. 832 00:40:33,680 --> 00:40:35,080 That it? 833 00:40:35,080 --> 00:40:37,880 No, it's not. What are you doing to Jack Quade. 834 00:40:37,880 --> 00:40:39,200 Apparently nothing. 835 00:40:39,200 --> 00:40:42,240 Well, he's been walking around like a condemned man all day, 836 00:40:42,240 --> 00:40:43,680 and you're responsible for that. 837 00:40:43,680 --> 00:40:46,080 So whatever you're doing... Just a minute. 838 00:40:46,080 --> 00:40:47,960 Frank, I'm head of surgery, right? 839 00:40:47,960 --> 00:40:50,240 So that makes me Jack's boss, not you. 840 00:40:50,240 --> 00:40:53,040 So, whatever plans I may or may not have for him 841 00:40:53,040 --> 00:40:54,400 are really none of your business. 842 00:40:54,400 --> 00:40:57,080 It's because he woke you up in the middle of the night? 843 00:40:57,080 --> 00:40:58,520 Still none of your business. 844 00:40:58,520 --> 00:41:01,480 I'm happy we're getting all this off our chests, but here's the thing - 845 00:41:01,480 --> 00:41:03,920 if I tell Jack to stick a feather up his arse 846 00:41:03,920 --> 00:41:05,440 and run naked through the grounds 847 00:41:05,440 --> 00:41:07,440 then, as head of surgery, that is my right. 848 00:41:07,440 --> 00:41:09,240 Chill out, Frank. 849 00:41:09,240 --> 00:41:10,520 Life's too short. 850 00:41:21,640 --> 00:41:23,640 Oh, for goodness sake. 851 00:41:23,640 --> 00:41:26,040 Do I have to padlock the door to keep you out? 852 00:41:26,040 --> 00:41:30,000 I was leaving you a note to call. Please, go away. 853 00:41:30,000 --> 00:41:31,920 That's exactly what I'm doing. 854 00:41:31,920 --> 00:41:34,520 And I thought you should hear it from me 855 00:41:34,520 --> 00:41:36,000 before it became it official. 856 00:41:37,000 --> 00:41:38,480 I put in for long-service leave. 857 00:41:38,480 --> 00:41:40,400 I thought I'd go overseas for a few months. 858 00:41:41,400 --> 00:41:43,480 Well, there's hope for you yet. 859 00:41:45,480 --> 00:41:47,480 And I'm taking Kathleen with me. 860 00:41:47,480 --> 00:41:48,920 What? 861 00:41:48,920 --> 00:41:52,560 It'll do her the world of good to have a change of environment. 862 00:41:52,560 --> 00:41:55,880 And I'm sure Eve won't mind having you all to herself for a while. 66131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.