All language subtitles for All.Saints.S09E08.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:03,520 PHONE RINGS 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,760 Hey! 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,320 Emergency. 4 00:00:06,320 --> 00:00:07,600 Sorry. What did you say? 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,400 A birdie told me it was your birthday. 6 00:00:09,400 --> 00:00:13,160 That birdy should be plucked, stuffed and microwaved. 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,160 Alright, thanks. 8 00:00:14,160 --> 00:00:16,520 Trauma incoming. Multiple injuries. 9 00:00:16,520 --> 00:00:17,640 Details? 10 00:00:17,640 --> 00:00:19,960 Woman was run down in the CBD, jaywalking. 11 00:00:19,960 --> 00:00:21,800 Where's Curtis? No idea, Frank. 12 00:00:22,920 --> 00:00:26,120 Juliet Spinks - pedestrian versus four-wheel drive, 13 00:00:26,120 --> 00:00:28,080 thrown approximately 6m on impact. 14 00:00:28,080 --> 00:00:29,600 Bloody four-wheel drive. 15 00:00:29,600 --> 00:00:32,640 Bloody four-wheel drives travelling in excess of 60km/h in the city. 16 00:00:32,640 --> 00:00:34,800 Occipital head laceration with LOC, 17 00:00:34,800 --> 00:00:36,800 possible broken ribs and pelvic fracture. 18 00:00:36,800 --> 00:00:37,880 Resus. 19 00:00:37,880 --> 00:00:39,240 What's her GCS? 20 00:00:39,240 --> 00:00:41,760 Four on arrival, 500ml blood loss on site. 21 00:00:41,760 --> 00:00:42,960 Intubated and IV Hartmann's. 22 00:00:42,960 --> 00:00:44,720 NELSON: Frank, I need to talk to you. 23 00:00:44,720 --> 00:00:45,720 Not now. 24 00:00:45,720 --> 00:00:48,160 BP 100/50, tachycardic 110, 25 00:00:48,160 --> 00:00:51,000 oxygen sats 96%, full spinal precautions. 26 00:00:51,000 --> 00:00:52,280 We did a load-and-go. 27 00:00:52,280 --> 00:00:55,160 Base, this is 978. We'll be clear in five. 28 00:00:55,160 --> 00:00:57,680 Who the bloody hell needs a four-wheel drive in the city? 29 00:00:57,680 --> 00:00:59,280 Some people need to feel superior, Frank. 30 00:00:59,280 --> 00:01:00,640 You know what it's like. 31 00:01:00,640 --> 00:01:01,760 Frank, now! 32 00:01:01,760 --> 00:01:04,120 You alright in here? ALL: Yep. 33 00:01:04,120 --> 00:01:07,080 Cate, we'll need a surgical consult. CATE: Okay. 34 00:01:07,080 --> 00:01:09,320 Copy that, Base. Lorraine, we've gotta go. 35 00:01:09,320 --> 00:01:11,520 This better be bloody good. Where have you been anyway? 36 00:01:11,520 --> 00:01:12,680 Ah, Admin. 37 00:01:12,680 --> 00:01:16,040 You hauled me out of Resus to tell me about a memo I've missed? 38 00:01:16,040 --> 00:01:17,720 No. There's a rumour flying around. 39 00:01:17,720 --> 00:01:19,840 Fascinating. Why don't you tell the tea lady? 40 00:01:19,840 --> 00:01:21,160 Frank, I am serious, okay? 41 00:01:21,160 --> 00:01:22,480 Everyone upstairs is talking about it. 42 00:01:22,480 --> 00:01:24,160 Really? Yes. 43 00:01:24,160 --> 00:01:25,960 Deanna Richardson has filed 44 00:01:25,960 --> 00:01:28,440 a sexual harassment claim against you. 45 00:01:30,000 --> 00:01:31,800 Is that it? 46 00:01:33,040 --> 00:01:35,320 You ever heard of ostriches, Frank? 47 00:01:38,600 --> 00:01:39,880 Done. 48 00:01:39,880 --> 00:01:41,720 Good. What do we have to do now? 49 00:01:41,720 --> 00:01:44,400 Dr Newell said that everyone involved has to be interviewed 50 00:01:44,400 --> 00:01:46,520 so that Frank gets a chance to defend himself. 51 00:01:46,520 --> 00:01:47,760 It's perfectly fair. 52 00:01:47,760 --> 00:01:48,760 Yeah, good. 53 00:01:48,760 --> 00:01:50,320 They'll probably want to talk to you. 54 00:01:50,320 --> 00:01:54,160 Oh, why? I didn't see or hear anything. 55 00:01:54,160 --> 00:01:56,560 You saw me straight after I told you what happened. 56 00:01:56,560 --> 00:01:59,160 (sighs) Look, this could cost Frank his job, I'm... 57 00:01:59,160 --> 00:02:01,520 Whose side are you on? No, Deanna, wait. 58 00:02:01,520 --> 00:02:03,480 No, I can't let him get away with this. 59 00:02:03,480 --> 00:02:05,040 You know that. 60 00:02:05,040 --> 00:02:06,640 If I don't stand up to him, 61 00:02:06,640 --> 00:02:08,919 then sooner or later he'll try it on someone else. 62 00:02:08,919 --> 00:02:10,800 I'll see you tonight? 63 00:02:10,800 --> 00:02:12,360 Yep. 64 00:02:27,200 --> 00:02:28,520 Oh, okay! 65 00:02:28,520 --> 00:02:31,600 Maybe we should've brought a cross or holy water or something. 66 00:02:31,600 --> 00:02:33,960 If there's a cute vampire in there, he's mine. 67 00:02:33,960 --> 00:02:35,680 Come, come. 68 00:02:35,680 --> 00:02:37,400 All yours, mate. 69 00:02:40,840 --> 00:02:42,000 Here. 70 00:02:46,400 --> 00:02:48,160 Miss Sharona. 71 00:02:49,680 --> 00:02:51,160 She's sick. 72 00:02:51,160 --> 00:02:53,320 Don't fuss, Boris. You'll burst something. 73 00:02:53,320 --> 00:02:55,920 I'm Lorraine. This is my partner, Bree. 74 00:02:55,920 --> 00:02:58,040 Hi. You're not feeling well? I feel fine. 75 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 She needs to go to a hospital. 76 00:02:59,640 --> 00:03:03,400 There's a temperature and she has a sore... 77 00:03:04,640 --> 00:03:06,600 It's bad. A sore, what? 78 00:03:06,600 --> 00:03:09,880 Arse, if you must know. 79 00:03:09,880 --> 00:03:14,600 Sharona, can you just lean forward for us for a sec? 80 00:03:14,600 --> 00:03:15,920 We'll just have a quick look. 81 00:03:15,920 --> 00:03:16,920 Okay. 82 00:03:16,920 --> 00:03:19,280 Honestly, it's nothing. 83 00:03:19,280 --> 00:03:22,880 Boris is right. You need to come to the hospital. 84 00:03:22,880 --> 00:03:24,040 I'll get the trolley. 85 00:03:24,040 --> 00:03:26,120 For a day trip, I'll need a few things. 86 00:03:26,120 --> 00:03:29,080 Boris? I have it all ready. 87 00:03:29,080 --> 00:03:32,520 You really are worth more money, you know that, don't you? 88 00:03:34,040 --> 00:03:38,360 Yes, Miss Sharona, I do. 89 00:03:38,360 --> 00:03:41,920 Heart rate's 110, sats are 96% and BP's 100/50. 90 00:03:41,920 --> 00:03:43,880 Not too bad, considering her injuries. 91 00:03:43,880 --> 00:03:45,240 Don't tempt fate. 92 00:03:45,240 --> 00:03:47,800 VINCENT: Severe chest ecchymosis and contusions, 93 00:03:47,800 --> 00:03:49,120 probably broken ribs. 94 00:03:50,960 --> 00:03:52,880 Probable fractured pelvis. 95 00:03:52,880 --> 00:03:54,720 Hurry up Radiology, will you? 96 00:03:54,720 --> 00:03:56,520 I've got a bad feeling about this girl. 97 00:03:56,520 --> 00:03:58,400 Now who's tempting fate? I'll do it. 98 00:03:58,400 --> 00:04:01,480 This bag's almost through. What fluids do you want up, Vincent? 99 00:04:01,480 --> 00:04:03,240 Run a bag of gel straight through, please. 100 00:04:03,240 --> 00:04:05,560 Start her on a strict fluid balance. NELSON: Frank? 101 00:04:05,560 --> 00:04:07,160 This is Douglas Spinks, Juliet's father. 102 00:04:07,160 --> 00:04:08,600 This is Dr Campion. 103 00:04:09,760 --> 00:04:10,760 How is she? 104 00:04:10,760 --> 00:04:12,920 We're still assessing her injuries, Mr Spinks. 105 00:04:12,920 --> 00:04:16,480 Organise an orogastric tube, a catheter, an ECG. 106 00:04:16,480 --> 00:04:18,760 I'll group hold and cross-match for six units of blood. 107 00:04:18,760 --> 00:04:20,040 Sorry. Did he say blood? 108 00:04:20,040 --> 00:04:21,720 No blood. Please, listen to me. 109 00:04:21,720 --> 00:04:23,640 She can't have blood or blood products. 110 00:04:23,640 --> 00:04:24,920 It's really important. 111 00:04:24,920 --> 00:04:27,160 Your daughter may have some internal injuries, 112 00:04:27,160 --> 00:04:30,440 so I need to type her blood in case she needs a transfusion or surgery. 113 00:04:30,440 --> 00:04:31,640 No. You have to understand. 114 00:04:31,640 --> 00:04:33,920 We're Jehovah's Witnesses. Do you know what that means? 115 00:04:35,440 --> 00:04:37,320 Yes, we do, Mr Spinks. 116 00:04:39,600 --> 00:04:40,840 They're about to take X-rays. 117 00:04:40,840 --> 00:04:43,560 Why don't you come with me and we'll have a private chat? 118 00:04:45,840 --> 00:04:47,480 I'm going to type her blood anyway. 119 00:04:47,480 --> 00:04:49,320 You can't go against his wishes, Vincent. 120 00:04:49,320 --> 00:04:51,920 I'm not going against his wishes. I'm just being prepared. 121 00:04:53,480 --> 00:04:55,360 You're not going to debate this with me? 122 00:04:55,360 --> 00:04:57,160 No, no, no. I respect your position. 123 00:04:57,160 --> 00:05:02,040 But I'm obliged to inform you of the medical repercussions. 124 00:05:02,040 --> 00:05:03,480 Please sit down. 125 00:05:05,440 --> 00:05:08,200 Your daughter has been in a very serious accident 126 00:05:08,200 --> 00:05:10,640 and we suspect she may have internal bleeding. 127 00:05:10,640 --> 00:05:12,720 Well, I understand that. 128 00:05:12,720 --> 00:05:14,320 Left untreated, 129 00:05:14,320 --> 00:05:18,200 this bleeding can lead to what's called hypovolemic shock 130 00:05:18,200 --> 00:05:23,160 which, in turn, can lead to cardiac arrest and death. 131 00:05:23,160 --> 00:05:24,560 I'm sorry. 132 00:05:24,560 --> 00:05:28,400 But there are alternatives to giving her blood, 133 00:05:28,400 --> 00:05:29,840 I know that for a fact. 134 00:05:29,840 --> 00:05:30,840 Yes, there are. 135 00:05:30,840 --> 00:05:33,440 So if she needs surgery, 136 00:05:33,440 --> 00:05:35,400 you could do it without a transfusion, correct? 137 00:05:35,400 --> 00:05:38,200 Yes, but the alternatives aren't as effective, 138 00:05:38,200 --> 00:05:39,720 particularly in major trauma 139 00:05:39,720 --> 00:05:43,760 where the haemoglobin levels can fall dramatically. 140 00:05:43,760 --> 00:05:45,800 I understand. 141 00:05:47,320 --> 00:05:49,440 There's a Jehovah's Witness Liaison Committee. 142 00:05:49,440 --> 00:05:51,400 Would you like us to call them for you? 143 00:05:53,240 --> 00:05:55,640 Oh, yes. Yes, thank you. 144 00:05:59,880 --> 00:06:01,120 Mr Spinks, 145 00:06:01,120 --> 00:06:03,160 does your daughter have a Jehovah's Witness card 146 00:06:03,160 --> 00:06:06,080 saying she can't have blood transfusions or blood products? 147 00:06:06,080 --> 00:06:10,040 Oh, yes, yes. We all do. 148 00:06:10,040 --> 00:06:11,640 It's, um, there. 149 00:06:11,640 --> 00:06:14,160 Good. Thanks. 150 00:06:23,920 --> 00:06:25,920 There's no card here, Frank. You sure? 151 00:06:25,920 --> 00:06:27,240 Yeah. I've checked twice. 152 00:06:28,240 --> 00:06:30,400 She's got a right haemothorax, a fractured pelvis 153 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 and a simple fracture of the skull. 154 00:06:31,960 --> 00:06:34,240 We need to do a chest tube. 155 00:06:34,240 --> 00:06:36,000 Alright. I'll set up for it. 156 00:06:36,000 --> 00:06:37,640 What's the story with the father? 157 00:06:37,640 --> 00:06:39,200 There's no story - we treat her normally 158 00:06:39,200 --> 00:06:40,960 except we give no blood or blood products. 159 00:06:40,960 --> 00:06:42,760 With a haemothorax and a fractured pelvis 160 00:06:42,760 --> 00:06:44,080 she's probably bleeding as we speak. 161 00:06:44,080 --> 00:06:45,480 "No blood" isn't an option. 162 00:06:45,480 --> 00:06:47,240 We'll cross that bridge when we get there. 163 00:06:47,240 --> 00:06:50,040 It's a short bridge, Frank. She's going to need blood. 164 00:06:50,040 --> 00:06:51,200 Yes, I know that, Vincent. 165 00:06:51,200 --> 00:06:53,600 I appreciate you have a duty of care to your patient, 166 00:06:53,600 --> 00:06:56,880 but violating her religious beliefs is not in her best interests. 167 00:06:56,880 --> 00:06:59,920 Just get the chest tube in, then we can get her off to CT. 168 00:06:59,920 --> 00:07:01,240 DAN: One, two, three. 169 00:07:02,240 --> 00:07:04,640 BREE: Take care of yourself, Sharona. 170 00:07:04,640 --> 00:07:07,840 No much chance of that, unless you can cure paraplegia. 171 00:07:07,840 --> 00:07:08,840 Where's Boris? 172 00:07:08,840 --> 00:07:11,320 He was right behind us, in that hearse of yours. 173 00:07:12,640 --> 00:07:14,640 Hey, Sharona. I'm Dr Beaumont. 174 00:07:14,640 --> 00:07:16,200 Are your eyes sore? 175 00:07:16,200 --> 00:07:17,200 No. 176 00:07:17,200 --> 00:07:19,160 I just don't like to be recognised, that's all. 177 00:07:19,160 --> 00:07:21,200 Oh. Me too. 178 00:07:21,200 --> 00:07:24,960 Okay, you've been feeling off-colour for a few days. Is that right? 179 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 Yes. 180 00:07:25,960 --> 00:07:30,280 Lethargic, a bit feverish - kind of crook, you know. 181 00:07:30,280 --> 00:07:31,480 And how's your appetite? 182 00:07:31,480 --> 00:07:33,040 What appetite? 183 00:07:33,040 --> 00:07:35,240 Can you tell me how long you've had the bedsore? 184 00:07:35,240 --> 00:07:38,000 No, I can't. I can't see it. Can't feel it. 185 00:07:39,000 --> 00:07:42,080 Okay, we'll get you into a gown and I'll take a look for myself. 186 00:07:43,920 --> 00:07:45,080 I know you, don't I? 187 00:07:45,080 --> 00:07:47,960 I mean, not personally, but you used to be on telly? 188 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 Yeah. 189 00:07:50,680 --> 00:07:52,880 How long have you been in the wheelchair for? 190 00:07:52,880 --> 00:07:57,560 I've just celebrated my 20th anniversary, since you ask. 191 00:07:57,560 --> 00:07:59,280 Are you on any medication, Sharona? 192 00:07:59,280 --> 00:08:01,320 Just paracetamol. Okay. 193 00:08:01,320 --> 00:08:03,840 And gin, of course. 194 00:08:04,840 --> 00:08:06,480 You're Shrieking Sharona, aren't you?! 195 00:08:06,480 --> 00:08:07,680 You got it, buster. 196 00:08:07,680 --> 00:08:09,440 Oh, my God! 197 00:08:09,440 --> 00:08:11,200 You used to host the 'Friday Night Screamfest', 198 00:08:11,200 --> 00:08:12,400 all those old horror films. 199 00:08:12,400 --> 00:08:14,320 Oh, my God. You're so cool. 200 00:08:14,320 --> 00:08:15,920 You're so... 201 00:08:15,920 --> 00:08:17,720 What? 202 00:08:17,720 --> 00:08:19,520 Sexy. 203 00:08:19,520 --> 00:08:22,040 You little devil. 204 00:08:23,320 --> 00:08:25,720 Now, if you could just scare me up a private room, 205 00:08:25,720 --> 00:08:26,920 I'd be very grateful. 206 00:08:26,920 --> 00:08:28,080 Mmm. Absolutely. 207 00:08:30,160 --> 00:08:32,799 I'm just warning you we could have a problem. 208 00:08:32,799 --> 00:08:34,159 I hope your team understands 209 00:08:34,159 --> 00:08:36,000 that we have to respect the father's decision. 210 00:08:36,000 --> 00:08:38,360 They understand. They don't like it but they understand. 211 00:08:38,360 --> 00:08:41,320 It's imperative we treat cases like this with kid gloves, Frank. 212 00:08:41,320 --> 00:08:42,440 I'll make sure 213 00:08:42,440 --> 00:08:44,640 the Jehovah's Witness Liaison Committee is informed. 214 00:08:44,640 --> 00:08:45,800 Already done. 215 00:08:45,800 --> 00:08:47,120 Is it likely she'll need blood? 216 00:08:47,120 --> 00:08:49,480 It's very likely. She's in CT now. 217 00:08:49,480 --> 00:08:51,440 We'll know more when we get the scans back. 218 00:08:51,440 --> 00:08:53,760 Oh, okay. Thanks for letting me know. 219 00:08:53,760 --> 00:08:54,760 Right. 220 00:08:58,880 --> 00:09:00,520 Hey, listen, this sexual harassment rubbish - 221 00:09:00,520 --> 00:09:01,560 is it true? 222 00:09:03,240 --> 00:09:05,720 You're not taking it seriously, are you? 223 00:09:05,720 --> 00:09:09,840 We have to. You know that. How on earth did you find out about it? 224 00:09:09,840 --> 00:09:12,320 It's supposed to be confidential. It's a crock, Alison. 225 00:09:12,320 --> 00:09:13,680 Do I have to remind you 226 00:09:13,680 --> 00:09:15,480 that when it comes to bullying female staff, 227 00:09:15,480 --> 00:09:17,240 this isn't the first charge laid against you. 228 00:09:17,240 --> 00:09:18,400 It's still a bloody crock. 229 00:09:18,400 --> 00:09:21,040 What on earth were you doing with her behind closed doors, 230 00:09:21,040 --> 00:09:22,200 and after hours?! 231 00:09:22,200 --> 00:09:23,400 What were you thinking? 232 00:09:23,400 --> 00:09:26,280 It was a private conversation in an office that we share. 233 00:09:26,280 --> 00:09:30,240 Besides, Deanna asked to see me. That's not the story I'm getting. 234 00:09:30,240 --> 00:09:32,440 She was trying to cover her arse over Von 235 00:09:32,440 --> 00:09:34,080 and another incident involving Curtis. 236 00:09:34,080 --> 00:09:36,840 She wants a permanent position as a Nursing Unit Manager in ED. 237 00:09:36,840 --> 00:09:39,240 I said I'd be damned if I'd let her get it. 238 00:09:39,240 --> 00:09:40,600 Why not go through proper channels? 239 00:09:40,600 --> 00:09:42,960 What's wrong with following the rules for once, Frank? 240 00:09:42,960 --> 00:09:44,600 For God's sake, Alison, 241 00:09:44,600 --> 00:09:47,480 I didn't lure her into a hotel room and slip her a mickey. 242 00:09:49,920 --> 00:09:54,560 Alright, well, we have to conduct formal interviews with all parties. 243 00:09:54,560 --> 00:09:55,880 You know that. 244 00:09:55,880 --> 00:09:57,280 If you want, 245 00:09:57,280 --> 00:10:00,120 I'll put you in touch with an Employment Equity Contact Officer... 246 00:10:00,120 --> 00:10:01,680 I'd rather have my teeth pulled. 247 00:10:01,680 --> 00:10:04,840 ..who will be delighted to provide you with support 248 00:10:04,840 --> 00:10:06,360 and information on grievance procedures. 249 00:10:06,360 --> 00:10:07,480 (scoffs) 250 00:10:11,480 --> 00:10:13,240 I underestimated her, didn't I? 251 00:10:13,240 --> 00:10:15,720 Yes. You did. 252 00:10:15,720 --> 00:10:17,600 By the way... 253 00:10:17,600 --> 00:10:19,320 Mmm? 254 00:10:19,320 --> 00:10:21,440 ..happy birthday. 255 00:10:24,600 --> 00:10:26,560 She gonna need more fluids. 256 00:10:26,560 --> 00:10:28,280 Her BP's down to 95/50. 257 00:10:28,280 --> 00:10:30,520 Give her 500ml bolus. 258 00:10:30,520 --> 00:10:32,040 How's her urine output? 259 00:10:32,040 --> 00:10:33,960 30ml in the last hour. 260 00:10:33,960 --> 00:10:36,480 She's got 300ml of blood in her chest tube bottle. 261 00:10:36,480 --> 00:10:37,960 Is that bad? 262 00:10:37,960 --> 00:10:39,600 Well, it's not good, Mr Spinks, 263 00:10:39,600 --> 00:10:41,360 but we're doing everything we can for her. 264 00:10:41,360 --> 00:10:43,400 How's she doing? 265 00:10:43,400 --> 00:10:44,640 Borderline. 266 00:10:44,640 --> 00:10:45,680 What's the CT show? 267 00:10:45,680 --> 00:10:50,120 She has no underlying head injury, 268 00:10:50,120 --> 00:10:52,360 but she's got an encapsulated splenic haematoma. 269 00:10:52,360 --> 00:10:54,120 If that starts bleeding, we're in big trouble. 270 00:10:54,120 --> 00:10:55,120 Yeah. 271 00:10:55,120 --> 00:10:58,280 Okay, let's set up for a central line, an arterial line. 272 00:10:58,280 --> 00:11:00,040 Let's do repeat blood gases and an FBC. 273 00:11:00,040 --> 00:11:01,040 Got it. 274 00:11:01,040 --> 00:11:04,400 Excuse me. What's happening? 275 00:11:04,400 --> 00:11:08,680 We're doing everything we can to keep her blood volume up. 276 00:11:08,680 --> 00:11:11,160 It's just that your daughter's injuries are so extensive... 277 00:11:12,360 --> 00:11:14,800 It'd be best if you waited in the Quiet Room 278 00:11:14,800 --> 00:11:16,400 until we get the situation under control. 279 00:11:16,400 --> 00:11:20,480 Yes, of course. Please, do everything you can. She's my baby. 280 00:11:22,600 --> 00:11:24,000 Frank not here? 281 00:11:24,000 --> 00:11:26,160 He went to see Alison Newell. 282 00:11:26,160 --> 00:11:27,160 Why? What's up? 283 00:11:27,160 --> 00:11:29,040 Just your patient's fiance has arrived. 284 00:11:29,040 --> 00:11:30,320 He'd like to come in. 285 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 Her what? 286 00:11:33,400 --> 00:11:35,080 He's just right here, sir. 287 00:11:37,960 --> 00:11:39,600 MAN: How is she? 288 00:11:39,600 --> 00:11:42,600 Uh, Mr Wolf, this is Juliet's father, Douglas. 289 00:11:42,600 --> 00:11:45,200 Hi. I'm James. 290 00:11:45,200 --> 00:11:47,040 I'm sorry we haven't met. 291 00:11:47,040 --> 00:11:50,720 I've never seen this man before. I don't know who he is. 292 00:11:52,120 --> 00:11:53,600 I'm Juliet's fiance. 293 00:11:53,600 --> 00:11:55,280 Since when? 294 00:11:55,280 --> 00:11:56,920 Look, can I see her, please? 295 00:11:56,920 --> 00:11:59,120 This is Dr Campion. I want an answer! 296 00:11:59,120 --> 00:12:01,080 Since when have you been engaged to my daughter? 297 00:12:01,080 --> 00:12:03,240 Jesus, is somebody gonna tell me how she is? 298 00:12:03,240 --> 00:12:05,520 She's badly injured. Her condition is serious. 299 00:12:05,520 --> 00:12:06,880 Can't you operate? 300 00:12:06,880 --> 00:12:08,960 That's probably what we'll end up doing. Yep. 301 00:12:08,960 --> 00:12:10,680 Why is it taking so long? 302 00:12:10,680 --> 00:12:12,320 Because she can't have blood products. 303 00:12:12,320 --> 00:12:14,120 Her treatment is somewhat complicated. 304 00:12:14,120 --> 00:12:16,200 That's correct. Juliet wouldn't want it. 305 00:12:16,200 --> 00:12:20,080 She is not a practising Jehovah's Witness anymore, okay? 306 00:12:20,080 --> 00:12:22,920 Look, I consent to the blood, Dr Campion. 307 00:12:22,920 --> 00:12:25,480 I consent to whatever you have to do. 308 00:12:30,760 --> 00:12:32,320 If my fiance needs a blood transfusion, 309 00:12:32,320 --> 00:12:33,920 you give it to her - simple. 310 00:12:33,920 --> 00:12:35,360 I'm afraid it's not simple. 311 00:12:35,360 --> 00:12:38,280 We're obliged to respect her father's opinion 312 00:12:38,280 --> 00:12:40,800 about whether we give her blood products or not. 313 00:12:40,800 --> 00:12:42,760 Unless your opinion's been changed by this? 314 00:12:42,760 --> 00:12:44,000 No. It hasn't. 315 00:12:44,000 --> 00:12:46,760 A person's life exists in their blood. 316 00:12:46,760 --> 00:12:50,440 To accept blood from someone else is like... Well, it's like... 317 00:12:50,440 --> 00:12:51,680 You are killing her! 318 00:12:51,680 --> 00:12:53,920 Hey, it's not going to get you anywhere, mate, okay. 319 00:12:56,120 --> 00:12:57,320 I'm her next of kin. 320 00:12:57,320 --> 00:13:00,480 I'm the man she's going to marry, and I say give her the blood. 321 00:13:00,480 --> 00:13:01,880 And I'm her father! 322 00:13:01,880 --> 00:13:04,400 And you do not, do not have my consent for this! 323 00:13:04,400 --> 00:13:05,480 Do you understand?! 324 00:13:05,480 --> 00:13:08,480 Alright. I'll need to refer this to the Guardianship Tribunal. 325 00:13:08,480 --> 00:13:09,840 What the hell is that? 326 00:13:09,840 --> 00:13:12,440 It's a board that convenes to make medical decisions 327 00:13:12,440 --> 00:13:13,840 when there's no established guardian 328 00:13:13,840 --> 00:13:16,400 or when there are conflicting points of view over treatment. 329 00:13:16,400 --> 00:13:18,400 And how long's that going to take? Not long. 330 00:13:18,400 --> 00:13:20,160 They know decisions have to be made fast. 331 00:13:20,160 --> 00:13:21,920 How long's she got before it's too late? 332 00:13:21,920 --> 00:13:24,880 At her present rate of deterioration, maybe an hour. 333 00:13:27,680 --> 00:13:28,720 This is bullshit! 334 00:13:31,000 --> 00:13:33,080 You want me to get the ball rolling? Yep. 335 00:13:36,040 --> 00:13:37,240 Mr Spinks... 336 00:13:39,160 --> 00:13:42,600 ..your daughter wasn't carrying a Jehovah's Witness card. 337 00:13:42,600 --> 00:13:44,200 Are you sure? 338 00:13:44,200 --> 00:13:45,200 Mm-hm. 339 00:13:45,200 --> 00:13:47,600 Well, that doesn't mean anything. 340 00:13:47,600 --> 00:13:51,320 Maybe she lost it, or it's at home. 341 00:13:51,320 --> 00:13:52,960 I just thought you should know. 342 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 Ah, there you are. 343 00:13:59,680 --> 00:14:01,880 Got the Tribunal convened? 344 00:14:01,880 --> 00:14:04,040 Yeah, but I haven't notified Admin yet, though. 345 00:14:04,040 --> 00:14:05,200 I'll let them know. 346 00:14:06,760 --> 00:14:10,080 Look, about this sexual harassment claim... 347 00:14:10,080 --> 00:14:11,080 Not interested. 348 00:14:11,080 --> 00:14:12,760 Yeah, well, Frank, you better get interested 349 00:14:12,760 --> 00:14:14,560 because it's not gonna go away, right? 350 00:14:14,560 --> 00:14:17,600 Now, I've been through the grievance resolution procedures and, um... 351 00:14:17,600 --> 00:14:19,840 Haven't you got something better to do? 352 00:14:19,840 --> 00:14:21,320 I do, actually - a thousand things. 353 00:14:21,320 --> 00:14:23,760 I thought it might be more fun to help you out. 354 00:14:23,760 --> 00:14:25,480 I don't need help. I'm innocent. 355 00:14:25,480 --> 00:14:26,600 I know that 356 00:14:26,600 --> 00:14:29,640 but the allegation's been made and Admin have to pursue it, okay? 357 00:14:29,640 --> 00:14:31,000 They're can be held legally responsible 358 00:14:31,000 --> 00:14:33,880 for any active harassment committed by their employees. 359 00:14:33,880 --> 00:14:35,080 Bully for them. 360 00:14:36,280 --> 00:14:39,320 Look, now there's gonna be this conciliation... 361 00:14:40,640 --> 00:14:41,640 Where you going? 362 00:14:41,640 --> 00:14:43,640 To let Alison Newell know about the Guardianship Tribunal. 363 00:14:43,640 --> 00:14:44,840 We need a decision now. 364 00:14:44,840 --> 00:14:46,520 Frank, Frank. Hey, Frank. Frank. Please. Hey! 365 00:14:46,520 --> 00:14:48,960 Don't be so pig-headed about this. Call your medical union. 366 00:14:48,960 --> 00:14:51,360 See what they can do to support you against this claim. 367 00:14:51,360 --> 00:14:53,320 I don't need support from them or anyone else. 368 00:14:53,320 --> 00:14:54,480 It's a bloody lie. 369 00:14:54,480 --> 00:14:56,760 It doesn't change the fact you could lose your job. 370 00:15:00,560 --> 00:15:02,680 ALISON: Were you aware of who called the meeting 371 00:15:02,680 --> 00:15:05,400 between Deanna Richardson and Dr Campion? 372 00:15:05,400 --> 00:15:07,800 Deanna said that Frank had. 373 00:15:10,040 --> 00:15:12,080 Were you able to see or hear 374 00:15:12,080 --> 00:15:15,400 any part of the conversation that took place in the office? 375 00:15:15,400 --> 00:15:17,760 No. The door was closed. 376 00:15:19,480 --> 00:15:22,720 But after she came out, she told you what happened? 377 00:15:25,720 --> 00:15:28,720 Dr Quade, answer the question, please. 378 00:15:30,960 --> 00:15:33,840 She said that he'd had given her a choice... 379 00:15:35,360 --> 00:15:38,640 ..either have sex with him or he'd have her kicked out of the ED. 380 00:15:42,520 --> 00:15:44,240 Did you believe her? 381 00:15:45,560 --> 00:15:47,800 All I know for sure is that she was upset. 382 00:15:51,080 --> 00:15:53,760 Look, I don't see how my opinion is relevant. 383 00:15:53,760 --> 00:15:55,560 I wasn't in the room, so... 384 00:15:55,560 --> 00:15:57,800 Deanna Richardson's a friend of yours, isn't she? 385 00:15:58,800 --> 00:16:01,000 Yes. 386 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 Casual friend, good friend, close friend? 387 00:16:04,200 --> 00:16:06,400 What does that have to do with anything? 388 00:16:06,400 --> 00:16:09,920 BEEPING 389 00:16:09,920 --> 00:16:12,040 Um, Dr Newell, they need me in the ED. 390 00:16:12,040 --> 00:16:13,760 I'm gonna have to go. Fine. 391 00:16:13,760 --> 00:16:15,480 We'll pick this up later. Alison? 392 00:16:16,520 --> 00:16:17,800 Excuse me. 393 00:16:21,320 --> 00:16:23,800 Sorry to interrupt your little witch-hunt. 394 00:16:23,800 --> 00:16:26,760 We need to convene the Tribunal now. We've got a problem. 395 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 Okay, can I have your name and date of birth please? 396 00:16:29,320 --> 00:16:32,880 Sharona McDonald, 23rd of the sixth, 1974. 397 00:16:32,880 --> 00:16:36,400 Mm-hm. You wouldn't be lying to me, would you? 398 00:16:36,400 --> 00:16:40,240 Oh, Danny, you know it's rude to ask a girl her age. 399 00:16:41,560 --> 00:16:44,640 (sighs) Alright, but I'll only whisper it. 400 00:16:46,120 --> 00:16:48,800 Yeah, it's a stage two sacral pressure area. 401 00:16:48,800 --> 00:16:50,360 Sharona, it's been developing for a while. 402 00:16:50,360 --> 00:16:53,360 I'm surprised your home nurse didn't pick up on it sooner. 403 00:16:53,360 --> 00:16:56,280 She's got better things to do than stare at my arse every morning. 404 00:16:56,280 --> 00:16:58,440 She practically runs the entire household. 405 00:16:58,440 --> 00:17:01,480 I'm not going to beat her up for one little slip up, am I? 406 00:17:01,480 --> 00:17:04,079 What are my chances of scoring a dry martini? 407 00:17:04,079 --> 00:17:05,599 Oh, let's see. 408 00:17:05,599 --> 00:17:08,040 Um...zero. 409 00:17:09,079 --> 00:17:10,560 Can't blame a girl for trying. 410 00:17:10,560 --> 00:17:11,880 It's advanced. 411 00:17:11,880 --> 00:17:13,440 If we'd picked up on it sooner 412 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 we could've avoided debriding, but it's not... 413 00:17:15,000 --> 00:17:17,079 Are you bad-mouthing Sarah again? 414 00:17:17,079 --> 00:17:18,480 Sarah's your nurse? 415 00:17:18,480 --> 00:17:20,560 Carer. Sarah the Carer. 416 00:17:20,560 --> 00:17:23,839 The best damn nurse in the west, and I won't hear a word against her. 417 00:17:24,839 --> 00:17:27,560 I'd like to see the qualifications of Sarah the Carer. 418 00:17:27,560 --> 00:17:29,160 That's blind incompetence. 419 00:17:29,160 --> 00:17:31,760 Should I organise a bed for surgery? No, I'll do it. 420 00:17:31,760 --> 00:17:34,400 Oh, Frank, can I talk to you if you've got a second? 421 00:17:34,400 --> 00:17:38,080 Well, I had a second last Wednesday, if memory serves, but not today. 422 00:17:38,080 --> 00:17:41,040 It's important. More important than my patient? 423 00:17:41,040 --> 00:17:45,200 Alison Newell interviewed me about what happened between you and Deanna 424 00:17:45,200 --> 00:17:48,120 and all I could tell her is what Deanna told me. 425 00:17:48,120 --> 00:17:49,960 And that'll be the truth, the whole truth 426 00:17:49,960 --> 00:17:51,680 and nothing but the bloody truth. 427 00:17:51,680 --> 00:17:53,280 I didn't want to get involved, Frank. 428 00:17:53,280 --> 00:17:56,160 Do you believe her? 429 00:17:56,160 --> 00:17:57,600 It's not a difficult question. 430 00:17:58,640 --> 00:18:00,840 I'm not sure what she'd have to gain by lying. 431 00:18:00,840 --> 00:18:02,200 I see. 432 00:18:02,200 --> 00:18:03,680 I'll get back to my patient. 433 00:18:05,840 --> 00:18:09,280 There was some big scandal about Sharona and her offsider. 434 00:18:09,280 --> 00:18:10,480 I can't remember his name. 435 00:18:10,480 --> 00:18:14,920 He wanted the main host job big-time, but it was never gonna happen. 436 00:18:14,920 --> 00:18:16,120 Sharona was way too popular. 437 00:18:16,120 --> 00:18:17,800 Then the next thing you know, 438 00:18:17,800 --> 00:18:20,480 there's some big, terrible accident in the studio 439 00:18:20,480 --> 00:18:22,240 and she just disappears. 440 00:18:22,240 --> 00:18:23,600 I'm assuming, into a wheelchair. 441 00:18:23,600 --> 00:18:25,200 You really don't remember her? 442 00:18:25,200 --> 00:18:26,480 I really don't. 443 00:18:26,480 --> 00:18:29,160 But then I didn't watch the Friday night screamy-thing. 444 00:18:29,160 --> 00:18:30,720 I did. 445 00:18:30,720 --> 00:18:32,760 'Attack of the Flesh Eaters', classic film. 446 00:18:32,760 --> 00:18:35,080 'Island Blood Lust', awesome film. 447 00:18:36,120 --> 00:18:37,160 'Deathwalker High'. 448 00:18:38,200 --> 00:18:40,200 Come on, you must have heard of 'Deathwalker High'. 449 00:18:40,200 --> 00:18:41,520 Can't say I did. 450 00:18:41,520 --> 00:18:44,000 Zombies attack this school and turn all the teachers into zombies 451 00:18:44,000 --> 00:18:47,560 and the kids are forced to fight them off, basically. 452 00:18:47,560 --> 00:18:49,400 It's much more complicated... Oh, it's a fantastic film. 453 00:18:49,400 --> 00:18:50,960 The school principal eats the quarterback's brain 454 00:18:50,960 --> 00:18:52,600 right out of his skull. 455 00:18:52,600 --> 00:18:54,680 Quarterbacks don't have brains. 456 00:18:54,680 --> 00:18:58,320 Just like NUMs don't have personalities, hey, Nelson? 457 00:18:58,320 --> 00:19:00,480 Sorry. 458 00:19:00,480 --> 00:19:02,680 I never imagined you as a horror movie freak, Dan. 459 00:19:02,680 --> 00:19:04,920 Alright, I object to the term "freak" 460 00:19:04,920 --> 00:19:06,480 but apart from that guilty as charged. 461 00:19:07,520 --> 00:19:08,840 Shrieking Sharona, man, 462 00:19:08,840 --> 00:19:10,600 she was the queen of the horror flick. 463 00:19:10,600 --> 00:19:12,000 She was a goddess. 464 00:19:12,000 --> 00:19:14,640 She used to do this scream at the end of her show 465 00:19:14,640 --> 00:19:17,560 and I'll tell you, it's the stuff of nightmares. 466 00:19:17,560 --> 00:19:20,720 "Somebody's walking over your grave and that body is mine!" 467 00:19:20,720 --> 00:19:22,680 (screams) 468 00:19:22,680 --> 00:19:27,040 Somebody's gonna kick your backside if you don't get back to work, argh! 469 00:19:30,880 --> 00:19:32,280 How is she? 470 00:19:32,280 --> 00:19:34,840 Her output's decreased and she's still bleeding into the chest tube. 471 00:19:34,840 --> 00:19:36,200 HB's down to 7. 472 00:19:36,200 --> 00:19:38,080 Clinically she'll need more than just fluids, Frank. 473 00:19:38,080 --> 00:19:40,600 I've known cases where patients survived after we stopped blood. 474 00:19:40,600 --> 00:19:42,680 What does that mean? What's happening? 475 00:19:44,640 --> 00:19:46,440 We're monitoring her, James, okay. 476 00:19:46,440 --> 00:19:47,560 So nothing, right? 477 00:19:47,560 --> 00:19:51,080 Nothing's happening. You're not doing a damn thing to treat her. 478 00:19:51,080 --> 00:19:52,880 Mate, we're doing everything we're allowed to do. 479 00:19:52,880 --> 00:19:56,280 Are you... You're in charge, right? 480 00:19:56,280 --> 00:19:58,680 I gave permission to give blood and take her to Theatre. 481 00:19:58,680 --> 00:19:59,880 Why isn't that happening? 482 00:20:01,560 --> 00:20:04,000 Do any of you actually give a damn about Juliet?! 483 00:20:04,000 --> 00:20:05,360 She's all we care about 484 00:20:05,360 --> 00:20:07,560 but we have to ensure we're doing what she'd want. 485 00:20:07,560 --> 00:20:08,840 Oh, give me a break. 486 00:20:08,840 --> 00:20:11,200 She would want to live. 487 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 If you're too gutless to help, you'll explain to a judge 488 00:20:14,640 --> 00:20:16,840 why you stood here with your thumbs up your backside 489 00:20:16,840 --> 00:20:18,800 waiting around while she died. 490 00:20:18,800 --> 00:20:21,120 James, the Tribunal will want to talk to you. 491 00:20:21,120 --> 00:20:22,280 State your case to them. 492 00:20:22,280 --> 00:20:23,280 In the meantime, 493 00:20:23,280 --> 00:20:26,560 go and have a cup of coffee and let us get on with our jobs. 494 00:20:32,240 --> 00:20:34,000 That was diplomatic, Frank. 495 00:20:36,240 --> 00:20:38,840 You can't blame the guy for being frustrated. We all are. 496 00:20:38,840 --> 00:20:40,200 Yes, I know. 497 00:20:40,200 --> 00:20:42,480 But the decision's not in our hands. 498 00:20:42,480 --> 00:20:45,400 Some decision, huh? 499 00:20:45,400 --> 00:20:50,400 Either we run the risk of her dying or we damn her soul. 500 00:20:56,440 --> 00:20:58,640 FRANK: Is there any chance of hurrying up the Tribunal? 501 00:20:58,640 --> 00:20:59,840 You know better than that. 502 00:20:59,840 --> 00:21:02,400 We're running out of time. She's still deteriorating? 503 00:21:02,400 --> 00:21:04,480 This could get tricky. It's already tricky. 504 00:21:04,480 --> 00:21:06,320 You've met with the Jehovah's Liaison people? 505 00:21:06,320 --> 00:21:07,520 Yes, of course I have. 506 00:21:07,520 --> 00:21:09,320 This isn't about a patient's religious beliefs anymore. 507 00:21:09,320 --> 00:21:11,720 It's about who has the right to consent on her behalf. 508 00:21:11,720 --> 00:21:13,040 It's not your problem. 509 00:21:13,040 --> 00:21:15,520 Alison, I've got a 20-year-old girl down there, 510 00:21:15,520 --> 00:21:17,080 at the very beginning of her life, 511 00:21:17,080 --> 00:21:19,160 who may or may not have just got engaged. 512 00:21:19,160 --> 00:21:22,080 Now, I know we can save her if we act right now. 513 00:21:22,080 --> 00:21:24,160 And I also know that every moment we delay 514 00:21:24,160 --> 00:21:26,320 increases the chances that she might die. 515 00:21:26,320 --> 00:21:29,240 It's times like this when respect for people's beliefs 516 00:21:29,240 --> 00:21:30,560 starts to grow a little thin, 517 00:21:30,560 --> 00:21:32,960 especially when we don't even know that they're her beliefs anymore. 518 00:21:32,960 --> 00:21:35,480 The Tribunal's gonna act in the best interests of the patient, 519 00:21:35,480 --> 00:21:36,800 so you've gotta let it go. 520 00:21:36,800 --> 00:21:38,400 Just get me an answer, will you? 521 00:21:38,400 --> 00:21:39,400 By the way, 522 00:21:39,400 --> 00:21:42,040 put me down in your diary for a 5 o'clock meeting today. 523 00:21:42,040 --> 00:21:43,160 The contact officer's coming in. 524 00:21:43,160 --> 00:21:45,160 We're going to discuss grievance procedures 525 00:21:45,160 --> 00:21:46,640 and the Deanna situation. 526 00:21:47,680 --> 00:21:50,840 And, Frank, don't go near the woman, alright? 527 00:21:50,840 --> 00:21:53,040 You'll only make matters worse. 528 00:21:53,040 --> 00:21:54,440 (scoffs) 529 00:21:56,720 --> 00:21:58,800 SHARONA: Thank you, Boris. You're an angel. 530 00:21:58,800 --> 00:22:00,960 Excuse me. Sharona McDonald? 531 00:22:00,960 --> 00:22:02,560 The very same. 532 00:22:02,560 --> 00:22:03,920 I'm Von Ryan. 533 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 I am the Discharge Planner Nurse. 534 00:22:06,360 --> 00:22:08,000 Can I call you Sharona? 535 00:22:08,000 --> 00:22:09,240 Of course. 536 00:22:09,240 --> 00:22:12,560 Okay, well, it's my job to make sure that everything's in order 537 00:22:12,560 --> 00:22:13,560 when you get home. 538 00:22:13,560 --> 00:22:16,360 DAN: Maybe get you one of those state-of-the-art mattresses 539 00:22:16,360 --> 00:22:18,480 so this pressure-sore thing doesn't happen again. 540 00:22:18,480 --> 00:22:21,160 What about my transfer to a private hospital? 541 00:22:21,160 --> 00:22:23,160 Something nice, you know, 542 00:22:23,160 --> 00:22:26,920 that feels more like a hotel than, well, a hospital. 543 00:22:26,920 --> 00:22:28,920 You did ask them to transfer me, didn't you? 544 00:22:28,920 --> 00:22:30,160 I did, I did. 545 00:22:30,160 --> 00:22:33,360 Yeah, look, we've just put that on hold for the moment. 546 00:22:33,360 --> 00:22:36,320 There seems to be a problem with your private health insurance. 547 00:22:36,320 --> 00:22:38,120 Social Work is looking into it. 548 00:22:38,120 --> 00:22:40,000 What sort of a problem? 549 00:22:40,000 --> 00:22:42,040 Your cover's expired. 550 00:22:42,040 --> 00:22:43,280 Since when? 551 00:22:43,280 --> 00:22:45,840 Well, a couple of months actually. 552 00:22:45,840 --> 00:22:47,040 Are you sure? 553 00:22:47,040 --> 00:22:50,480 All of my insurance premiums come out of my bank account automatically. 554 00:22:50,480 --> 00:22:52,600 Sarah organises it for me. 555 00:22:52,600 --> 00:22:55,760 Well, could this Sarah have made alternative arrangements? 556 00:22:55,760 --> 00:22:57,800 Not without talking to me first. 557 00:22:57,800 --> 00:23:02,360 Bloody banks, always cocking up something or another. 558 00:23:02,360 --> 00:23:08,160 Well, perhaps I could call your nurse, try to check this out. 559 00:23:08,160 --> 00:23:09,880 Do have her mobile number, please? 560 00:23:09,880 --> 00:23:12,120 I can't remember it. Boris will, though. 561 00:23:12,120 --> 00:23:13,880 He's got a memory like an elephant. 562 00:23:13,880 --> 00:23:16,920 Well, come with me and we'll make the call 563 00:23:16,920 --> 00:23:19,280 and see what we can sort out. 564 00:23:19,280 --> 00:23:21,600 I'm sure it's all just a misunderstanding. 565 00:23:23,600 --> 00:23:25,440 Yeah, it'll be fine. 566 00:23:27,360 --> 00:23:28,520 FRANK: My question is - 567 00:23:28,520 --> 00:23:32,960 can you be 100% certain that she still believes what you do? 568 00:23:32,960 --> 00:23:36,480 I thought you said you respected my position on this. 569 00:23:36,480 --> 00:23:39,520 I do, but my job is to make sure that she gets through this, 570 00:23:39,520 --> 00:23:42,800 and I'll walk over broken glass to make sure that that happens. 571 00:23:42,800 --> 00:23:44,760 I won't trample her beliefs. 572 00:23:44,760 --> 00:23:47,440 But I need to know what her beliefs truly are. 573 00:23:47,440 --> 00:23:49,880 So please, humour me. 574 00:23:51,520 --> 00:23:53,280 We used to talk about it. 575 00:23:53,280 --> 00:23:55,720 When her mother was ill, 576 00:23:55,720 --> 00:23:58,160 we discussed transfusions several times 577 00:23:58,160 --> 00:24:01,120 in case we were ever confronted with the issue. 578 00:24:01,120 --> 00:24:03,680 And we were. 579 00:24:03,680 --> 00:24:07,040 I can still see Juliet looking her mother's doctor in the eye 580 00:24:07,040 --> 00:24:10,480 and telling him that having someone else's blood forced on you 581 00:24:10,480 --> 00:24:12,080 was like being raped. 582 00:24:12,080 --> 00:24:13,920 Those were her exact words. 583 00:24:14,920 --> 00:24:17,480 I get the impression you haven't seen much of her lately. 584 00:24:18,760 --> 00:24:21,440 Two or three times in the last year, that would be all. 585 00:24:21,440 --> 00:24:22,920 You didn't know she was engaged? 586 00:24:22,920 --> 00:24:25,760 (laughs) I didn't even know she had a boyfriend. 587 00:24:25,760 --> 00:24:30,240 Are you surprised he's not a Witness - even a bit disappointed? 588 00:24:31,400 --> 00:24:35,360 Well, you know kids, they go their own way. 589 00:24:36,880 --> 00:24:40,760 But I know a person's core beliefs can't be rejected just like that. 590 00:24:40,760 --> 00:24:44,480 You scratch a lapsed Catholic, you'll find a believer. 591 00:24:53,160 --> 00:24:55,160 How long have you known each other, James? 592 00:24:55,160 --> 00:24:57,520 Four, five months. 593 00:24:58,680 --> 00:24:59,920 Not long, I guess, 594 00:24:59,920 --> 00:25:02,720 but I knew she was the one on our first date. 595 00:25:03,720 --> 00:25:05,200 How long have you been engaged? 596 00:25:05,200 --> 00:25:07,160 I proposed after three weeks. 597 00:25:07,160 --> 00:25:08,520 Wow! 598 00:25:08,520 --> 00:25:10,360 She kept saying, "Wait, you're going too fast", 599 00:25:10,360 --> 00:25:12,560 but she knew it was meant to be, like me. 600 00:25:15,560 --> 00:25:18,920 She wasn't wearing an engagement ring. 601 00:25:18,920 --> 00:25:20,080 Oh, right. 602 00:25:20,080 --> 00:25:22,920 We're getting it re-sized. Here. Oh. 603 00:25:25,720 --> 00:25:27,960 It's the day she finally said "yes". 604 00:25:30,920 --> 00:25:32,240 Look at this. 605 00:25:34,160 --> 00:25:35,800 She's a beautiful woman, James. 606 00:25:35,800 --> 00:25:37,520 Yeah, she is. 607 00:25:38,640 --> 00:25:40,240 Don't know what she sees in me. 608 00:25:40,240 --> 00:25:41,600 Come on. 609 00:25:43,760 --> 00:25:46,160 She's got one of those incredible minds, you know? 610 00:25:46,160 --> 00:25:48,640 Always wanting to know how things work, why stuff happens, 611 00:25:48,640 --> 00:25:49,920 what the connections are. 612 00:25:50,960 --> 00:25:53,800 That's why she started questioning this whole JW thing. 613 00:25:53,800 --> 00:25:56,880 And that is why I know that if she was awake now, 614 00:25:56,880 --> 00:25:59,200 she would be saying, "Give me a transfusion, please." 615 00:25:59,200 --> 00:26:01,720 You had that conversation? Specifically, I mean? 616 00:26:01,720 --> 00:26:04,320 But I know where her head is. 617 00:26:04,320 --> 00:26:06,320 Has she ever had surgery before? 618 00:26:09,000 --> 00:26:10,480 I don't know. 619 00:26:10,480 --> 00:26:13,120 I don't think so. 620 00:26:14,720 --> 00:26:17,920 How do Jehovah's Witnesses feel about organ donation? 621 00:26:17,920 --> 00:26:20,160 Is it the same as blood? 622 00:26:20,160 --> 00:26:22,360 I'd imagine so. 623 00:26:23,920 --> 00:26:25,360 Are you an organ donor? 624 00:26:25,360 --> 00:26:28,720 Yeah, sure, it's marked on my driver's license. 625 00:26:28,720 --> 00:26:31,040 What about Juliet? 626 00:26:33,840 --> 00:26:35,200 I'm not sure. 627 00:26:35,200 --> 00:26:38,400 It's so hard to be sure, isn't it, 628 00:26:38,400 --> 00:26:41,120 unless you've actually had that conversation. 629 00:26:44,640 --> 00:26:47,600 The social worker called the bank to see if there was a problem. 630 00:26:47,600 --> 00:26:48,600 And? 631 00:26:48,600 --> 00:26:51,520 Yep, the account was closed down four months ago. 632 00:26:51,520 --> 00:26:54,080 So no automatic debits. 633 00:26:54,080 --> 00:26:55,360 Huh. 634 00:26:55,360 --> 00:26:58,720 Well, I'd love to have a little chat with Sarah the Carer. 635 00:26:58,720 --> 00:27:00,440 Yes. 636 00:27:00,440 --> 00:27:03,240 I wish I hadn't left that damn message for her now. 637 00:27:03,240 --> 00:27:05,320 CHARLOTTE: Pathology results are back. 638 00:27:05,320 --> 00:27:07,680 Hi. 639 00:27:07,680 --> 00:27:08,720 What? 640 00:27:08,720 --> 00:27:09,920 Sharona McDonald. 641 00:27:09,920 --> 00:27:11,000 We've just discovered 642 00:27:11,000 --> 00:27:12,840 her home care nurse is ripping her off. 643 00:27:12,840 --> 00:27:15,200 We THINK she's been ripping her off. 644 00:27:15,200 --> 00:27:17,440 Oh, God, that's disgusting. Is there anything we can do? 645 00:27:17,440 --> 00:27:18,680 Social Work's onto it. 646 00:27:18,680 --> 00:27:21,560 But we did just call her and left a message on her phone 647 00:27:21,560 --> 00:27:22,920 so we've probably tipped her off. 648 00:27:22,920 --> 00:27:25,040 (tersely) I know, Dan. I know! 649 00:27:25,040 --> 00:27:26,920 PHONE RINGS 650 00:27:26,920 --> 00:27:28,280 Oh, man. 651 00:27:29,960 --> 00:27:33,240 Given the health fund a swift kick in the pants for me? 652 00:27:33,240 --> 00:27:36,640 Sharona, do you check your bank statements? 653 00:27:36,640 --> 00:27:38,120 Why? 654 00:27:38,120 --> 00:27:40,880 Well, there seems to be a few irregularities. 655 00:27:40,880 --> 00:27:43,040 Such as? 656 00:27:44,120 --> 00:27:47,040 Your principal account has been closed down. 657 00:27:48,360 --> 00:27:51,720 Well, I told you before, the bank must've cocked things up. 658 00:27:51,720 --> 00:27:52,960 You know what they're like. 659 00:27:52,960 --> 00:27:55,600 I'll change to a new one when I get out of here. 660 00:27:55,600 --> 00:27:57,960 This doesn't seem to be the bank's fault. 661 00:27:57,960 --> 00:28:00,960 Your nurse closed the account down. 662 00:28:03,560 --> 00:28:04,920 So I was thinking, 663 00:28:04,920 --> 00:28:08,280 would you like me to go round to your place? 664 00:28:08,280 --> 00:28:11,600 I could collect the bank statements, we could go over them together. 665 00:28:11,600 --> 00:28:15,480 Honey, I'm not crazy about people poking into my private affairs. 666 00:28:15,480 --> 00:28:18,880 No, of course not, I understand. 667 00:28:18,880 --> 00:28:19,880 But... 668 00:28:19,880 --> 00:28:22,960 But under the circumstances... 669 00:28:22,960 --> 00:28:26,320 Well, we could kill two birds with one stone. 670 00:28:26,320 --> 00:28:28,760 I could check the mattress, bath, shower - 671 00:28:28,760 --> 00:28:32,160 just make sure everything's ready for you when you go home. 672 00:28:32,160 --> 00:28:34,800 There's bound to be a perfectly reasonable explanation. 673 00:28:34,800 --> 00:28:36,480 Of course. 674 00:28:37,640 --> 00:28:39,240 Sarah's my friend. 675 00:28:39,240 --> 00:28:42,040 She looks after me. 676 00:29:04,560 --> 00:29:09,640 Hospital protocol demands that sexual harassment allegations 677 00:29:09,640 --> 00:29:11,000 be kept strictly confidential. 678 00:29:11,000 --> 00:29:12,160 Did you know that? 679 00:29:13,720 --> 00:29:14,920 So if I find out 680 00:29:14,920 --> 00:29:17,560 that you're the one that's been spreading it over the whole building 681 00:29:17,560 --> 00:29:19,160 I'll lodge a formal complaint against you. 682 00:29:19,160 --> 00:29:20,720 I don't know what you're talking about. 683 00:29:20,720 --> 00:29:25,000 Secondly, we both know that no sexual harassment actually took place. 684 00:29:25,000 --> 00:29:28,040 So, when you fail to prove it, and you will fail, 685 00:29:28,040 --> 00:29:29,240 I'm gonna sue you 686 00:29:29,240 --> 00:29:31,760 for defaming my professional reputation and character. 687 00:29:31,760 --> 00:29:35,640 Except it's not really about me proving my case, is it? 688 00:29:35,640 --> 00:29:39,360 The reality is it's about you having to prove that you didn't want sex 689 00:29:39,360 --> 00:29:41,680 in exchange for my job security. 690 00:29:41,680 --> 00:29:43,280 How are you gonna manage that? 691 00:29:44,880 --> 00:29:47,640 Let the cards fall where they may. 692 00:29:47,640 --> 00:29:48,880 Indeed. 693 00:29:48,880 --> 00:29:52,480 And you'd do well to remember that I hold the Jack of Hearts. 694 00:29:52,480 --> 00:29:54,960 And my Jack will tell everyone 695 00:29:54,960 --> 00:29:58,440 just how upset I was when I left the office last night. 696 00:29:58,440 --> 00:30:00,360 What have you got up your sleeve? 697 00:30:00,360 --> 00:30:01,840 Nothing? 698 00:30:02,960 --> 00:30:04,200 I thought as much. 699 00:30:11,880 --> 00:30:13,440 VINCENT: Free fluid in the abdomen. 700 00:30:13,440 --> 00:30:15,240 600ml through the chest tube. 701 00:30:15,240 --> 00:30:16,280 She's actively bleeding. 702 00:30:16,280 --> 00:30:18,040 HB's down to 5. 703 00:30:18,040 --> 00:30:19,840 The haematoma's ruptured, hasn't it? 704 00:30:19,840 --> 00:30:22,080 Pump those fluids through and prep her for Theatre, please. 705 00:30:25,280 --> 00:30:28,160 Even if we get her to Theatre, the chances of a good outcome... 706 00:30:28,160 --> 00:30:29,400 Yeah, I know. 707 00:30:31,280 --> 00:30:32,560 Still no decision. 708 00:30:32,560 --> 00:30:35,520 Do they know how long it'll be? Well, it's a complex one, Vincent. 709 00:30:35,520 --> 00:30:37,560 Are they aware that this woman's dying in there? 710 00:30:37,560 --> 00:30:38,680 FRANK: What's going on? 711 00:30:38,680 --> 00:30:40,440 You know that bridge you talked about before, 712 00:30:40,440 --> 00:30:41,560 we're halfway across it. 713 00:30:41,560 --> 00:30:42,760 What's her status? 714 00:30:42,760 --> 00:30:44,200 The haematoma's ruptured. 715 00:30:44,200 --> 00:30:45,440 She's being prepped for Theatre 716 00:30:45,440 --> 00:30:47,640 but she needs blood replacement and she needs it now. 717 00:30:47,640 --> 00:30:48,720 Alright, alright. 718 00:30:48,720 --> 00:30:51,360 Look, Frank, you're a doctor, you're in the business of saving lives, 719 00:30:51,360 --> 00:30:53,400 not waiting for someone to make decisions for you. 720 00:30:53,400 --> 00:30:56,280 There's bound to be a verdict any minute, Frank. 721 00:30:56,280 --> 00:30:57,600 I mean, there has to be. 722 00:30:58,840 --> 00:31:01,240 CATE: BP's 80/40. Sats are dropping. 723 00:31:01,240 --> 00:31:02,640 Keep pushing those fluids through. 724 00:31:02,640 --> 00:31:04,920 It's not doing any good, Frank. JAMES: Oh, God, no. 725 00:31:04,920 --> 00:31:06,520 Frank, she's been typed and crossmatched. 726 00:31:10,000 --> 00:31:12,040 We've run out of time. What?! 727 00:31:12,040 --> 00:31:13,160 I'm gonna authorise the blood. 728 00:31:13,160 --> 00:31:15,200 Start the transfusion. Thank you, thank you so much. 729 00:31:15,200 --> 00:31:17,640 I'm sorry, Mr Spinks. VINCENT: Come on, let's move. 730 00:31:19,080 --> 00:31:20,640 Yep, Juliet Spinks. 731 00:31:31,960 --> 00:31:35,120 I hope you can live with this because I doubt she can. 732 00:31:35,120 --> 00:31:36,880 I know this is very hard for you. 733 00:31:36,880 --> 00:31:39,840 You have no idea. 734 00:31:40,840 --> 00:31:45,040 Mr Spinks, it's for the best, I know it in my heart. 735 00:31:51,040 --> 00:31:54,080 Curtis, will you let Alison Newell know what happened? 736 00:31:55,880 --> 00:31:57,640 That was a big call. 737 00:31:57,640 --> 00:32:00,960 Yeah, I know, but everything I saw pointed to the fact 738 00:32:00,960 --> 00:32:04,440 that the fiance should be the one to have right of consent. 739 00:32:04,440 --> 00:32:06,600 You should be able to sleep tonight, then, right? 740 00:32:07,760 --> 00:32:09,680 Just phone Newell like I told you... 741 00:32:11,000 --> 00:32:13,560 ..but not before they start operating. 742 00:32:25,480 --> 00:32:28,480 DOOR CREAKS 743 00:32:42,200 --> 00:32:45,000 VON: Boris? Is that you? 744 00:32:45,000 --> 00:32:46,520 BORIS: Gone. 745 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Sorry? 746 00:32:49,960 --> 00:32:51,680 Everything's gone. 747 00:32:51,680 --> 00:32:53,920 Miss Sharona's beautiful painting. 748 00:32:56,880 --> 00:32:58,600 Her statue. 749 00:32:59,840 --> 00:33:03,200 What? Things have been stolen? 750 00:33:03,200 --> 00:33:04,600 Her silver... 751 00:33:06,000 --> 00:33:07,600 ..her beautiful jewellery... 752 00:33:08,640 --> 00:33:10,120 ..it's all gone. 753 00:33:11,400 --> 00:33:13,040 And Sarah? 754 00:33:15,040 --> 00:33:16,200 Gone, too. 755 00:33:20,480 --> 00:33:22,160 VINCENT: What's her BP? 756 00:33:22,160 --> 00:33:23,760 JACK: 80/40. 757 00:33:23,760 --> 00:33:24,840 She's hypovolemic. 758 00:33:24,840 --> 00:33:25,840 Suction here. 759 00:33:25,840 --> 00:33:29,280 And haemo-diluted. I can't control this haemorrhage. 760 00:33:29,280 --> 00:33:30,600 Clamp! 761 00:33:30,600 --> 00:33:31,920 She's bleeding around her IV sites. 762 00:33:34,240 --> 00:33:35,760 She's developing DIC. 763 00:33:35,760 --> 00:33:36,880 Take more coags. 764 00:33:38,280 --> 00:33:39,440 Sponges here. 765 00:33:39,440 --> 00:33:41,000 As if we didn't have enough problems. 766 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 We're gonna need some FFP and vitamin K 10mg. 767 00:33:44,000 --> 00:33:46,320 NURSE: Coming up. How many blood units has she used? 768 00:33:46,320 --> 00:33:48,280 This is No.6. 769 00:33:48,280 --> 00:33:49,320 She's not responding. 770 00:33:50,320 --> 00:33:52,400 We're gonna lose her, aren't we? 771 00:33:52,400 --> 00:33:54,000 Get the defib on stand-by, please. 772 00:33:54,000 --> 00:33:56,080 Come on, Juliet, don't do this to me. 773 00:33:56,080 --> 00:33:57,080 She's arresting! 774 00:34:01,640 --> 00:34:03,840 I've said it once, I've said it a thousand times, 775 00:34:03,840 --> 00:34:05,960 I'm not going to a bloody surgical ward. 776 00:34:05,960 --> 00:34:08,320 I'm going to a private hospital, five-star, preferably. 777 00:34:08,320 --> 00:34:12,000 If it were me, all I'd worry about was getting well. 778 00:34:12,000 --> 00:34:13,280 You're not me, are you? 779 00:34:14,840 --> 00:34:16,440 Maybe she'll listen to you. 780 00:34:16,440 --> 00:34:18,280 You took your time. 781 00:34:18,280 --> 00:34:22,360 So where are they, then, these bloody rotten bank statements? 782 00:34:24,199 --> 00:34:25,960 What's wrong? 783 00:34:25,960 --> 00:34:28,239 You look like someone just shat on your best nightdress. 784 00:34:28,239 --> 00:34:29,920 I called the police. 785 00:34:29,920 --> 00:34:31,679 I don't want to hear it. 786 00:34:31,679 --> 00:34:33,840 Danny, can you fix these pillows for me, please? 787 00:34:33,840 --> 00:34:38,000 Sharona, listen. Sarah has gone. All of her things have gone. 788 00:34:38,000 --> 00:34:40,800 The money in your bank account - that has gone. 789 00:34:40,800 --> 00:34:43,040 I didn't give you permission to call in the cops. 790 00:34:43,040 --> 00:34:45,480 Who gave you the authority to do that? 791 00:34:45,480 --> 00:34:47,560 The sooner they can pick up her trail 792 00:34:47,560 --> 00:34:49,600 the better chance of catching her. 793 00:34:50,600 --> 00:34:52,520 She's a bad person, Miss Sharona. 794 00:34:54,840 --> 00:34:57,160 So sorry. 795 00:34:58,560 --> 00:35:00,440 Doesn't matter. 796 00:35:00,440 --> 00:35:04,640 Not the first time old Sharona's been taken for a ride. 797 00:35:07,640 --> 00:35:10,040 You must think I'm an idiot. 798 00:35:10,040 --> 00:35:11,960 No, we don't. 799 00:35:12,960 --> 00:35:15,720 Sarah was the one who suggested I give her Power of Attorney. 800 00:35:15,720 --> 00:35:18,040 She said there was no point 801 00:35:18,040 --> 00:35:20,200 in me worrying about all that kind of stuff. 802 00:35:22,840 --> 00:35:24,720 Seemed okay at the time. 803 00:35:26,560 --> 00:35:28,040 We'll sort this out. Don't worry. 804 00:35:30,440 --> 00:35:31,720 Old has-been. 805 00:35:31,720 --> 00:35:33,560 Look at me. 806 00:35:35,000 --> 00:35:36,040 Miss Sharona. 807 00:35:38,160 --> 00:35:40,360 She will not get away with it. 808 00:35:48,120 --> 00:35:49,480 Any word yet? 809 00:35:52,040 --> 00:35:54,280 Well, you need anything, let me know. 810 00:35:55,920 --> 00:35:58,760 Oh, bloody hell! That's all I bloody need. 811 00:36:01,640 --> 00:36:02,840 Thought you'd like to know 812 00:36:02,840 --> 00:36:05,360 the Tribunal just consented to the transfusion. 813 00:36:05,360 --> 00:36:06,440 Yeah, we heard. 814 00:36:06,440 --> 00:36:07,800 Bugger off, will you, Nelson? 815 00:36:09,920 --> 00:36:12,320 You pre-empted them, Frank, without authority. 816 00:36:12,320 --> 00:36:13,480 What were you thinking? 817 00:36:13,480 --> 00:36:16,520 My job description says I arrive here at 8:00, I cure people 818 00:36:16,520 --> 00:36:18,840 and go home at 6:00 and sleep it off. 819 00:36:18,840 --> 00:36:21,000 You realise you could be up on malpractice charges, 820 00:36:21,000 --> 00:36:22,080 even assault? 821 00:36:22,080 --> 00:36:25,720 Add it to the list, Alison, add it to the bloody list. 822 00:36:33,240 --> 00:36:34,560 VINCENT: She hasn't responded. 823 00:36:34,560 --> 00:36:35,560 Check for an output. 824 00:36:40,360 --> 00:36:41,440 Nothing. 825 00:36:41,440 --> 00:36:42,880 Can I see the rhythm strip? 826 00:36:46,920 --> 00:36:49,040 Asystole. 827 00:36:51,480 --> 00:36:53,280 Pupils fixed. 828 00:36:53,280 --> 00:36:54,560 How long's she been down? 829 00:36:56,880 --> 00:36:58,400 It's about 50 minutes. 830 00:37:06,400 --> 00:37:07,760 Any objections to calling it? 831 00:37:11,240 --> 00:37:15,200 Time of death 14:32. 832 00:37:27,160 --> 00:37:29,800 I thought she was my friend but she was just another parasite. 833 00:37:29,800 --> 00:37:32,040 Ah, the price of fame. 834 00:37:32,040 --> 00:37:33,240 Don't give up, okay. 835 00:37:33,240 --> 00:37:34,560 The cops will track her down. 836 00:37:34,560 --> 00:37:35,760 Sharona? 837 00:37:35,760 --> 00:37:38,320 I'm glad I caught you. I wanted to wish you luck. 838 00:37:38,320 --> 00:37:40,280 I'll need more than luck, I can tell you. 839 00:37:40,280 --> 00:37:42,080 I come in here with a sore bum. 840 00:37:42,080 --> 00:37:46,000 I end up being taken to a surgical ward for some horror movie operation 841 00:37:46,000 --> 00:37:47,760 and discover my best friend's ripped me off. 842 00:37:47,760 --> 00:37:48,800 How was your day? 843 00:37:48,800 --> 00:37:55,000 Well, you're still one of the sexiest, ballsiest young ladies 844 00:37:55,000 --> 00:37:56,560 that has ever appeared on television. 845 00:37:56,560 --> 00:37:58,960 Indeed I am. 846 00:37:58,960 --> 00:38:01,880 Now, just because you've been such a treasure, 847 00:38:01,880 --> 00:38:06,000 how about I give you a good old Sharona shriek for posterity's sake? 848 00:38:06,000 --> 00:38:07,680 Oh, that'd be great. 849 00:38:07,680 --> 00:38:13,160 Somebody's about to walk over your grave 850 00:38:13,160 --> 00:38:16,840 and that body is mine! 851 00:38:16,840 --> 00:38:19,840 (screams) 852 00:38:25,160 --> 00:38:26,960 What the bloody hell was that? 853 00:38:26,960 --> 00:38:28,920 APPLAUSE 854 00:38:31,560 --> 00:38:32,560 You're back quick. 855 00:38:44,360 --> 00:38:45,800 Mr Spinks. 856 00:38:48,920 --> 00:38:51,240 Um... 857 00:38:51,240 --> 00:38:53,440 ..Juliet went into cardiac arrest during surgery... 858 00:38:53,440 --> 00:38:54,760 Oh, God. 859 00:38:54,760 --> 00:38:58,960 ..and unfortunately we couldn't save her. 860 00:38:58,960 --> 00:39:00,880 Oh, God. 861 00:39:02,160 --> 00:39:03,560 I'm very sorry. 862 00:39:04,880 --> 00:39:08,160 I'm sure you did your best, Doctor. 863 00:39:08,160 --> 00:39:09,600 This is your fault. 864 00:39:10,600 --> 00:39:11,680 You bastard! 865 00:39:17,800 --> 00:39:19,640 Is there anyone I can call for you? 866 00:39:21,480 --> 00:39:23,320 No. 867 00:39:23,320 --> 00:39:24,960 No, thank you. 868 00:39:38,280 --> 00:39:40,640 If you're here for the meeting, you're early, 869 00:39:40,640 --> 00:39:43,560 which is a first in itself. 870 00:39:43,560 --> 00:39:45,880 The Equity Contact Officer hasn't arrived yet. 871 00:39:48,200 --> 00:39:51,960 And I'm writing a report on what happened today. 872 00:39:53,120 --> 00:39:54,680 Our legal department wanted it. 873 00:39:54,680 --> 00:39:57,880 Fine. Do whatever you have to. 874 00:40:03,600 --> 00:40:04,840 You alright? 875 00:40:06,920 --> 00:40:08,920 I won't fight this sexual harassment thing 876 00:40:08,920 --> 00:40:11,800 so whatever Deanna Richardson wants, give it to her. 877 00:40:13,320 --> 00:40:14,960 That's not the Frank Campion I know. 878 00:40:14,960 --> 00:40:17,440 Well, take a good look, Alison, I give up. 879 00:40:19,000 --> 00:40:22,760 So, what does she want? Pay a fine? Go to jail? What? 880 00:40:24,080 --> 00:40:25,560 She wants her job back. 881 00:40:26,640 --> 00:40:30,000 (chuckles dryly) Course she does. 882 00:40:32,120 --> 00:40:35,520 Frank, if you're not guilty, why aren't you fighting? 883 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 Oh, I don't know. 884 00:40:36,520 --> 00:40:38,600 I guess it's because when I was little 885 00:40:38,600 --> 00:40:42,080 I believed in an abstract notion called natural justice, 886 00:40:42,080 --> 00:40:45,400 but now I'm all grown up I can see it's a load of nonsense. 887 00:40:45,400 --> 00:40:48,080 I can't prove I didn't touch her up, 888 00:40:48,080 --> 00:40:49,640 or whatever the hell she's complaining about, 889 00:40:49,640 --> 00:40:52,440 so let's just call it quits, give her the job back, 890 00:40:52,440 --> 00:40:54,760 and I'll take six of the best, eh? 891 00:40:57,320 --> 00:40:59,440 She also wants an apology... 892 00:41:01,600 --> 00:41:03,520 ..in writing. 893 00:41:51,040 --> 00:41:52,680 Hi. 894 00:41:52,680 --> 00:41:55,120 Well, hello yourself. 895 00:41:55,120 --> 00:41:58,200 You are a bloody sight for sore eyes. 896 00:41:59,440 --> 00:42:01,520 What are you doing here? 897 00:42:01,520 --> 00:42:03,000 Oh, I was curious. 898 00:42:03,000 --> 00:42:05,200 I thought I'd come see where you hang your stethoscope. 899 00:42:05,200 --> 00:42:06,880 Well... 900 00:42:06,880 --> 00:42:08,560 What's in the... 901 00:42:08,560 --> 00:42:09,680 Oh! 902 00:42:11,080 --> 00:42:12,720 Happy birthday, Frankie. 903 00:42:12,720 --> 00:42:14,000 Thanks, Evie. 904 00:42:17,280 --> 00:42:19,240 So, what are we going to do to celebrate? 905 00:42:19,240 --> 00:42:20,840 No idea. 906 00:42:20,840 --> 00:42:22,800 But we'll think of something. 907 00:42:25,840 --> 00:42:27,200 Hang on a sec, will you? 67924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.