All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E25.The.Kind.Waitress.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:13,810 * 2 00:00:13,840 --> 00:00:24,990 * 3 00:00:29,920 --> 00:00:31,490 Good evening. 4 00:00:31,530 --> 00:00:35,160 Tonight I'm dining at my favorite club. 5 00:00:35,200 --> 00:00:37,930 There are many advantages here. 6 00:00:37,970 --> 00:00:42,170 As you can see, informality is the rule. 7 00:00:42,200 --> 00:00:46,810 There is also the stimulation of intellectual companionship 8 00:00:46,840 --> 00:00:51,610 without the deafening choir that pervades in most clubs. 9 00:00:51,650 --> 00:00:54,620 Best of all, I like its privacy. 10 00:00:54,650 --> 00:00:57,690 Only four persons are allowed at a table, 11 00:00:57,720 --> 00:01:01,560 and, of course, no one pays any attention to you. 12 00:01:01,590 --> 00:01:03,390 (snapping) 13 00:01:03,430 --> 00:01:07,900 Our program is not restricted to views of the tonier clubs. 14 00:01:07,930 --> 00:01:10,730 We also plan a visit to the cinema, 15 00:01:10,770 --> 00:01:15,640 where we shall see a film entitled "The Kind Waitress." 16 00:01:15,670 --> 00:01:19,840 It begins after this one-minute appetizer. 17 00:01:23,710 --> 00:01:33,720 * 18 00:01:33,760 --> 00:01:44,130 * 19 00:01:44,170 --> 00:01:46,000 Mrs. Mannerheim hasn't come yet, hmm? 20 00:01:46,100 --> 00:01:46,900 Take it easy, Thelma. 21 00:01:46,940 --> 00:01:48,140 She'll show up. 22 00:01:48,170 --> 00:01:49,100 It's 8:30. 23 00:01:49,100 --> 00:01:50,910 Usually has her dinner before 8:00. 24 00:01:50,940 --> 00:01:51,910 You can relax now. 25 00:01:51,940 --> 00:01:53,110 There she is. 26 00:01:53,110 --> 00:02:04,050 * 27 00:02:04,050 --> 00:02:05,490 Marian, tell the chef, will you? 28 00:02:05,520 --> 00:02:06,860 She'll want eggs scrambled soft and-- 29 00:02:06,890 --> 00:02:08,460 And dry toast and tea. 30 00:02:08,490 --> 00:02:10,230 You think I don't know that order by this time? 31 00:02:10,260 --> 00:02:11,290 Don't forget the milk. 32 00:02:11,330 --> 00:02:13,060 She won't drink her tea without it. 33 00:02:13,060 --> 00:02:15,460 * 34 00:02:15,500 --> 00:02:17,300 Good evening, Mrs. Mannerheim. 35 00:02:17,330 --> 00:02:18,800 Good evening, dear. 36 00:02:18,830 --> 00:02:21,300 Your order's on the fire. 37 00:02:21,340 --> 00:02:23,170 Here, let me do that. 38 00:02:26,070 --> 00:02:27,310 There. 39 00:02:27,340 --> 00:02:28,380 Love that fur. 40 00:02:28,410 --> 00:02:30,080 It's beautiful. 41 00:02:30,080 --> 00:02:31,750 You're a little late tonight. 42 00:02:31,780 --> 00:02:33,080 Haven't been sick, have you? 43 00:02:33,080 --> 00:02:34,380 A little. 44 00:02:34,420 --> 00:02:35,680 Just a little. 45 00:02:35,720 --> 00:02:37,590 But it's to be expected at my age. 46 00:02:37,620 --> 00:02:39,420 Don't you think you ought to see Dr. Lacey again? 47 00:02:39,450 --> 00:02:40,560 No. 48 00:02:40,590 --> 00:02:44,090 He would just give me more of his silly medicine. 49 00:02:44,090 --> 00:02:45,230 I never take the stuff. 50 00:02:45,260 --> 00:02:46,700 You ought to. 51 00:02:46,730 --> 00:02:49,300 When my time comes, the Lord will take me. 52 00:02:49,330 --> 00:02:51,370 Medicine won't help. 53 00:02:51,400 --> 00:02:53,100 But thank you for worrying, Thelma. 54 00:02:53,100 --> 00:02:54,540 You are a good child. 55 00:02:54,570 --> 00:02:55,700 I'm 38. 56 00:02:55,740 --> 00:02:57,210 Pretty old for a child. 57 00:02:57,240 --> 00:03:00,110 To me, it's very young. 58 00:03:00,140 --> 00:03:02,180 Can you sit and talk a little? 59 00:03:02,210 --> 00:03:03,480 I guess so. 60 00:03:03,510 --> 00:03:06,050 Till your order's ready. 61 00:03:06,050 --> 00:03:07,720 How are you getting on? 62 00:03:07,750 --> 00:03:09,350 Same as usual, I guess. 63 00:03:09,380 --> 00:03:10,750 Still in that rooming house? 64 00:03:10,790 --> 00:03:11,690 Mm-hmm. 65 00:03:11,720 --> 00:03:13,050 It's crummy, but it's cheap. 66 00:03:13,050 --> 00:03:16,060 (coughing) 67 00:03:16,060 --> 00:03:17,960 Here, take some water. 68 00:03:20,330 --> 00:03:23,130 I'm all right. 69 00:03:23,160 --> 00:03:24,230 Well... 70 00:03:24,270 --> 00:03:26,870 Well, that's not really true. 71 00:03:26,900 --> 00:03:29,870 I'm pretty sick. 72 00:03:29,900 --> 00:03:33,210 For the first time I feel old. 73 00:03:33,240 --> 00:03:34,610 Mrs. Mannerheim, I-I think... 74 00:03:34,640 --> 00:03:36,480 Now, don't you fret. 75 00:03:39,080 --> 00:03:41,250 What I wanted to tell you, 76 00:03:41,280 --> 00:03:43,320 in case anything happens to me, 77 00:03:43,350 --> 00:03:44,820 I mean... 78 00:03:44,850 --> 00:03:48,760 I think a lot of you and I want to help you. 79 00:03:48,790 --> 00:03:51,090 Do you know what I'm talking about? 80 00:03:51,090 --> 00:03:52,090 No. 81 00:03:52,090 --> 00:03:54,100 I'm an old woman, Thelma, 82 00:03:54,130 --> 00:03:57,770 and I have more money than I know what to do with. 83 00:03:57,800 --> 00:04:02,940 My sister, the last relative I had, passed on a year ago. 84 00:04:03,040 --> 00:04:05,040 You are my only friend. 85 00:04:05,070 --> 00:04:08,640 And I want you to know I've taken care of you. 86 00:04:08,680 --> 00:04:10,080 Taken care of me? 87 00:04:10,110 --> 00:04:11,180 In my will. 88 00:04:12,850 --> 00:04:17,050 You have been kind to me, Thelma, and I'm grateful. 89 00:04:17,090 --> 00:04:20,620 When I die, you will be able to leave this job, 90 00:04:20,660 --> 00:04:22,920 move out of your rooming house 91 00:04:22,960 --> 00:04:24,860 to a nice apartment. 92 00:04:26,760 --> 00:04:29,930 You've always admired this, dear. 93 00:04:29,960 --> 00:04:32,800 So I'm giving it to you now. 94 00:04:32,830 --> 00:04:35,770 Mrs. Mannerheim, you-- you don't have to do this. 95 00:04:35,800 --> 00:04:37,710 But I want to do it. 96 00:04:37,740 --> 00:04:42,340 And you will receive a considerable legacy later on. 97 00:04:42,380 --> 00:04:45,780 I haven't much time left. 98 00:04:45,810 --> 00:04:48,680 I dreamt of a coffin last night. 99 00:04:48,720 --> 00:04:51,090 Do you believe in dreams? 100 00:04:51,090 --> 00:04:52,950 I don't know. 101 00:04:52,990 --> 00:04:54,290 I think I'm... 102 00:04:54,320 --> 00:04:55,790 I'm having a kind of dream right now. 103 00:04:55,820 --> 00:04:57,090 (laughs) 104 00:04:58,330 --> 00:05:01,030 Maybe I better get your dinner before it gets cold. 105 00:05:04,530 --> 00:05:12,310 * 106 00:05:13,640 --> 00:05:14,510 What held you up? 107 00:05:14,540 --> 00:05:15,510 I've been waiting here an hour. 108 00:05:15,540 --> 00:05:16,380 Honey, guess what happened? 109 00:05:16,410 --> 00:05:17,380 Did you bring anything to eat? 110 00:05:17,410 --> 00:05:18,450 Don't I even rate a kiss? 111 00:05:18,480 --> 00:05:19,850 First things first. 112 00:05:19,880 --> 00:05:20,780 What's in the bag? 113 00:05:20,820 --> 00:05:22,050 Brought you a roast beef sandwich. 114 00:05:22,080 --> 00:05:23,520 And some French fries, too. 115 00:05:23,550 --> 00:05:25,190 Hope they're not cold. 116 00:05:25,220 --> 00:05:26,390 They're cold. 117 00:05:26,420 --> 00:05:27,320 No beer? 118 00:05:27,360 --> 00:05:29,490 Darling, I was so excited I forgot. 119 00:05:29,520 --> 00:05:30,660 Arthur, I got something to tell you. 120 00:05:30,690 --> 00:05:32,490 -Write me a letter. -It's important. 121 00:05:32,530 --> 00:05:35,060 To you as well as to me. 122 00:05:35,100 --> 00:05:36,460 What'd you do, get canned? 123 00:05:36,500 --> 00:05:40,170 I got left some money, in a will. 124 00:05:40,200 --> 00:05:41,500 Who died? 125 00:05:41,540 --> 00:05:43,410 Nobody, not yet. 126 00:05:43,440 --> 00:05:45,170 Do you remember that sweet old lady I told you about, 127 00:05:45,210 --> 00:05:46,680 Mrs. Mannerheim? 128 00:05:46,710 --> 00:05:49,080 Well, she gave me this lovely pin tonight. 129 00:05:49,080 --> 00:05:50,210 And she told me she's leaving me 130 00:05:50,250 --> 00:05:53,580 a considerable legacy in her will. 131 00:05:53,620 --> 00:05:56,120 She's such a sweet old lady, honey. 132 00:05:56,150 --> 00:05:59,350 Holy cow! 133 00:05:59,390 --> 00:06:00,690 I been a day late and a dollar short 134 00:06:00,720 --> 00:06:02,890 all my cotton-picking life. 135 00:06:02,920 --> 00:06:04,560 No more playing for peanuts. 136 00:06:04,590 --> 00:06:07,530 I could start my own band. 137 00:06:07,560 --> 00:06:08,730 Can't you just see it? 138 00:06:08,760 --> 00:06:11,100 A six-piece combo and me on a licorice stick! 139 00:06:12,930 --> 00:06:15,470 I wonder how much a considerable legacy means, 140 00:06:15,500 --> 00:06:17,510 in terms of cash. 141 00:06:17,540 --> 00:06:18,870 She's awful rich. 142 00:06:18,910 --> 00:06:23,180 Could be 20, maybe $50,000. 143 00:06:23,210 --> 00:06:25,610 Fifty grand? 144 00:06:25,650 --> 00:06:26,780 Yes. 145 00:06:26,820 --> 00:06:28,520 Go, girl, go! 146 00:06:28,550 --> 00:06:30,050 Hey, you're on cloud seven now. 147 00:06:30,050 --> 00:06:32,250 Reach up and grab for eight. 148 00:06:32,290 --> 00:06:39,290 * 149 00:06:39,330 --> 00:06:42,060 Fifty thousand dollars is nothing to Mrs. Mannerheim. 150 00:06:42,060 --> 00:06:44,800 She's got the most expensive suite in the hotel. 151 00:06:44,830 --> 00:06:46,600 Darling, when this happens, 152 00:06:46,630 --> 00:06:48,540 we'll get married, huh? 153 00:06:48,570 --> 00:06:50,570 We could maybe do it before? 154 00:06:50,610 --> 00:06:52,510 Not before, Thelma. 155 00:06:52,540 --> 00:06:54,740 As soon as the old dame kicks off, sure. 156 00:06:54,780 --> 00:06:56,910 But until then, you got to stay with her every minute, 157 00:06:56,950 --> 00:06:58,650 make sure she don't change her mind. 158 00:06:58,680 --> 00:07:00,020 You're right, honey. 159 00:07:00,020 --> 00:07:01,780 You're always right. 160 00:07:01,820 --> 00:07:03,520 You give me a kiss and I'll go down 161 00:07:03,550 --> 00:07:06,120 and bring you back some beer, hm? 162 00:07:11,230 --> 00:07:16,800 * 163 00:07:22,570 --> 00:07:24,870 Just look at that old thing. 164 00:07:24,910 --> 00:07:26,070 Now, some night she's going to die 165 00:07:26,110 --> 00:07:27,480 right in the middle of dinner. 166 00:07:30,810 --> 00:07:33,480 You think a woman like that would go to a home or something. 167 00:07:33,520 --> 00:07:35,650 I think she'd want to. 168 00:07:35,680 --> 00:07:37,190 Her tray's on the steam table. 169 00:07:37,220 --> 00:07:38,890 I'll pick it up. 170 00:07:48,360 --> 00:07:51,100 Good evening, Mrs. Mannerheim. 171 00:07:51,130 --> 00:07:52,700 You're looking good tonight. 172 00:07:52,730 --> 00:07:53,940 What you say? 173 00:07:53,970 --> 00:07:55,440 I said you're looking good. 174 00:07:55,470 --> 00:07:57,770 Well, I'm not feeling good. 175 00:07:57,810 --> 00:08:01,010 The food in this dining room gives me indigestion. 176 00:08:01,010 --> 00:08:04,610 And I must say the service has become inferior. 177 00:08:04,650 --> 00:08:06,680 You have been neglecting me lately. 178 00:08:06,720 --> 00:08:08,580 And after I gave you my lovely brooch-- 179 00:08:08,620 --> 00:08:10,020 Oh, dry up. 180 00:08:10,020 --> 00:08:12,190 What did you say? 181 00:08:12,220 --> 00:08:14,520 I said I'm sorry, Mrs. Mannerheim. 182 00:08:14,560 --> 00:08:16,360 I try to do my best. 183 00:08:16,390 --> 00:08:21,460 * 184 00:08:21,500 --> 00:08:23,370 The old girl giving you a hard time? 185 00:08:23,400 --> 00:08:25,170 I don't know what's come over her. 186 00:08:25,200 --> 00:08:26,840 She used to be so sweet. 187 00:08:26,870 --> 00:08:29,140 * 188 00:08:32,710 --> 00:08:33,940 Four months we've been waiting. 189 00:08:34,040 --> 00:08:35,110 I'm fed up. 190 00:08:35,140 --> 00:08:36,880 Honey. 191 00:08:36,910 --> 00:08:38,180 Well, you're sick of waiting, too. 192 00:08:38,210 --> 00:08:39,610 You're getting to hate the old bag. 193 00:08:39,650 --> 00:08:40,820 Hate? 194 00:08:40,850 --> 00:08:42,380 I'm very fond of Mrs. Mannerheim. 195 00:08:42,420 --> 00:08:43,720 Oh, don't give me that. 196 00:08:43,750 --> 00:08:46,050 You're getting to hate her more and more every day. 197 00:08:46,050 --> 00:08:46,960 I can see it in your face. 198 00:08:47,060 --> 00:08:50,630 You don't talk about her the way you used to. 199 00:08:50,660 --> 00:08:53,060 She's taking much too long to die. 200 00:08:53,060 --> 00:08:54,800 I don't know what you're talking about! 201 00:08:54,830 --> 00:08:56,730 What makes you think she won't live to be 100? 202 00:08:56,770 --> 00:08:57,730 She's so sick! 203 00:08:57,770 --> 00:08:59,070 Then why ain't she dead? 204 00:08:59,070 --> 00:09:00,000 Arthur! 205 00:09:00,000 --> 00:09:02,500 Why not help her along a little, honey? 206 00:09:02,540 --> 00:09:04,610 Don't you see how easy it would be? 207 00:09:04,640 --> 00:09:07,340 And it wouldn't even be wrong. 208 00:09:07,380 --> 00:09:09,380 Oh, think how the poor old lady's suffering, 209 00:09:09,410 --> 00:09:11,350 sick the way she is. 210 00:09:11,380 --> 00:09:13,680 She'd welcome a little peace. 211 00:09:13,720 --> 00:09:15,750 And you could give it to her. 212 00:09:15,780 --> 00:09:18,490 It would be a snap. 213 00:09:18,520 --> 00:09:19,820 I'm not listening. 214 00:09:19,850 --> 00:09:21,820 Nobody would ever know. 215 00:09:21,860 --> 00:09:23,320 I'd help you, I'd show you how. 216 00:09:23,360 --> 00:09:24,290 Stop this. 217 00:09:24,330 --> 00:09:26,660 We could do it with the food. 218 00:09:26,700 --> 00:09:28,730 She'd never notice, a sick old lady like that, 219 00:09:28,760 --> 00:09:31,270 her taste buds all shot. 220 00:09:31,300 --> 00:09:34,470 You just put a little bit of something in her tea, 221 00:09:34,500 --> 00:09:36,170 night after night until... 222 00:09:36,200 --> 00:09:37,340 You're crazy. 223 00:09:37,370 --> 00:09:38,810 You're talking absolutely crazy! 224 00:09:38,840 --> 00:09:40,740 Sure, sure, only listen to what I'm saying. 225 00:09:40,780 --> 00:09:41,840 Now, there's plenty of stuff around. 226 00:09:41,880 --> 00:09:43,650 I'll figure a way how to get it. 227 00:09:43,680 --> 00:09:46,950 And every night, you'll just put a little bit in her tea. 228 00:09:47,050 --> 00:09:50,720 Now, that'd be easy for you, wouldn't it? 229 00:09:50,750 --> 00:09:53,860 Poor sick old lady. 230 00:09:53,890 --> 00:09:55,960 You know, they got a name for this. 231 00:09:56,060 --> 00:10:00,130 It'd be what they call a mercy killing. 232 00:10:00,160 --> 00:10:01,660 And as soon as it happens, 233 00:10:01,700 --> 00:10:04,670 we could get married, doll. 234 00:10:04,700 --> 00:10:06,900 Suppose tomorrow I go out 235 00:10:06,940 --> 00:10:09,740 and get a little something, huh? 236 00:10:09,770 --> 00:10:12,510 What do you say? 237 00:10:12,540 --> 00:10:15,140 All right, Arthur. 238 00:10:15,180 --> 00:10:16,980 We'll do it like you say. 239 00:10:17,010 --> 00:10:19,680 * 240 00:10:22,220 --> 00:10:29,860 * 241 00:10:29,890 --> 00:10:31,630 This is gonna be tougher than I thought. 242 00:10:31,660 --> 00:10:33,190 When I went to the drugstore to get the stuff, 243 00:10:33,230 --> 00:10:35,460 the guy wanted me to sign my name in a book. 244 00:10:35,500 --> 00:10:38,270 Think me handing myself over to the cops that way. 245 00:10:38,300 --> 00:10:39,570 What are we gonna do? 246 00:10:39,600 --> 00:10:43,070 I got to study up and find out all about this stuff. 247 00:10:43,100 --> 00:10:44,940 -Can I help? -Yeah. 248 00:10:44,970 --> 00:10:47,210 You give it to her when the time comes. 249 00:10:47,240 --> 00:10:49,110 Now, shut up. 250 00:10:49,140 --> 00:10:54,320 * 251 00:10:54,350 --> 00:10:57,550 "...a poison which on ingestion, 252 00:10:57,590 --> 00:11:01,090 inhalation, absorption, 253 00:11:01,120 --> 00:11:04,790 application, injection 254 00:11:04,830 --> 00:11:08,100 or development within the body 255 00:11:08,130 --> 00:11:11,730 produces an injury to the body." 256 00:11:11,770 --> 00:11:25,210 * 257 00:11:25,250 --> 00:11:28,320 This Mrs. Mannerheim, she's over 80, huh? 258 00:11:28,350 --> 00:11:29,380 How's her heart? 259 00:11:29,420 --> 00:11:30,120 Bad. 260 00:11:30,150 --> 00:11:31,590 That's her worst trouble. 261 00:11:31,620 --> 00:11:34,260 Doctor gives her medicine, but she won't take it. 262 00:11:34,290 --> 00:11:35,760 Hey, listen to this. 263 00:11:35,790 --> 00:11:40,530 "Anatine--the leaves of the Laricaescropha, 264 00:11:40,560 --> 00:11:43,470 dried and distilled, form the poison Anatine. 265 00:11:43,500 --> 00:11:48,100 The prepared drug has a faint odor but no discernible taste." 266 00:11:48,100 --> 00:11:49,200 That's it! 267 00:11:49,240 --> 00:11:51,540 All I got to do is get some of these... 268 00:11:51,570 --> 00:11:54,110 Laricaescropha leaves 269 00:11:54,140 --> 00:11:55,840 and we got it made! 270 00:11:55,880 --> 00:11:56,980 What are they? 271 00:11:57,010 --> 00:11:58,680 I'll find out. 272 00:11:58,710 --> 00:12:01,220 You go down and bring me back some beer. 273 00:12:01,250 --> 00:12:11,260 * 274 00:12:11,290 --> 00:12:18,870 * 275 00:12:18,900 --> 00:12:20,940 Looks just like water, don't it? 276 00:12:20,970 --> 00:12:22,440 Or gin, maybe. 277 00:12:22,470 --> 00:12:23,910 * 278 00:12:27,580 --> 00:12:29,110 Yeah, it's got a faint odor. 279 00:12:29,140 --> 00:12:32,080 Smells like, uh... 280 00:12:32,080 --> 00:12:35,120 geraniums. 281 00:12:35,150 --> 00:12:36,320 Arthur, don't! 282 00:12:41,990 --> 00:12:44,460 Got to hand it to these science cats. 283 00:12:44,490 --> 00:12:46,830 No taste! 284 00:12:46,860 --> 00:12:49,830 Baby, we are in business... 285 00:12:49,860 --> 00:12:51,870 as of now. 286 00:12:51,900 --> 00:13:01,910 * 287 00:13:01,940 --> 00:13:12,050 * 288 00:13:12,050 --> 00:13:21,930 * 289 00:13:21,960 --> 00:13:30,410 * 290 00:13:30,440 --> 00:13:31,710 Say, Thelma... 291 00:13:31,740 --> 00:13:32,770 What do you want? 292 00:13:32,810 --> 00:13:34,180 What's the matter, you got the jitters? 293 00:13:34,210 --> 00:13:35,540 No, I'm okay. 294 00:13:35,580 --> 00:13:36,610 I'm perfectly okay. 295 00:13:36,640 --> 00:13:37,950 Oh, I just wanted to ask if you'd mind 296 00:13:37,980 --> 00:13:39,710 taking Wednesday off instead of Saturday. 297 00:13:39,750 --> 00:13:40,550 One of the other girls-- 298 00:13:40,580 --> 00:13:41,380 Wednesday? 299 00:13:41,420 --> 00:13:42,880 Yeah, sure, that's fine. 300 00:13:42,920 --> 00:13:44,120 Oh. 301 00:13:44,150 --> 00:13:53,190 * 302 00:13:53,230 --> 00:13:55,100 There you are. 303 00:13:55,100 --> 00:13:57,730 The toast is hot, 304 00:13:57,770 --> 00:14:01,100 your eggs just the way you like them. 305 00:14:01,140 --> 00:14:03,040 And here's the milk for your tea. 306 00:14:03,040 --> 00:14:04,940 I'm not a bit hungry. 307 00:14:05,040 --> 00:14:07,340 I should have stayed in bed. 308 00:14:07,380 --> 00:14:08,340 Whenever you feel like that, 309 00:14:08,380 --> 00:14:10,250 why don't you just go right ahead and do it? 310 00:14:10,280 --> 00:14:13,210 I'll bring the tray up to your room. 311 00:14:13,250 --> 00:14:14,380 Since you did get dressed, 312 00:14:14,420 --> 00:14:18,090 I think you ought to eat something, don't you? 313 00:14:18,120 --> 00:14:21,120 Here, try some tea. 314 00:14:21,160 --> 00:14:22,690 Yes. 315 00:14:22,720 --> 00:14:25,590 I always like my tea. 316 00:14:33,300 --> 00:14:36,070 Tastes good. 317 00:14:36,070 --> 00:14:41,310 For goodness sake, why are you staring at me, child? 318 00:14:41,340 --> 00:14:43,140 Go away. 319 00:14:43,180 --> 00:14:44,750 Sorry, Mrs. Mannerheim. 320 00:14:44,780 --> 00:14:48,350 I didn't mean... 321 00:14:48,380 --> 00:14:50,850 Marian, about Wednesday, I've been thinking. 322 00:14:50,890 --> 00:14:53,250 I don't need either Wednesday or Saturday off. 323 00:14:53,290 --> 00:14:54,460 Are you crazy? 324 00:14:54,490 --> 00:14:56,460 There's no time-and-a-half overtime on this job. 325 00:14:56,490 --> 00:14:57,760 That's okay. 326 00:14:57,790 --> 00:14:59,290 I want to stay close to Mrs. Mannerheim. 327 00:14:59,330 --> 00:15:01,530 She--she don't look so good. 328 00:15:01,560 --> 00:15:03,030 You're crazy, all right. 329 00:15:03,030 --> 00:15:04,570 But you're kind of nice, too. 330 00:15:12,810 --> 00:15:15,040 Are you being taken care of, Mrs. Mannerheim? 331 00:15:15,040 --> 00:15:16,410 Oh, yes. 332 00:15:16,440 --> 00:15:18,950 Thelma has a real knack for her work. 333 00:15:19,050 --> 00:15:20,650 But don't tell her I said so. 334 00:15:20,680 --> 00:15:23,080 A little discipline is good for girls. 335 00:15:23,120 --> 00:15:25,750 I've never seen you with a hat before, Mrs. Mannerheim. 336 00:15:25,790 --> 00:15:26,860 Going someplace? 337 00:15:26,890 --> 00:15:29,660 Yes, I'm going to die. 338 00:15:29,690 --> 00:15:31,430 But not tonight. 339 00:15:31,460 --> 00:15:33,660 Tonight I'm going to live. 340 00:15:33,700 --> 00:15:36,330 You know what I'm going to do? 341 00:15:36,360 --> 00:15:38,830 I'm going to treat myself 342 00:15:38,870 --> 00:15:41,140 to a lump of sugar. 343 00:15:41,170 --> 00:15:52,080 * 344 00:15:52,080 --> 00:15:53,680 (smacks lips) 345 00:15:53,720 --> 00:15:55,680 Certainly is good. 346 00:15:55,720 --> 00:16:09,130 * 347 00:16:10,400 --> 00:16:12,600 We've had her on the stuff for almost half a year. 348 00:16:12,630 --> 00:16:14,340 She's had enough to knock off a whole battalion 349 00:16:14,370 --> 00:16:16,040 of top sergeants. 350 00:16:16,040 --> 00:16:17,770 I've done everything you told me. 351 00:16:17,810 --> 00:16:19,840 It don't work. 352 00:16:19,870 --> 00:16:21,240 I'm so dog tired. 353 00:16:21,280 --> 00:16:22,910 Well, don't she even look worse? 354 00:16:22,940 --> 00:16:24,550 Sick to her stomach, nothing like that? 355 00:16:24,580 --> 00:16:26,650 I haven't noticed any difference. 356 00:16:26,680 --> 00:16:28,880 She's always been sick and old. 357 00:16:31,790 --> 00:16:34,720 Well, keep giving her the same amount. 358 00:16:34,760 --> 00:16:36,420 Can't start taking chances now. 359 00:16:36,460 --> 00:16:37,830 Honey, I'm telling you. 360 00:16:37,860 --> 00:16:40,430 I can't keep this up, I gotta stop. 361 00:16:40,460 --> 00:16:41,360 What? 362 00:16:41,400 --> 00:16:42,530 I gotta stop. 363 00:16:55,980 --> 00:16:56,980 What are you doing? 364 00:16:57,080 --> 00:16:58,550 Taking back my picture. 365 00:16:58,580 --> 00:17:01,720 You chicken out on me, I'm pulling out on you. 366 00:17:01,750 --> 00:17:03,820 Honey, don't, don't. 367 00:17:03,850 --> 00:17:05,020 Don't leave me. 368 00:17:05,020 --> 00:17:06,420 I'll do anything you say. 369 00:17:06,450 --> 00:17:07,420 Well? 370 00:17:07,460 --> 00:17:10,190 I'll give her the stuff if you want me to. 371 00:17:10,230 --> 00:17:20,240 * 372 00:17:20,270 --> 00:17:30,310 * 373 00:17:30,310 --> 00:17:39,050 * 374 00:17:39,090 --> 00:17:42,490 It's me, Mrs. Mannerheim, with your tray. 375 00:17:42,520 --> 00:17:56,070 * 376 00:17:56,100 --> 00:17:57,940 You sure look pretty, Mrs. Mannerheim. 377 00:17:57,970 --> 00:17:59,470 Pretty as a doll. 378 00:17:59,510 --> 00:18:02,010 I don't feel like one. 379 00:18:02,040 --> 00:18:04,710 I feel very weary, Thelma. 380 00:18:04,750 --> 00:18:06,480 I think my time has come at last. 381 00:18:06,510 --> 00:18:09,480 Oh, you oughtn't to talk like that. 382 00:18:09,520 --> 00:18:11,290 Come on, now. 383 00:18:11,320 --> 00:18:14,390 Have your eggs and your toast. 384 00:18:14,420 --> 00:18:16,160 I have no appetite. 385 00:18:16,190 --> 00:18:17,890 Then drink your tea. 386 00:18:17,930 --> 00:18:19,890 Always like your tea. 387 00:18:19,930 --> 00:18:21,760 Yes. 388 00:18:21,800 --> 00:18:24,600 You're a sweet girl, Thelma, 389 00:18:24,630 --> 00:18:27,270 when you want to be. 390 00:18:27,300 --> 00:18:29,400 You didn't bring me the milk. 391 00:18:29,440 --> 00:18:31,470 Oh, gosh, I forgot. 392 00:18:31,510 --> 00:18:33,680 Come on, Mrs. Mannerheim, just this once. 393 00:18:33,710 --> 00:18:34,780 Try and drink it straight. 394 00:18:34,810 --> 00:18:37,510 But I don't like tea without milk. 395 00:18:37,550 --> 00:18:39,180 Couldn't you get me some? 396 00:18:39,210 --> 00:18:41,120 Mrs. Mannerheim, if I went down to the kitchen 397 00:18:41,150 --> 00:18:42,220 to get you some milk, 398 00:18:42,250 --> 00:18:44,120 the tea would be cold by the time I got back. 399 00:18:44,150 --> 00:18:45,490 I'd have to make some more tea. 400 00:18:45,520 --> 00:18:46,890 Well, couldn't you do that? 401 00:18:46,920 --> 00:18:50,460 Yes, I could, but I got other things to do. 402 00:18:50,490 --> 00:18:52,290 Come on, now, drink your tea. 403 00:18:52,330 --> 00:18:54,130 But I can't! 404 00:18:54,160 --> 00:18:56,400 I simply can't! 405 00:18:56,430 --> 00:18:58,830 I always had milk with my tea. 406 00:18:58,870 --> 00:19:01,570 You know how it is, a habit like that. 407 00:19:01,600 --> 00:19:02,870 No, I don't. 408 00:19:02,900 --> 00:19:03,910 I don't. 409 00:19:04,010 --> 00:19:05,510 I don't know how it is. 410 00:19:05,540 --> 00:19:07,840 I've never had everything I wanted. 411 00:19:07,880 --> 00:19:09,610 Do you understand that? 412 00:19:09,640 --> 00:19:11,010 Can you understand that? 413 00:19:11,050 --> 00:19:12,350 Why, Thelma! 414 00:19:12,380 --> 00:19:14,020 I've had to work for what I wanted. 415 00:19:14,050 --> 00:19:16,120 I've been working all my life. 416 00:19:16,150 --> 00:19:19,020 You think I'm a waitress because--because I like it? 417 00:19:19,050 --> 00:19:20,360 Do you think the restaurant's my home? 418 00:19:20,390 --> 00:19:22,790 Do you think I like greasy kitchens and dirty dishes 419 00:19:22,820 --> 00:19:24,060 and complaining old women? 420 00:19:24,090 --> 00:19:27,030 I must ask you not to speak to me like that. 421 00:19:27,060 --> 00:19:29,330 I'll speak to you any way I like. 422 00:19:29,360 --> 00:19:33,200 You are a rude, naughty girl. 423 00:19:33,230 --> 00:19:36,400 You are not at all the person I thought you were. 424 00:19:36,440 --> 00:19:38,910 I'm afraid I'm going to have to change my will. 425 00:19:38,940 --> 00:19:40,580 Don't you touch that phone! 426 00:19:40,610 --> 00:19:43,550 Now, now, you stop that. 427 00:19:43,580 --> 00:19:46,480 Let go of my hand, you horrid child! 428 00:19:46,510 --> 00:19:47,880 I'm not a child! 429 00:19:47,920 --> 00:19:50,050 I'm 38 years old! 430 00:19:50,090 --> 00:20:00,100 * 431 00:20:00,130 --> 00:20:05,570 * 432 00:20:05,600 --> 00:20:10,410 Mrs...Mrs. Mannerheim. 433 00:20:10,440 --> 00:20:13,040 Mrs. Mannerheim! 434 00:20:13,070 --> 00:20:23,550 * 435 00:20:23,590 --> 00:20:25,790 The coroner was notified by Dr. Lacey, 436 00:20:25,820 --> 00:20:27,190 the attending physician, 437 00:20:27,220 --> 00:20:30,490 and he appointed me to perform the autopsy. 438 00:20:30,530 --> 00:20:33,160 I first viewed the body of Sarah Mannerheim, deceased, 439 00:20:33,190 --> 00:20:36,300 approximately one hour and a half after her death. 440 00:20:36,330 --> 00:20:39,630 The left side of the neck revealed four fingernail marks. 441 00:20:39,670 --> 00:20:41,970 On the larynx were discolored marks of bruising 442 00:20:42,000 --> 00:20:43,940 accompanied by swelling. 443 00:20:43,970 --> 00:20:46,940 There was also a fracture of the hyoid bone. 444 00:20:46,980 --> 00:20:49,880 An autopsy revealed that the main respiratory organs 445 00:20:49,910 --> 00:20:52,650 showed marked congestion. 446 00:20:52,680 --> 00:20:53,950 Now, Dr. Maxwell, 447 00:20:53,980 --> 00:20:56,950 what conclusion did you draw? 448 00:20:56,990 --> 00:21:00,860 That the deceased was throttled, choked to death. 449 00:21:00,890 --> 00:21:04,430 Thank you, you may step down. 450 00:21:04,460 --> 00:21:07,500 Miss Thelma Tompkins, take the stand, please. 451 00:21:14,400 --> 00:21:16,070 Raise your right hand. 452 00:21:16,070 --> 00:21:17,340 Do you solemnly swear to tell the truth, 453 00:21:17,370 --> 00:21:19,770 the whole truth and nothing but the truth? 454 00:21:19,810 --> 00:21:20,710 I do. 455 00:21:20,740 --> 00:21:22,240 Be seated, please. 456 00:21:26,250 --> 00:21:28,880 Now, Miss Tompkins, it appears that you were 457 00:21:28,920 --> 00:21:32,350 the last person to see Mrs. Mannerheim alive. 458 00:21:32,390 --> 00:21:33,720 You've heard the medical examiner 459 00:21:33,760 --> 00:21:35,490 and the testimony of Dr. Lacey, 460 00:21:35,520 --> 00:21:37,760 Mrs. Mannerheim's physician. 461 00:21:37,790 --> 00:21:40,000 He stated that he came to the hotel in response 462 00:21:40,100 --> 00:21:41,430 to a phone call. 463 00:21:41,460 --> 00:21:44,670 Did you make that call? 464 00:21:44,700 --> 00:21:45,700 I guess so. 465 00:21:45,730 --> 00:21:48,440 This is not a matter of guessing, Miss Tompkins. 466 00:21:48,470 --> 00:21:50,940 Did you or did you not telephone Dr. Lacey 467 00:21:50,970 --> 00:21:53,410 and tell him that you had entered Mrs. Mannerheim's room 468 00:21:53,440 --> 00:21:54,610 and found her dead? 469 00:21:54,640 --> 00:21:56,410 Yes, I did. 470 00:21:56,440 --> 00:21:57,780 Then why didn't you remain there 471 00:21:57,810 --> 00:22:00,850 until he arrived, as he asked you to do? 472 00:22:00,880 --> 00:22:01,680 I was scared. 473 00:22:01,720 --> 00:22:03,120 So scared that you ran right home 474 00:22:03,150 --> 00:22:04,920 and started packing your bags. 475 00:22:08,260 --> 00:22:11,060 Miss Tompkins, I understand you know a man named Arthur. 476 00:22:11,090 --> 00:22:12,490 He didn't have anything to do with it! 477 00:22:12,530 --> 00:22:14,200 The police have been unable to locate him. 478 00:22:14,230 --> 00:22:15,500 Can you tell us where he is? 479 00:22:15,530 --> 00:22:16,770 I don't know. 480 00:22:16,800 --> 00:22:18,830 He didn't do it anyway. 481 00:22:18,870 --> 00:22:20,170 I didn't do it, either! 482 00:22:20,200 --> 00:22:22,240 I... 483 00:22:22,270 --> 00:22:23,670 That is... 484 00:22:23,710 --> 00:22:26,070 I didn't mean to do it the way I did. 485 00:22:31,110 --> 00:22:33,420 You may step down. 486 00:22:36,380 --> 00:22:38,790 (murmur) 487 00:22:43,490 --> 00:22:44,530 ...for trial. 488 00:22:44,560 --> 00:22:45,990 You gentlemen agree? 489 00:22:49,760 --> 00:22:51,500 We find that the deceased, 490 00:22:51,530 --> 00:22:53,400 Sarah Mannerheim, 491 00:22:53,440 --> 00:22:56,600 met her death due to unnatural causes. 492 00:22:56,640 --> 00:22:58,170 We recommend that Thelma Tompkins 493 00:22:58,210 --> 00:23:00,410 be taken into custody and held for trial 494 00:23:00,440 --> 00:23:03,380 on such charges as may be preferred against her. 495 00:23:06,080 --> 00:23:08,120 This jury stands adjourned. 496 00:23:12,220 --> 00:23:13,420 Thank you, Dr. Lacey. 497 00:23:13,460 --> 00:23:15,790 You know, Mrs. Mannerheim was such a grand old lady. 498 00:23:15,820 --> 00:23:17,360 It's a shame she had to go that way. 499 00:23:17,390 --> 00:23:18,530 Yes. 500 00:23:18,560 --> 00:23:20,630 The only consolation is she wouldn't have lived long 501 00:23:20,660 --> 00:23:21,930 in any case. 502 00:23:21,960 --> 00:23:23,100 Had a bad heart. 503 00:23:23,130 --> 00:23:24,800 I'd been giving her Anatine. 504 00:23:24,830 --> 00:23:26,170 Anatine? 505 00:23:26,200 --> 00:23:28,640 It's usually thought of as a poison, 506 00:23:28,670 --> 00:23:31,240 but in small doses it's aspecific 507 00:23:31,270 --> 00:23:32,670 for a condition like hers. 508 00:23:32,710 --> 00:23:36,080 Funny thing, I had an idea she distrusted medicine, 509 00:23:36,110 --> 00:23:37,650 didn't take the stuff. 510 00:23:37,680 --> 00:23:42,650 Actually, Anatine was the only thing keeping her alive. 511 00:23:42,680 --> 00:23:44,820 * 512 00:23:44,850 --> 00:23:48,420 "The only thing keeping her alive." 513 00:23:48,460 --> 00:23:52,990 "Anatine was the only thing keeping her alive." 514 00:23:53,090 --> 00:23:55,260 "Keeping her alive." 515 00:23:55,300 --> 00:24:00,240 * 516 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 Oh. 517 00:24:08,040 --> 00:24:11,710 This type of restaurant underlines one of the basic 518 00:24:11,750 --> 00:24:13,750 confusions of my life. 519 00:24:13,780 --> 00:24:16,120 I frequently find myself 520 00:24:16,150 --> 00:24:18,620 trying to tip slot machines 521 00:24:18,650 --> 00:24:20,820 and tilt waitresses. 522 00:24:20,860 --> 00:24:23,490 Just now, I'm trying to find the caviar. 523 00:24:23,530 --> 00:24:26,090 While I'm looking, suppose you do the same. 524 00:24:26,130 --> 00:24:28,330 I shall rejoin you in a minute. 525 00:24:32,330 --> 00:24:34,570 They don't have caviar. 526 00:24:34,600 --> 00:24:38,270 The manager has offered me elderberry jam, 527 00:24:38,310 --> 00:24:41,710 which he claims looks exactly the same. 528 00:24:41,740 --> 00:24:44,280 He feels that when you buy caviar, 529 00:24:44,310 --> 00:24:48,080 you're just spending a lot of money for the name. 530 00:24:48,080 --> 00:24:49,220 He may be right. 531 00:24:49,250 --> 00:24:50,620 I'll never know. 532 00:24:50,650 --> 00:24:53,150 Next week we shall return with another story. 533 00:24:53,190 --> 00:24:55,190 Until then, good night. 35731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.