All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E24.The.Avon.Emeralds.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish Download
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,570 --> 00:00:13,580 * 2 00:00:13,610 --> 00:00:24,090 * 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,220 Good evening, ladies and gentlemen. 4 00:00:29,260 --> 00:00:32,590 I decided quite suddenly to go abroad. 5 00:00:32,630 --> 00:00:37,600 It seems a very rich but distant aunt has disappeared. 6 00:00:37,630 --> 00:00:41,370 I decided to console myself on the Riviera, 7 00:00:41,400 --> 00:00:43,340 until the matter is cleared up 8 00:00:43,370 --> 00:00:45,910 and the insurance policy paid off. 9 00:00:51,410 --> 00:00:52,750 Ketchup. 10 00:00:52,780 --> 00:00:54,720 It's perfect for travel. 11 00:00:54,750 --> 00:00:57,490 I find a bottle or two will make any dish 12 00:00:57,520 --> 00:01:01,720 taste like home cooking. 13 00:01:01,760 --> 00:01:05,430 I've already told him I have nothing to declare. 14 00:01:05,460 --> 00:01:09,530 The upturned palm, the symbol of travel. 15 00:01:09,560 --> 00:01:15,070 However, I'm afraid he wants the key to my trunk. 16 00:01:15,070 --> 00:01:17,410 I think this would be the perfect moment for you 17 00:01:17,440 --> 00:01:19,270 to look the other way. 18 00:01:19,310 --> 00:01:22,740 Those of you who know of no other way to look 19 00:01:22,780 --> 00:01:26,080 will have to endure the following. 20 00:01:28,650 --> 00:01:38,660 * 21 00:01:38,690 --> 00:01:48,740 * 22 00:01:48,740 --> 00:01:58,680 * 23 00:01:58,710 --> 00:02:13,400 * 24 00:02:13,430 --> 00:02:14,330 Ah, Benson. 25 00:02:14,360 --> 00:02:15,300 Good morning, Hopkins. 26 00:02:15,330 --> 00:02:17,330 Sir Charles. 27 00:02:17,370 --> 00:02:19,230 Well, I... 28 00:02:19,270 --> 00:02:20,200 hope you'll forgive me, Sir, 29 00:02:20,240 --> 00:02:22,070 for having borrowed your scissors. 30 00:02:22,070 --> 00:02:24,870 Oh, I was a great one for clipping the Times 31 00:02:24,910 --> 00:02:26,340 in my own day, Benson. 32 00:02:26,370 --> 00:02:28,280 Anything of special interest? 33 00:02:28,310 --> 00:02:29,380 Oh, yes, Sir. 34 00:02:29,410 --> 00:02:31,780 Oddly enough, a Benedictine friar, 35 00:02:31,810 --> 00:02:34,120 a member of the Canons Regular in Cornwall, Sir, 36 00:02:34,150 --> 00:02:35,680 has had the most remarkable success 37 00:02:35,720 --> 00:02:37,450 with Cypripediums. 38 00:02:37,490 --> 00:02:40,220 Uh, Cypripedium, Sir? 39 00:02:40,260 --> 00:02:43,260 It's an orchid, more commonly known as Lady's Slipper 40 00:02:43,290 --> 00:02:44,530 or the Moccasin flower. 41 00:02:44,560 --> 00:02:46,460 Why, it's not a variety I favor especially, 42 00:02:46,490 --> 00:02:48,300 but what this friar has accomplished, 43 00:02:48,330 --> 00:02:50,000 under the most obstinate conditions-- 44 00:02:50,100 --> 00:02:51,770 With all due respect to the Canons Regular 45 00:02:51,800 --> 00:02:53,170 in Cornwall, Benson, 46 00:02:53,200 --> 00:02:54,740 I'm afraid we'll have to defer 47 00:02:54,770 --> 00:02:58,610 the Lady's Slipper until another time. 48 00:02:58,640 --> 00:02:59,910 -Yes, Sir. -Sit down, Benson. 49 00:02:59,940 --> 00:03:01,680 Thank you, Sir. 50 00:03:01,710 --> 00:03:04,550 I'm sure you'll recall a case 51 00:03:04,580 --> 00:03:05,880 we had some months ago, 52 00:03:05,910 --> 00:03:10,420 when a Lady Avon tried to sell some jewelry, 53 00:03:10,450 --> 00:03:14,060 and, shall we say, overlooked the share 54 00:03:14,090 --> 00:03:16,760 of the proceeds due to the Treasury. 55 00:03:16,790 --> 00:03:17,890 I remember it very well, Sir. 56 00:03:17,930 --> 00:03:19,790 I was on the case. 57 00:03:19,830 --> 00:03:21,730 It escapes me now, but... 58 00:03:21,760 --> 00:03:23,730 wasn't it a couple of rings she tried to sell? 59 00:03:23,770 --> 00:03:24,830 Oh, no, Sir. 60 00:03:24,870 --> 00:03:26,330 It was a rather dainty brooch, 61 00:03:26,370 --> 00:03:28,240 lightly salted with diamonds, 62 00:03:28,270 --> 00:03:29,970 to use the trade expression. 63 00:03:30,070 --> 00:03:32,470 I remember she referred to it as a bauble, 64 00:03:32,510 --> 00:03:35,080 because it fetched her no more than £5,000. 65 00:03:35,110 --> 00:03:36,310 Oh, and what then? 66 00:03:36,340 --> 00:03:39,280 Well, very little beyond that, Sir, except that... 67 00:03:39,310 --> 00:03:41,680 Her Ladyship was a trifle abusive. 68 00:03:41,720 --> 00:03:43,920 She disliked paying death duties. 69 00:03:43,950 --> 00:03:46,520 She claimed it left her with hardly the price of a hat. 70 00:03:46,550 --> 00:03:49,120 Of course, I'm not familiar with Her Ladyship's taste in hats. 71 00:03:49,160 --> 00:03:52,090 But what does seem apparent is that she was widowed too early 72 00:03:52,090 --> 00:03:55,100 to have acquired a proper sense of responsibility. 73 00:03:55,100 --> 00:03:56,100 Yes, Sir. 74 00:03:56,100 --> 00:03:57,400 Lord Avon was of my generation, 75 00:03:57,430 --> 00:03:58,630 I knew him well. 76 00:03:58,670 --> 00:04:01,200 At the time of his second marriage, he... 77 00:04:01,240 --> 00:04:03,170 Well, as a horticulturist, Benson, 78 00:04:03,200 --> 00:04:05,040 you'll understand better than I 79 00:04:05,040 --> 00:04:08,780 the perils of a late autumnal bloom. 80 00:04:08,810 --> 00:04:10,050 Yes, Sir. 81 00:04:11,850 --> 00:04:12,850 The... 82 00:04:12,880 --> 00:04:14,480 the reason I called you in 83 00:04:14,520 --> 00:04:17,350 was to tell you that the famous Avon necklace, 84 00:04:17,390 --> 00:04:19,820 20 perfectly matched Cabochon emeralds 85 00:04:19,850 --> 00:04:21,390 with a cluster in the center, 86 00:04:21,420 --> 00:04:24,890 the last major item of Her Ladyship's inheritance, 87 00:04:24,930 --> 00:04:26,360 is up for sale. 88 00:04:26,390 --> 00:04:27,630 I expected as much, Sir. 89 00:04:27,660 --> 00:04:29,830 Death duties took the bulk of Lord Avon's estate, 90 00:04:29,860 --> 00:04:31,700 and there simply wasn't the cash to meet them. 91 00:04:31,730 --> 00:04:33,500 The proceeds of the sale of the country house 92 00:04:33,540 --> 00:04:34,670 proved insufficient. 93 00:04:34,700 --> 00:04:36,240 This left the jewelry. 94 00:04:36,270 --> 00:04:37,340 For the purposes of probate, 95 00:04:37,370 --> 00:04:40,740 the emeralds were valued at £100,000. 96 00:04:40,780 --> 00:04:42,240 But what they'd fetch in the open market, 97 00:04:42,280 --> 00:04:43,710 and especially abroad, 98 00:04:43,750 --> 00:04:45,410 could be very much more. 99 00:04:45,450 --> 00:04:47,480 The Treasury is having a new appraisal made. 100 00:04:47,520 --> 00:04:48,780 I see, Sir. 101 00:04:48,820 --> 00:04:50,790 Now... 102 00:04:50,820 --> 00:04:53,420 Her Ladyship has already received an offer for 103 00:04:53,460 --> 00:04:56,620 an undisclosed amount from an American source. 104 00:04:56,660 --> 00:04:58,190 But the Treasury has very wisely 105 00:04:58,230 --> 00:05:00,360 refused to grant her an export permit. 106 00:05:00,400 --> 00:05:02,560 Has she received any bids in England, sir? 107 00:05:02,600 --> 00:05:03,630 Several. 108 00:05:03,670 --> 00:05:08,500 The most generous was an offer of £125,000, 109 00:05:08,540 --> 00:05:10,140 which she turned down. 110 00:05:10,170 --> 00:05:12,570 Now, this only serves to confirm my belief 111 00:05:12,610 --> 00:05:14,580 that Her Ladyship intends to live abroad, 112 00:05:14,610 --> 00:05:16,410 outside the sterling area, 113 00:05:16,440 --> 00:05:18,050 and to dispose of the emeralds 114 00:05:18,080 --> 00:05:20,380 in defiance of the Treasury claim. 115 00:05:20,420 --> 00:05:22,620 This, of course, we're determined to prevent. 116 00:05:22,650 --> 00:05:26,250 If I may ask, Sir, exactly where are the emeralds now? 117 00:05:26,290 --> 00:05:28,590 Reputedly in her hotel here in London. 118 00:05:28,620 --> 00:05:29,620 In the safe. 119 00:05:29,660 --> 00:05:31,460 And while legally she is entitled to keep them 120 00:05:31,490 --> 00:05:34,230 in a shoebox or a napkin, if she so desires, 121 00:05:34,260 --> 00:05:36,700 I should like you to confirm their whereabouts. 122 00:05:36,730 --> 00:05:37,700 Is that all, Sir? 123 00:05:37,730 --> 00:05:39,230 Eh, no. 124 00:05:39,270 --> 00:05:42,200 Lady Avon has booked a plane passage for the French Riviera 125 00:05:42,240 --> 00:05:43,540 the day after tomorrow. 126 00:05:43,570 --> 00:05:45,540 And, while we'll take every precaution to make sure 127 00:05:45,570 --> 00:05:47,280 that the emeralds are not with her, 128 00:05:47,310 --> 00:05:49,480 one never can be sure. 129 00:05:49,510 --> 00:05:51,410 You'll be on the same plane, Benson, 130 00:05:51,450 --> 00:05:54,450 and prepare to stay in France for a few days. 131 00:05:54,480 --> 00:05:55,450 Yes, Sir. 132 00:05:55,480 --> 00:05:57,090 Oh, I realize that this interferes 133 00:05:57,090 --> 00:05:58,750 with your holiday plans. 134 00:05:58,790 --> 00:06:00,290 Oh, that's all right, Sir. 135 00:06:00,320 --> 00:06:02,120 Where were you going? 136 00:06:02,160 --> 00:06:04,030 I had thought of Cornwall, Sir. 137 00:06:04,030 --> 00:06:07,630 Ah, the Canons Regular and the Lady's Slipper. 138 00:06:07,660 --> 00:06:11,130 Well, I had thought of looking in on the friar's experiments. 139 00:06:11,170 --> 00:06:13,470 Well, I must say I admire your full devotion 140 00:06:13,500 --> 00:06:14,800 for everything you do. 141 00:06:14,840 --> 00:06:16,870 Tramping the countryside on every holiday, 142 00:06:16,910 --> 00:06:20,440 sort of pollinating as you go. 143 00:06:20,480 --> 00:06:21,740 I beg your pardon, Sir? 144 00:06:21,780 --> 00:06:24,580 That's probably what makes you a good policeman. 145 00:06:24,610 --> 00:06:26,050 Ah, tea. 146 00:06:29,520 --> 00:06:32,850 Now, getting back to the case. 147 00:06:32,890 --> 00:06:35,160 I think we must assume that Lady Avon 148 00:06:35,190 --> 00:06:37,690 may have a confederate who might try and smuggle the emeralds 149 00:06:37,730 --> 00:06:40,530 past the customs and deliver them to her in Cannes. 150 00:06:40,560 --> 00:06:41,600 I see, Sir. 151 00:06:41,630 --> 00:06:43,060 The important thing is that the emeralds 152 00:06:43,060 --> 00:06:44,200 should not leave the country. 153 00:06:44,230 --> 00:06:46,070 But if by any mischance they do, 154 00:06:46,070 --> 00:06:47,170 you will have to bring them back, 155 00:06:47,200 --> 00:06:49,070 with or without Lady Avon. 156 00:06:49,070 --> 00:06:51,070 I understand. 157 00:06:51,070 --> 00:06:52,570 -Oh, and Sir? -Yes, Benson? 158 00:06:52,610 --> 00:06:54,880 Well, considering the attention that Lady Avon 159 00:06:54,910 --> 00:06:57,310 and her jewels have received from the press, 160 00:06:57,350 --> 00:06:58,680 don't you think we can expect 161 00:06:58,710 --> 00:07:01,080 that half the thieves of England, 162 00:07:01,120 --> 00:07:03,420 and some of the continent's sharpest talent, 163 00:07:03,450 --> 00:07:05,650 will take this opportunity to try to nab them? 164 00:07:05,690 --> 00:07:07,320 Point well taken, Inspector. 165 00:07:07,360 --> 00:07:09,090 How many men do you want? 166 00:07:09,120 --> 00:07:10,090 Oh, just a couple, Sir. 167 00:07:10,130 --> 00:07:11,830 Oh, do you think that will be enough? 168 00:07:11,860 --> 00:07:13,830 You know, there's always a grim possibility 169 00:07:13,860 --> 00:07:15,760 that before this thing's over, 170 00:07:15,800 --> 00:07:17,670 someone may have tried to slit 171 00:07:17,700 --> 00:07:19,700 Her Ladyship's lovely throat. 172 00:07:19,730 --> 00:07:34,150 * 173 00:07:34,180 --> 00:07:36,250 Oh, good morning, Inspector Benson. 174 00:07:36,280 --> 00:07:37,920 Hello, Ives. 175 00:07:37,950 --> 00:07:40,890 Can I help you, Inspector? 176 00:07:40,920 --> 00:07:43,190 Ives, let's eliminate the "Inspector" 177 00:07:43,220 --> 00:07:44,860 just for now, hmm? 178 00:07:44,890 --> 00:07:46,390 Oh, yes. 179 00:07:46,430 --> 00:07:48,860 Ives, I understand you have Lady Avon's emeralds 180 00:07:48,900 --> 00:07:50,070 in safe keeping. 181 00:07:50,100 --> 00:07:52,370 I'd like to see them if you don't mind. 182 00:07:52,400 --> 00:07:55,370 Uh, I'm afraid, sir, that's up to Mr. Saunders. 183 00:07:55,400 --> 00:07:57,440 It is his responsibility. 184 00:07:57,470 --> 00:07:59,910 I've already spoken to Mr. Saunders. 185 00:08:04,110 --> 00:08:06,580 Oh, in that case, of course. 186 00:08:06,610 --> 00:08:07,880 Won't you come in? 187 00:08:07,920 --> 00:08:16,090 * 188 00:08:16,120 --> 00:08:17,290 There it is, sir. 189 00:08:17,330 --> 00:08:20,100 You know, this safe has been with us for 80 years. 190 00:08:20,130 --> 00:08:21,900 Oh, how long have the emeralds been with you, Ives? 191 00:08:21,930 --> 00:08:23,530 Only five days, sir. 192 00:08:23,570 --> 00:08:26,230 You see, Mr. Saunders warned Her Ladyship 193 00:08:26,270 --> 00:08:28,800 that we could not accept the responsibility. 194 00:08:28,840 --> 00:08:31,370 But she insisted upon keeping them here. 195 00:08:31,410 --> 00:08:33,040 (laughs) 196 00:08:36,610 --> 00:08:37,750 There we are, sir. 197 00:08:37,780 --> 00:08:42,580 * 198 00:08:49,660 --> 00:08:51,130 Oh, excuse me, sir. 199 00:08:51,160 --> 00:08:52,630 Can I help you? 200 00:08:52,660 --> 00:08:55,100 I doubt it extremely. 201 00:08:55,130 --> 00:08:57,070 Hulbert, Morgan and Lennit. 202 00:08:59,330 --> 00:09:03,140 I'm here to appraise the Avon necklace for the Treasury. 203 00:09:09,910 --> 00:09:13,720 I'm afraid your suspicions were misplaced, Inspector. 204 00:09:13,750 --> 00:09:16,020 These are the Avon emeralds. 205 00:09:16,020 --> 00:09:26,030 * 206 00:09:26,030 --> 00:09:33,670 * 207 00:09:33,700 --> 00:09:36,170 Mmm, delicious! 208 00:09:36,200 --> 00:09:38,040 I don't know why everyone doesn't have caviar 209 00:09:38,040 --> 00:09:39,040 for breakfast. 210 00:09:39,070 --> 00:09:40,340 Don't you, dear? 211 00:09:40,380 --> 00:09:42,310 Absolutely jammed with vitamins. 212 00:09:42,340 --> 00:09:44,710 Would you care for anything else, milady? 213 00:09:44,750 --> 00:09:45,610 Some more caviar, please. 214 00:09:45,650 --> 00:09:47,380 Certainly, milady. 215 00:09:47,420 --> 00:10:01,500 * 216 00:10:01,530 --> 00:10:03,330 I do hope you're going to have enough money 217 00:10:03,370 --> 00:10:04,770 to pay the hotel bill. 218 00:10:04,800 --> 00:10:06,030 Oh, I expect so. 219 00:10:06,070 --> 00:10:08,570 After all, after tomorrow I won't need any more pounds, 220 00:10:08,600 --> 00:10:09,870 will I? 221 00:10:09,900 --> 00:10:11,610 Tell me, Aunt Catherine, 222 00:10:11,640 --> 00:10:14,110 how many seasons have you spent in Cannes? 223 00:10:14,140 --> 00:10:15,910 Well, it's rather hard to remember, dear. 224 00:10:15,940 --> 00:10:18,450 I shall have to work it out by husbands. 225 00:10:18,480 --> 00:10:21,450 Let me see, the last one loathed the sunshine, 226 00:10:21,480 --> 00:10:24,650 the one before that soaked it up like a fig. 227 00:10:24,690 --> 00:10:26,220 Your Uncle Alfred, though, 228 00:10:26,250 --> 00:10:28,290 of course, that was much, much earlier, 229 00:10:28,320 --> 00:10:31,560 Alfred could take the sun or leave it alone. 230 00:10:31,590 --> 00:10:35,330 Let me see, after him, there was Michael. 231 00:10:35,360 --> 00:10:38,570 Oh, no, I wasn't married to him. 232 00:10:38,600 --> 00:10:40,400 Well, all in all, dear, 233 00:10:40,440 --> 00:10:42,240 I should say about a dozen. 234 00:10:42,270 --> 00:10:43,940 Husbands or seasons, darling? 235 00:10:43,970 --> 00:10:46,610 Oh, Gwendolyn! 236 00:10:46,640 --> 00:10:48,480 I wonder if I shall like it there. 237 00:10:48,510 --> 00:10:50,050 Well, it's a charming villa, dear, 238 00:10:50,080 --> 00:10:52,680 and the agent says the servants are very good. 239 00:10:52,710 --> 00:10:54,680 I shall know how true that is tomorrow. 240 00:10:54,720 --> 00:10:56,990 But I promise you, if they are not perfect treasures, 241 00:10:57,020 --> 00:10:59,620 I'll have them all changed before you come. 242 00:10:59,650 --> 00:11:01,960 (indistinct chatter) 243 00:11:02,060 --> 00:11:03,560 Really! 244 00:11:03,590 --> 00:11:05,060 I'm a respectable, hard-working man, 245 00:11:05,060 --> 00:11:06,330 and a teetotaler as well. 246 00:11:06,360 --> 00:11:08,130 What's going on here? 247 00:11:08,160 --> 00:11:09,560 What are you doing to poor Boles? 248 00:11:09,600 --> 00:11:11,770 His name isn't Boles, milady, it's Fletcher. 249 00:11:11,800 --> 00:11:13,400 And he's a convict on license. 250 00:11:13,440 --> 00:11:15,070 Oh, it's you. 251 00:11:15,100 --> 00:11:17,970 Persecution, milady. 252 00:11:18,070 --> 00:11:20,280 I'm sure Mr. Saunders wouldn't employ any servant 253 00:11:20,310 --> 00:11:22,140 without the very best of references. 254 00:11:22,180 --> 00:11:24,180 Four convictions for robbery, 255 00:11:24,210 --> 00:11:25,450 two for breaking and entering, 256 00:11:25,480 --> 00:11:27,620 three for loitering with intent to commit a felony. 257 00:11:27,650 --> 00:11:28,450 That's a lie! 258 00:11:28,480 --> 00:11:29,620 It was only two! 259 00:11:29,650 --> 00:11:31,090 Give him half a chance and he'd steal the gold leaf 260 00:11:31,090 --> 00:11:32,490 off the cross of St. Paul's. 261 00:11:32,520 --> 00:11:36,220 Milady, it does appear that I was unaware of certain facts. 262 00:11:36,260 --> 00:11:37,990 Take him downstairs and search him, Hodges. 263 00:11:38,090 --> 00:11:39,290 -Come on. -Milady, I wonder 264 00:11:39,330 --> 00:11:41,730 if Mr. Saunders and I might have a few words with you? 265 00:11:41,760 --> 00:11:42,830 Oh, very well. 266 00:11:42,860 --> 00:11:43,970 Come in. 267 00:11:44,000 --> 00:11:45,900 This is my aunt, Mrs. Sedley. 268 00:11:45,930 --> 00:11:47,600 Darling, this is that detective inspector 269 00:11:47,640 --> 00:11:49,500 that was so irksome about my brooch. 270 00:11:49,540 --> 00:11:50,610 How do you do, madam? 271 00:11:50,640 --> 00:11:51,940 I'm afraid it is I, milady, 272 00:11:51,970 --> 00:11:53,710 who is going to be irksome now. 273 00:11:53,740 --> 00:11:55,180 In the matter of your emeralds, milady-- 274 00:11:55,210 --> 00:11:56,510 What about them? 275 00:11:56,540 --> 00:11:58,880 The management would so much prefer not to have 276 00:11:58,910 --> 00:12:00,880 the responsibility of their safekeeping. 277 00:12:00,920 --> 00:12:03,620 Would you not consider putting them in a bank vault? 278 00:12:03,650 --> 00:12:06,450 I suppose this is your idea, Inspector. 279 00:12:06,490 --> 00:12:07,690 I assure you, milady-- 280 00:12:07,720 --> 00:12:09,860 I will not put my emeralds in a bank vault. 281 00:12:09,890 --> 00:12:11,160 But milady... 282 00:12:11,190 --> 00:12:13,730 It's much more convenient for me to have them in the hotel. 283 00:12:13,760 --> 00:12:15,830 An armed guard could always be supplied to escort them 284 00:12:15,860 --> 00:12:17,670 from the bank when you wish to wear them, milady. 285 00:12:17,700 --> 00:12:19,500 How do I know when I want to wear them? 286 00:12:19,530 --> 00:12:21,370 No, no, it's absolutely absurd. 287 00:12:21,400 --> 00:12:22,600 But, milady... 288 00:12:22,640 --> 00:12:25,270 I have every confidence in the hotel safe, 289 00:12:25,310 --> 00:12:27,880 and every confidence in you, Mr. Saunders. 290 00:12:27,910 --> 00:12:37,920 * 291 00:12:37,950 --> 00:12:50,500 * 292 00:12:50,530 --> 00:12:54,000 Hodges searched the waiter, Sir, but he was clean. 293 00:12:54,100 --> 00:12:54,770 A pity. 294 00:12:54,800 --> 00:12:55,840 He looked a likely candidate. 295 00:12:55,870 --> 00:12:58,840 One of those people must be a confederate. 296 00:12:58,870 --> 00:13:00,180 The trouble is, Sir, there are too many 297 00:13:00,210 --> 00:13:02,610 suspicious characters around. 298 00:13:02,640 --> 00:13:03,710 Now, tell me, Benson, 299 00:13:03,750 --> 00:13:05,250 what was Lady Avon's attitude? 300 00:13:05,280 --> 00:13:07,120 How would you assess that? 301 00:13:07,150 --> 00:13:08,550 Willful, perverse, 302 00:13:08,580 --> 00:13:11,190 determined, extravagant. 303 00:13:11,220 --> 00:13:13,890 Everything the Treasury is against. 304 00:13:13,920 --> 00:13:16,490 Oh, she eats caviar for breakfast, Sir. 305 00:13:16,520 --> 00:13:17,930 Does she now? 306 00:13:17,960 --> 00:13:19,560 Prefer kippers myself. 307 00:13:19,590 --> 00:13:21,630 Caviar is 30 shillings an ounce, Sir! 308 00:13:21,660 --> 00:13:23,670 Well, we shall just have to take double precautions 309 00:13:23,700 --> 00:13:26,300 to make certain that necklace doesn't leave the country. 310 00:13:26,330 --> 00:13:28,140 You can put on another couple of men, if you like. 311 00:13:28,170 --> 00:13:28,800 Yes, Sir. 312 00:13:28,840 --> 00:13:30,140 (telephone rings) 313 00:13:34,440 --> 00:13:35,810 Hello? 314 00:13:35,840 --> 00:13:37,080 Who? 315 00:13:37,080 --> 00:13:39,150 Oh, yes, put him through. 316 00:13:39,180 --> 00:13:40,350 Yes, Mr. Saunders. 317 00:13:40,380 --> 00:13:42,750 Yes, he's here. 318 00:13:42,780 --> 00:13:43,850 What's that? 319 00:13:43,890 --> 00:13:45,350 Hold on! 320 00:13:45,390 --> 00:13:48,620 The Avon emeralds were stolen from the safe last night. 321 00:13:48,660 --> 00:13:52,090 * 322 00:13:55,530 --> 00:13:58,370 Lady Avon, if the Treasury appraiser hadn't come back 323 00:13:58,400 --> 00:14:00,840 this morning to check on the size of one of the stones, 324 00:14:00,870 --> 00:14:03,340 this robbery might not have been discovered for days. 325 00:14:03,370 --> 00:14:04,510 -Obviously. -But the fact 326 00:14:04,540 --> 00:14:06,810 that it has been discovered enables us to narrow down 327 00:14:06,840 --> 00:14:08,480 the time during which the robbery 328 00:14:08,510 --> 00:14:09,840 could have been committed. 329 00:14:09,880 --> 00:14:10,950 Is that a good thing? 330 00:14:11,050 --> 00:14:13,150 Lady Avon, where were you last night? 331 00:14:13,180 --> 00:14:15,180 I went to a charity ball at the Dorchester 332 00:14:15,220 --> 00:14:16,380 and I wore the necklace. 333 00:14:16,420 --> 00:14:18,320 And I don't know why you're asking me all this, 334 00:14:18,350 --> 00:14:19,690 because there was one of your men watching me 335 00:14:19,720 --> 00:14:20,960 like a hawk all evening. 336 00:14:21,060 --> 00:14:24,260 Lady Avon, you don't seem to be taking this loss very seriously. 337 00:14:24,290 --> 00:14:25,330 What would you like me to do? 338 00:14:25,360 --> 00:14:26,830 Scream? 339 00:14:26,860 --> 00:14:29,100 I understand the emeralds were not insured. 340 00:14:29,130 --> 00:14:30,930 Why was that? 341 00:14:30,970 --> 00:14:33,230 Oh, I couldn't afford the premiums. 342 00:14:33,270 --> 00:14:34,770 The death duties on my husband's estate 343 00:14:34,800 --> 00:14:36,170 were absolutely crippling. 344 00:14:36,200 --> 00:14:37,440 I'm sure they were. 345 00:14:37,470 --> 00:14:39,940 Now, after the ball... 346 00:14:39,970 --> 00:14:41,080 I got back at two a.m. 347 00:14:41,080 --> 00:14:42,940 And I put the emeralds in the safe. 348 00:14:44,750 --> 00:14:46,080 Ask him, he was there, 349 00:14:46,110 --> 00:14:48,650 lurking behind the potted palm. 350 00:14:48,680 --> 00:14:50,490 And afterwards? 351 00:14:50,520 --> 00:14:51,720 You know very well. 352 00:14:51,750 --> 00:14:53,220 I went straight to my room. 353 00:14:53,250 --> 00:14:55,620 I saw you peeping out of the linen cupboard. 354 00:14:57,930 --> 00:15:00,600 Lady Avon, did you leave your... 355 00:15:00,630 --> 00:15:02,230 your suite again, last night? 356 00:15:02,260 --> 00:15:03,830 I'm sure you had somebody watching me 357 00:15:03,870 --> 00:15:04,930 to see that I didn't. 358 00:15:05,030 --> 00:15:06,370 Anyway, my aunt, Mrs. Sedley, 359 00:15:06,400 --> 00:15:07,640 was staying the night with me. 360 00:15:07,670 --> 00:15:11,440 Why, I wonder if I might have a few words with Mrs. Sedley. 361 00:15:11,470 --> 00:15:13,840 That might be a little difficult. 362 00:15:13,880 --> 00:15:14,940 Indeed? 363 00:15:15,040 --> 00:15:16,910 She left on a plane for Nice at 9:00. 364 00:15:19,510 --> 00:15:21,080 That's in France, you know. 365 00:15:24,290 --> 00:15:26,720 I'm well aware of that, Lady Avon. 366 00:15:26,760 --> 00:15:29,720 May I ask if you intend to join her there? 367 00:15:29,760 --> 00:15:31,230 (knock at the door) 368 00:15:31,260 --> 00:15:32,430 Come in. 369 00:15:34,200 --> 00:15:36,060 Oh, I'm sorry, Lady Avon, I... 370 00:15:36,060 --> 00:15:38,470 Oh! 371 00:15:38,500 --> 00:15:40,240 Oh, Mr. Geist. 372 00:15:40,270 --> 00:15:41,240 Come in. 373 00:15:41,270 --> 00:15:43,270 These gentlemen are just going. 374 00:15:43,300 --> 00:15:44,970 Mr. Geist is going to show me a picture. 375 00:15:45,070 --> 00:15:46,710 Lady Avon, I... 376 00:15:46,740 --> 00:15:49,710 Oh, yes, you wanted to know if I was going to France, didn't you? 377 00:15:49,740 --> 00:15:50,710 Well, I am. 378 00:15:50,750 --> 00:15:52,180 And to save you the bother of finding out, 379 00:15:52,210 --> 00:15:53,850 I'll even tell you the time of the plane. 380 00:15:53,880 --> 00:15:55,150 Nine o'clock tomorrow. 381 00:15:55,180 --> 00:15:56,620 Goodbye, Inspector. 382 00:15:56,650 --> 00:15:58,690 Goodbye, Sergeant. 383 00:15:58,720 --> 00:15:59,850 Bye. 384 00:15:59,890 --> 00:16:02,820 * 385 00:16:02,860 --> 00:16:05,290 Now, Mr. Geist, show me the picture. 386 00:16:05,330 --> 00:16:15,340 * 387 00:16:15,370 --> 00:16:25,380 * 388 00:16:25,410 --> 00:16:27,050 Be careful with that, it's fragile. 389 00:16:27,050 --> 00:16:28,180 Yes, madam. 390 00:16:31,720 --> 00:16:33,490 Got her dog with her, sir. 391 00:16:33,520 --> 00:16:35,060 That means she won't be back for quite a while. 392 00:16:35,060 --> 00:16:36,190 Oh, why? 393 00:16:36,220 --> 00:16:38,160 The dog would have to be quarantined for six months. 394 00:16:38,190 --> 00:16:40,230 She wouldn't like that. 395 00:16:40,260 --> 00:16:42,200 Pretty nice set-up, if you ask me. 396 00:16:42,230 --> 00:16:43,700 Jewels officially reported stolen, 397 00:16:43,730 --> 00:16:45,500 so she doesn't have to account for them. 398 00:16:45,530 --> 00:16:48,070 Just turns up with them in France and sells them 399 00:16:48,070 --> 00:16:49,070 to some rich American. 400 00:16:49,070 --> 00:16:50,710 Well, she's not going to get away with it. 401 00:16:50,740 --> 00:16:53,510 Do you think the French police will be able to help, sir? 402 00:16:53,540 --> 00:16:55,080 Well, they're having her aunt, Mrs. Sedley, 403 00:16:55,080 --> 00:16:56,240 watched in Cannes, 404 00:16:56,280 --> 00:16:58,080 and they've arranged for an officer of the Sûreté 405 00:16:58,110 --> 00:17:00,550 to meet me when we land in Nice. 406 00:17:00,580 --> 00:17:02,620 I hope it won't come to that. 407 00:17:02,650 --> 00:17:04,290 I don't... 408 00:17:09,090 --> 00:17:10,230 I'm sorry, Lady Avon, 409 00:17:10,260 --> 00:17:12,330 it will be necessary for you to be searched. 410 00:17:12,360 --> 00:17:15,030 Oh, really, this is too much! 411 00:17:15,060 --> 00:17:16,200 What about the dog? 412 00:17:16,230 --> 00:17:17,270 Search the dog, too. 413 00:17:17,300 --> 00:17:18,830 It's not a dog. 414 00:17:18,870 --> 00:17:20,100 Her name is Juliet. 415 00:17:20,140 --> 00:17:21,870 I take it she can come with me? 416 00:17:27,710 --> 00:17:30,810 Please, the plane's gonna leave any minute now. 417 00:17:31,810 --> 00:17:37,190 * 418 00:17:37,220 --> 00:17:39,520 Would you mind unwrapping the painting, sir? 419 00:17:39,550 --> 00:17:41,260 But, that's not necessary. 420 00:17:41,290 --> 00:17:42,460 I'm sorry, sir. 421 00:17:42,490 --> 00:17:44,890 Well, I'm an honest man. 422 00:17:44,930 --> 00:17:49,500 I-I'm a member of the Society of Fine Art Dealers in London, 423 00:17:49,530 --> 00:17:51,670 in Paris, in Amsterdam. 424 00:17:51,700 --> 00:17:53,440 I'm an accredited dealer. 425 00:17:53,470 --> 00:17:55,340 I have letters here. 426 00:17:55,370 --> 00:17:57,570 Please, look at them. 427 00:17:57,610 --> 00:18:02,180 I have never been insulted like this before. 428 00:18:02,210 --> 00:18:05,780 I haven't even been accused of selling fakes. 429 00:18:05,810 --> 00:18:10,250 I am highly reputable and well established. 430 00:18:10,290 --> 00:18:19,390 * 431 00:18:19,430 --> 00:18:20,630 Ah. 432 00:18:20,660 --> 00:18:23,260 * 433 00:18:23,300 --> 00:18:25,600 "Girl With a Milk Churn." 434 00:18:25,630 --> 00:18:28,570 Lovely, isn't it? 435 00:18:28,600 --> 00:18:38,610 * 436 00:18:38,650 --> 00:18:48,690 * 437 00:18:48,690 --> 00:18:58,630 * 438 00:18:58,670 --> 00:19:08,710 * 439 00:19:08,710 --> 00:19:21,660 * 440 00:19:21,690 --> 00:19:23,020 Inspector Benson? 441 00:19:23,060 --> 00:19:24,530 Yes? 442 00:19:24,560 --> 00:19:26,830 Commissaire-Adjoint Clement, Sûreté. 443 00:19:26,860 --> 00:19:27,700 How do you do? 444 00:19:27,730 --> 00:19:29,300 You had the report from London? 445 00:19:29,330 --> 00:19:32,030 We had a report from Interpol in Paris. 446 00:19:32,030 --> 00:19:35,500 The subject, Madame Sedley, 447 00:19:35,540 --> 00:19:37,170 has been under surveillance 448 00:19:37,210 --> 00:19:38,640 since she arrive. 449 00:19:38,670 --> 00:19:42,140 The other subject was with you in this plane? 450 00:19:42,180 --> 00:19:43,080 Oh, yes. 451 00:19:43,110 --> 00:19:46,680 She's over there now, in the white hat. 452 00:19:46,720 --> 00:19:47,720 Here. 453 00:19:47,750 --> 00:19:48,820 (speaks French word) 454 00:19:52,750 --> 00:19:54,590 (speaking French) 455 00:19:54,620 --> 00:19:55,760 Quite. 456 00:19:55,790 --> 00:19:58,560 Do you wish to have her searched? 457 00:19:58,590 --> 00:20:00,560 She was searched quite thoroughly in London. 458 00:20:00,600 --> 00:20:01,460 No result. 459 00:20:01,500 --> 00:20:03,800 But she must have the jewels with her. 460 00:20:03,830 --> 00:20:05,370 Ah, now watch! 461 00:20:05,400 --> 00:20:06,530 Oh, Aunt Catherine. 462 00:20:06,570 --> 00:20:07,670 Darling! 463 00:20:07,700 --> 00:20:09,800 Oh, darling, you're not quite your immaculate self. 464 00:20:09,840 --> 00:20:11,140 Have you had a ghastly trip? 465 00:20:11,170 --> 00:20:14,380 If she does not have the stolen jewels, 466 00:20:14,410 --> 00:20:16,340 what are we watching for? 467 00:20:16,380 --> 00:20:18,180 I said we didn't find them on her, 468 00:20:18,210 --> 00:20:20,680 but she's got them all right. 469 00:20:20,720 --> 00:20:22,980 So chic, too. 470 00:20:23,020 --> 00:20:25,520 Who did she steal them from? 471 00:20:25,550 --> 00:20:26,820 From herself. 472 00:20:26,860 --> 00:20:27,790 Ah! 473 00:20:27,820 --> 00:20:29,090 To cheat the insurance. 474 00:20:29,120 --> 00:20:31,130 No, they weren't insured. 475 00:20:31,160 --> 00:20:32,960 Then what is the charge? 476 00:20:32,990 --> 00:20:34,700 Defrauding the Treasury. 477 00:20:34,730 --> 00:20:35,760 Comment? 478 00:20:35,800 --> 00:20:37,670 Well, those emeralds were supposed to go towards 479 00:20:37,700 --> 00:20:39,330 paying death duties. 480 00:20:39,370 --> 00:20:41,200 You know, taxes. 481 00:20:41,240 --> 00:20:42,400 Oh, she's leaving now. 482 00:20:43,540 --> 00:20:45,110 Oh, um... 483 00:20:45,140 --> 00:20:46,170 What is it? 484 00:20:46,210 --> 00:20:47,240 Oh, glasses. 485 00:20:47,280 --> 00:20:48,740 But, monsieur, you cannot do this. 486 00:20:48,780 --> 00:20:49,640 What do you mean? 487 00:20:49,680 --> 00:20:51,010 What are you talking about? 488 00:20:51,050 --> 00:20:53,380 The lady does not pay government taxes. 489 00:20:53,420 --> 00:20:57,920 This is not an offense for her to be extradited. 490 00:20:57,950 --> 00:21:01,320 The report say the jewels were stolen. 491 00:21:01,360 --> 00:21:02,820 Well, so they are. 492 00:21:02,860 --> 00:21:04,390 From herself. 493 00:21:04,430 --> 00:21:08,100 Monsieur, if we arrested everybody in France 494 00:21:08,130 --> 00:21:09,930 who avoided to pay taxes, 495 00:21:09,960 --> 00:21:11,770 there should not be anyone left. 496 00:21:11,800 --> 00:21:15,100 But, monsieur, I mustn't lose sight of them for a moment. 497 00:21:15,140 --> 00:21:16,140 The surveillance! 498 00:21:16,170 --> 00:21:18,140 That, monsieur, is your affair. 499 00:21:18,170 --> 00:21:20,240 Yours and the British government's. 500 00:21:20,280 --> 00:21:22,880 I cannot waste my men for such a purpose. 501 00:21:22,910 --> 00:21:23,680 But, monsieur... 502 00:21:23,710 --> 00:21:25,180 I regret, monsieur. 503 00:21:25,210 --> 00:21:26,310 It is impossible. 504 00:21:26,350 --> 00:21:27,980 * 505 00:21:28,080 --> 00:21:29,220 Ah, yes. 506 00:21:29,250 --> 00:21:34,220 * 507 00:21:34,260 --> 00:21:35,720 Taxi! 508 00:21:35,760 --> 00:21:37,560 $230,000. 509 00:21:37,590 --> 00:21:39,530 $231,000... 510 00:21:39,560 --> 00:21:42,500 2, 3, 4, 5, 511 00:21:42,530 --> 00:21:45,230 6, 7... 512 00:21:45,270 --> 00:21:47,100 8, 9, 40, 513 00:21:47,140 --> 00:21:49,400 41, 2, 3, 514 00:21:49,440 --> 00:21:51,540 44, 45, 46, 515 00:21:51,570 --> 00:21:53,740 47, 48, 49... 516 00:21:53,780 --> 00:21:57,310 $250,000! 517 00:21:57,350 --> 00:22:00,150 Oh, isn't that wonderful? 518 00:22:00,180 --> 00:22:02,650 Oh, aren't they pretty? 519 00:22:02,680 --> 00:22:04,150 Yeah. 520 00:22:04,190 --> 00:22:06,550 Oh, wee! 521 00:22:06,590 --> 00:22:07,720 (laughs) 522 00:22:07,760 --> 00:22:10,730 And now the emeralds, Lady Avon. 523 00:22:10,760 --> 00:22:11,930 Oh, yes. 524 00:22:11,960 --> 00:22:13,230 Here they are. 525 00:22:25,070 --> 00:22:26,980 Beautiful! 526 00:22:27,080 --> 00:22:29,080 Just beautiful! 527 00:22:29,110 --> 00:22:30,610 Beautiful. 528 00:22:30,650 --> 00:22:32,980 I don't see how you can bear to part with them. 529 00:22:33,080 --> 00:22:35,580 Well, if I'm going to catch that plane for Paris, I-- 530 00:22:35,620 --> 00:22:37,420 Oh, my aunt can drive you to the airport, 531 00:22:37,450 --> 00:22:38,420 can't you, darling? 532 00:22:38,450 --> 00:22:40,590 I should be delighted to. 533 00:22:40,620 --> 00:22:41,820 Goodbye, Lady Avon. 534 00:22:41,860 --> 00:22:42,790 Goodbye. 535 00:22:42,820 --> 00:22:44,660 It's a pleasure to do business with you. 536 00:22:44,690 --> 00:22:46,360 Goodbye, sir. 537 00:22:46,390 --> 00:22:48,160 Oh, allow me. 538 00:22:48,200 --> 00:22:57,840 * 539 00:22:57,870 --> 00:23:01,840 Darling, I did everything just as you told me. 540 00:23:01,880 --> 00:23:03,180 But was it absolutely necessary 541 00:23:03,210 --> 00:23:05,950 to have that horrible woman search me? 542 00:23:06,050 --> 00:23:08,780 She was so thorough. 543 00:23:08,820 --> 00:23:16,260 * 544 00:23:16,290 --> 00:23:17,460 You know, darling, I didn't get anything 545 00:23:17,490 --> 00:23:18,430 to eat on the plane. 546 00:23:18,460 --> 00:23:21,330 Is there any caviar in the house? 547 00:23:21,360 --> 00:23:28,140 * 548 00:23:32,840 --> 00:23:35,740 My difficulty with the customs official 549 00:23:35,780 --> 00:23:38,810 turned out to be rather serious. 550 00:23:38,850 --> 00:23:40,980 He found my aunt in the trunk. 551 00:23:41,080 --> 00:23:42,320 Quite dead, of course. 552 00:23:42,350 --> 00:23:45,720 But it was a peculiar place for her to be. 553 00:23:45,750 --> 00:23:47,620 He was terribly upset. 554 00:23:47,660 --> 00:23:50,160 You see, she had no passport, 555 00:23:50,190 --> 00:23:52,260 and they're very strict, you know. 556 00:23:52,290 --> 00:23:55,930 I'm very much afraid I shall have to change my plans 557 00:23:55,960 --> 00:23:57,870 and continue without her. 558 00:23:57,900 --> 00:24:00,040 But my trip is a short one. 559 00:24:00,070 --> 00:24:01,300 I shall be back in a week. 560 00:24:01,340 --> 00:24:03,340 Until then, au revoir. 38396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.