Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,570 --> 00:00:13,580
*
2
00:00:13,610 --> 00:00:24,090
*
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,220
Good evening,
ladies and gentlemen.
4
00:00:29,260 --> 00:00:32,590
I decided quite
suddenly to go abroad.
5
00:00:32,630 --> 00:00:37,600
It seems a very rich but
distant aunt has disappeared.
6
00:00:37,630 --> 00:00:41,370
I decided to console
myself on the Riviera,
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,340
until the matter
is cleared up
8
00:00:43,370 --> 00:00:45,910
and the insurance
policy paid off.
9
00:00:51,410 --> 00:00:52,750
Ketchup.
10
00:00:52,780 --> 00:00:54,720
It's perfect for travel.
11
00:00:54,750 --> 00:00:57,490
I find a bottle or
two will make any dish
12
00:00:57,520 --> 00:01:01,720
taste like home cooking.
13
00:01:01,760 --> 00:01:05,430
I've already told him
I have nothing to declare.
14
00:01:05,460 --> 00:01:09,530
The upturned palm,
the symbol of travel.
15
00:01:09,560 --> 00:01:15,070
However, I'm afraid he
wants the key to my trunk.
16
00:01:15,070 --> 00:01:17,410
I think this would be
the perfect moment for you
17
00:01:17,440 --> 00:01:19,270
to look the other way.
18
00:01:19,310 --> 00:01:22,740
Those of you who know
of no other way to look
19
00:01:22,780 --> 00:01:26,080
will have to endure
the following.
20
00:01:28,650 --> 00:01:38,660
*
21
00:01:38,690 --> 00:01:48,740
*
22
00:01:48,740 --> 00:01:58,680
*
23
00:01:58,710 --> 00:02:13,400
*
24
00:02:13,430 --> 00:02:14,330
Ah, Benson.
25
00:02:14,360 --> 00:02:15,300
Good morning, Hopkins.
26
00:02:15,330 --> 00:02:17,330
Sir Charles.
27
00:02:17,370 --> 00:02:19,230
Well, I...
28
00:02:19,270 --> 00:02:20,200
hope you'll
forgive me, Sir,
29
00:02:20,240 --> 00:02:22,070
for having borrowed
your scissors.
30
00:02:22,070 --> 00:02:24,870
Oh, I was a great one
for clipping the Times
31
00:02:24,910 --> 00:02:26,340
in my own day, Benson.
32
00:02:26,370 --> 00:02:28,280
Anything of special interest?
33
00:02:28,310 --> 00:02:29,380
Oh, yes, Sir.
34
00:02:29,410 --> 00:02:31,780
Oddly enough,
a Benedictine friar,
35
00:02:31,810 --> 00:02:34,120
a member of the Canons
Regular in Cornwall, Sir,
36
00:02:34,150 --> 00:02:35,680
has had the most
remarkable success
37
00:02:35,720 --> 00:02:37,450
with Cypripediums.
38
00:02:37,490 --> 00:02:40,220
Uh, Cypripedium, Sir?
39
00:02:40,260 --> 00:02:43,260
It's an orchid, more commonly
known as Lady's Slipper
40
00:02:43,290 --> 00:02:44,530
or the Moccasin flower.
41
00:02:44,560 --> 00:02:46,460
Why, it's not a variety
I favor especially,
42
00:02:46,490 --> 00:02:48,300
but what this friar
has accomplished,
43
00:02:48,330 --> 00:02:50,000
under the most
obstinate conditions--
44
00:02:50,100 --> 00:02:51,770
With all due respect
to the Canons Regular
45
00:02:51,800 --> 00:02:53,170
in Cornwall, Benson,
46
00:02:53,200 --> 00:02:54,740
I'm afraid we'll
have to defer
47
00:02:54,770 --> 00:02:58,610
the Lady's Slipper
until another time.
48
00:02:58,640 --> 00:02:59,910
-Yes, Sir.
-Sit down, Benson.
49
00:02:59,940 --> 00:03:01,680
Thank you, Sir.
50
00:03:01,710 --> 00:03:04,550
I'm sure you'll
recall a case
51
00:03:04,580 --> 00:03:05,880
we had some months ago,
52
00:03:05,910 --> 00:03:10,420
when a Lady Avon tried
to sell some jewelry,
53
00:03:10,450 --> 00:03:14,060
and, shall we say,
overlooked the share
54
00:03:14,090 --> 00:03:16,760
of the proceeds
due to the Treasury.
55
00:03:16,790 --> 00:03:17,890
I remember it
very well, Sir.
56
00:03:17,930 --> 00:03:19,790
I was on the case.
57
00:03:19,830 --> 00:03:21,730
It escapes me now, but...
58
00:03:21,760 --> 00:03:23,730
wasn't it a couple of
rings she tried to sell?
59
00:03:23,770 --> 00:03:24,830
Oh, no, Sir.
60
00:03:24,870 --> 00:03:26,330
It was a rather
dainty brooch,
61
00:03:26,370 --> 00:03:28,240
lightly salted
with diamonds,
62
00:03:28,270 --> 00:03:29,970
to use the
trade expression.
63
00:03:30,070 --> 00:03:32,470
I remember she referred
to it as a bauble,
64
00:03:32,510 --> 00:03:35,080
because it fetched her
no more than £5,000.
65
00:03:35,110 --> 00:03:36,310
Oh, and what then?
66
00:03:36,340 --> 00:03:39,280
Well, very little beyond
that, Sir, except that...
67
00:03:39,310 --> 00:03:41,680
Her Ladyship was
a trifle abusive.
68
00:03:41,720 --> 00:03:43,920
She disliked
paying death duties.
69
00:03:43,950 --> 00:03:46,520
She claimed it left her with
hardly the price of a hat.
70
00:03:46,550 --> 00:03:49,120
Of course, I'm not familiar with
Her Ladyship's taste in hats.
71
00:03:49,160 --> 00:03:52,090
But what does seem apparent is
that she was widowed too early
72
00:03:52,090 --> 00:03:55,100
to have acquired a proper
sense of responsibility.
73
00:03:55,100 --> 00:03:56,100
Yes, Sir.
74
00:03:56,100 --> 00:03:57,400
Lord Avon was
of my generation,
75
00:03:57,430 --> 00:03:58,630
I knew him well.
76
00:03:58,670 --> 00:04:01,200
At the time of his
second marriage, he...
77
00:04:01,240 --> 00:04:03,170
Well, as a
horticulturist, Benson,
78
00:04:03,200 --> 00:04:05,040
you'll understand
better than I
79
00:04:05,040 --> 00:04:08,780
the perils of
a late autumnal bloom.
80
00:04:08,810 --> 00:04:10,050
Yes, Sir.
81
00:04:11,850 --> 00:04:12,850
The...
82
00:04:12,880 --> 00:04:14,480
the reason I called you in
83
00:04:14,520 --> 00:04:17,350
was to tell you that
the famous Avon necklace,
84
00:04:17,390 --> 00:04:19,820
20 perfectly matched
Cabochon emeralds
85
00:04:19,850 --> 00:04:21,390
with a cluster
in the center,
86
00:04:21,420 --> 00:04:24,890
the last major item of Her
Ladyship's inheritance,
87
00:04:24,930 --> 00:04:26,360
is up for sale.
88
00:04:26,390 --> 00:04:27,630
I expected as much, Sir.
89
00:04:27,660 --> 00:04:29,830
Death duties took the
bulk of Lord Avon's estate,
90
00:04:29,860 --> 00:04:31,700
and there simply wasn't
the cash to meet them.
91
00:04:31,730 --> 00:04:33,500
The proceeds of the
sale of the country house
92
00:04:33,540 --> 00:04:34,670
proved insufficient.
93
00:04:34,700 --> 00:04:36,240
This left the jewelry.
94
00:04:36,270 --> 00:04:37,340
For the purposes of probate,
95
00:04:37,370 --> 00:04:40,740
the emeralds were
valued at £100,000.
96
00:04:40,780 --> 00:04:42,240
But what they'd fetch
in the open market,
97
00:04:42,280 --> 00:04:43,710
and especially abroad,
98
00:04:43,750 --> 00:04:45,410
could be very much more.
99
00:04:45,450 --> 00:04:47,480
The Treasury is having
a new appraisal made.
100
00:04:47,520 --> 00:04:48,780
I see, Sir.
101
00:04:48,820 --> 00:04:50,790
Now...
102
00:04:50,820 --> 00:04:53,420
Her Ladyship has already
received an offer for
103
00:04:53,460 --> 00:04:56,620
an undisclosed amount
from an American source.
104
00:04:56,660 --> 00:04:58,190
But the Treasury
has very wisely
105
00:04:58,230 --> 00:05:00,360
refused to grant
her an export permit.
106
00:05:00,400 --> 00:05:02,560
Has she received any
bids in England, sir?
107
00:05:02,600 --> 00:05:03,630
Several.
108
00:05:03,670 --> 00:05:08,500
The most generous was
an offer of £125,000,
109
00:05:08,540 --> 00:05:10,140
which she turned down.
110
00:05:10,170 --> 00:05:12,570
Now, this only serves
to confirm my belief
111
00:05:12,610 --> 00:05:14,580
that Her Ladyship
intends to live abroad,
112
00:05:14,610 --> 00:05:16,410
outside the sterling area,
113
00:05:16,440 --> 00:05:18,050
and to dispose
of the emeralds
114
00:05:18,080 --> 00:05:20,380
in defiance of
the Treasury claim.
115
00:05:20,420 --> 00:05:22,620
This, of course, we're
determined to prevent.
116
00:05:22,650 --> 00:05:26,250
If I may ask, Sir, exactly
where are the emeralds now?
117
00:05:26,290 --> 00:05:28,590
Reputedly in her hotel
here in London.
118
00:05:28,620 --> 00:05:29,620
In the safe.
119
00:05:29,660 --> 00:05:31,460
And while legally she
is entitled to keep them
120
00:05:31,490 --> 00:05:34,230
in a shoebox or a napkin,
if she so desires,
121
00:05:34,260 --> 00:05:36,700
I should like you to
confirm their whereabouts.
122
00:05:36,730 --> 00:05:37,700
Is that all, Sir?
123
00:05:37,730 --> 00:05:39,230
Eh, no.
124
00:05:39,270 --> 00:05:42,200
Lady Avon has booked a plane
passage for the French Riviera
125
00:05:42,240 --> 00:05:43,540
the day after tomorrow.
126
00:05:43,570 --> 00:05:45,540
And, while we'll take every
precaution to make sure
127
00:05:45,570 --> 00:05:47,280
that the emeralds
are not with her,
128
00:05:47,310 --> 00:05:49,480
one never can be sure.
129
00:05:49,510 --> 00:05:51,410
You'll be on the
same plane, Benson,
130
00:05:51,450 --> 00:05:54,450
and prepare to stay in
France for a few days.
131
00:05:54,480 --> 00:05:55,450
Yes, Sir.
132
00:05:55,480 --> 00:05:57,090
Oh, I realize that
this interferes
133
00:05:57,090 --> 00:05:58,750
with your holiday plans.
134
00:05:58,790 --> 00:06:00,290
Oh, that's all right, Sir.
135
00:06:00,320 --> 00:06:02,120
Where were you going?
136
00:06:02,160 --> 00:06:04,030
I had thought
of Cornwall, Sir.
137
00:06:04,030 --> 00:06:07,630
Ah, the Canons Regular
and the Lady's Slipper.
138
00:06:07,660 --> 00:06:11,130
Well, I had thought of looking
in on the friar's experiments.
139
00:06:11,170 --> 00:06:13,470
Well, I must say I
admire your full devotion
140
00:06:13,500 --> 00:06:14,800
for everything you do.
141
00:06:14,840 --> 00:06:16,870
Tramping the countryside
on every holiday,
142
00:06:16,910 --> 00:06:20,440
sort of pollinating as you go.
143
00:06:20,480 --> 00:06:21,740
I beg your pardon, Sir?
144
00:06:21,780 --> 00:06:24,580
That's probably what
makes you a good policeman.
145
00:06:24,610 --> 00:06:26,050
Ah, tea.
146
00:06:29,520 --> 00:06:32,850
Now, getting
back to the case.
147
00:06:32,890 --> 00:06:35,160
I think we must
assume that Lady Avon
148
00:06:35,190 --> 00:06:37,690
may have a confederate who might
try and smuggle the emeralds
149
00:06:37,730 --> 00:06:40,530
past the customs and deliver
them to her in Cannes.
150
00:06:40,560 --> 00:06:41,600
I see, Sir.
151
00:06:41,630 --> 00:06:43,060
The important thing
is that the emeralds
152
00:06:43,060 --> 00:06:44,200
should not leave the country.
153
00:06:44,230 --> 00:06:46,070
But if by any
mischance they do,
154
00:06:46,070 --> 00:06:47,170
you will have
to bring them back,
155
00:06:47,200 --> 00:06:49,070
with or without Lady Avon.
156
00:06:49,070 --> 00:06:51,070
I understand.
157
00:06:51,070 --> 00:06:52,570
-Oh, and Sir?
-Yes, Benson?
158
00:06:52,610 --> 00:06:54,880
Well, considering the
attention that Lady Avon
159
00:06:54,910 --> 00:06:57,310
and her jewels have
received from the press,
160
00:06:57,350 --> 00:06:58,680
don't you think
we can expect
161
00:06:58,710 --> 00:07:01,080
that half the
thieves of England,
162
00:07:01,120 --> 00:07:03,420
and some of the
continent's sharpest talent,
163
00:07:03,450 --> 00:07:05,650
will take this opportunity
to try to nab them?
164
00:07:05,690 --> 00:07:07,320
Point well taken, Inspector.
165
00:07:07,360 --> 00:07:09,090
How many men
do you want?
166
00:07:09,120 --> 00:07:10,090
Oh, just a couple, Sir.
167
00:07:10,130 --> 00:07:11,830
Oh, do you think
that will be enough?
168
00:07:11,860 --> 00:07:13,830
You know, there's
always a grim possibility
169
00:07:13,860 --> 00:07:15,760
that before
this thing's over,
170
00:07:15,800 --> 00:07:17,670
someone may have
tried to slit
171
00:07:17,700 --> 00:07:19,700
Her Ladyship's
lovely throat.
172
00:07:19,730 --> 00:07:34,150
*
173
00:07:34,180 --> 00:07:36,250
Oh, good morning,
Inspector Benson.
174
00:07:36,280 --> 00:07:37,920
Hello, Ives.
175
00:07:37,950 --> 00:07:40,890
Can I help you, Inspector?
176
00:07:40,920 --> 00:07:43,190
Ives, let's eliminate
the "Inspector"
177
00:07:43,220 --> 00:07:44,860
just for now, hmm?
178
00:07:44,890 --> 00:07:46,390
Oh, yes.
179
00:07:46,430 --> 00:07:48,860
Ives, I understand you
have Lady Avon's emeralds
180
00:07:48,900 --> 00:07:50,070
in safe keeping.
181
00:07:50,100 --> 00:07:52,370
I'd like to see them
if you don't mind.
182
00:07:52,400 --> 00:07:55,370
Uh, I'm afraid, sir,
that's up to Mr. Saunders.
183
00:07:55,400 --> 00:07:57,440
It is his responsibility.
184
00:07:57,470 --> 00:07:59,910
I've already spoken
to Mr. Saunders.
185
00:08:04,110 --> 00:08:06,580
Oh, in that case, of course.
186
00:08:06,610 --> 00:08:07,880
Won't you come in?
187
00:08:07,920 --> 00:08:16,090
*
188
00:08:16,120 --> 00:08:17,290
There it is, sir.
189
00:08:17,330 --> 00:08:20,100
You know, this safe has
been with us for 80 years.
190
00:08:20,130 --> 00:08:21,900
Oh, how long have the
emeralds been with you, Ives?
191
00:08:21,930 --> 00:08:23,530
Only five days, sir.
192
00:08:23,570 --> 00:08:26,230
You see, Mr. Saunders
warned Her Ladyship
193
00:08:26,270 --> 00:08:28,800
that we could not accept
the responsibility.
194
00:08:28,840 --> 00:08:31,370
But she insisted
upon keeping them here.
195
00:08:31,410 --> 00:08:33,040
(laughs)
196
00:08:36,610 --> 00:08:37,750
There we are, sir.
197
00:08:37,780 --> 00:08:42,580
*
198
00:08:49,660 --> 00:08:51,130
Oh, excuse me, sir.
199
00:08:51,160 --> 00:08:52,630
Can I help you?
200
00:08:52,660 --> 00:08:55,100
I doubt it extremely.
201
00:08:55,130 --> 00:08:57,070
Hulbert, Morgan and Lennit.
202
00:08:59,330 --> 00:09:03,140
I'm here to appraise the Avon
necklace for the Treasury.
203
00:09:09,910 --> 00:09:13,720
I'm afraid your suspicions
were misplaced, Inspector.
204
00:09:13,750 --> 00:09:16,020
These are the Avon emeralds.
205
00:09:16,020 --> 00:09:26,030
*
206
00:09:26,030 --> 00:09:33,670
*
207
00:09:33,700 --> 00:09:36,170
Mmm, delicious!
208
00:09:36,200 --> 00:09:38,040
I don't know why everyone
doesn't have caviar
209
00:09:38,040 --> 00:09:39,040
for breakfast.
210
00:09:39,070 --> 00:09:40,340
Don't you, dear?
211
00:09:40,380 --> 00:09:42,310
Absolutely jammed
with vitamins.
212
00:09:42,340 --> 00:09:44,710
Would you care for
anything else, milady?
213
00:09:44,750 --> 00:09:45,610
Some more caviar, please.
214
00:09:45,650 --> 00:09:47,380
Certainly, milady.
215
00:09:47,420 --> 00:10:01,500
*
216
00:10:01,530 --> 00:10:03,330
I do hope you're going
to have enough money
217
00:10:03,370 --> 00:10:04,770
to pay the hotel bill.
218
00:10:04,800 --> 00:10:06,030
Oh, I expect so.
219
00:10:06,070 --> 00:10:08,570
After all, after tomorrow
I won't need any more pounds,
220
00:10:08,600 --> 00:10:09,870
will I?
221
00:10:09,900 --> 00:10:11,610
Tell me, Aunt Catherine,
222
00:10:11,640 --> 00:10:14,110
how many seasons have
you spent in Cannes?
223
00:10:14,140 --> 00:10:15,910
Well, it's rather hard
to remember, dear.
224
00:10:15,940 --> 00:10:18,450
I shall have to work
it out by husbands.
225
00:10:18,480 --> 00:10:21,450
Let me see, the last
one loathed the sunshine,
226
00:10:21,480 --> 00:10:24,650
the one before that
soaked it up like a fig.
227
00:10:24,690 --> 00:10:26,220
Your Uncle Alfred, though,
228
00:10:26,250 --> 00:10:28,290
of course, that was
much, much earlier,
229
00:10:28,320 --> 00:10:31,560
Alfred could take the
sun or leave it alone.
230
00:10:31,590 --> 00:10:35,330
Let me see, after him,
there was Michael.
231
00:10:35,360 --> 00:10:38,570
Oh, no, I wasn't
married to him.
232
00:10:38,600 --> 00:10:40,400
Well, all in all, dear,
233
00:10:40,440 --> 00:10:42,240
I should say
about a dozen.
234
00:10:42,270 --> 00:10:43,940
Husbands or seasons, darling?
235
00:10:43,970 --> 00:10:46,610
Oh, Gwendolyn!
236
00:10:46,640 --> 00:10:48,480
I wonder if I
shall like it there.
237
00:10:48,510 --> 00:10:50,050
Well, it's a
charming villa, dear,
238
00:10:50,080 --> 00:10:52,680
and the agent says the
servants are very good.
239
00:10:52,710 --> 00:10:54,680
I shall know how
true that is tomorrow.
240
00:10:54,720 --> 00:10:56,990
But I promise you, if they
are not perfect treasures,
241
00:10:57,020 --> 00:10:59,620
I'll have them all
changed before you come.
242
00:10:59,650 --> 00:11:01,960
(indistinct chatter)
243
00:11:02,060 --> 00:11:03,560
Really!
244
00:11:03,590 --> 00:11:05,060
I'm a respectable,
hard-working man,
245
00:11:05,060 --> 00:11:06,330
and a teetotaler as well.
246
00:11:06,360 --> 00:11:08,130
What's going on here?
247
00:11:08,160 --> 00:11:09,560
What are you doing
to poor Boles?
248
00:11:09,600 --> 00:11:11,770
His name isn't Boles,
milady, it's Fletcher.
249
00:11:11,800 --> 00:11:13,400
And he's a convict on license.
250
00:11:13,440 --> 00:11:15,070
Oh, it's you.
251
00:11:15,100 --> 00:11:17,970
Persecution, milady.
252
00:11:18,070 --> 00:11:20,280
I'm sure Mr. Saunders
wouldn't employ any servant
253
00:11:20,310 --> 00:11:22,140
without the very
best of references.
254
00:11:22,180 --> 00:11:24,180
Four convictions for robbery,
255
00:11:24,210 --> 00:11:25,450
two for breaking
and entering,
256
00:11:25,480 --> 00:11:27,620
three for loitering with
intent to commit a felony.
257
00:11:27,650 --> 00:11:28,450
That's a lie!
258
00:11:28,480 --> 00:11:29,620
It was only two!
259
00:11:29,650 --> 00:11:31,090
Give him half a chance
and he'd steal the gold leaf
260
00:11:31,090 --> 00:11:32,490
off the cross of St. Paul's.
261
00:11:32,520 --> 00:11:36,220
Milady, it does appear that I
was unaware of certain facts.
262
00:11:36,260 --> 00:11:37,990
Take him downstairs
and search him, Hodges.
263
00:11:38,090 --> 00:11:39,290
-Come on.
-Milady, I wonder
264
00:11:39,330 --> 00:11:41,730
if Mr. Saunders and I might
have a few words with you?
265
00:11:41,760 --> 00:11:42,830
Oh, very well.
266
00:11:42,860 --> 00:11:43,970
Come in.
267
00:11:44,000 --> 00:11:45,900
This is my aunt, Mrs. Sedley.
268
00:11:45,930 --> 00:11:47,600
Darling, this is that
detective inspector
269
00:11:47,640 --> 00:11:49,500
that was so irksome
about my brooch.
270
00:11:49,540 --> 00:11:50,610
How do you do, madam?
271
00:11:50,640 --> 00:11:51,940
I'm afraid it
is I, milady,
272
00:11:51,970 --> 00:11:53,710
who is going to
be irksome now.
273
00:11:53,740 --> 00:11:55,180
In the matter of
your emeralds, milady--
274
00:11:55,210 --> 00:11:56,510
What about them?
275
00:11:56,540 --> 00:11:58,880
The management would so
much prefer not to have
276
00:11:58,910 --> 00:12:00,880
the responsibility
of their safekeeping.
277
00:12:00,920 --> 00:12:03,620
Would you not consider
putting them in a bank vault?
278
00:12:03,650 --> 00:12:06,450
I suppose this is
your idea, Inspector.
279
00:12:06,490 --> 00:12:07,690
I assure you, milady--
280
00:12:07,720 --> 00:12:09,860
I will not put my
emeralds in a bank vault.
281
00:12:09,890 --> 00:12:11,160
But milady...
282
00:12:11,190 --> 00:12:13,730
It's much more convenient for
me to have them in the hotel.
283
00:12:13,760 --> 00:12:15,830
An armed guard could always
be supplied to escort them
284
00:12:15,860 --> 00:12:17,670
from the bank when you
wish to wear them, milady.
285
00:12:17,700 --> 00:12:19,500
How do I know when
I want to wear them?
286
00:12:19,530 --> 00:12:21,370
No, no, it's
absolutely absurd.
287
00:12:21,400 --> 00:12:22,600
But, milady...
288
00:12:22,640 --> 00:12:25,270
I have every confidence
in the hotel safe,
289
00:12:25,310 --> 00:12:27,880
and every confidence
in you, Mr. Saunders.
290
00:12:27,910 --> 00:12:37,920
*
291
00:12:37,950 --> 00:12:50,500
*
292
00:12:50,530 --> 00:12:54,000
Hodges searched the waiter,
Sir, but he was clean.
293
00:12:54,100 --> 00:12:54,770
A pity.
294
00:12:54,800 --> 00:12:55,840
He looked a likely candidate.
295
00:12:55,870 --> 00:12:58,840
One of those people
must be a confederate.
296
00:12:58,870 --> 00:13:00,180
The trouble is, Sir,
there are too many
297
00:13:00,210 --> 00:13:02,610
suspicious characters around.
298
00:13:02,640 --> 00:13:03,710
Now, tell me, Benson,
299
00:13:03,750 --> 00:13:05,250
what was Lady Avon's attitude?
300
00:13:05,280 --> 00:13:07,120
How would you assess that?
301
00:13:07,150 --> 00:13:08,550
Willful, perverse,
302
00:13:08,580 --> 00:13:11,190
determined, extravagant.
303
00:13:11,220 --> 00:13:13,890
Everything the
Treasury is against.
304
00:13:13,920 --> 00:13:16,490
Oh, she eats caviar
for breakfast, Sir.
305
00:13:16,520 --> 00:13:17,930
Does she now?
306
00:13:17,960 --> 00:13:19,560
Prefer kippers myself.
307
00:13:19,590 --> 00:13:21,630
Caviar is 30 shillings
an ounce, Sir!
308
00:13:21,660 --> 00:13:23,670
Well, we shall just have
to take double precautions
309
00:13:23,700 --> 00:13:26,300
to make certain that necklace
doesn't leave the country.
310
00:13:26,330 --> 00:13:28,140
You can put on another
couple of men, if you like.
311
00:13:28,170 --> 00:13:28,800
Yes, Sir.
312
00:13:28,840 --> 00:13:30,140
(telephone rings)
313
00:13:34,440 --> 00:13:35,810
Hello?
314
00:13:35,840 --> 00:13:37,080
Who?
315
00:13:37,080 --> 00:13:39,150
Oh, yes, put him through.
316
00:13:39,180 --> 00:13:40,350
Yes, Mr. Saunders.
317
00:13:40,380 --> 00:13:42,750
Yes, he's here.
318
00:13:42,780 --> 00:13:43,850
What's that?
319
00:13:43,890 --> 00:13:45,350
Hold on!
320
00:13:45,390 --> 00:13:48,620
The Avon emeralds were stolen
from the safe last night.
321
00:13:48,660 --> 00:13:52,090
*
322
00:13:55,530 --> 00:13:58,370
Lady Avon, if the Treasury
appraiser hadn't come back
323
00:13:58,400 --> 00:14:00,840
this morning to check on
the size of one of the stones,
324
00:14:00,870 --> 00:14:03,340
this robbery might not have
been discovered for days.
325
00:14:03,370 --> 00:14:04,510
-Obviously.
-But the fact
326
00:14:04,540 --> 00:14:06,810
that it has been discovered
enables us to narrow down
327
00:14:06,840 --> 00:14:08,480
the time during
which the robbery
328
00:14:08,510 --> 00:14:09,840
could have been committed.
329
00:14:09,880 --> 00:14:10,950
Is that a good thing?
330
00:14:11,050 --> 00:14:13,150
Lady Avon, where
were you last night?
331
00:14:13,180 --> 00:14:15,180
I went to a charity
ball at the Dorchester
332
00:14:15,220 --> 00:14:16,380
and I wore the necklace.
333
00:14:16,420 --> 00:14:18,320
And I don't know why
you're asking me all this,
334
00:14:18,350 --> 00:14:19,690
because there was one
of your men watching me
335
00:14:19,720 --> 00:14:20,960
like a hawk all evening.
336
00:14:21,060 --> 00:14:24,260
Lady Avon, you don't seem to be
taking this loss very seriously.
337
00:14:24,290 --> 00:14:25,330
What would you like me to do?
338
00:14:25,360 --> 00:14:26,830
Scream?
339
00:14:26,860 --> 00:14:29,100
I understand the emeralds
were not insured.
340
00:14:29,130 --> 00:14:30,930
Why was that?
341
00:14:30,970 --> 00:14:33,230
Oh, I couldn't
afford the premiums.
342
00:14:33,270 --> 00:14:34,770
The death duties on
my husband's estate
343
00:14:34,800 --> 00:14:36,170
were absolutely crippling.
344
00:14:36,200 --> 00:14:37,440
I'm sure they were.
345
00:14:37,470 --> 00:14:39,940
Now, after the ball...
346
00:14:39,970 --> 00:14:41,080
I got back at two a.m.
347
00:14:41,080 --> 00:14:42,940
And I put the
emeralds in the safe.
348
00:14:44,750 --> 00:14:46,080
Ask him, he was there,
349
00:14:46,110 --> 00:14:48,650
lurking behind
the potted palm.
350
00:14:48,680 --> 00:14:50,490
And afterwards?
351
00:14:50,520 --> 00:14:51,720
You know very well.
352
00:14:51,750 --> 00:14:53,220
I went straight to my room.
353
00:14:53,250 --> 00:14:55,620
I saw you peeping out
of the linen cupboard.
354
00:14:57,930 --> 00:15:00,600
Lady Avon,
did you leave your...
355
00:15:00,630 --> 00:15:02,230
your suite again, last night?
356
00:15:02,260 --> 00:15:03,830
I'm sure you had
somebody watching me
357
00:15:03,870 --> 00:15:04,930
to see that I didn't.
358
00:15:05,030 --> 00:15:06,370
Anyway, my aunt,
Mrs. Sedley,
359
00:15:06,400 --> 00:15:07,640
was staying the
night with me.
360
00:15:07,670 --> 00:15:11,440
Why, I wonder if I might have
a few words with Mrs. Sedley.
361
00:15:11,470 --> 00:15:13,840
That might be
a little difficult.
362
00:15:13,880 --> 00:15:14,940
Indeed?
363
00:15:15,040 --> 00:15:16,910
She left on a plane
for Nice at 9:00.
364
00:15:19,510 --> 00:15:21,080
That's in France, you know.
365
00:15:24,290 --> 00:15:26,720
I'm well aware of
that, Lady Avon.
366
00:15:26,760 --> 00:15:29,720
May I ask if you
intend to join her there?
367
00:15:29,760 --> 00:15:31,230
(knock at the door)
368
00:15:31,260 --> 00:15:32,430
Come in.
369
00:15:34,200 --> 00:15:36,060
Oh, I'm sorry,
Lady Avon, I...
370
00:15:36,060 --> 00:15:38,470
Oh!
371
00:15:38,500 --> 00:15:40,240
Oh, Mr. Geist.
372
00:15:40,270 --> 00:15:41,240
Come in.
373
00:15:41,270 --> 00:15:43,270
These gentlemen
are just going.
374
00:15:43,300 --> 00:15:44,970
Mr. Geist is going
to show me a picture.
375
00:15:45,070 --> 00:15:46,710
Lady Avon, I...
376
00:15:46,740 --> 00:15:49,710
Oh, yes, you wanted to know if I
was going to France, didn't you?
377
00:15:49,740 --> 00:15:50,710
Well, I am.
378
00:15:50,750 --> 00:15:52,180
And to save you the
bother of finding out,
379
00:15:52,210 --> 00:15:53,850
I'll even tell you
the time of the plane.
380
00:15:53,880 --> 00:15:55,150
Nine o'clock tomorrow.
381
00:15:55,180 --> 00:15:56,620
Goodbye, Inspector.
382
00:15:56,650 --> 00:15:58,690
Goodbye, Sergeant.
383
00:15:58,720 --> 00:15:59,850
Bye.
384
00:15:59,890 --> 00:16:02,820
*
385
00:16:02,860 --> 00:16:05,290
Now, Mr. Geist,
show me the picture.
386
00:16:05,330 --> 00:16:15,340
*
387
00:16:15,370 --> 00:16:25,380
*
388
00:16:25,410 --> 00:16:27,050
Be careful with
that, it's fragile.
389
00:16:27,050 --> 00:16:28,180
Yes, madam.
390
00:16:31,720 --> 00:16:33,490
Got her dog with her, sir.
391
00:16:33,520 --> 00:16:35,060
That means she won't be
back for quite a while.
392
00:16:35,060 --> 00:16:36,190
Oh, why?
393
00:16:36,220 --> 00:16:38,160
The dog would have to be
quarantined for six months.
394
00:16:38,190 --> 00:16:40,230
She wouldn't like that.
395
00:16:40,260 --> 00:16:42,200
Pretty nice set-up,
if you ask me.
396
00:16:42,230 --> 00:16:43,700
Jewels officially
reported stolen,
397
00:16:43,730 --> 00:16:45,500
so she doesn't have
to account for them.
398
00:16:45,530 --> 00:16:48,070
Just turns up with them
in France and sells them
399
00:16:48,070 --> 00:16:49,070
to some rich American.
400
00:16:49,070 --> 00:16:50,710
Well, she's not going
to get away with it.
401
00:16:50,740 --> 00:16:53,510
Do you think the French police
will be able to help, sir?
402
00:16:53,540 --> 00:16:55,080
Well, they're having
her aunt, Mrs. Sedley,
403
00:16:55,080 --> 00:16:56,240
watched in Cannes,
404
00:16:56,280 --> 00:16:58,080
and they've arranged for
an officer of the Sûreté
405
00:16:58,110 --> 00:17:00,550
to meet me when
we land in Nice.
406
00:17:00,580 --> 00:17:02,620
I hope it won't
come to that.
407
00:17:02,650 --> 00:17:04,290
I don't...
408
00:17:09,090 --> 00:17:10,230
I'm sorry, Lady Avon,
409
00:17:10,260 --> 00:17:12,330
it will be necessary
for you to be searched.
410
00:17:12,360 --> 00:17:15,030
Oh, really, this is too much!
411
00:17:15,060 --> 00:17:16,200
What about the dog?
412
00:17:16,230 --> 00:17:17,270
Search the dog, too.
413
00:17:17,300 --> 00:17:18,830
It's not a dog.
414
00:17:18,870 --> 00:17:20,100
Her name is Juliet.
415
00:17:20,140 --> 00:17:21,870
I take it she
can come with me?
416
00:17:27,710 --> 00:17:30,810
Please, the plane's gonna
leave any minute now.
417
00:17:31,810 --> 00:17:37,190
*
418
00:17:37,220 --> 00:17:39,520
Would you mind
unwrapping the painting, sir?
419
00:17:39,550 --> 00:17:41,260
But, that's not necessary.
420
00:17:41,290 --> 00:17:42,460
I'm sorry, sir.
421
00:17:42,490 --> 00:17:44,890
Well, I'm an honest man.
422
00:17:44,930 --> 00:17:49,500
I-I'm a member of the Society
of Fine Art Dealers in London,
423
00:17:49,530 --> 00:17:51,670
in Paris, in Amsterdam.
424
00:17:51,700 --> 00:17:53,440
I'm an accredited dealer.
425
00:17:53,470 --> 00:17:55,340
I have letters here.
426
00:17:55,370 --> 00:17:57,570
Please, look at them.
427
00:17:57,610 --> 00:18:02,180
I have never been
insulted like this before.
428
00:18:02,210 --> 00:18:05,780
I haven't even been
accused of selling fakes.
429
00:18:05,810 --> 00:18:10,250
I am highly reputable
and well established.
430
00:18:10,290 --> 00:18:19,390
*
431
00:18:19,430 --> 00:18:20,630
Ah.
432
00:18:20,660 --> 00:18:23,260
*
433
00:18:23,300 --> 00:18:25,600
"Girl With a Milk Churn."
434
00:18:25,630 --> 00:18:28,570
Lovely, isn't it?
435
00:18:28,600 --> 00:18:38,610
*
436
00:18:38,650 --> 00:18:48,690
*
437
00:18:48,690 --> 00:18:58,630
*
438
00:18:58,670 --> 00:19:08,710
*
439
00:19:08,710 --> 00:19:21,660
*
440
00:19:21,690 --> 00:19:23,020
Inspector Benson?
441
00:19:23,060 --> 00:19:24,530
Yes?
442
00:19:24,560 --> 00:19:26,830
Commissaire-Adjoint
Clement, Sûreté.
443
00:19:26,860 --> 00:19:27,700
How do you do?
444
00:19:27,730 --> 00:19:29,300
You had the
report from London?
445
00:19:29,330 --> 00:19:32,030
We had a report
from Interpol in Paris.
446
00:19:32,030 --> 00:19:35,500
The subject, Madame Sedley,
447
00:19:35,540 --> 00:19:37,170
has been under
surveillance
448
00:19:37,210 --> 00:19:38,640
since she arrive.
449
00:19:38,670 --> 00:19:42,140
The other subject was
with you in this plane?
450
00:19:42,180 --> 00:19:43,080
Oh, yes.
451
00:19:43,110 --> 00:19:46,680
She's over there now,
in the white hat.
452
00:19:46,720 --> 00:19:47,720
Here.
453
00:19:47,750 --> 00:19:48,820
(speaks French word)
454
00:19:52,750 --> 00:19:54,590
(speaking French)
455
00:19:54,620 --> 00:19:55,760
Quite.
456
00:19:55,790 --> 00:19:58,560
Do you wish to
have her searched?
457
00:19:58,590 --> 00:20:00,560
She was searched quite
thoroughly in London.
458
00:20:00,600 --> 00:20:01,460
No result.
459
00:20:01,500 --> 00:20:03,800
But she must have
the jewels with her.
460
00:20:03,830 --> 00:20:05,370
Ah, now watch!
461
00:20:05,400 --> 00:20:06,530
Oh, Aunt Catherine.
462
00:20:06,570 --> 00:20:07,670
Darling!
463
00:20:07,700 --> 00:20:09,800
Oh, darling, you're not
quite your immaculate self.
464
00:20:09,840 --> 00:20:11,140
Have you had a ghastly trip?
465
00:20:11,170 --> 00:20:14,380
If she does not have
the stolen jewels,
466
00:20:14,410 --> 00:20:16,340
what are we watching for?
467
00:20:16,380 --> 00:20:18,180
I said we didn't
find them on her,
468
00:20:18,210 --> 00:20:20,680
but she's got
them all right.
469
00:20:20,720 --> 00:20:22,980
So chic, too.
470
00:20:23,020 --> 00:20:25,520
Who did she steal them from?
471
00:20:25,550 --> 00:20:26,820
From herself.
472
00:20:26,860 --> 00:20:27,790
Ah!
473
00:20:27,820 --> 00:20:29,090
To cheat the insurance.
474
00:20:29,120 --> 00:20:31,130
No, they weren't insured.
475
00:20:31,160 --> 00:20:32,960
Then what is the charge?
476
00:20:32,990 --> 00:20:34,700
Defrauding the Treasury.
477
00:20:34,730 --> 00:20:35,760
Comment?
478
00:20:35,800 --> 00:20:37,670
Well, those emeralds were
supposed to go towards
479
00:20:37,700 --> 00:20:39,330
paying death duties.
480
00:20:39,370 --> 00:20:41,200
You know, taxes.
481
00:20:41,240 --> 00:20:42,400
Oh, she's leaving now.
482
00:20:43,540 --> 00:20:45,110
Oh, um...
483
00:20:45,140 --> 00:20:46,170
What is it?
484
00:20:46,210 --> 00:20:47,240
Oh, glasses.
485
00:20:47,280 --> 00:20:48,740
But, monsieur,
you cannot do this.
486
00:20:48,780 --> 00:20:49,640
What do you mean?
487
00:20:49,680 --> 00:20:51,010
What are you talking about?
488
00:20:51,050 --> 00:20:53,380
The lady does not
pay government taxes.
489
00:20:53,420 --> 00:20:57,920
This is not an offense
for her to be extradited.
490
00:20:57,950 --> 00:21:01,320
The report say the
jewels were stolen.
491
00:21:01,360 --> 00:21:02,820
Well, so they are.
492
00:21:02,860 --> 00:21:04,390
From herself.
493
00:21:04,430 --> 00:21:08,100
Monsieur, if we arrested
everybody in France
494
00:21:08,130 --> 00:21:09,930
who avoided to pay taxes,
495
00:21:09,960 --> 00:21:11,770
there should not
be anyone left.
496
00:21:11,800 --> 00:21:15,100
But, monsieur, I mustn't lose
sight of them for a moment.
497
00:21:15,140 --> 00:21:16,140
The surveillance!
498
00:21:16,170 --> 00:21:18,140
That, monsieur,
is your affair.
499
00:21:18,170 --> 00:21:20,240
Yours and the
British government's.
500
00:21:20,280 --> 00:21:22,880
I cannot waste my men
for such a purpose.
501
00:21:22,910 --> 00:21:23,680
But, monsieur...
502
00:21:23,710 --> 00:21:25,180
I regret, monsieur.
503
00:21:25,210 --> 00:21:26,310
It is impossible.
504
00:21:26,350 --> 00:21:27,980
*
505
00:21:28,080 --> 00:21:29,220
Ah, yes.
506
00:21:29,250 --> 00:21:34,220
*
507
00:21:34,260 --> 00:21:35,720
Taxi!
508
00:21:35,760 --> 00:21:37,560
$230,000.
509
00:21:37,590 --> 00:21:39,530
$231,000...
510
00:21:39,560 --> 00:21:42,500
2, 3, 4, 5,
511
00:21:42,530 --> 00:21:45,230
6, 7...
512
00:21:45,270 --> 00:21:47,100
8, 9, 40,
513
00:21:47,140 --> 00:21:49,400
41, 2, 3,
514
00:21:49,440 --> 00:21:51,540
44, 45, 46,
515
00:21:51,570 --> 00:21:53,740
47, 48, 49...
516
00:21:53,780 --> 00:21:57,310
$250,000!
517
00:21:57,350 --> 00:22:00,150
Oh, isn't that wonderful?
518
00:22:00,180 --> 00:22:02,650
Oh, aren't they pretty?
519
00:22:02,680 --> 00:22:04,150
Yeah.
520
00:22:04,190 --> 00:22:06,550
Oh, wee!
521
00:22:06,590 --> 00:22:07,720
(laughs)
522
00:22:07,760 --> 00:22:10,730
And now the
emeralds, Lady Avon.
523
00:22:10,760 --> 00:22:11,930
Oh, yes.
524
00:22:11,960 --> 00:22:13,230
Here they are.
525
00:22:25,070 --> 00:22:26,980
Beautiful!
526
00:22:27,080 --> 00:22:29,080
Just beautiful!
527
00:22:29,110 --> 00:22:30,610
Beautiful.
528
00:22:30,650 --> 00:22:32,980
I don't see how you can
bear to part with them.
529
00:22:33,080 --> 00:22:35,580
Well, if I'm going to catch
that plane for Paris, I--
530
00:22:35,620 --> 00:22:37,420
Oh, my aunt can drive
you to the airport,
531
00:22:37,450 --> 00:22:38,420
can't you, darling?
532
00:22:38,450 --> 00:22:40,590
I should be delighted to.
533
00:22:40,620 --> 00:22:41,820
Goodbye, Lady Avon.
534
00:22:41,860 --> 00:22:42,790
Goodbye.
535
00:22:42,820 --> 00:22:44,660
It's a pleasure to
do business with you.
536
00:22:44,690 --> 00:22:46,360
Goodbye, sir.
537
00:22:46,390 --> 00:22:48,160
Oh, allow me.
538
00:22:48,200 --> 00:22:57,840
*
539
00:22:57,870 --> 00:23:01,840
Darling, I did everything
just as you told me.
540
00:23:01,880 --> 00:23:03,180
But was it
absolutely necessary
541
00:23:03,210 --> 00:23:05,950
to have that horrible
woman search me?
542
00:23:06,050 --> 00:23:08,780
She was so thorough.
543
00:23:08,820 --> 00:23:16,260
*
544
00:23:16,290 --> 00:23:17,460
You know, darling,
I didn't get anything
545
00:23:17,490 --> 00:23:18,430
to eat on the plane.
546
00:23:18,460 --> 00:23:21,330
Is there any caviar
in the house?
547
00:23:21,360 --> 00:23:28,140
*
548
00:23:32,840 --> 00:23:35,740
My difficulty with
the customs official
549
00:23:35,780 --> 00:23:38,810
turned out to be
rather serious.
550
00:23:38,850 --> 00:23:40,980
He found my aunt
in the trunk.
551
00:23:41,080 --> 00:23:42,320
Quite dead, of course.
552
00:23:42,350 --> 00:23:45,720
But it was a peculiar
place for her to be.
553
00:23:45,750 --> 00:23:47,620
He was terribly upset.
554
00:23:47,660 --> 00:23:50,160
You see, she had no passport,
555
00:23:50,190 --> 00:23:52,260
and they're very
strict, you know.
556
00:23:52,290 --> 00:23:55,930
I'm very much afraid I shall
have to change my plans
557
00:23:55,960 --> 00:23:57,870
and continue
without her.
558
00:23:57,900 --> 00:24:00,040
But my trip
is a short one.
559
00:24:00,070 --> 00:24:01,300
I shall be
back in a week.
560
00:24:01,340 --> 00:24:03,340
Until then, au revoir.
38396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.