All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E21.Relative.Value.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:12,570 * 2 00:00:12,610 --> 00:00:25,220 * 3 00:00:26,650 --> 00:00:28,120 Good evening. 4 00:00:28,160 --> 00:00:31,890 This began when someone asked me 5 00:00:31,930 --> 00:00:36,330 if I wanted to go into the advertising business. 6 00:00:36,360 --> 00:00:40,470 I always imagined it had more dignity than this. 7 00:00:40,500 --> 00:00:45,640 Of course, the term "sandwich boards" intrigued me too. 8 00:00:45,670 --> 00:00:46,980 Little did I know that 9 00:00:47,010 --> 00:00:51,450 I would serve as the, uh, bologna. 10 00:00:51,480 --> 00:00:55,780 As for bologna, more of that in a moment. 11 00:00:55,820 --> 00:01:00,120 The possibilities of this type of advertising are limitless. 12 00:01:00,160 --> 00:01:02,960 I understand they are putting advertising 13 00:01:03,060 --> 00:01:05,860 on the inside of reading glasses. 14 00:01:05,890 --> 00:01:07,460 This is excellent for people 15 00:01:07,500 --> 00:01:11,270 who frequently stare off in space. 16 00:01:11,300 --> 00:01:15,170 I know I shall like it, because now I can sit down with a book 17 00:01:15,200 --> 00:01:19,710 without having the feeling I am wasting my time. 18 00:01:19,740 --> 00:01:25,150 Tonight's story is called "Relative Value." 19 00:01:25,180 --> 00:01:30,490 But first, some of that meat I mentioned a little earlier. 20 00:01:43,570 --> 00:01:49,500 * 21 00:01:49,540 --> 00:01:50,840 A hundred pounds? 22 00:01:50,870 --> 00:01:52,840 It's out of the question. 23 00:01:52,870 --> 00:01:55,840 And I'm astonished that you're having the nerve to ask for it, 24 00:01:55,880 --> 00:01:57,550 on top of this. 25 00:01:57,580 --> 00:01:58,880 John, don't you realize 26 00:01:58,910 --> 00:02:02,150 that your signing my name to a check is forgery? 27 00:02:02,180 --> 00:02:04,320 You needn't blame me for that. 28 00:02:04,350 --> 00:02:07,460 I wouldn't have done it if I'd had any alternative. 29 00:02:07,490 --> 00:02:08,920 Alternative, my dear boy? 30 00:02:08,960 --> 00:02:11,260 There are plenty of alternatives. 31 00:02:11,290 --> 00:02:12,460 Settle down to a steady job, 32 00:02:12,490 --> 00:02:15,060 give up this racecourse and nightclub existence 33 00:02:15,100 --> 00:02:16,630 if you really want an alternative. 34 00:02:16,670 --> 00:02:17,270 (knocking) 35 00:02:17,300 --> 00:02:19,130 Come in. 36 00:02:23,510 --> 00:02:26,070 Oh, good evening, Mr. John. 37 00:02:26,070 --> 00:02:27,710 Evening, Betts. 38 00:02:29,680 --> 00:02:32,080 I brought your warm milk, sir. 39 00:02:32,080 --> 00:02:33,680 Oh, Mr. John, there's some cold lamb 40 00:02:33,720 --> 00:02:36,320 and a bit of that Stilton you like, sir. 41 00:02:36,350 --> 00:02:37,390 That was thoughtful of you, Betts, 42 00:02:37,420 --> 00:02:38,890 but I'm just leaving, I'm afraid. 43 00:02:38,920 --> 00:02:41,790 Oh, then I expect we shan't be seeing you for a bit. 44 00:02:41,820 --> 00:02:46,590 Mrs. Betts and I are going on our holiday soon. 45 00:02:46,630 --> 00:02:47,930 Margate as usual? 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 Yes, sir. 47 00:02:50,200 --> 00:02:51,830 Well, that sounds jolly. 48 00:02:51,870 --> 00:02:53,270 When do you leave? 49 00:02:53,300 --> 00:02:54,940 On Thursday. 50 00:02:54,970 --> 00:02:57,610 Well, who's going to look after my cousin while you're gone? 51 00:02:57,640 --> 00:02:59,110 Oh, Mrs. Simpson of the village 52 00:02:59,110 --> 00:03:01,680 is going to come in by the day, sir. 53 00:03:01,710 --> 00:03:03,310 I see. 54 00:03:03,350 --> 00:03:04,450 Well, have a good time. 55 00:03:04,480 --> 00:03:05,310 Thank you, sir. 56 00:03:05,350 --> 00:03:07,850 I'm sure we will. 57 00:03:09,920 --> 00:03:12,090 Is there anything else, sir? 58 00:03:12,120 --> 00:03:13,190 No, thank you, Betts. 59 00:03:13,220 --> 00:03:14,220 You can turn in now. 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,860 Goodnight, sir. 61 00:03:15,890 --> 00:03:17,930 Goodnight, Mr. John. 62 00:03:17,960 --> 00:03:19,530 Goodnight, Betts. 63 00:03:22,800 --> 00:03:25,530 Well, I've just got time to get the last train. 64 00:03:25,570 --> 00:03:28,700 Might as well get back to London. 65 00:03:28,740 --> 00:03:31,570 Might as well have stayed in London, for all your generosity. 66 00:03:31,610 --> 00:03:32,670 Why won't you realize 67 00:03:32,710 --> 00:03:36,750 it isn't a matter of generosity or otherwise? 68 00:03:36,780 --> 00:03:38,750 I simply haven't got the money. 69 00:03:38,780 --> 00:03:39,880 Oh, don't tell me that, Felix. 70 00:03:39,910 --> 00:03:41,150 I saw Uncle John's will. 71 00:03:41,180 --> 00:03:43,250 Yes, you saw the will, 72 00:03:43,280 --> 00:03:46,820 but you didn't see the list of debts that went with it. 73 00:03:46,860 --> 00:03:50,730 Well, perhaps you'll realize, when it all comes to you, 74 00:03:50,760 --> 00:03:52,560 how little is left. 75 00:03:52,590 --> 00:03:54,660 That won't be long now, I expect. 76 00:03:54,700 --> 00:03:57,000 That doesn't work any longer, either, you know. 77 00:03:57,100 --> 00:04:00,170 Trying to play on my sympathy by telling me how ill you are. 78 00:04:00,200 --> 00:04:03,070 You're as well as I am, and you'll probably outlive me. 79 00:04:03,100 --> 00:04:07,040 You seem determined not to believe a word I say. 80 00:04:07,040 --> 00:04:11,280 Well, I suppose it's useless trying to convince you. 81 00:04:11,310 --> 00:04:12,480 Yes, it is. 82 00:04:12,510 --> 00:04:14,550 I see. 83 00:04:14,580 --> 00:04:15,920 Very well. 84 00:04:15,950 --> 00:04:17,750 Listen to me, John. 85 00:04:17,790 --> 00:04:21,890 If there is another check like this, another forgery, 86 00:04:21,920 --> 00:04:24,730 I shall have to prosecute. 87 00:04:24,760 --> 00:04:27,830 Do you understand? 88 00:04:27,860 --> 00:04:29,200 Yes, I understand. 89 00:04:29,230 --> 00:04:34,140 I'm sorry, but you give me no choice. 90 00:04:34,170 --> 00:04:36,170 Good night, Felix. 91 00:04:36,200 --> 00:04:46,210 * 92 00:04:46,250 --> 00:04:59,830 * 93 00:04:59,860 --> 00:05:03,670 (frogs ribbeting) 94 00:05:03,700 --> 00:05:11,340 * 95 00:05:11,370 --> 00:05:14,810 (whistling) 96 00:05:14,840 --> 00:05:24,850 * 97 00:05:24,890 --> 00:05:34,930 * 98 00:05:34,930 --> 00:05:40,700 * 99 00:05:40,740 --> 00:05:44,570 (cars beeping) 100 00:05:44,610 --> 00:05:45,370 (knocking) 101 00:05:45,410 --> 00:05:46,540 Hello, Benny. 102 00:05:46,570 --> 00:05:47,580 Mr. Manbridge! 103 00:05:47,610 --> 00:05:48,980 What a nice surprise. 104 00:05:49,080 --> 00:05:50,580 Well, I was just on my way to the city, Benny, 105 00:05:50,610 --> 00:05:51,780 and I thought I'd drop in. 106 00:05:51,810 --> 00:05:52,610 Oh, splendid. 107 00:05:52,650 --> 00:05:53,720 Would you like a cuppa? 108 00:05:53,750 --> 00:05:55,720 Um, no, thank you. 109 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Benny, what are the odds on Lady Jane 110 00:05:57,290 --> 00:05:58,950 at the 4:15 at Sandown? 111 00:05:58,990 --> 00:06:00,720 Oh, they're very good on her, sir. 112 00:06:00,760 --> 00:06:03,160 I can give you four to one. 113 00:06:03,190 --> 00:06:05,390 Well, I'm afraid that's not quite good enough. 114 00:06:05,430 --> 00:06:08,630 Well, perhaps there's something else you fancy. 115 00:06:08,660 --> 00:06:10,270 How about Misty Moon in the fourth? 116 00:06:10,300 --> 00:06:12,070 I can give you a very good price on him. 117 00:06:12,100 --> 00:06:13,130 Yeah, well, I'm not surprised. 118 00:06:13,170 --> 00:06:15,140 He ran wide last time out. 119 00:06:15,170 --> 00:06:18,440 Well, if you change your mind, you can always ring me up. 120 00:06:18,470 --> 00:06:19,470 Yes. 121 00:06:19,510 --> 00:06:21,640 Benny, that... 122 00:06:21,680 --> 00:06:23,550 that check of my cousin's I gave you yesterday, 123 00:06:23,580 --> 00:06:24,580 you've put it through, I suppose? 124 00:06:24,610 --> 00:06:25,650 That's right. 125 00:06:25,680 --> 00:06:26,820 That's what you said, if I didn't hear from you. 126 00:06:26,850 --> 00:06:28,050 Mmm. 127 00:06:28,080 --> 00:06:31,150 Well, you'll know by Thursday if it bounces, won't you? 128 00:06:31,190 --> 00:06:32,520 I'll know tomorrow, sir. 129 00:06:32,550 --> 00:06:33,920 Nothing wrong with it, is there? 130 00:06:33,960 --> 00:06:34,860 Of course not. 131 00:06:34,890 --> 00:06:36,260 The other one was all right, wasn't it? 132 00:06:36,290 --> 00:06:37,360 Yes. 133 00:06:37,390 --> 00:06:39,960 I'd not have taken this one if it hadn't been. 134 00:06:40,060 --> 00:06:41,430 You can be sure of that. 135 00:06:41,460 --> 00:06:46,070 I must say, you, you bookmakers are a very suspicious breed. 136 00:06:46,070 --> 00:06:47,870 We've been made so. 137 00:06:50,210 --> 00:06:51,540 Goodbye, Benny. 138 00:06:51,570 --> 00:06:52,940 Goodbye, sir. 139 00:06:52,970 --> 00:07:03,350 * 140 00:07:03,390 --> 00:07:07,160 (indistinct conversations) 141 00:07:12,330 --> 00:07:13,160 Hello, Tom. 142 00:07:13,190 --> 00:07:15,530 Good evening, sir. 143 00:07:15,560 --> 00:07:16,260 Thanks, Bert. 144 00:07:16,300 --> 00:07:17,530 Thanks a lot. 145 00:07:17,570 --> 00:07:19,470 I'll have a small whiskey, please, Tom. 146 00:07:19,500 --> 00:07:20,800 Right-o, sir. 147 00:07:20,840 --> 00:07:24,570 (indistinct chatter) 148 00:07:27,210 --> 00:07:28,810 Last orders, gentlemen, please. 149 00:07:28,840 --> 00:07:30,750 -There you are, sir. -Thank you. 150 00:07:30,780 --> 00:07:32,310 Oh, by the way, Tom, you didn't happen to find 151 00:07:32,350 --> 00:07:36,520 a small brown paper parcel about the size of a shoebox, did you? 152 00:07:36,550 --> 00:07:38,750 No, sir, not that I can recall. 153 00:07:38,790 --> 00:07:40,820 Oh, it was just a little present for my cousin. 154 00:07:40,860 --> 00:07:42,490 You know Felix Manbridge, I believe. 155 00:07:42,520 --> 00:07:43,930 Oh, yes, sir. 156 00:07:43,960 --> 00:07:45,960 I'm sure you didn't leave it here, sir, 157 00:07:46,060 --> 00:07:47,730 but I'll ask the missus tomorrow to be certain, 158 00:07:47,760 --> 00:07:50,370 but I know if she'd found it, she'd have let me know. 159 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 Well, of course she would. 160 00:07:52,430 --> 00:07:54,740 Here, drink up, please, gentlemen. 161 00:07:54,770 --> 00:07:56,600 Time, please, time. 162 00:07:56,640 --> 00:07:57,910 Good Lord, is that clock right? 163 00:07:57,940 --> 00:07:58,910 Yes, sir. 164 00:07:58,940 --> 00:08:00,310 Felix will be wondering what's become of me. 165 00:08:00,340 --> 00:08:01,440 It will take me, what, 166 00:08:01,480 --> 00:08:02,580 three quarters of an hour to walk to his house? 167 00:08:02,610 --> 00:08:04,750 Oh, yes, all of that, sir. 168 00:08:04,780 --> 00:08:06,510 Well, I better be on my way. 169 00:08:06,550 --> 00:08:08,350 All right, come on, gentlemen, hurry up now. 170 00:08:08,380 --> 00:08:10,050 -Goodnight. -Goodnight, sir. 171 00:08:10,090 --> 00:08:10,620 Come on, now. 172 00:08:10,650 --> 00:08:11,420 Drink up, now. 173 00:08:11,450 --> 00:08:13,760 Glasses here. 174 00:08:13,790 --> 00:08:15,920 That's it. 175 00:08:16,020 --> 00:08:19,390 (crickets chirping) 176 00:08:19,430 --> 00:08:29,440 * 177 00:08:29,470 --> 00:08:39,510 * 178 00:08:39,510 --> 00:08:49,460 * 179 00:08:49,490 --> 00:08:59,530 * 180 00:08:59,530 --> 00:09:09,480 * 181 00:09:09,510 --> 00:09:15,420 * 182 00:09:15,450 --> 00:09:18,350 (water splashing) 183 00:09:18,390 --> 00:09:28,400 * 184 00:09:28,430 --> 00:09:38,640 * 185 00:09:38,670 --> 00:09:41,710 (knocking) 186 00:09:41,740 --> 00:09:45,210 * 187 00:09:45,250 --> 00:09:48,480 (crickets chirping) 188 00:09:48,520 --> 00:09:52,090 So that we can say to those of you who have written to ask us, 189 00:09:52,120 --> 00:09:54,560 life insurance is the application of insurance 190 00:09:54,590 --> 00:09:57,460 to loss or injury caused by death. 191 00:09:57,490 --> 00:10:00,430 A contract under which one party, called the insurer, 192 00:10:00,460 --> 00:10:02,960 in consideration of certain stipulated payments 193 00:10:03,000 --> 00:10:05,900 termed premiums, agrees to pay to another 194 00:10:05,930 --> 00:10:08,800 a moneyed benefit upon the happening of a contingency 195 00:10:08,840 --> 00:10:11,710 dependent on the duration of a human life. 196 00:10:11,740 --> 00:10:14,510 The person whose life is the subject of the contingency 197 00:10:14,540 --> 00:10:16,140 is termed the insured, 198 00:10:16,180 --> 00:10:19,010 and the party receiving the benefit, the beneficiary, 199 00:10:19,050 --> 00:10:22,420 while the benefit itself is called the insurance money. 200 00:10:22,450 --> 00:10:26,090 In practice, the contingency involved is either the death 201 00:10:26,120 --> 00:10:28,990 or the continued survival of the insured. 202 00:10:29,020 --> 00:10:31,490 The life or mortality table 203 00:10:31,530 --> 00:10:33,760 from which the premiums must be determined, 204 00:10:33,800 --> 00:10:35,500 is at the foundation of the business. 205 00:10:35,530 --> 00:10:37,600 Such a table, in its simplest form, 206 00:10:37,630 --> 00:10:40,470 consists of the number surviving at each age, 207 00:10:40,500 --> 00:10:42,140 from which the number of deaths 208 00:10:42,170 --> 00:10:46,470 and probability of mortality are readily determined. 209 00:10:46,510 --> 00:10:49,410 The three requisites of such tables, for insurance purposes, 210 00:10:49,440 --> 00:10:52,850 are that they should be safe, properly graduated 211 00:10:52,880 --> 00:10:57,250 and fairly comparable to the mortality to be expected. 212 00:10:57,290 --> 00:10:59,520 The premiums for life insurance are computed 213 00:10:59,550 --> 00:11:03,190 from the risk of death, as shown by the mortality table. 214 00:11:03,220 --> 00:11:06,230 And since the former are usually fixed sums, 215 00:11:06,260 --> 00:11:08,230 while the risk increases with age, 216 00:11:08,260 --> 00:11:10,970 it is necessary to charge more than the actual cost 217 00:11:11,070 --> 00:11:14,240 in the early years, in order to offset the deficiency. 218 00:11:14,270 --> 00:11:21,280 * 219 00:11:24,310 --> 00:11:34,320 * 220 00:11:34,360 --> 00:11:44,400 * 221 00:11:44,400 --> 00:11:54,480 * 222 00:11:54,510 --> 00:11:58,410 (paper rustling) 223 00:11:58,450 --> 00:12:08,460 * 224 00:12:08,490 --> 00:12:18,530 * 225 00:12:18,530 --> 00:12:28,480 * 226 00:12:28,510 --> 00:12:38,620 * 227 00:12:38,650 --> 00:12:41,420 (thumping) 228 00:12:41,460 --> 00:12:53,540 * 229 00:12:53,570 --> 00:12:55,770 (books crashing) 230 00:12:55,800 --> 00:13:01,540 * 231 00:13:01,580 --> 00:13:04,710 (frogs ribbeting) 232 00:13:04,750 --> 00:13:14,760 * 233 00:13:14,790 --> 00:13:23,370 * 234 00:13:23,400 --> 00:13:26,630 (whistling) 235 00:13:26,670 --> 00:13:36,680 * 236 00:13:36,710 --> 00:13:50,760 * 237 00:13:50,790 --> 00:13:53,230 (knocking) 238 00:13:53,260 --> 00:13:56,200 * 239 00:13:56,230 --> 00:13:58,100 Felix, are you there? 240 00:13:58,130 --> 00:14:02,100 * 241 00:14:02,140 --> 00:14:05,740 (whistling) 242 00:14:05,770 --> 00:14:14,250 * 243 00:14:14,280 --> 00:14:16,420 Felix, are you there? 244 00:14:16,450 --> 00:14:18,820 What's going on here? 245 00:14:18,850 --> 00:14:20,190 Who is it? 246 00:14:20,220 --> 00:14:23,360 It's the police, sir. 247 00:14:23,390 --> 00:14:25,060 Oh, Mr. Manbridge. 248 00:14:25,090 --> 00:14:26,630 What seems to be the trouble, sir? 249 00:14:26,660 --> 00:14:27,900 Constable, I'm glad you're here. 250 00:14:27,930 --> 00:14:29,630 My cousin asked me down for the weekend. 251 00:14:29,660 --> 00:14:32,530 I just walked up from the, from the station. 252 00:14:32,570 --> 00:14:34,440 I can't seem to be able to make him hear me. 253 00:14:34,470 --> 00:14:37,310 * 254 00:14:37,340 --> 00:14:38,140 I can't understand it. 255 00:14:38,170 --> 00:14:39,610 I know he's expecting me. 256 00:14:39,640 --> 00:14:43,140 * 257 00:14:43,180 --> 00:14:43,950 You wait here, sir. 258 00:14:43,980 --> 00:14:45,280 I'll take a look around. 259 00:14:45,310 --> 00:14:55,320 * 260 00:14:55,360 --> 00:15:05,400 * 261 00:15:05,400 --> 00:15:20,050 * 262 00:15:20,050 --> 00:15:23,490 (crickets chirping) 263 00:15:23,520 --> 00:15:33,530 * 264 00:15:33,560 --> 00:15:43,610 * 265 00:15:43,610 --> 00:15:53,550 * 266 00:15:53,580 --> 00:16:00,820 * 267 00:16:00,860 --> 00:16:03,120 You'd better come in, sir. 268 00:16:03,160 --> 00:16:06,800 (crickets chirping) 269 00:16:06,830 --> 00:16:09,630 Is anything wrong? 270 00:16:09,660 --> 00:16:12,370 Yes, sir, I'm afraid there is. 271 00:16:12,400 --> 00:16:13,500 What is it, man? 272 00:16:13,540 --> 00:16:15,440 For Heaven's sake, tell me. 273 00:16:29,080 --> 00:16:30,590 Well, is he-- 274 00:16:30,620 --> 00:16:32,320 Yes, sir, he's dead. 275 00:16:36,320 --> 00:16:38,690 How did it happen? 276 00:16:38,730 --> 00:16:41,300 I don't know, sir. 277 00:16:41,330 --> 00:16:43,630 It's a queer business. 278 00:16:43,670 --> 00:16:45,400 Look at this room. 279 00:16:48,240 --> 00:16:51,070 But, I mean, what happened to him? 280 00:16:51,070 --> 00:16:53,740 Well, that remains to be seen, sir. 281 00:16:53,780 --> 00:16:55,780 He seems to have been dealt a blow. 282 00:16:55,810 --> 00:16:59,750 Maybe he smashed himself on the fender over here. 283 00:16:59,780 --> 00:17:05,290 But it's queer because, you see, I found this note over here. 284 00:17:06,760 --> 00:17:10,460 (paper rustling) 285 00:17:13,900 --> 00:17:20,070 "I, Felix Edward Manbridge, being of sound mind, 286 00:17:20,100 --> 00:17:25,040 solemnly declare that I am dying by my own act." 287 00:17:25,040 --> 00:17:27,840 * 288 00:17:27,880 --> 00:17:29,910 "I have taken poison and--" 289 00:17:29,940 --> 00:17:36,820 * 290 00:17:36,850 --> 00:17:38,820 Well, sir, this was my first day here, 291 00:17:38,850 --> 00:17:42,090 and I didn't know Mr. Manbridge too well, you understand, 292 00:17:42,120 --> 00:17:45,960 but as far as I could tell, everything was normal-like. 293 00:17:46,060 --> 00:17:47,300 Mmm-hmm. 294 00:17:47,330 --> 00:17:52,830 And you saw nothing peculiar about his behavior? 295 00:17:52,870 --> 00:17:53,570 No. 296 00:17:53,600 --> 00:17:55,200 Nothing out of the way, sir. 297 00:17:55,240 --> 00:17:57,410 And you left about 8:30 you say. 298 00:17:57,440 --> 00:17:59,570 -That's right, sir. -Uh-huh. 299 00:17:59,610 --> 00:18:01,410 Well, you can run along now, Mrs. Simpson. 300 00:18:01,440 --> 00:18:03,040 I'm sorry we had to bring you out so late 301 00:18:03,080 --> 00:18:05,110 and thank you for being so helpful. 302 00:18:05,150 --> 00:18:06,150 Oh, not at all, sir. 303 00:18:06,180 --> 00:18:08,280 I'm glad to be of any help. 304 00:18:08,320 --> 00:18:09,150 Mmm-hmm. 305 00:18:09,180 --> 00:18:11,220 -Longdon? -Yes, sir? 306 00:18:11,250 --> 00:18:14,020 You will see Mrs. Simpson safely home, won't you? 307 00:18:14,020 --> 00:18:14,690 Yes, sir. 308 00:18:14,720 --> 00:18:15,890 Oh, no, that ain't necessary. 309 00:18:15,920 --> 00:18:18,060 Thank you very much, I'm sure. 310 00:18:18,090 --> 00:18:19,290 I'll just nip out the back way. 311 00:18:19,330 --> 00:18:21,300 It's only a step to my house. 312 00:18:21,330 --> 00:18:22,060 Goodnight, sir. 313 00:18:22,100 --> 00:18:24,100 Goodnight, Mrs. Simpson. 314 00:18:43,820 --> 00:18:45,350 What about Mr. Manbridge, sir? 315 00:18:45,390 --> 00:18:46,550 Mr. John Manbridge? 316 00:18:46,590 --> 00:18:47,420 Where is he now? 317 00:18:47,460 --> 00:18:48,890 Outside in the entry hall. 318 00:18:48,920 --> 00:18:50,960 We'll let him stay where he is for the moment. 319 00:18:51,060 --> 00:18:52,690 (knocking) 320 00:18:52,730 --> 00:18:54,060 Come in. 321 00:19:03,000 --> 00:19:06,570 Well, how about it? 322 00:19:06,610 --> 00:19:09,380 Well, it was just as he said, sir. 323 00:19:09,410 --> 00:19:11,010 Both the ticket collector at the station 324 00:19:11,010 --> 00:19:12,680 and Mr. Crocket at the Four Feathers 325 00:19:12,710 --> 00:19:15,720 both remember seeing him quite clearly. 326 00:19:15,750 --> 00:19:18,220 He was asking about a parcel, 327 00:19:18,250 --> 00:19:20,420 and he left the Four Feathers with just time to reach 328 00:19:20,460 --> 00:19:23,730 the bridge where Longdon here saw him lighting his pipe, 329 00:19:23,760 --> 00:19:25,490 and it was him, all right. 330 00:19:25,530 --> 00:19:29,160 Oh, here's the match ends that I found, sir, 331 00:19:29,200 --> 00:19:30,900 and they're those little wax kind. 332 00:19:30,930 --> 00:19:32,400 They're not very common hereabouts. 333 00:19:32,430 --> 00:19:33,340 Oh, yes. 334 00:19:33,370 --> 00:19:35,770 And he had a box of them in his pocket. 335 00:19:38,940 --> 00:19:44,910 Well, that seems to give him an alibi, doesn't it? 336 00:19:44,950 --> 00:19:47,450 But, it still looks 337 00:19:47,480 --> 00:19:49,350 very odd to me. 338 00:19:49,380 --> 00:19:52,220 What does, sir? 339 00:19:52,250 --> 00:19:54,060 Well, look about you. 340 00:19:57,890 --> 00:20:00,800 We're supposed to believe that a burglar 341 00:20:00,830 --> 00:20:05,170 or some other mysterious intruder was here. 342 00:20:05,200 --> 00:20:07,400 That Felix Manbridge surprised him, 343 00:20:07,440 --> 00:20:09,470 and in the ensuing struggle 344 00:20:09,500 --> 00:20:12,770 this mysterious visitor killed him with a poker. 345 00:20:15,210 --> 00:20:17,150 Let's try something, hmm? 346 00:20:20,950 --> 00:20:24,020 We don't, at the moment, have the poker, of course, 347 00:20:24,050 --> 00:20:26,690 but these will do. 348 00:20:26,720 --> 00:20:28,290 Now, Sergeant, we'll make you the intruder 349 00:20:28,320 --> 00:20:29,260 because you're the taller. 350 00:20:29,290 --> 00:20:31,090 That'll give you every chance. 351 00:20:31,130 --> 00:20:32,530 Thank you, sir. 352 00:20:32,560 --> 00:20:33,190 Longdon. 353 00:20:33,230 --> 00:20:33,900 Yes, sir. 354 00:20:33,930 --> 00:20:37,270 Turn around, remove your helmet. 355 00:20:37,300 --> 00:20:39,470 Now, Manbridge was killed by a blow 356 00:20:39,500 --> 00:20:42,170 delivered from above and behind. 357 00:20:42,200 --> 00:20:43,570 Very well, go ahead and struggle, 358 00:20:43,610 --> 00:20:48,610 and see if you can possibly deliver that kind of a blow. 359 00:20:48,640 --> 00:20:50,550 My helmet. 360 00:20:53,880 --> 00:20:55,320 Oh, come on, boys, come on. 361 00:20:55,350 --> 00:20:57,320 You can do better than that. 362 00:20:57,350 --> 00:20:59,250 (grunting) 363 00:20:59,290 --> 00:21:00,320 Longdon, Longdon! 364 00:21:00,360 --> 00:21:01,290 Yes, sir. 365 00:21:01,320 --> 00:21:05,230 Well don't make it too difficult for him. 366 00:21:05,260 --> 00:21:07,560 Longdon. 367 00:21:07,600 --> 00:21:09,730 I just don't think it can be done, sir. 368 00:21:09,760 --> 00:21:10,830 I agree with you, Sergeant. 369 00:21:10,870 --> 00:21:11,900 I agree with you entirely. 370 00:21:11,930 --> 00:21:13,640 Now, Longdon, sit down in that chair, will you? 371 00:21:13,670 --> 00:21:15,070 -Yes, sir. -Mmm-hmm. 372 00:21:15,070 --> 00:21:17,670 Now, Sergeant, could you come over here? 373 00:21:17,710 --> 00:21:19,270 Over there. 374 00:21:19,310 --> 00:21:19,840 That way. 375 00:21:19,870 --> 00:21:21,240 That's right, there. 376 00:21:21,280 --> 00:21:23,180 Now, how about that? 377 00:21:23,210 --> 00:21:24,510 Yes, sir. 378 00:21:24,550 --> 00:21:26,080 That would do it. 379 00:21:26,110 --> 00:21:29,980 You mean, he was sitting there like that when he was struck? 380 00:21:30,090 --> 00:21:32,090 He was already dead. 381 00:21:32,090 --> 00:21:33,860 I'm convinced of it. 382 00:21:33,890 --> 00:21:35,660 Yes, but who would do such a thing? 383 00:21:35,690 --> 00:21:38,860 Only someone who thought he was asleep, 384 00:21:38,890 --> 00:21:40,960 had already made careful plans to kill him, 385 00:21:41,000 --> 00:21:44,970 including a careful alibi. 386 00:21:45,000 --> 00:21:48,100 Mr. John Manbridge. 387 00:21:48,100 --> 00:21:50,140 But how could it have been him, sir, 388 00:21:50,170 --> 00:21:52,170 when he didn't even get here until I did? 389 00:21:52,210 --> 00:21:53,710 When I was the one that let him in? 390 00:21:53,740 --> 00:21:56,010 Well, I don't know, but he did somehow, 391 00:21:56,110 --> 00:21:58,350 because he had this letter in his pocket. 392 00:21:58,380 --> 00:22:00,280 It's from his cousin. 393 00:22:00,320 --> 00:22:02,080 It's addressed to him. 394 00:22:02,120 --> 00:22:04,120 It was sealed but not stamped, 395 00:22:04,150 --> 00:22:06,450 so he couldn't have got it in the mail, 396 00:22:06,490 --> 00:22:07,820 but it is dated today. 397 00:22:07,860 --> 00:22:11,130 Which means that he must have been here at least six or seven 398 00:22:11,160 --> 00:22:14,700 minutes before you saw him light his pipe. 399 00:22:14,730 --> 00:22:16,060 What's in the letter, sir? 400 00:22:16,100 --> 00:22:18,170 For one thing, he says his doctors told him 401 00:22:18,200 --> 00:22:20,500 he has no more than three months to live. 402 00:22:20,540 --> 00:22:24,510 He has no wish to prolong his existence in this world 403 00:22:24,540 --> 00:22:27,340 and is hastening on to the next. 404 00:22:27,380 --> 00:22:31,510 He's leaving his life insurance and all his worldly possessions 405 00:22:31,550 --> 00:22:36,220 to his sole surviving relative, his cousin, John, 406 00:22:36,250 --> 00:22:38,350 and he mentions a forged check, 407 00:22:38,390 --> 00:22:40,090 which he has told his bank to honor. 408 00:22:40,120 --> 00:22:41,760 (knocking) 409 00:22:41,790 --> 00:22:43,790 That'll be the coroner's men, I expect. 410 00:22:43,830 --> 00:22:44,990 Mmm-hmm. 411 00:22:48,200 --> 00:22:50,670 Sir, you don't think Mr. Manbridge 412 00:22:50,700 --> 00:22:53,000 might have got in quite innocently somehow, 413 00:22:53,100 --> 00:22:56,300 before I saw him, and found his cousin dead 414 00:22:56,340 --> 00:22:57,910 and found the letter, 415 00:22:57,940 --> 00:23:01,740 and not mentioned it because it might look bad for him? 416 00:23:01,780 --> 00:23:04,180 I don't think there's a chance of it. 417 00:23:04,210 --> 00:23:05,850 He meant to kill his cousin, all right, 418 00:23:05,880 --> 00:23:08,420 whether we can ever prove it or not. 419 00:23:18,460 --> 00:23:19,460 Well, sir, I don't rightly know 420 00:23:19,490 --> 00:23:21,560 what'll be done about it officially, 421 00:23:21,600 --> 00:23:24,530 but I certainly feel a lot easier in my own mind. 422 00:23:26,700 --> 00:23:28,940 I can tell you, when I finished with the telephone 423 00:23:28,970 --> 00:23:34,310 and turned to find Mr. John Manbridge dead in the armchair-- 424 00:23:34,340 --> 00:23:36,710 Fancy my giving him a glass of the same whiskey 425 00:23:36,750 --> 00:23:38,850 his cousin had put the poison in. 426 00:23:38,880 --> 00:23:40,620 I was only trying to revive him. 427 00:23:40,650 --> 00:23:46,350 * 428 00:23:46,390 --> 00:23:50,090 Might call it an act of God, mightn't you, sir? 429 00:23:50,090 --> 00:23:51,630 Yes, Longdon, 430 00:23:51,660 --> 00:23:53,860 you might call it just that. 431 00:23:53,900 --> 00:24:04,610 * 432 00:24:04,640 --> 00:24:08,410 That is the fate of anyone so callous 433 00:24:08,440 --> 00:24:11,750 as to kill a man who's already dead. 434 00:24:11,780 --> 00:24:14,920 I wouldn't care if Felix had been living, 435 00:24:14,950 --> 00:24:18,320 but to strike a defenseless corpse 436 00:24:18,350 --> 00:24:22,060 is simply not my idea of fair play. 437 00:24:22,060 --> 00:24:24,060 Speaking of fair play, 438 00:24:24,060 --> 00:24:28,330 I'm afraid it's my beloved sponsor's turn, 439 00:24:28,360 --> 00:24:32,170 but he assures me that I shall have the last word. 440 00:24:35,240 --> 00:24:37,610 On that note of triumph, 441 00:24:37,640 --> 00:24:41,540 we conclude this evening's activities. 442 00:24:41,580 --> 00:24:45,280 Next week, we shall have another story, 443 00:24:45,310 --> 00:24:47,480 and, of course, 444 00:24:47,520 --> 00:24:51,320 more advertisements. 445 00:24:51,350 --> 00:24:53,090 I almost forgot to tell you. 446 00:24:53,090 --> 00:24:57,990 I finally leased the advertising space on my backboard 447 00:24:58,090 --> 00:25:00,700 to my insurance agent. 448 00:25:00,730 --> 00:25:02,730 Goodnight. 30459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.