All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E20.The.Diamond.Necklace.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:12,570 * 2 00:00:12,610 --> 00:00:25,150 * 3 00:00:28,190 --> 00:00:29,620 Oh, good evening. 4 00:00:29,660 --> 00:00:33,430 We seem to have had an art exhibition here. 5 00:00:33,460 --> 00:00:36,430 I realize artists are supposed to suffer, 6 00:00:36,460 --> 00:00:39,530 but I can't understand why they insist on sharing 7 00:00:39,570 --> 00:00:41,870 their sufferings with us. 8 00:00:47,340 --> 00:00:51,650 This one is called, "Nursery Wall." 9 00:00:56,050 --> 00:00:58,850 Strawberry jam. 10 00:00:58,890 --> 00:01:02,060 Now, we come to the prize-winner. 11 00:01:04,730 --> 00:01:06,700 I wonder what this one's called? 12 00:01:10,670 --> 00:01:13,500 "Nude with Necklace." 13 00:01:14,900 --> 00:01:16,370 I don't think this is a painting 14 00:01:16,400 --> 00:01:19,270 you should be allowed to look at too closely. 15 00:01:19,310 --> 00:01:23,210 So, while I am appreciating it, I shall ask you to look at 16 00:01:23,240 --> 00:01:26,920 another exhibit, one that may not be a work of art, 17 00:01:26,950 --> 00:01:30,350 but is wholesome enough for your children to watch. 18 00:01:34,920 --> 00:01:44,930 * 19 00:01:44,970 --> 00:01:55,010 * 20 00:01:55,010 --> 00:02:03,920 * 21 00:02:03,950 --> 00:02:06,450 Well, half hour to opening. 22 00:02:06,490 --> 00:02:08,160 Let's make it a good day. 23 00:02:08,190 --> 00:02:09,920 Let's make it a Maynard day. 24 00:02:09,960 --> 00:02:10,930 Yes, Mr. Thurgood. 25 00:02:10,960 --> 00:02:12,290 We always try, Mr. Thurgood. 26 00:02:12,330 --> 00:02:13,460 That's the spirit. 27 00:02:13,500 --> 00:02:14,530 The Maynard spirit. 28 00:02:14,560 --> 00:02:16,130 -Yes, Mr. Thurgood. -Yes, Mr. Thurgood. 29 00:02:16,160 --> 00:02:28,880 * 30 00:02:28,910 --> 00:02:30,150 Good morning, Mr. Thurgood. 31 00:02:30,180 --> 00:02:32,150 Good morning, Henry. 32 00:02:32,180 --> 00:02:33,210 Nice day. 33 00:02:33,250 --> 00:02:35,250 I thought it was a bit chilly. 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,750 Well, maybe it is at that. 35 00:02:37,790 --> 00:02:39,390 We didn't used to notice the weather so much, 36 00:02:39,420 --> 00:02:40,520 did we, Henry? 37 00:02:40,560 --> 00:02:42,090 Yes, we didn't, Mr. Thurgood. 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 But guess we're not as young as we were either. 39 00:02:44,360 --> 00:02:46,930 No, but Maynard's can still get 40 00:02:46,960 --> 00:02:49,500 a few good years out of us. 41 00:02:49,530 --> 00:02:52,330 A lot more than out of those two. 42 00:02:52,370 --> 00:02:55,370 Well, at this rate we'll never be ready to open on time. 43 00:02:55,400 --> 00:02:56,710 Here, lend me a hand with these. 44 00:02:56,740 --> 00:02:57,910 Yes. 45 00:03:00,040 --> 00:03:02,540 (clatter) 46 00:03:02,580 --> 00:03:03,510 Now, what have I done? 47 00:03:03,550 --> 00:03:06,480 Oh, it's nothing, Henry, nothing. 48 00:03:06,510 --> 00:03:07,880 What's going on? 49 00:03:07,920 --> 00:03:10,420 Oh, Mr. Maynard. 50 00:03:10,450 --> 00:03:11,250 Good morning, sir. 51 00:03:11,290 --> 00:03:12,420 It's just a little accident, 52 00:03:12,450 --> 00:03:13,760 it's nothing. 53 00:03:13,790 --> 00:03:18,090 That's a pretty casual way to treat a $165,000 necklace. 54 00:03:18,130 --> 00:03:19,630 It's not like you, Thurgood. 55 00:03:19,660 --> 00:03:20,600 No, sir. 56 00:03:20,630 --> 00:03:21,630 Excuse me, sir, but I-- 57 00:03:21,660 --> 00:03:23,060 Thurgood, I'd like to see you in my office 58 00:03:23,060 --> 00:03:24,900 as soon as you've finished here. 59 00:03:24,930 --> 00:03:26,070 Yes, sir. 60 00:03:26,100 --> 00:03:27,670 I'll be right along. 61 00:03:28,970 --> 00:03:30,810 You shouldn't have taken the blame for me like that. 62 00:03:30,840 --> 00:03:32,370 Oh, forget it. 63 00:03:32,410 --> 00:03:34,080 I wonder what he wants to see you about. 64 00:03:34,080 --> 00:03:36,280 Well, nothing important, I'm sure. 65 00:03:38,750 --> 00:03:41,180 Nothing at all. 66 00:03:42,650 --> 00:03:44,750 There, the new plans. 67 00:03:44,790 --> 00:03:47,590 Maynard's is going to get that face-lifting it's been needing 68 00:03:47,620 --> 00:03:49,520 for a long, long time. 69 00:03:49,560 --> 00:03:51,090 You're going to change Maynard's? 70 00:03:51,130 --> 00:03:52,090 Change it? 71 00:03:52,130 --> 00:03:54,360 Thurgood, I'm going to revolutionize it! 72 00:03:54,400 --> 00:03:58,130 But, Mr. Maynard, it's been the same for 50 years. 73 00:03:58,170 --> 00:03:59,430 That's the trouble. 74 00:03:59,470 --> 00:04:03,640 Oh, Thurgood, just imagine, instead of this dark, dusty, 75 00:04:03,670 --> 00:04:06,240 closed-in old mausoleum, it's going to be open 76 00:04:06,270 --> 00:04:08,280 and airy and light. 77 00:04:08,310 --> 00:04:11,410 There'll be a curved ramp that goes up the full three stories. 78 00:04:11,450 --> 00:04:13,080 There'll be display cases along the walls, 79 00:04:13,110 --> 00:04:14,920 customers can pick what they want. 80 00:04:14,950 --> 00:04:16,180 Indeed, sir. 81 00:04:16,220 --> 00:04:17,950 Well, if you don't mind my saying so, 82 00:04:18,050 --> 00:04:20,520 it sounds a little excessive. 83 00:04:20,560 --> 00:04:23,360 Oh, is that how it strikes you? 84 00:04:23,390 --> 00:04:25,660 Yes, I suppose it would. 85 00:04:25,690 --> 00:04:27,860 Well, that's the way it's going to be. 86 00:04:27,900 --> 00:04:30,130 What would your father say if he were still alive? 87 00:04:30,170 --> 00:04:33,340 Oh, I expect he'd feel as you do. 88 00:04:33,370 --> 00:04:35,540 Well, I suppose as you get older it's a little difficult 89 00:04:35,570 --> 00:04:37,340 to accept any radical change. 90 00:04:37,370 --> 00:04:39,910 But I'll do my best, sir. 91 00:04:39,940 --> 00:04:41,540 Now, it's getting on for opening time. 92 00:04:41,580 --> 00:04:42,680 If you'll excuse me-- 93 00:04:42,710 --> 00:04:46,180 Thurgood, that isn't the only thing I wanted 94 00:04:46,210 --> 00:04:47,350 to talk to you about. 95 00:04:47,380 --> 00:04:48,680 Yes, sir? 96 00:04:48,720 --> 00:04:50,620 Sit down, Thurgood. 97 00:04:50,650 --> 00:04:52,450 Please. 98 00:04:52,490 --> 00:04:57,430 You've been with us for a long time. 99 00:04:57,460 --> 00:04:59,130 Thirty-seven years, sir. 100 00:04:59,160 --> 00:05:01,560 Yes, I know. 101 00:05:03,030 --> 00:05:05,900 And there was your father and your grandfather before you. 102 00:05:05,930 --> 00:05:07,040 Yes, sir. 103 00:05:07,040 --> 00:05:08,500 As long as there's been a Maynard's, 104 00:05:08,540 --> 00:05:10,510 there's been a Thurgood working for it. 105 00:05:10,540 --> 00:05:13,040 We've shared a fine tradition, haven't we? 106 00:05:13,070 --> 00:05:15,110 A hundred and seventeen years. 107 00:05:15,140 --> 00:05:17,050 Well, you've given your whole life to the store, 108 00:05:17,050 --> 00:05:18,210 it doesn't seem quite fair. 109 00:05:18,250 --> 00:05:20,180 Why, you've scarcely had time for yourself. 110 00:05:20,220 --> 00:05:22,120 Oh, I've no complaints, sir. 111 00:05:22,150 --> 00:05:25,220 Besides, when I retire in three years, 112 00:05:25,250 --> 00:05:27,390 I'll have more time than I need. 113 00:05:31,060 --> 00:05:34,800 But that isn't what you meant, is it, sir? 114 00:05:34,830 --> 00:05:35,760 No. 115 00:05:35,800 --> 00:05:37,100 It isn't. 116 00:05:39,330 --> 00:05:42,900 Thurgood, why don't you retire now? 117 00:05:42,940 --> 00:05:44,940 It isn't as if I were firing you. 118 00:05:44,970 --> 00:05:46,470 You'll have your pension. 119 00:05:46,510 --> 00:05:50,080 Why don't you take these few extra years and enjoy yourself? 120 00:05:50,110 --> 00:05:54,180 Why don't you and your daughter...Thelma, isn't it? 121 00:05:54,220 --> 00:05:57,090 Why don't you and Thelma take a nice, long trip? 122 00:05:57,090 --> 00:06:00,660 You could really enjoy your hard-earned leisure. 123 00:06:00,690 --> 00:06:03,760 Why...where have I failed? 124 00:06:03,790 --> 00:06:05,490 It isn't you, Thurgood. 125 00:06:05,530 --> 00:06:06,930 Not at all. 126 00:06:07,030 --> 00:06:09,030 It's time. 127 00:06:09,030 --> 00:06:10,600 Just time. 128 00:06:10,630 --> 00:06:12,070 You think I'm too old. 129 00:06:12,100 --> 00:06:14,400 You do understand, don't you? 130 00:06:14,440 --> 00:06:16,340 The new store...why, that ramp alone, 131 00:06:16,370 --> 00:06:20,040 you'd have to be up and down it a hundred times a day. 132 00:06:20,940 --> 00:06:22,480 How long do I have? 133 00:06:22,510 --> 00:06:25,850 Well, there's no sense in prolonging it. 134 00:06:25,880 --> 00:06:28,620 You might as well have all the time you can for yourself. 135 00:06:28,650 --> 00:06:31,220 I thought the, um... 136 00:06:31,250 --> 00:06:33,250 end of the week? 137 00:06:34,820 --> 00:06:36,060 Five days. 138 00:06:36,060 --> 00:06:38,760 Of course, you'll also get a bonus. 139 00:06:41,730 --> 00:06:46,700 So much to do and so little time to do it in. 140 00:06:46,740 --> 00:06:49,070 Well, sir, I'd better get started. 141 00:06:49,070 --> 00:06:50,870 I'll make it a good week. 142 00:06:50,910 --> 00:06:52,370 A real Maynard week. 143 00:06:52,410 --> 00:06:53,540 That's the spirit. 144 00:06:53,580 --> 00:06:55,440 Go out in a blaze of glory. 145 00:06:55,480 --> 00:06:57,210 I'll do my best, sir. 146 00:06:57,250 --> 00:07:05,820 * 147 00:07:05,850 --> 00:07:07,320 Mr. Throckmorton, it occurred to me 148 00:07:07,360 --> 00:07:09,660 that with your wife's birthday coming up 149 00:07:09,690 --> 00:07:14,030 you might allow me the privilege of serving you once more? 150 00:07:14,030 --> 00:07:18,170 Um...thank you, sir. 151 00:07:18,200 --> 00:07:20,370 Tomorrow, 2:30. 152 00:07:20,400 --> 00:07:21,540 Tuesday. 153 00:07:21,570 --> 00:07:31,450 * 154 00:07:31,480 --> 00:07:33,050 Thank you very much. 155 00:07:33,050 --> 00:07:36,450 Then I'll expect you sometime this afternoon. 156 00:07:36,480 --> 00:07:38,650 Goodbye. 157 00:07:38,690 --> 00:07:41,620 You've really had yourself quite a week, haven't you, Thurgood? 158 00:07:41,660 --> 00:07:43,930 Well, it hasn't been too bad, sir. 159 00:07:43,960 --> 00:07:45,560 Indeed, it hasn't. 160 00:07:45,590 --> 00:07:47,900 Since this is your last day why don't you take off early 161 00:07:47,930 --> 00:07:49,760 and celebrate? 162 00:07:49,800 --> 00:07:53,600 If you don't mind, sir, I'd like to finish out the day as usual. 163 00:07:55,140 --> 00:07:58,610 Maynard's isn't going to be the same without you. 164 00:07:58,640 --> 00:08:01,780 I wish there was another Thurgood to take your place. 165 00:08:01,810 --> 00:08:03,810 I've always known that someday I would be... 166 00:08:03,850 --> 00:08:07,420 have to face the fact that Maynard's would be 167 00:08:07,450 --> 00:08:10,150 going on without us. 168 00:08:10,190 --> 00:08:13,590 Now that it's here... 169 00:08:13,620 --> 00:08:15,590 Forgive me, sir. 170 00:08:15,620 --> 00:08:17,490 I understand. 171 00:08:17,530 --> 00:08:20,830 We'll have to keep in touch. 172 00:08:20,860 --> 00:08:23,030 Well, I'm off to lunch. 173 00:08:23,060 --> 00:08:25,470 I'll be back in about an hour. 174 00:08:35,310 --> 00:08:37,180 May I be helped, please? 175 00:08:37,210 --> 00:08:38,680 Why, of course, madam. 176 00:08:38,710 --> 00:08:39,650 What can I do for you? 177 00:08:39,680 --> 00:08:41,820 Well, I'm not sure exactly. 178 00:08:41,850 --> 00:08:44,590 But something magnificent. 179 00:08:44,620 --> 00:08:46,820 Something for a very special occasion. 180 00:08:46,860 --> 00:08:48,420 Well, I'm sure we can help you, madam. 181 00:08:48,460 --> 00:08:50,860 Maynard's specializes in special occasions. 182 00:08:50,890 --> 00:08:51,930 What is the event? 183 00:08:51,960 --> 00:08:53,090 Oh, I thought I told you. 184 00:08:53,130 --> 00:08:55,400 It is our anniversary. 185 00:08:55,430 --> 00:08:57,330 Oh, then you want something for your husband? 186 00:08:57,370 --> 00:08:58,230 Oh, no, no. 187 00:08:58,270 --> 00:08:59,570 For myself. 188 00:08:59,600 --> 00:09:02,100 It's from my husband, of course. 189 00:09:02,140 --> 00:09:06,340 But, he doesn't know it yet. 190 00:09:06,370 --> 00:09:08,140 I see. 191 00:09:08,180 --> 00:09:10,350 I'm Mrs. Rudell. 192 00:09:10,380 --> 00:09:13,480 Mrs. Anton Rudell. 193 00:09:13,520 --> 00:09:17,190 You know Dr. Anton Rudell, the psychiatrist? 194 00:09:17,220 --> 00:09:18,150 Poor darling. 195 00:09:18,190 --> 00:09:20,220 He's supposed to be so well-adjusted. 196 00:09:20,260 --> 00:09:23,530 But he is awfully absent-minded. 197 00:09:23,560 --> 00:09:25,260 I know if he forgot our anniversary 198 00:09:25,290 --> 00:09:27,100 he would never forgive himself. 199 00:09:27,130 --> 00:09:30,130 So, I thought I'd better remind him. 200 00:09:30,170 --> 00:09:31,770 That's an excellent idea, madam. 201 00:09:31,800 --> 00:09:33,470 Now, let me see-- 202 00:09:33,500 --> 00:09:35,700 What about that? 203 00:09:35,740 --> 00:09:38,240 I have just the dress for it. 204 00:09:38,270 --> 00:09:42,210 That's one of our finest pieces, madam, and rather expensive. 205 00:09:42,240 --> 00:09:43,480 May I see it, please? 206 00:09:43,510 --> 00:09:44,850 Why, of course. 207 00:09:55,790 --> 00:09:57,660 It's beautiful. 208 00:09:59,290 --> 00:10:01,100 I'll take it. 209 00:10:01,130 --> 00:10:03,200 I mean, Dr. Rudell will. 210 00:10:03,230 --> 00:10:08,200 With the tax, madam, it comes to $181,500. 211 00:10:08,240 --> 00:10:09,200 Oh! 212 00:10:09,240 --> 00:10:11,640 You know, I think my husband should see it 213 00:10:11,670 --> 00:10:13,510 before he pays for it. 214 00:10:13,540 --> 00:10:16,580 I don't want it to be too much of a surprise. 215 00:10:16,610 --> 00:10:17,980 Yes, madam. 216 00:10:18,010 --> 00:10:19,580 When can we expect him? 217 00:10:19,610 --> 00:10:20,720 Oh, good heavens. 218 00:10:20,750 --> 00:10:22,750 He's much too busy to come here. 219 00:10:22,780 --> 00:10:24,090 You bring it to the house. 220 00:10:24,120 --> 00:10:26,320 His office is there. 221 00:10:26,350 --> 00:10:28,860 When Anton sees me wearing it with that dress, 222 00:10:28,890 --> 00:10:32,660 he won't be able to resist it, I know. 223 00:10:32,690 --> 00:10:42,700 * 224 00:10:42,740 --> 00:10:48,210 * 225 00:10:48,240 --> 00:10:49,540 (door opens) 226 00:10:49,580 --> 00:10:57,220 * 227 00:10:57,250 --> 00:10:58,320 I was beginning to worry. 228 00:10:58,350 --> 00:10:59,850 I was afraid you wouldn't get here. 229 00:10:59,890 --> 00:11:02,060 Nothing could have kept me away, madam. 230 00:11:02,060 --> 00:11:03,090 Is the doctor here? 231 00:11:03,120 --> 00:11:05,130 Oh, yes, he'll be out any minute. 232 00:11:05,160 --> 00:11:07,730 May I have the necklace, please? 233 00:11:14,840 --> 00:11:19,240 Oh, it's even more beautiful than I remembered. 234 00:11:19,270 --> 00:11:20,640 Excuse me, madam, but if you don't want 235 00:11:20,680 --> 00:11:23,910 to spoil the surprise, may I suggest that you hurry? 236 00:11:23,950 --> 00:11:26,150 Oh, yes, yes, of course. 237 00:11:26,180 --> 00:11:31,120 $165,000, it's a lot of money. 238 00:11:31,150 --> 00:11:34,320 Oh, trust me, madam, I can be very convincing. 239 00:11:59,180 --> 00:12:00,080 Hello. 240 00:12:00,120 --> 00:12:02,150 Good afternoon, Dr. Rudell. 241 00:12:02,180 --> 00:12:03,850 I'm Andrew Thurgood. 242 00:12:03,890 --> 00:12:04,920 Oh. 243 00:12:04,950 --> 00:12:06,860 Did you have an appointment? 244 00:12:06,890 --> 00:12:09,390 In a manner of speaking, yes. 245 00:12:09,420 --> 00:12:11,490 I'm from Maynard & Co. 246 00:12:11,530 --> 00:12:13,060 What can I do for you? 247 00:12:13,060 --> 00:12:15,230 Well, if you don't mind, I think I'll wait a bit. 248 00:12:15,260 --> 00:12:17,730 It's supposed to be a surprise. 249 00:12:17,770 --> 00:12:19,570 She'll be here any minute now. 250 00:12:19,600 --> 00:12:20,340 She? 251 00:12:20,370 --> 00:12:22,240 Your wife, sir. 252 00:12:22,270 --> 00:12:25,340 I think she'd rather have you see it before I say anything. 253 00:12:25,370 --> 00:12:26,810 Oh. 254 00:12:26,840 --> 00:12:28,680 Jessica has planned a surprise for me. 255 00:12:28,710 --> 00:12:30,750 Yes, Doctor, and I... I hope you'll like it. 256 00:12:30,780 --> 00:12:32,350 She's counting on it so. 257 00:12:32,380 --> 00:12:34,880 Oh, Jessica has excellent taste. 258 00:12:34,920 --> 00:12:36,380 I've got to agree with you, Doctor, 259 00:12:36,420 --> 00:12:38,750 and an excellent sense of value. 260 00:12:38,790 --> 00:12:40,560 Why, it's worth every penny of it. 261 00:12:40,590 --> 00:12:42,290 Brazilian cut diamonds. 262 00:12:42,320 --> 00:12:44,530 There isn't another neck... 263 00:12:44,560 --> 00:12:48,100 Oh, there I go, spoiling the whole thing. 264 00:12:48,100 --> 00:12:50,370 Brazilian diamonds? 265 00:12:50,400 --> 00:12:52,800 How much is this necklace? 266 00:12:52,830 --> 00:12:55,170 Well, perhaps we'd better wait until you see it. 267 00:12:55,200 --> 00:12:56,840 Perhaps we'd better not. 268 00:12:58,210 --> 00:13:02,040 Well, with the tax, Doctor, it comes to a little more 269 00:13:02,080 --> 00:13:03,610 than $181,000. 270 00:13:03,650 --> 00:13:05,410 And worth every penny of it, too. 271 00:13:05,450 --> 00:13:08,250 What? 272 00:13:10,320 --> 00:13:11,620 Jessica! 273 00:13:11,650 --> 00:13:17,890 * 274 00:13:17,930 --> 00:13:19,760 Yes, Anton, what is it? 275 00:13:19,790 --> 00:13:21,760 What is this about you buying a necklace? 276 00:13:21,800 --> 00:13:24,470 Excuse me, Doctor. 277 00:13:24,500 --> 00:13:26,230 That's Mrs. Rudell? 278 00:13:26,270 --> 00:13:27,600 Of course, it is. 279 00:13:27,640 --> 00:13:31,910 * 280 00:13:31,940 --> 00:13:34,680 Then who was that girl? 281 00:13:39,480 --> 00:13:42,080 I'll never forgive myself, never. 282 00:13:42,120 --> 00:13:43,790 After 37 years, that something 283 00:13:43,820 --> 00:13:45,090 like this should happen. 284 00:13:45,120 --> 00:13:47,220 Please, Thurgood, you've got to get hold of yourself. 285 00:13:47,260 --> 00:13:48,490 You can't go on like this. 286 00:13:48,520 --> 00:13:49,590 You were right. 287 00:13:49,620 --> 00:13:50,730 I am old, too old. 288 00:13:50,760 --> 00:13:54,330 I don't deserve to work for Maynard's anymore. 289 00:13:54,360 --> 00:13:56,500 I'm a silly old man... 290 00:13:56,530 --> 00:13:58,800 filled with false pride, I wanted to show off, 291 00:13:58,830 --> 00:14:01,900 to prove what a great salesman I was, 292 00:14:01,940 --> 00:14:04,210 what you were losing by letting me go. 293 00:14:04,240 --> 00:14:06,370 Thurgood, look-- 294 00:14:06,410 --> 00:14:09,910 No, don't try to tell me it's gonna be all right, 295 00:14:09,940 --> 00:14:12,880 because it isn't, it never can be. 296 00:14:12,910 --> 00:14:16,120 I've disgraced the name of Maynard. 297 00:14:16,150 --> 00:14:18,090 I've disgraced the name of Thurgood. 298 00:14:18,120 --> 00:14:20,960 Take it easy, you haven't disgraced anyone. 299 00:14:21,060 --> 00:14:24,090 The police are on the case and the insurance company. 300 00:14:24,130 --> 00:14:26,630 She won't get far. 301 00:14:26,660 --> 00:14:29,700 I should have known. 302 00:14:29,730 --> 00:14:32,370 Coming in off the street like that. 303 00:14:32,400 --> 00:14:35,370 Putting on airs, pretending she was a lady. 304 00:14:35,400 --> 00:14:38,510 Telling me to meet her in her husband's office. 305 00:14:38,540 --> 00:14:40,110 Her husband! 306 00:14:40,140 --> 00:14:44,150 And I handed it over to her, a $165,000 necklace. 307 00:14:44,180 --> 00:14:47,280 Please, Thurgood, you've got to control yourself. 308 00:14:47,320 --> 00:14:50,490 I don't want to make it more difficult for you than it is. 309 00:14:50,520 --> 00:14:53,990 I could have made the same mistake myself. 310 00:14:54,090 --> 00:14:57,190 In any case, the necklace is insured. 311 00:14:57,230 --> 00:14:59,390 Thank you, sir. 312 00:14:59,430 --> 00:15:03,160 Now, I don't want you to think any more about it. 313 00:15:03,200 --> 00:15:04,930 Leave it to the police. 314 00:15:05,030 --> 00:15:09,440 This job was obviously done by a master criminal. 315 00:15:09,470 --> 00:15:10,640 You really think so? 316 00:15:10,670 --> 00:15:13,680 The way it was worked out, positively brilliant. 317 00:15:13,710 --> 00:15:15,640 Must have taken months of planning. 318 00:15:15,680 --> 00:15:18,480 The timing, the way it was set up. 319 00:15:18,510 --> 00:15:22,220 Meeting you right there in the doctor's office. 320 00:15:22,250 --> 00:15:24,590 You...you... 321 00:15:24,620 --> 00:15:27,820 you don't suppose that Dr. Rudell was in on it, do you? 322 00:15:27,860 --> 00:15:29,320 I don't suppose anything. 323 00:15:29,360 --> 00:15:31,760 Let's leave that to the police. 324 00:15:31,790 --> 00:15:35,260 Now, I think you ought to get home. 325 00:15:35,300 --> 00:15:39,870 I'll never forgive myself as long as I live. 326 00:15:41,570 --> 00:15:47,080 The first robbery in my 37 years at Maynard's. 327 00:15:47,110 --> 00:15:49,940 Well, there were two others before your time, 328 00:15:49,980 --> 00:15:52,480 and our employees weren't blamed for them. 329 00:15:52,510 --> 00:15:55,320 We're certainly not going to start now. 330 00:15:55,350 --> 00:15:58,990 Look, I don't think you're in any condition to go home alone. 331 00:15:59,090 --> 00:16:00,660 I'm going to call your daughter. 332 00:16:00,690 --> 00:16:05,590 Oh, no, no, no, no, don't call her. 333 00:16:05,630 --> 00:16:06,360 Well, why not? 334 00:16:06,390 --> 00:16:07,560 You're still too shaky. 335 00:16:07,600 --> 00:16:11,130 I-I-I don't want her to know. 336 00:16:11,170 --> 00:16:12,870 Well, I understand how you feel, 337 00:16:12,900 --> 00:16:16,370 but it's going to be in all the papers. 338 00:16:16,400 --> 00:16:17,270 Oh, yes. 339 00:16:17,310 --> 00:16:19,240 I'd forgotten. 340 00:16:19,270 --> 00:16:22,480 I'd forgotten, but I'd...I'd like her 341 00:16:22,510 --> 00:16:25,680 to keep her illusions about me a little longer. 342 00:16:25,710 --> 00:16:30,450 Thurgood, I wish there was something more I could say. 343 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 What is there to say? 344 00:16:35,960 --> 00:16:39,460 Nothing will ever be the same again. 345 00:16:39,490 --> 00:16:49,500 * 346 00:16:49,540 --> 00:16:57,750 * 347 00:16:57,780 --> 00:16:58,980 Thelma? 348 00:16:59,080 --> 00:17:09,860 * 349 00:17:09,890 --> 00:17:11,030 Thelma? 350 00:17:11,060 --> 00:17:21,070 * 351 00:17:21,100 --> 00:17:31,150 * 352 00:17:31,150 --> 00:17:36,690 * 353 00:17:36,720 --> 00:17:38,750 (door buzzer) 354 00:17:38,790 --> 00:17:40,790 Thelma, is that you? 355 00:17:40,820 --> 00:17:42,090 (door buzzer) 356 00:17:45,590 --> 00:17:46,590 Who is it? 357 00:17:53,130 --> 00:17:55,340 Mr. Thurgood? 358 00:17:57,140 --> 00:17:59,710 Hadn't you better close the door? 359 00:18:06,050 --> 00:18:08,350 Daddy, Daddy, we did it, we did it. 360 00:18:08,380 --> 00:18:10,250 We certainly did. 361 00:18:10,290 --> 00:18:12,090 Daughter, I'm proud of you, you were magnificent. 362 00:18:12,120 --> 00:18:13,860 Well, you were pretty magnificent yourself. 363 00:18:13,890 --> 00:18:15,690 No, I think Mr. Maynard thinks so, too. 364 00:18:15,720 --> 00:18:18,030 He said it was the work of a master criminal. 365 00:18:18,030 --> 00:18:19,060 That was sweet of him. 366 00:18:19,090 --> 00:18:21,160 He also said the way it was worked out 367 00:18:21,200 --> 00:18:22,930 was positively brilliant. 368 00:18:23,030 --> 00:18:23,630 Where is it? 369 00:18:23,670 --> 00:18:24,570 Oh, it's right here. 370 00:18:24,600 --> 00:18:25,500 May I have it? 371 00:18:25,530 --> 00:18:28,470 Oh, Daddy, it's so beautiful. 372 00:18:28,500 --> 00:18:30,140 I enjoyed myself this afternoon, 373 00:18:30,170 --> 00:18:31,170 I really did. 374 00:18:31,210 --> 00:18:34,410 I enjoyed being Mrs. Anton Rudell. 375 00:18:34,440 --> 00:18:37,180 "I think I shall take that, I have just the dress for it." 376 00:18:37,210 --> 00:18:39,250 Oh, you did your part beautifully, my darling. 377 00:18:39,280 --> 00:18:41,820 You know, I never really had the opportunity 378 00:18:41,850 --> 00:18:43,950 to examine it at the store. 379 00:18:44,050 --> 00:18:47,060 I thought they might get suspicious. 380 00:18:47,090 --> 00:18:49,820 It is magnificent. 381 00:18:51,490 --> 00:18:53,230 When it's broken up into loose diamonds, 382 00:18:53,260 --> 00:18:54,460 it will fetch a big price. 383 00:18:54,500 --> 00:18:56,300 Oh, Daddy, it's such a pity. 384 00:18:56,330 --> 00:18:58,070 It looks so pretty on me. 385 00:18:58,070 --> 00:18:59,230 Shame on you, Thelma. 386 00:18:59,270 --> 00:19:01,300 That doesn't sound like a Thurgood at all. 387 00:19:01,340 --> 00:19:02,400 After all, I am a girl. 388 00:19:02,440 --> 00:19:05,770 I'm supposed to like pretty things, remember? 389 00:19:05,810 --> 00:19:07,880 Oh, I wish we could do something wonderful 390 00:19:07,910 --> 00:19:09,180 with the money. 391 00:19:09,210 --> 00:19:13,010 I wish we could go on a long, long trip someplace. 392 00:19:13,050 --> 00:19:14,720 First class. 393 00:19:14,750 --> 00:19:17,390 And I'll buy lots of clothes. 394 00:19:17,420 --> 00:19:18,890 Of course not. 395 00:19:18,920 --> 00:19:20,320 I'm going to do what my father 396 00:19:20,360 --> 00:19:22,320 and my grandfather did. 397 00:19:22,360 --> 00:19:23,730 Invest the money. 398 00:19:23,760 --> 00:19:25,860 It'll make a nice little nest egg for us. 399 00:19:25,890 --> 00:19:27,330 Oh, but why? 400 00:19:27,360 --> 00:19:29,560 Because I have your future to consider. 401 00:19:29,600 --> 00:19:31,430 It was different when I was a young man. 402 00:19:31,470 --> 00:19:34,070 I had my career at Maynard's to look forward to. 403 00:19:34,100 --> 00:19:37,540 Well, I can't help it if I can't look forward to the same future. 404 00:19:37,570 --> 00:19:39,370 I can't help being a girl. 405 00:19:39,410 --> 00:19:41,610 Well, nobody's blaming you for it, my pet. 406 00:19:41,640 --> 00:19:42,580 I bet. 407 00:19:42,610 --> 00:19:43,850 It's true. 408 00:19:43,880 --> 00:19:46,920 But we have to face things as they are. 409 00:19:46,950 --> 00:19:50,220 You know the Maynard tradition of never employing females. 410 00:19:50,250 --> 00:19:53,460 They've been just as rigid in that as we have in ours. 411 00:19:53,490 --> 00:19:56,090 Work for Maynard's, steal from Maynard's. 412 00:19:56,120 --> 00:19:58,490 But only once in a generation. 413 00:19:58,530 --> 00:20:00,000 That's the Thurgood tradition! 414 00:20:00,030 --> 00:20:01,300 I know, Daddy. 415 00:20:01,330 --> 00:20:04,930 I cut my teeth on it. 416 00:20:04,970 --> 00:20:08,440 I feel like the ugly duckling in reverse. 417 00:20:08,470 --> 00:20:12,110 Grandfather, you don't know how lucky you were to be a boy. 418 00:20:12,140 --> 00:20:14,810 And you, Great-Grandfather, you started the whole thing. 419 00:20:14,840 --> 00:20:18,780 And you, my dear, helped to bring it to a grand finale. 420 00:20:18,810 --> 00:20:20,280 I couldn't have done it without you. 421 00:20:20,320 --> 00:20:21,980 Thank you, Daddy. 422 00:20:22,020 --> 00:20:23,850 Daddy, how did Grandfather and Great-Grandfather 423 00:20:23,890 --> 00:20:26,020 accomplish their thefts? 424 00:20:26,050 --> 00:20:28,120 Well, my father, Charles Thurgood, 425 00:20:28,160 --> 00:20:30,660 walked off with a double strand of black pearls 426 00:20:30,690 --> 00:20:32,830 in a hollow, gold-headed cane. 427 00:20:32,860 --> 00:20:34,200 And your great-grandfather, 428 00:20:34,230 --> 00:20:37,500 also an Andrew, I'm proud to say, started a fire. 429 00:20:37,530 --> 00:20:38,930 A fire? 430 00:20:38,970 --> 00:20:40,400 Nothing serious. 431 00:20:40,440 --> 00:20:42,340 A smoke screen, so to speak. 432 00:20:42,370 --> 00:20:44,610 But, Thelma, thanks to you, 433 00:20:44,640 --> 00:20:47,740 this necklace tops anything they did. 434 00:20:47,780 --> 00:20:49,740 We had to accomplish in one generation 435 00:20:49,780 --> 00:20:51,780 what ordinarily would have taken two. 436 00:20:51,810 --> 00:20:55,720 It's too bad we can't tell anyone about it, isn't it? 437 00:20:55,750 --> 00:20:58,720 I'm afraid we might be very much misunderstood. 438 00:20:58,750 --> 00:21:00,760 We might even be taken for common thieves, 439 00:21:00,790 --> 00:21:02,160 which we definitely are not. 440 00:21:02,190 --> 00:21:03,090 Oh, no. 441 00:21:03,120 --> 00:21:05,060 The Thurgoods have all been honorable, 442 00:21:05,060 --> 00:21:08,100 upright citizens who have only taken their rights. 443 00:21:08,130 --> 00:21:10,070 After all, Maynard's would never 444 00:21:10,070 --> 00:21:13,070 have been Maynard's without the Thurgoods. 445 00:21:13,070 --> 00:21:15,240 No, the world can never know. 446 00:21:15,270 --> 00:21:17,940 (door buzzer) 447 00:21:17,970 --> 00:21:19,940 Who could that be? 448 00:21:19,970 --> 00:21:22,110 You don't suppose they suspect? 449 00:21:22,140 --> 00:21:24,250 Impossible, I hope. 450 00:21:24,280 --> 00:21:25,310 Who is it? 451 00:21:25,350 --> 00:21:27,120 It's George Maynard. 452 00:21:28,920 --> 00:21:30,820 J-just a moment, Mr. Maynard. 453 00:21:30,850 --> 00:21:32,120 What shall we do? 454 00:21:32,150 --> 00:21:36,490 I don't know, I never expected anything like this, I... 455 00:21:40,130 --> 00:21:41,400 Coming, Mr. Maynard. 456 00:21:41,430 --> 00:21:43,670 Daddy, I'm scared. 457 00:21:43,700 --> 00:21:45,530 You go into the bedroom, 458 00:21:45,570 --> 00:21:48,140 I'll handle this. 459 00:22:02,580 --> 00:22:04,750 Good evening, sir. 460 00:22:04,790 --> 00:22:06,420 This is unexpected. 461 00:22:06,450 --> 00:22:09,190 I dare say it is. 462 00:22:09,220 --> 00:22:10,330 May I come in? 463 00:22:10,360 --> 00:22:11,690 Oh, of course, yes, sir. 464 00:22:11,730 --> 00:22:12,690 Come in. 465 00:22:12,730 --> 00:22:13,860 Thank you. 466 00:22:20,070 --> 00:22:23,100 I hope I'm not disturbing you. 467 00:22:23,140 --> 00:22:24,970 No, sir. 468 00:22:25,070 --> 00:22:29,310 I suppose you know you can't get away with this. 469 00:22:29,340 --> 00:22:32,650 With...what, sir? 470 00:22:32,680 --> 00:22:36,380 You know perfectly well what I'm talking about. 471 00:22:36,420 --> 00:22:38,090 I don't think so, sir. 472 00:22:38,120 --> 00:22:42,090 It was a nice try, but it won't work. 473 00:22:42,120 --> 00:22:44,360 How could you leave without taking your bonus 474 00:22:44,390 --> 00:22:45,930 and gold watch? 475 00:22:45,960 --> 00:22:49,100 Here, take them. 476 00:22:49,100 --> 00:22:50,600 Right, thank you, sir. 477 00:22:50,630 --> 00:22:51,830 I'd forgotten them. 478 00:22:51,870 --> 00:22:53,700 I know you pretty well after all these years. 479 00:22:53,740 --> 00:22:55,440 You forgot them on purpose. 480 00:22:55,470 --> 00:22:57,610 It was your way of trying to repay for the loss 481 00:22:57,640 --> 00:22:58,610 of the necklace. 482 00:22:58,640 --> 00:23:00,280 Well, I won't have it. 483 00:23:00,310 --> 00:23:03,310 Well, thank you, sir. 484 00:23:03,350 --> 00:23:08,150 It's made me realize what true loyalty means. 485 00:23:08,180 --> 00:23:10,050 My daughter, sir. 486 00:23:13,560 --> 00:23:16,660 I know it's breaking a Maynard rule, 487 00:23:16,690 --> 00:23:18,630 but if your daughter will accept, 488 00:23:18,660 --> 00:23:21,800 I'd like her to report to work on Monday morning. 489 00:23:21,830 --> 00:23:27,300 In that way the Thurgood tradition will go on. 490 00:23:27,340 --> 00:23:28,300 Thank you, sir. 491 00:23:28,340 --> 00:23:38,350 * 492 00:23:38,380 --> 00:23:44,090 * 493 00:23:48,990 --> 00:23:50,090 Oh! 494 00:23:50,090 --> 00:23:52,560 Well, I guess that proves that Heaven will protect 495 00:23:52,590 --> 00:23:54,100 the working girl. 496 00:23:54,130 --> 00:23:57,470 However, Thelma discovered why the Thurgood tradition 497 00:23:57,500 --> 00:24:01,340 was to steal from Maynard's only once in a generation. 498 00:24:01,370 --> 00:24:04,140 The second time she was caught. 499 00:24:04,170 --> 00:24:06,910 I'm still fascinated by this painting. 500 00:24:06,940 --> 00:24:09,640 "Nude with Necklace." 501 00:24:09,680 --> 00:24:13,110 It, uh, it's just as good from this side. 502 00:24:16,650 --> 00:24:19,290 This seems to have slipped off. 503 00:24:22,060 --> 00:24:25,530 I'd hate to hang this on the wrong spot. 504 00:24:29,200 --> 00:24:33,100 Look, while I'm fumbling with this, suppose you turn 505 00:24:33,130 --> 00:24:37,310 your attention to our sponsor's message, 506 00:24:37,340 --> 00:24:42,710 after which I shall reasonably hasten back. 507 00:24:48,220 --> 00:24:51,450 Next week we should be back with another story. 508 00:24:51,490 --> 00:24:55,260 Incidentally, to avoid any further embarrassment, 509 00:24:55,290 --> 00:24:57,260 I bought the painting. 510 00:24:57,290 --> 00:25:01,560 Only to discover that the frame doesn't go with it. 511 00:25:03,530 --> 00:25:07,370 But, I think it's worth every cent. 35506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.