Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:12,570
*
2
00:00:12,610 --> 00:00:25,150
*
3
00:00:28,190 --> 00:00:29,620
Oh, good evening.
4
00:00:29,660 --> 00:00:33,430
We seem to have had
an art exhibition here.
5
00:00:33,460 --> 00:00:36,430
I realize artists
are supposed to suffer,
6
00:00:36,460 --> 00:00:39,530
but I can't understand
why they insist on sharing
7
00:00:39,570 --> 00:00:41,870
their sufferings with us.
8
00:00:47,340 --> 00:00:51,650
This one is called,
"Nursery Wall."
9
00:00:56,050 --> 00:00:58,850
Strawberry jam.
10
00:00:58,890 --> 00:01:02,060
Now, we come to
the prize-winner.
11
00:01:04,730 --> 00:01:06,700
I wonder what this one's called?
12
00:01:10,670 --> 00:01:13,500
"Nude with Necklace."
13
00:01:14,900 --> 00:01:16,370
I don't think this is a painting
14
00:01:16,400 --> 00:01:19,270
you should be allowed
to look at too closely.
15
00:01:19,310 --> 00:01:23,210
So, while I am appreciating it,
I shall ask you to look at
16
00:01:23,240 --> 00:01:26,920
another exhibit, one that
may not be a work of art,
17
00:01:26,950 --> 00:01:30,350
but is wholesome enough
for your children to watch.
18
00:01:34,920 --> 00:01:44,930
*
19
00:01:44,970 --> 00:01:55,010
*
20
00:01:55,010 --> 00:02:03,920
*
21
00:02:03,950 --> 00:02:06,450
Well, half hour to opening.
22
00:02:06,490 --> 00:02:08,160
Let's make it a good day.
23
00:02:08,190 --> 00:02:09,920
Let's make it a Maynard day.
24
00:02:09,960 --> 00:02:10,930
Yes, Mr. Thurgood.
25
00:02:10,960 --> 00:02:12,290
We always try, Mr. Thurgood.
26
00:02:12,330 --> 00:02:13,460
That's the spirit.
27
00:02:13,500 --> 00:02:14,530
The Maynard spirit.
28
00:02:14,560 --> 00:02:16,130
-Yes, Mr. Thurgood.
-Yes, Mr. Thurgood.
29
00:02:16,160 --> 00:02:28,880
*
30
00:02:28,910 --> 00:02:30,150
Good morning, Mr. Thurgood.
31
00:02:30,180 --> 00:02:32,150
Good morning, Henry.
32
00:02:32,180 --> 00:02:33,210
Nice day.
33
00:02:33,250 --> 00:02:35,250
I thought it was a bit chilly.
34
00:02:35,280 --> 00:02:37,750
Well, maybe it is at that.
35
00:02:37,790 --> 00:02:39,390
We didn't used to notice
the weather so much,
36
00:02:39,420 --> 00:02:40,520
did we, Henry?
37
00:02:40,560 --> 00:02:42,090
Yes, we didn't, Mr. Thurgood.
38
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
But guess we're not
as young as we were either.
39
00:02:44,360 --> 00:02:46,930
No, but Maynard's can still get
40
00:02:46,960 --> 00:02:49,500
a few good years out of us.
41
00:02:49,530 --> 00:02:52,330
A lot more than
out of those two.
42
00:02:52,370 --> 00:02:55,370
Well, at this rate we'll never
be ready to open on time.
43
00:02:55,400 --> 00:02:56,710
Here, lend me a hand with these.
44
00:02:56,740 --> 00:02:57,910
Yes.
45
00:03:00,040 --> 00:03:02,540
(clatter)
46
00:03:02,580 --> 00:03:03,510
Now, what have I done?
47
00:03:03,550 --> 00:03:06,480
Oh, it's nothing,
Henry, nothing.
48
00:03:06,510 --> 00:03:07,880
What's going on?
49
00:03:07,920 --> 00:03:10,420
Oh, Mr. Maynard.
50
00:03:10,450 --> 00:03:11,250
Good morning, sir.
51
00:03:11,290 --> 00:03:12,420
It's just a little accident,
52
00:03:12,450 --> 00:03:13,760
it's nothing.
53
00:03:13,790 --> 00:03:18,090
That's a pretty casual way
to treat a $165,000 necklace.
54
00:03:18,130 --> 00:03:19,630
It's not like you, Thurgood.
55
00:03:19,660 --> 00:03:20,600
No, sir.
56
00:03:20,630 --> 00:03:21,630
Excuse me, sir, but I--
57
00:03:21,660 --> 00:03:23,060
Thurgood, I'd like
to see you in my office
58
00:03:23,060 --> 00:03:24,900
as soon as you've finished here.
59
00:03:24,930 --> 00:03:26,070
Yes, sir.
60
00:03:26,100 --> 00:03:27,670
I'll be right along.
61
00:03:28,970 --> 00:03:30,810
You shouldn't have taken
the blame for me like that.
62
00:03:30,840 --> 00:03:32,370
Oh, forget it.
63
00:03:32,410 --> 00:03:34,080
I wonder what he wants
to see you about.
64
00:03:34,080 --> 00:03:36,280
Well, nothing
important, I'm sure.
65
00:03:38,750 --> 00:03:41,180
Nothing at all.
66
00:03:42,650 --> 00:03:44,750
There, the new plans.
67
00:03:44,790 --> 00:03:47,590
Maynard's is going to get that
face-lifting it's been needing
68
00:03:47,620 --> 00:03:49,520
for a long, long time.
69
00:03:49,560 --> 00:03:51,090
You're going to
change Maynard's?
70
00:03:51,130 --> 00:03:52,090
Change it?
71
00:03:52,130 --> 00:03:54,360
Thurgood, I'm going
to revolutionize it!
72
00:03:54,400 --> 00:03:58,130
But, Mr. Maynard, it's been
the same for 50 years.
73
00:03:58,170 --> 00:03:59,430
That's the trouble.
74
00:03:59,470 --> 00:04:03,640
Oh, Thurgood, just imagine,
instead of this dark, dusty,
75
00:04:03,670 --> 00:04:06,240
closed-in old mausoleum,
it's going to be open
76
00:04:06,270 --> 00:04:08,280
and airy and light.
77
00:04:08,310 --> 00:04:11,410
There'll be a curved ramp that
goes up the full three stories.
78
00:04:11,450 --> 00:04:13,080
There'll be display
cases along the walls,
79
00:04:13,110 --> 00:04:14,920
customers can pick
what they want.
80
00:04:14,950 --> 00:04:16,180
Indeed, sir.
81
00:04:16,220 --> 00:04:17,950
Well, if you don't
mind my saying so,
82
00:04:18,050 --> 00:04:20,520
it sounds a little excessive.
83
00:04:20,560 --> 00:04:23,360
Oh, is that how it strikes you?
84
00:04:23,390 --> 00:04:25,660
Yes, I suppose it would.
85
00:04:25,690 --> 00:04:27,860
Well, that's the way
it's going to be.
86
00:04:27,900 --> 00:04:30,130
What would your father say
if he were still alive?
87
00:04:30,170 --> 00:04:33,340
Oh, I expect he'd
feel as you do.
88
00:04:33,370 --> 00:04:35,540
Well, I suppose as you get
older it's a little difficult
89
00:04:35,570 --> 00:04:37,340
to accept any radical change.
90
00:04:37,370 --> 00:04:39,910
But I'll do my best, sir.
91
00:04:39,940 --> 00:04:41,540
Now, it's getting on
for opening time.
92
00:04:41,580 --> 00:04:42,680
If you'll excuse me--
93
00:04:42,710 --> 00:04:46,180
Thurgood, that isn't
the only thing I wanted
94
00:04:46,210 --> 00:04:47,350
to talk to you about.
95
00:04:47,380 --> 00:04:48,680
Yes, sir?
96
00:04:48,720 --> 00:04:50,620
Sit down, Thurgood.
97
00:04:50,650 --> 00:04:52,450
Please.
98
00:04:52,490 --> 00:04:57,430
You've been with us
for a long time.
99
00:04:57,460 --> 00:04:59,130
Thirty-seven years, sir.
100
00:04:59,160 --> 00:05:01,560
Yes, I know.
101
00:05:03,030 --> 00:05:05,900
And there was your father
and your grandfather before you.
102
00:05:05,930 --> 00:05:07,040
Yes, sir.
103
00:05:07,040 --> 00:05:08,500
As long as there's
been a Maynard's,
104
00:05:08,540 --> 00:05:10,510
there's been a Thurgood
working for it.
105
00:05:10,540 --> 00:05:13,040
We've shared a fine
tradition, haven't we?
106
00:05:13,070 --> 00:05:15,110
A hundred and seventeen years.
107
00:05:15,140 --> 00:05:17,050
Well, you've given your
whole life to the store,
108
00:05:17,050 --> 00:05:18,210
it doesn't seem quite fair.
109
00:05:18,250 --> 00:05:20,180
Why, you've scarcely
had time for yourself.
110
00:05:20,220 --> 00:05:22,120
Oh, I've no complaints, sir.
111
00:05:22,150 --> 00:05:25,220
Besides, when I
retire in three years,
112
00:05:25,250 --> 00:05:27,390
I'll have more time than I need.
113
00:05:31,060 --> 00:05:34,800
But that isn't what
you meant, is it, sir?
114
00:05:34,830 --> 00:05:35,760
No.
115
00:05:35,800 --> 00:05:37,100
It isn't.
116
00:05:39,330 --> 00:05:42,900
Thurgood, why don't
you retire now?
117
00:05:42,940 --> 00:05:44,940
It isn't as if I
were firing you.
118
00:05:44,970 --> 00:05:46,470
You'll have your pension.
119
00:05:46,510 --> 00:05:50,080
Why don't you take these few
extra years and enjoy yourself?
120
00:05:50,110 --> 00:05:54,180
Why don't you and your
daughter...Thelma, isn't it?
121
00:05:54,220 --> 00:05:57,090
Why don't you and Thelma
take a nice, long trip?
122
00:05:57,090 --> 00:06:00,660
You could really enjoy
your hard-earned leisure.
123
00:06:00,690 --> 00:06:03,760
Why...where have I failed?
124
00:06:03,790 --> 00:06:05,490
It isn't you, Thurgood.
125
00:06:05,530 --> 00:06:06,930
Not at all.
126
00:06:07,030 --> 00:06:09,030
It's time.
127
00:06:09,030 --> 00:06:10,600
Just time.
128
00:06:10,630 --> 00:06:12,070
You think I'm too old.
129
00:06:12,100 --> 00:06:14,400
You do understand, don't you?
130
00:06:14,440 --> 00:06:16,340
The new store...why,
that ramp alone,
131
00:06:16,370 --> 00:06:20,040
you'd have to be up and down
it a hundred times a day.
132
00:06:20,940 --> 00:06:22,480
How long do I have?
133
00:06:22,510 --> 00:06:25,850
Well, there's no sense
in prolonging it.
134
00:06:25,880 --> 00:06:28,620
You might as well have all
the time you can for yourself.
135
00:06:28,650 --> 00:06:31,220
I thought the, um...
136
00:06:31,250 --> 00:06:33,250
end of the week?
137
00:06:34,820 --> 00:06:36,060
Five days.
138
00:06:36,060 --> 00:06:38,760
Of course, you'll
also get a bonus.
139
00:06:41,730 --> 00:06:46,700
So much to do and so
little time to do it in.
140
00:06:46,740 --> 00:06:49,070
Well, sir, I'd
better get started.
141
00:06:49,070 --> 00:06:50,870
I'll make it a good week.
142
00:06:50,910 --> 00:06:52,370
A real Maynard week.
143
00:06:52,410 --> 00:06:53,540
That's the spirit.
144
00:06:53,580 --> 00:06:55,440
Go out in a blaze of glory.
145
00:06:55,480 --> 00:06:57,210
I'll do my best, sir.
146
00:06:57,250 --> 00:07:05,820
*
147
00:07:05,850 --> 00:07:07,320
Mr. Throckmorton,
it occurred to me
148
00:07:07,360 --> 00:07:09,660
that with your wife's
birthday coming up
149
00:07:09,690 --> 00:07:14,030
you might allow me the privilege
of serving you once more?
150
00:07:14,030 --> 00:07:18,170
Um...thank you, sir.
151
00:07:18,200 --> 00:07:20,370
Tomorrow, 2:30.
152
00:07:20,400 --> 00:07:21,540
Tuesday.
153
00:07:21,570 --> 00:07:31,450
*
154
00:07:31,480 --> 00:07:33,050
Thank you very much.
155
00:07:33,050 --> 00:07:36,450
Then I'll expect you
sometime this afternoon.
156
00:07:36,480 --> 00:07:38,650
Goodbye.
157
00:07:38,690 --> 00:07:41,620
You've really had yourself quite
a week, haven't you, Thurgood?
158
00:07:41,660 --> 00:07:43,930
Well, it hasn't
been too bad, sir.
159
00:07:43,960 --> 00:07:45,560
Indeed, it hasn't.
160
00:07:45,590 --> 00:07:47,900
Since this is your last day
why don't you take off early
161
00:07:47,930 --> 00:07:49,760
and celebrate?
162
00:07:49,800 --> 00:07:53,600
If you don't mind, sir, I'd like
to finish out the day as usual.
163
00:07:55,140 --> 00:07:58,610
Maynard's isn't going to
be the same without you.
164
00:07:58,640 --> 00:08:01,780
I wish there was another
Thurgood to take your place.
165
00:08:01,810 --> 00:08:03,810
I've always known that
someday I would be...
166
00:08:03,850 --> 00:08:07,420
have to face the fact
that Maynard's would be
167
00:08:07,450 --> 00:08:10,150
going on without us.
168
00:08:10,190 --> 00:08:13,590
Now that it's here...
169
00:08:13,620 --> 00:08:15,590
Forgive me, sir.
170
00:08:15,620 --> 00:08:17,490
I understand.
171
00:08:17,530 --> 00:08:20,830
We'll have to keep in touch.
172
00:08:20,860 --> 00:08:23,030
Well, I'm off to lunch.
173
00:08:23,060 --> 00:08:25,470
I'll be back in about an hour.
174
00:08:35,310 --> 00:08:37,180
May I be helped, please?
175
00:08:37,210 --> 00:08:38,680
Why, of course, madam.
176
00:08:38,710 --> 00:08:39,650
What can I do for you?
177
00:08:39,680 --> 00:08:41,820
Well, I'm not sure exactly.
178
00:08:41,850 --> 00:08:44,590
But something magnificent.
179
00:08:44,620 --> 00:08:46,820
Something for
a very special occasion.
180
00:08:46,860 --> 00:08:48,420
Well, I'm sure we
can help you, madam.
181
00:08:48,460 --> 00:08:50,860
Maynard's specializes
in special occasions.
182
00:08:50,890 --> 00:08:51,930
What is the event?
183
00:08:51,960 --> 00:08:53,090
Oh, I thought I told you.
184
00:08:53,130 --> 00:08:55,400
It is our anniversary.
185
00:08:55,430 --> 00:08:57,330
Oh, then you want
something for your husband?
186
00:08:57,370 --> 00:08:58,230
Oh, no, no.
187
00:08:58,270 --> 00:08:59,570
For myself.
188
00:08:59,600 --> 00:09:02,100
It's from my husband, of course.
189
00:09:02,140 --> 00:09:06,340
But, he doesn't know it yet.
190
00:09:06,370 --> 00:09:08,140
I see.
191
00:09:08,180 --> 00:09:10,350
I'm Mrs. Rudell.
192
00:09:10,380 --> 00:09:13,480
Mrs. Anton Rudell.
193
00:09:13,520 --> 00:09:17,190
You know Dr. Anton Rudell,
the psychiatrist?
194
00:09:17,220 --> 00:09:18,150
Poor darling.
195
00:09:18,190 --> 00:09:20,220
He's supposed to be
so well-adjusted.
196
00:09:20,260 --> 00:09:23,530
But he is awfully absent-minded.
197
00:09:23,560 --> 00:09:25,260
I know if he forgot
our anniversary
198
00:09:25,290 --> 00:09:27,100
he would never forgive himself.
199
00:09:27,130 --> 00:09:30,130
So, I thought I'd
better remind him.
200
00:09:30,170 --> 00:09:31,770
That's an excellent idea, madam.
201
00:09:31,800 --> 00:09:33,470
Now, let me see--
202
00:09:33,500 --> 00:09:35,700
What about that?
203
00:09:35,740 --> 00:09:38,240
I have just the dress for it.
204
00:09:38,270 --> 00:09:42,210
That's one of our finest pieces,
madam, and rather expensive.
205
00:09:42,240 --> 00:09:43,480
May I see it, please?
206
00:09:43,510 --> 00:09:44,850
Why, of course.
207
00:09:55,790 --> 00:09:57,660
It's beautiful.
208
00:09:59,290 --> 00:10:01,100
I'll take it.
209
00:10:01,130 --> 00:10:03,200
I mean, Dr. Rudell will.
210
00:10:03,230 --> 00:10:08,200
With the tax, madam,
it comes to $181,500.
211
00:10:08,240 --> 00:10:09,200
Oh!
212
00:10:09,240 --> 00:10:11,640
You know, I think my
husband should see it
213
00:10:11,670 --> 00:10:13,510
before he pays for it.
214
00:10:13,540 --> 00:10:16,580
I don't want it to be
too much of a surprise.
215
00:10:16,610 --> 00:10:17,980
Yes, madam.
216
00:10:18,010 --> 00:10:19,580
When can we expect him?
217
00:10:19,610 --> 00:10:20,720
Oh, good heavens.
218
00:10:20,750 --> 00:10:22,750
He's much too busy to come here.
219
00:10:22,780 --> 00:10:24,090
You bring it to the house.
220
00:10:24,120 --> 00:10:26,320
His office is there.
221
00:10:26,350 --> 00:10:28,860
When Anton sees me
wearing it with that dress,
222
00:10:28,890 --> 00:10:32,660
he won't be able
to resist it, I know.
223
00:10:32,690 --> 00:10:42,700
*
224
00:10:42,740 --> 00:10:48,210
*
225
00:10:48,240 --> 00:10:49,540
(door opens)
226
00:10:49,580 --> 00:10:57,220
*
227
00:10:57,250 --> 00:10:58,320
I was beginning to worry.
228
00:10:58,350 --> 00:10:59,850
I was afraid you
wouldn't get here.
229
00:10:59,890 --> 00:11:02,060
Nothing could have
kept me away, madam.
230
00:11:02,060 --> 00:11:03,090
Is the doctor here?
231
00:11:03,120 --> 00:11:05,130
Oh, yes, he'll be
out any minute.
232
00:11:05,160 --> 00:11:07,730
May I have the necklace, please?
233
00:11:14,840 --> 00:11:19,240
Oh, it's even more
beautiful than I remembered.
234
00:11:19,270 --> 00:11:20,640
Excuse me, madam,
but if you don't want
235
00:11:20,680 --> 00:11:23,910
to spoil the surprise,
may I suggest that you hurry?
236
00:11:23,950 --> 00:11:26,150
Oh, yes, yes, of course.
237
00:11:26,180 --> 00:11:31,120
$165,000, it's a lot of money.
238
00:11:31,150 --> 00:11:34,320
Oh, trust me, madam,
I can be very convincing.
239
00:11:59,180 --> 00:12:00,080
Hello.
240
00:12:00,120 --> 00:12:02,150
Good afternoon, Dr. Rudell.
241
00:12:02,180 --> 00:12:03,850
I'm Andrew Thurgood.
242
00:12:03,890 --> 00:12:04,920
Oh.
243
00:12:04,950 --> 00:12:06,860
Did you have an appointment?
244
00:12:06,890 --> 00:12:09,390
In a manner of speaking, yes.
245
00:12:09,420 --> 00:12:11,490
I'm from Maynard & Co.
246
00:12:11,530 --> 00:12:13,060
What can I do for you?
247
00:12:13,060 --> 00:12:15,230
Well, if you don't mind,
I think I'll wait a bit.
248
00:12:15,260 --> 00:12:17,730
It's supposed to be a surprise.
249
00:12:17,770 --> 00:12:19,570
She'll be here any minute now.
250
00:12:19,600 --> 00:12:20,340
She?
251
00:12:20,370 --> 00:12:22,240
Your wife, sir.
252
00:12:22,270 --> 00:12:25,340
I think she'd rather have you
see it before I say anything.
253
00:12:25,370 --> 00:12:26,810
Oh.
254
00:12:26,840 --> 00:12:28,680
Jessica has planned
a surprise for me.
255
00:12:28,710 --> 00:12:30,750
Yes, Doctor, and I...
I hope you'll like it.
256
00:12:30,780 --> 00:12:32,350
She's counting on it so.
257
00:12:32,380 --> 00:12:34,880
Oh, Jessica has excellent taste.
258
00:12:34,920 --> 00:12:36,380
I've got to agree
with you, Doctor,
259
00:12:36,420 --> 00:12:38,750
and an excellent sense of value.
260
00:12:38,790 --> 00:12:40,560
Why, it's worth
every penny of it.
261
00:12:40,590 --> 00:12:42,290
Brazilian cut diamonds.
262
00:12:42,320 --> 00:12:44,530
There isn't another neck...
263
00:12:44,560 --> 00:12:48,100
Oh, there I go,
spoiling the whole thing.
264
00:12:48,100 --> 00:12:50,370
Brazilian diamonds?
265
00:12:50,400 --> 00:12:52,800
How much is this necklace?
266
00:12:52,830 --> 00:12:55,170
Well, perhaps we'd better
wait until you see it.
267
00:12:55,200 --> 00:12:56,840
Perhaps we'd better not.
268
00:12:58,210 --> 00:13:02,040
Well, with the tax, Doctor,
it comes to a little more
269
00:13:02,080 --> 00:13:03,610
than $181,000.
270
00:13:03,650 --> 00:13:05,410
And worth every
penny of it, too.
271
00:13:05,450 --> 00:13:08,250
What?
272
00:13:10,320 --> 00:13:11,620
Jessica!
273
00:13:11,650 --> 00:13:17,890
*
274
00:13:17,930 --> 00:13:19,760
Yes, Anton, what is it?
275
00:13:19,790 --> 00:13:21,760
What is this about
you buying a necklace?
276
00:13:21,800 --> 00:13:24,470
Excuse me, Doctor.
277
00:13:24,500 --> 00:13:26,230
That's Mrs. Rudell?
278
00:13:26,270 --> 00:13:27,600
Of course, it is.
279
00:13:27,640 --> 00:13:31,910
*
280
00:13:31,940 --> 00:13:34,680
Then who was that girl?
281
00:13:39,480 --> 00:13:42,080
I'll never forgive
myself, never.
282
00:13:42,120 --> 00:13:43,790
After 37 years,
that something
283
00:13:43,820 --> 00:13:45,090
like this should happen.
284
00:13:45,120 --> 00:13:47,220
Please, Thurgood, you've
got to get hold of yourself.
285
00:13:47,260 --> 00:13:48,490
You can't go on like this.
286
00:13:48,520 --> 00:13:49,590
You were right.
287
00:13:49,620 --> 00:13:50,730
I am old, too old.
288
00:13:50,760 --> 00:13:54,330
I don't deserve to work
for Maynard's anymore.
289
00:13:54,360 --> 00:13:56,500
I'm a silly old man...
290
00:13:56,530 --> 00:13:58,800
filled with false pride,
I wanted to show off,
291
00:13:58,830 --> 00:14:01,900
to prove what
a great salesman I was,
292
00:14:01,940 --> 00:14:04,210
what you were losing
by letting me go.
293
00:14:04,240 --> 00:14:06,370
Thurgood, look--
294
00:14:06,410 --> 00:14:09,910
No, don't try to tell me
it's gonna be all right,
295
00:14:09,940 --> 00:14:12,880
because it isn't,
it never can be.
296
00:14:12,910 --> 00:14:16,120
I've disgraced
the name of Maynard.
297
00:14:16,150 --> 00:14:18,090
I've disgraced
the name of Thurgood.
298
00:14:18,120 --> 00:14:20,960
Take it easy, you
haven't disgraced anyone.
299
00:14:21,060 --> 00:14:24,090
The police are on the case
and the insurance company.
300
00:14:24,130 --> 00:14:26,630
She won't get far.
301
00:14:26,660 --> 00:14:29,700
I should have known.
302
00:14:29,730 --> 00:14:32,370
Coming in off
the street like that.
303
00:14:32,400 --> 00:14:35,370
Putting on airs,
pretending she was a lady.
304
00:14:35,400 --> 00:14:38,510
Telling me to meet her
in her husband's office.
305
00:14:38,540 --> 00:14:40,110
Her husband!
306
00:14:40,140 --> 00:14:44,150
And I handed it over to her,
a $165,000 necklace.
307
00:14:44,180 --> 00:14:47,280
Please, Thurgood, you've
got to control yourself.
308
00:14:47,320 --> 00:14:50,490
I don't want to make it more
difficult for you than it is.
309
00:14:50,520 --> 00:14:53,990
I could have made
the same mistake myself.
310
00:14:54,090 --> 00:14:57,190
In any case,
the necklace is insured.
311
00:14:57,230 --> 00:14:59,390
Thank you, sir.
312
00:14:59,430 --> 00:15:03,160
Now, I don't want you to
think any more about it.
313
00:15:03,200 --> 00:15:04,930
Leave it to the police.
314
00:15:05,030 --> 00:15:09,440
This job was obviously
done by a master criminal.
315
00:15:09,470 --> 00:15:10,640
You really think so?
316
00:15:10,670 --> 00:15:13,680
The way it was worked out,
positively brilliant.
317
00:15:13,710 --> 00:15:15,640
Must have taken
months of planning.
318
00:15:15,680 --> 00:15:18,480
The timing,
the way it was set up.
319
00:15:18,510 --> 00:15:22,220
Meeting you right there
in the doctor's office.
320
00:15:22,250 --> 00:15:24,590
You...you...
321
00:15:24,620 --> 00:15:27,820
you don't suppose that
Dr. Rudell was in on it, do you?
322
00:15:27,860 --> 00:15:29,320
I don't suppose anything.
323
00:15:29,360 --> 00:15:31,760
Let's leave that to the police.
324
00:15:31,790 --> 00:15:35,260
Now, I think you
ought to get home.
325
00:15:35,300 --> 00:15:39,870
I'll never forgive
myself as long as I live.
326
00:15:41,570 --> 00:15:47,080
The first robbery in my
37 years at Maynard's.
327
00:15:47,110 --> 00:15:49,940
Well, there were two
others before your time,
328
00:15:49,980 --> 00:15:52,480
and our employees
weren't blamed for them.
329
00:15:52,510 --> 00:15:55,320
We're certainly not
going to start now.
330
00:15:55,350 --> 00:15:58,990
Look, I don't think you're in
any condition to go home alone.
331
00:15:59,090 --> 00:16:00,660
I'm going to call your daughter.
332
00:16:00,690 --> 00:16:05,590
Oh, no, no, no,
no, don't call her.
333
00:16:05,630 --> 00:16:06,360
Well, why not?
334
00:16:06,390 --> 00:16:07,560
You're still too shaky.
335
00:16:07,600 --> 00:16:11,130
I-I-I don't want her to know.
336
00:16:11,170 --> 00:16:12,870
Well, I understand how you feel,
337
00:16:12,900 --> 00:16:16,370
but it's going to be
in all the papers.
338
00:16:16,400 --> 00:16:17,270
Oh, yes.
339
00:16:17,310 --> 00:16:19,240
I'd forgotten.
340
00:16:19,270 --> 00:16:22,480
I'd forgotten,
but I'd...I'd like her
341
00:16:22,510 --> 00:16:25,680
to keep her illusions
about me a little longer.
342
00:16:25,710 --> 00:16:30,450
Thurgood, I wish there was
something more I could say.
343
00:16:30,490 --> 00:16:31,950
What is there to say?
344
00:16:35,960 --> 00:16:39,460
Nothing will ever
be the same again.
345
00:16:39,490 --> 00:16:49,500
*
346
00:16:49,540 --> 00:16:57,750
*
347
00:16:57,780 --> 00:16:58,980
Thelma?
348
00:16:59,080 --> 00:17:09,860
*
349
00:17:09,890 --> 00:17:11,030
Thelma?
350
00:17:11,060 --> 00:17:21,070
*
351
00:17:21,100 --> 00:17:31,150
*
352
00:17:31,150 --> 00:17:36,690
*
353
00:17:36,720 --> 00:17:38,750
(door buzzer)
354
00:17:38,790 --> 00:17:40,790
Thelma, is that you?
355
00:17:40,820 --> 00:17:42,090
(door buzzer)
356
00:17:45,590 --> 00:17:46,590
Who is it?
357
00:17:53,130 --> 00:17:55,340
Mr. Thurgood?
358
00:17:57,140 --> 00:17:59,710
Hadn't you better
close the door?
359
00:18:06,050 --> 00:18:08,350
Daddy, Daddy,
we did it, we did it.
360
00:18:08,380 --> 00:18:10,250
We certainly did.
361
00:18:10,290 --> 00:18:12,090
Daughter, I'm proud of you,
you were magnificent.
362
00:18:12,120 --> 00:18:13,860
Well, you were pretty
magnificent yourself.
363
00:18:13,890 --> 00:18:15,690
No, I think Mr. Maynard
thinks so, too.
364
00:18:15,720 --> 00:18:18,030
He said it was the work
of a master criminal.
365
00:18:18,030 --> 00:18:19,060
That was sweet of him.
366
00:18:19,090 --> 00:18:21,160
He also said the way
it was worked out
367
00:18:21,200 --> 00:18:22,930
was positively brilliant.
368
00:18:23,030 --> 00:18:23,630
Where is it?
369
00:18:23,670 --> 00:18:24,570
Oh, it's right here.
370
00:18:24,600 --> 00:18:25,500
May I have it?
371
00:18:25,530 --> 00:18:28,470
Oh, Daddy, it's so beautiful.
372
00:18:28,500 --> 00:18:30,140
I enjoyed myself this afternoon,
373
00:18:30,170 --> 00:18:31,170
I really did.
374
00:18:31,210 --> 00:18:34,410
I enjoyed being
Mrs. Anton Rudell.
375
00:18:34,440 --> 00:18:37,180
"I think I shall take that,
I have just the dress for it."
376
00:18:37,210 --> 00:18:39,250
Oh, you did your part
beautifully, my darling.
377
00:18:39,280 --> 00:18:41,820
You know, I never
really had the opportunity
378
00:18:41,850 --> 00:18:43,950
to examine it at the store.
379
00:18:44,050 --> 00:18:47,060
I thought they
might get suspicious.
380
00:18:47,090 --> 00:18:49,820
It is magnificent.
381
00:18:51,490 --> 00:18:53,230
When it's broken up
into loose diamonds,
382
00:18:53,260 --> 00:18:54,460
it will fetch a big price.
383
00:18:54,500 --> 00:18:56,300
Oh, Daddy, it's such a pity.
384
00:18:56,330 --> 00:18:58,070
It looks so pretty on me.
385
00:18:58,070 --> 00:18:59,230
Shame on you, Thelma.
386
00:18:59,270 --> 00:19:01,300
That doesn't sound
like a Thurgood at all.
387
00:19:01,340 --> 00:19:02,400
After all, I am a girl.
388
00:19:02,440 --> 00:19:05,770
I'm supposed to like
pretty things, remember?
389
00:19:05,810 --> 00:19:07,880
Oh, I wish we could
do something wonderful
390
00:19:07,910 --> 00:19:09,180
with the money.
391
00:19:09,210 --> 00:19:13,010
I wish we could go on
a long, long trip someplace.
392
00:19:13,050 --> 00:19:14,720
First class.
393
00:19:14,750 --> 00:19:17,390
And I'll buy lots of clothes.
394
00:19:17,420 --> 00:19:18,890
Of course not.
395
00:19:18,920 --> 00:19:20,320
I'm going to do what my father
396
00:19:20,360 --> 00:19:22,320
and my grandfather did.
397
00:19:22,360 --> 00:19:23,730
Invest the money.
398
00:19:23,760 --> 00:19:25,860
It'll make a nice
little nest egg for us.
399
00:19:25,890 --> 00:19:27,330
Oh, but why?
400
00:19:27,360 --> 00:19:29,560
Because I have
your future to consider.
401
00:19:29,600 --> 00:19:31,430
It was different
when I was a young man.
402
00:19:31,470 --> 00:19:34,070
I had my career at
Maynard's to look forward to.
403
00:19:34,100 --> 00:19:37,540
Well, I can't help it if I can't
look forward to the same future.
404
00:19:37,570 --> 00:19:39,370
I can't help being a girl.
405
00:19:39,410 --> 00:19:41,610
Well, nobody's blaming
you for it, my pet.
406
00:19:41,640 --> 00:19:42,580
I bet.
407
00:19:42,610 --> 00:19:43,850
It's true.
408
00:19:43,880 --> 00:19:46,920
But we have to face
things as they are.
409
00:19:46,950 --> 00:19:50,220
You know the Maynard tradition
of never employing females.
410
00:19:50,250 --> 00:19:53,460
They've been just as rigid
in that as we have in ours.
411
00:19:53,490 --> 00:19:56,090
Work for Maynard's,
steal from Maynard's.
412
00:19:56,120 --> 00:19:58,490
But only once in a generation.
413
00:19:58,530 --> 00:20:00,000
That's the Thurgood tradition!
414
00:20:00,030 --> 00:20:01,300
I know, Daddy.
415
00:20:01,330 --> 00:20:04,930
I cut my teeth on it.
416
00:20:04,970 --> 00:20:08,440
I feel like the ugly
duckling in reverse.
417
00:20:08,470 --> 00:20:12,110
Grandfather, you don't know
how lucky you were to be a boy.
418
00:20:12,140 --> 00:20:14,810
And you, Great-Grandfather,
you started the whole thing.
419
00:20:14,840 --> 00:20:18,780
And you, my dear, helped to
bring it to a grand finale.
420
00:20:18,810 --> 00:20:20,280
I couldn't have
done it without you.
421
00:20:20,320 --> 00:20:21,980
Thank you, Daddy.
422
00:20:22,020 --> 00:20:23,850
Daddy, how did Grandfather
and Great-Grandfather
423
00:20:23,890 --> 00:20:26,020
accomplish their thefts?
424
00:20:26,050 --> 00:20:28,120
Well, my father,
Charles Thurgood,
425
00:20:28,160 --> 00:20:30,660
walked off with
a double strand of black pearls
426
00:20:30,690 --> 00:20:32,830
in a hollow,
gold-headed cane.
427
00:20:32,860 --> 00:20:34,200
And your great-grandfather,
428
00:20:34,230 --> 00:20:37,500
also an Andrew, I'm proud
to say, started a fire.
429
00:20:37,530 --> 00:20:38,930
A fire?
430
00:20:38,970 --> 00:20:40,400
Nothing serious.
431
00:20:40,440 --> 00:20:42,340
A smoke screen, so to speak.
432
00:20:42,370 --> 00:20:44,610
But, Thelma,
thanks to you,
433
00:20:44,640 --> 00:20:47,740
this necklace tops
anything they did.
434
00:20:47,780 --> 00:20:49,740
We had to accomplish
in one generation
435
00:20:49,780 --> 00:20:51,780
what ordinarily
would have taken two.
436
00:20:51,810 --> 00:20:55,720
It's too bad we can't tell
anyone about it, isn't it?
437
00:20:55,750 --> 00:20:58,720
I'm afraid we might be
very much misunderstood.
438
00:20:58,750 --> 00:21:00,760
We might even be taken
for common thieves,
439
00:21:00,790 --> 00:21:02,160
which we definitely are not.
440
00:21:02,190 --> 00:21:03,090
Oh, no.
441
00:21:03,120 --> 00:21:05,060
The Thurgoods have
all been honorable,
442
00:21:05,060 --> 00:21:08,100
upright citizens who have
only taken their rights.
443
00:21:08,130 --> 00:21:10,070
After all, Maynard's would never
444
00:21:10,070 --> 00:21:13,070
have been Maynard's
without the Thurgoods.
445
00:21:13,070 --> 00:21:15,240
No, the world can never know.
446
00:21:15,270 --> 00:21:17,940
(door buzzer)
447
00:21:17,970 --> 00:21:19,940
Who could that be?
448
00:21:19,970 --> 00:21:22,110
You don't suppose they suspect?
449
00:21:22,140 --> 00:21:24,250
Impossible, I hope.
450
00:21:24,280 --> 00:21:25,310
Who is it?
451
00:21:25,350 --> 00:21:27,120
It's George Maynard.
452
00:21:28,920 --> 00:21:30,820
J-just a moment, Mr. Maynard.
453
00:21:30,850 --> 00:21:32,120
What shall we do?
454
00:21:32,150 --> 00:21:36,490
I don't know, I never expected
anything like this, I...
455
00:21:40,130 --> 00:21:41,400
Coming, Mr. Maynard.
456
00:21:41,430 --> 00:21:43,670
Daddy, I'm scared.
457
00:21:43,700 --> 00:21:45,530
You go into the bedroom,
458
00:21:45,570 --> 00:21:48,140
I'll handle this.
459
00:22:02,580 --> 00:22:04,750
Good evening, sir.
460
00:22:04,790 --> 00:22:06,420
This is unexpected.
461
00:22:06,450 --> 00:22:09,190
I dare say it is.
462
00:22:09,220 --> 00:22:10,330
May I come in?
463
00:22:10,360 --> 00:22:11,690
Oh, of course, yes, sir.
464
00:22:11,730 --> 00:22:12,690
Come in.
465
00:22:12,730 --> 00:22:13,860
Thank you.
466
00:22:20,070 --> 00:22:23,100
I hope I'm not disturbing you.
467
00:22:23,140 --> 00:22:24,970
No, sir.
468
00:22:25,070 --> 00:22:29,310
I suppose you know you
can't get away with this.
469
00:22:29,340 --> 00:22:32,650
With...what, sir?
470
00:22:32,680 --> 00:22:36,380
You know perfectly well
what I'm talking about.
471
00:22:36,420 --> 00:22:38,090
I don't think so, sir.
472
00:22:38,120 --> 00:22:42,090
It was a nice try,
but it won't work.
473
00:22:42,120 --> 00:22:44,360
How could you leave
without taking your bonus
474
00:22:44,390 --> 00:22:45,930
and gold watch?
475
00:22:45,960 --> 00:22:49,100
Here, take them.
476
00:22:49,100 --> 00:22:50,600
Right, thank you, sir.
477
00:22:50,630 --> 00:22:51,830
I'd forgotten them.
478
00:22:51,870 --> 00:22:53,700
I know you pretty well
after all these years.
479
00:22:53,740 --> 00:22:55,440
You forgot them on purpose.
480
00:22:55,470 --> 00:22:57,610
It was your way of trying
to repay for the loss
481
00:22:57,640 --> 00:22:58,610
of the necklace.
482
00:22:58,640 --> 00:23:00,280
Well, I won't have it.
483
00:23:00,310 --> 00:23:03,310
Well, thank you, sir.
484
00:23:03,350 --> 00:23:08,150
It's made me realize
what true loyalty means.
485
00:23:08,180 --> 00:23:10,050
My daughter, sir.
486
00:23:13,560 --> 00:23:16,660
I know it's breaking
a Maynard rule,
487
00:23:16,690 --> 00:23:18,630
but if your
daughter will accept,
488
00:23:18,660 --> 00:23:21,800
I'd like her to report
to work on Monday morning.
489
00:23:21,830 --> 00:23:27,300
In that way the Thurgood
tradition will go on.
490
00:23:27,340 --> 00:23:28,300
Thank you, sir.
491
00:23:28,340 --> 00:23:38,350
*
492
00:23:38,380 --> 00:23:44,090
*
493
00:23:48,990 --> 00:23:50,090
Oh!
494
00:23:50,090 --> 00:23:52,560
Well, I guess that proves
that Heaven will protect
495
00:23:52,590 --> 00:23:54,100
the working girl.
496
00:23:54,130 --> 00:23:57,470
However, Thelma discovered
why the Thurgood tradition
497
00:23:57,500 --> 00:24:01,340
was to steal from Maynard's
only once in a generation.
498
00:24:01,370 --> 00:24:04,140
The second time she was caught.
499
00:24:04,170 --> 00:24:06,910
I'm still fascinated
by this painting.
500
00:24:06,940 --> 00:24:09,640
"Nude with Necklace."
501
00:24:09,680 --> 00:24:13,110
It, uh, it's just
as good from this side.
502
00:24:16,650 --> 00:24:19,290
This seems to have slipped off.
503
00:24:22,060 --> 00:24:25,530
I'd hate to hang this
on the wrong spot.
504
00:24:29,200 --> 00:24:33,100
Look, while I'm fumbling
with this, suppose you turn
505
00:24:33,130 --> 00:24:37,310
your attention to
our sponsor's message,
506
00:24:37,340 --> 00:24:42,710
after which I shall
reasonably hasten back.
507
00:24:48,220 --> 00:24:51,450
Next week we should be
back with another story.
508
00:24:51,490 --> 00:24:55,260
Incidentally, to avoid
any further embarrassment,
509
00:24:55,290 --> 00:24:57,260
I bought the painting.
510
00:24:57,290 --> 00:25:01,560
Only to discover that the
frame doesn't go with it.
511
00:25:03,530 --> 00:25:07,370
But, I think it's
worth every cent.
35506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.