Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:12,570
*
2
00:00:12,610 --> 00:00:22,650
*
3
00:00:22,650 --> 00:00:31,130
*
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,900
Good evening,
ladies and gentlemen.
5
00:00:34,930 --> 00:00:38,230
And watch your
step, please.
6
00:00:38,270 --> 00:00:40,940
I'm certain that
any of you
7
00:00:40,970 --> 00:00:42,900
who have wearily pushed
8
00:00:42,940 --> 00:00:47,740
rich maiden aunts
in their wheelchairs
9
00:00:47,780 --> 00:00:51,510
share my appreciation
of elevator shafts.
10
00:00:51,550 --> 00:00:56,050
I also find the elevator
quite easy to operate.
11
00:00:56,080 --> 00:00:59,950
It works just
like a yo-yo.
12
00:01:00,060 --> 00:01:01,590
Well, not exactly,
13
00:01:01,620 --> 00:01:06,130
but we do use the
same grade of string.
14
00:01:06,160 --> 00:01:10,500
We are now about to have
our first commercial.
15
00:01:10,530 --> 00:01:12,570
And I want
to assure you
16
00:01:12,600 --> 00:01:16,840
that it will only
last 60 seconds.
17
00:01:16,870 --> 00:01:20,440
I have to tell everyone
this, because I understand
18
00:01:20,480 --> 00:01:22,680
it gives people
the sensation
19
00:01:22,710 --> 00:01:27,180
of being trapped
between floors.
20
00:01:27,220 --> 00:01:28,220
Courage.
21
00:01:45,500 --> 00:01:47,400
There now.
22
00:01:47,440 --> 00:01:51,570
You look absolutely
enchanting.
23
00:01:51,610 --> 00:01:54,580
Haven't you a little
compliment for me?
24
00:01:54,610 --> 00:01:58,210
Do you approve
of my new hat?
25
00:01:58,250 --> 00:02:02,380
You're a darling, Vanessa.
26
00:02:02,420 --> 00:02:05,050
Never, never mention age.
27
00:02:05,050 --> 00:02:08,560
*
28
00:02:08,590 --> 00:02:11,390
Age cannot wither us,
29
00:02:11,430 --> 00:02:15,500
nor custom stale our
infinite variety.
30
00:02:17,070 --> 00:02:21,300
*
31
00:02:21,340 --> 00:02:25,810
Yes, dear, this week has
been a little depressing.
32
00:02:25,840 --> 00:02:27,810
Anniversaries
are so dismal,
33
00:02:27,840 --> 00:02:31,280
especially one
particular anniversary.
34
00:02:32,810 --> 00:02:37,950
But I promised not to bring
up the past, didn't I?
35
00:02:37,990 --> 00:02:40,220
Think of it.
36
00:02:40,260 --> 00:02:43,390
Fifteen long years.
37
00:02:43,430 --> 00:02:46,730
He'd be--
he'd be 47.
38
00:02:46,760 --> 00:02:49,600
Why, if he'd lived--
39
00:02:49,630 --> 00:02:52,270
Now we mustn't
get maudlin.
40
00:02:52,300 --> 00:02:54,370
We girls have been
very fortunate.
41
00:02:54,400 --> 00:02:59,310
Vanessa, you're really the
lucky one, don't deny it.
42
00:02:59,340 --> 00:03:01,480
I know exactly what I'll
be doing this evening,
43
00:03:01,510 --> 00:03:03,450
playing bridge with
the dull married couple
44
00:03:03,480 --> 00:03:05,510
and their dull daughter.
45
00:03:05,550 --> 00:03:08,420
And you, now, don't you
look so coy, Vanessa.
46
00:03:08,450 --> 00:03:10,090
You know what
you'll be doing.
47
00:03:10,120 --> 00:03:13,050
You'll be going for a
walk with your boyfriend.
48
00:03:13,090 --> 00:03:14,890
You know, he
is good-looking.
49
00:03:14,920 --> 00:03:16,860
A little young perhaps,
50
00:03:16,890 --> 00:03:20,700
*
51
00:03:20,730 --> 00:03:22,730
but so well-mannered
and polite,
52
00:03:22,760 --> 00:03:25,530
almost naive.
53
00:03:25,570 --> 00:03:26,940
Just the sort of
nice young man
54
00:03:26,970 --> 00:03:28,640
that an old
charm girl like you
55
00:03:28,670 --> 00:03:30,570
can wrap around
her little paw.
56
00:03:30,610 --> 00:03:32,210
(doorbell rings)
57
00:03:32,240 --> 00:03:33,070
Ah!
58
00:03:33,110 --> 00:03:35,080
There he is now!
59
00:03:35,080 --> 00:03:36,950
Let me straighten
your collar.
60
00:03:36,980 --> 00:03:39,150
Now, do I
look all right?
61
00:03:39,180 --> 00:03:41,920
Are we ready
to welcome him?
62
00:03:41,950 --> 00:03:42,850
Bien.
63
00:03:42,880 --> 00:03:49,190
*
64
00:03:49,220 --> 00:03:50,330
Good evening, Eddie.
65
00:03:50,360 --> 00:03:51,260
Hello, Miss Fox.
66
00:03:51,290 --> 00:03:53,430
Well, you needn't
stand out there.
67
00:03:53,460 --> 00:03:54,500
You want me to come in?
68
00:03:54,530 --> 00:03:55,530
Well, I think by now
69
00:03:55,560 --> 00:03:58,470
you can be permitted
to call on Vanessa.
70
00:04:00,900 --> 00:04:03,740
*
71
00:04:03,770 --> 00:04:05,210
Hello there,
Vanessa girl!
72
00:04:05,240 --> 00:04:06,740
(barks)
73
00:04:06,780 --> 00:04:09,110
*
74
00:04:09,140 --> 00:04:10,950
You sure have a
pretty apartment.
75
00:04:11,050 --> 00:04:12,750
Well, I'm glad you like it.
76
00:04:12,780 --> 00:04:14,750
Vanessa and I had
a great deal of fun
77
00:04:14,780 --> 00:04:17,250
doing it the
way we wanted to.
78
00:04:17,290 --> 00:04:18,590
It's very nice.
79
00:04:18,620 --> 00:04:20,090
There, you see, Vanessa!
80
00:04:20,120 --> 00:04:23,930
Not every young man would
appreciate a room like this.
81
00:04:23,960 --> 00:04:26,490
Thank you, ma'am.
82
00:04:26,530 --> 00:04:27,930
Ma'am?
83
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
Heavens, Eddie, you make
me sound so ancient,
84
00:04:30,070 --> 00:04:32,070
like something out
of Charles Dickens.
85
00:04:32,070 --> 00:04:32,930
No!
86
00:04:32,970 --> 00:04:35,370
No, no, call me Miss Fox.
87
00:04:35,400 --> 00:04:36,970
Yes, Miss Fox.
88
00:04:37,070 --> 00:04:39,140
Oh, Eddie, I'm
going out tonight.
89
00:04:39,170 --> 00:04:41,480
How will you get in?
90
00:04:41,510 --> 00:04:42,680
You could give me a key.
91
00:04:42,710 --> 00:04:44,410
Oh, no, Vanessa
and I never permit
92
00:04:44,450 --> 00:04:46,580
anyone else
to use our key.
93
00:04:46,610 --> 00:04:48,420
Do we, Vanessa?
94
00:04:48,450 --> 00:04:50,550
I'll have the
super let you in.
95
00:04:50,590 --> 00:04:52,990
And from now on,
if any reason I'm not here
96
00:04:53,090 --> 00:04:53,990
and Vanessa
needs her walk,
97
00:04:54,090 --> 00:04:56,160
you can always
have him let you in.
98
00:04:56,190 --> 00:04:57,330
Yes, Miss Fox.
99
00:04:57,360 --> 00:04:59,730
You'll be here
tomorrow night, too?
100
00:04:59,760 --> 00:05:00,600
No, ma'am.
101
00:05:00,630 --> 00:05:01,600
Tomorrow is my day off.
102
00:05:01,630 --> 00:05:06,430
Miss Fox, could I have
that $5 now, please?
103
00:05:06,470 --> 00:05:10,940
But I gave you your $5 for
this week and for the next.
104
00:05:11,040 --> 00:05:14,210
I'd like the $5 in advance.
105
00:05:14,240 --> 00:05:17,510
Well, now, I don't want this
getting money in advance
106
00:05:17,550 --> 00:05:19,410
to become a habit.
107
00:05:19,450 --> 00:05:21,420
Are you gambling or
something of that sort?
108
00:05:21,450 --> 00:05:23,750
Oh, no, no!
109
00:05:23,790 --> 00:05:26,760
I would just
like the $5.
110
00:05:26,790 --> 00:05:28,820
Vanessa.
111
00:05:28,860 --> 00:05:32,730
What are we going to do
with this spendthrift?
112
00:05:32,760 --> 00:05:33,600
You'd never forgive me
113
00:05:33,630 --> 00:05:35,900
if I held out
on him, would you?
114
00:05:41,540 --> 00:05:42,440
Here.
115
00:05:42,470 --> 00:05:44,070
Thank you, Miss Fox.
116
00:05:44,110 --> 00:05:46,880
Oh, Vanessa,
you naughty girl!
117
00:05:46,910 --> 00:05:50,450
All over Eddie's uniform.
118
00:05:50,480 --> 00:05:54,650
I've just brushed her.
119
00:05:54,680 --> 00:05:58,750
All right, Eddie,
run along with Vanessa.
120
00:05:58,790 --> 00:06:04,230
*
121
00:06:04,260 --> 00:06:08,330
Tomorrow, young lady, you're
going to get your hair clipped
122
00:06:08,360 --> 00:06:09,700
and your nails done.
123
00:06:09,730 --> 00:06:13,700
You look so pretty when we
pay attention to your hair.
124
00:06:13,740 --> 00:06:15,500
Oh, I know it's a bore,
125
00:06:15,540 --> 00:06:17,770
but we girls must keep
up our appearances.
126
00:06:17,810 --> 00:06:19,410
(doorbell rings)
127
00:06:19,440 --> 00:06:20,910
*
128
00:06:20,940 --> 00:06:22,140
Here.
129
00:06:22,180 --> 00:06:23,480
Come on.
130
00:06:23,510 --> 00:06:25,280
Come on.
131
00:06:25,310 --> 00:06:26,650
Ha!
132
00:06:26,680 --> 00:06:29,150
We'll go and see
who's calling on Mummy.
133
00:06:29,180 --> 00:06:32,250
*
134
00:06:32,290 --> 00:06:35,220
Oh, you're
such a problem.
135
00:06:35,260 --> 00:06:38,290
Mummy's ridiculous problem.
136
00:06:43,100 --> 00:06:43,930
Eddie!
137
00:06:43,970 --> 00:06:45,470
Can I come in, please?
138
00:06:45,500 --> 00:06:47,300
Yes.
139
00:06:49,540 --> 00:06:53,380
I hardly
recognized you.
140
00:06:53,410 --> 00:06:56,540
Where did you get
that dreadful jacket?
141
00:06:56,580 --> 00:07:00,550
And Vanessa and I never wish
to see you unshaven again.
142
00:07:00,580 --> 00:07:04,050
I--I've got to have $50.
143
00:07:04,090 --> 00:07:05,020
-What?
-I know.
144
00:07:05,020 --> 00:07:08,160
I have to send a
money order right away.
145
00:07:08,190 --> 00:07:10,390
Well, if you're in
trouble, I'll understand.
146
00:07:10,430 --> 00:07:11,330
I know sometimes--
147
00:07:11,360 --> 00:07:12,630
No, ma'am,
you don't understand.
148
00:07:12,660 --> 00:07:14,300
It's not for me.
149
00:07:14,330 --> 00:07:17,600
Well, is it for your
father, or your mother,
150
00:07:17,630 --> 00:07:18,930
or someone in the family?
151
00:07:19,030 --> 00:07:20,570
No, not in the family.
152
00:07:20,600 --> 00:07:22,900
Well, then who
is it for?
153
00:07:22,940 --> 00:07:26,110
My girl.
154
00:07:26,140 --> 00:07:27,810
Your girl?
155
00:07:27,840 --> 00:07:29,140
Yes, you see,
she's been
156
00:07:29,180 --> 00:07:31,050
in the sanitarium
for almost a year.
157
00:07:31,080 --> 00:07:32,380
It's her lungs.
158
00:07:32,410 --> 00:07:33,880
The state pays
half her expenses
159
00:07:33,920 --> 00:07:36,050
and I'm supposed to
pay the other half.
160
00:07:36,080 --> 00:07:38,050
And I've done
all right so far,
161
00:07:38,050 --> 00:07:42,120
but then, I got
this, this morning.
162
00:07:42,160 --> 00:07:44,960
Another operation.
163
00:07:45,060 --> 00:07:47,860
She's only 20.
164
00:07:47,900 --> 00:07:51,070
Twenty?
165
00:07:51,100 --> 00:07:54,070
Well, I must say, half
her medical expenses
166
00:07:54,070 --> 00:07:56,540
is quite a burden
for you to assume.
167
00:07:56,570 --> 00:07:58,170
Yes, but you see, we're
going to get married
168
00:07:58,210 --> 00:08:01,010
as soon as she gets
out of the sanitarium.
169
00:08:01,040 --> 00:08:03,180
That's why I thought
you'd lend me the money.
170
00:08:12,490 --> 00:08:14,620
Eddie.
171
00:08:14,660 --> 00:08:18,030
You earn a
perfectly good salary.
172
00:08:18,030 --> 00:08:20,630
$70 a week, that's
not my take home pay.
173
00:08:20,660 --> 00:08:23,300
Well, I think you
should have managed better.
174
00:08:23,330 --> 00:08:26,770
You've romanticized an
attachment to a sick girl.
175
00:08:30,210 --> 00:08:33,940
Never for a second considering
where you'd get the money.
176
00:08:34,040 --> 00:08:37,050
How do you think I manage
to live the way I do?
177
00:08:37,050 --> 00:08:38,410
By planning.
178
00:08:38,450 --> 00:08:40,180
I live on a
fixed income,
179
00:08:40,220 --> 00:08:42,850
and every cent
is budgeted.
180
00:08:42,880 --> 00:08:45,090
It's only $50.
181
00:08:45,120 --> 00:08:49,960
Eddie, I couldn't
possibly spare you $50.
182
00:08:50,060 --> 00:08:52,130
Yes, Miss Fox.
183
00:08:52,160 --> 00:08:53,760
Excuse me.
184
00:08:53,800 --> 00:08:58,470
*
185
00:08:58,500 --> 00:09:01,640
Eddie!
186
00:09:01,670 --> 00:09:02,700
Eddie, I--
187
00:09:02,740 --> 00:09:11,280
*
188
00:09:15,750 --> 00:09:16,720
Good evening, Miss Fox.
189
00:09:16,750 --> 00:09:18,650
Good evening, Jerry.
190
00:09:31,300 --> 00:09:32,800
(barks)
191
00:09:32,830 --> 00:09:34,300
Honestly, Vanessa,
192
00:09:34,340 --> 00:09:36,470
just because your
boyfriend has tonight off
193
00:09:36,500 --> 00:09:37,940
and I have to
walk with you,
194
00:09:38,040 --> 00:09:41,640
is no reason for
you to be cross.
195
00:09:41,680 --> 00:09:43,350
(whining)
196
00:09:43,380 --> 00:09:44,350
I'm not going
down there,
197
00:09:44,380 --> 00:09:47,080
so stop being so
stubborn about it.
198
00:09:47,120 --> 00:09:49,750
It's dark and
dirty down there.
199
00:09:49,780 --> 00:09:51,620
No, no, Vanessa.
200
00:09:51,650 --> 00:09:53,960
(barking and whining)
201
00:09:54,060 --> 00:09:55,060
Very well.
202
00:09:55,060 --> 00:09:57,160
You always
get your way.
203
00:10:05,800 --> 00:10:07,840
Now, Vanessa,
let's turn back.
204
00:10:07,870 --> 00:10:09,570
(screams)
205
00:10:09,600 --> 00:10:10,510
(barks)
206
00:10:10,540 --> 00:10:12,540
*
207
00:10:12,570 --> 00:10:14,910
(barking continues)
208
00:10:14,940 --> 00:10:22,520
*
209
00:10:22,550 --> 00:10:24,250
Miss Fox! Miss Fox!
210
00:10:27,220 --> 00:10:28,490
Here you are, Miss Fox.
211
00:10:28,520 --> 00:10:30,190
Oh, thank you, Sergeant.
212
00:10:30,230 --> 00:10:31,560
Now, beside the ring,
213
00:10:31,590 --> 00:10:35,330
there was the leopard
muff containing $180.
214
00:10:35,360 --> 00:10:37,530
I don't care anything
about the money.
215
00:10:37,570 --> 00:10:39,770
I only want
the ring back.
216
00:10:39,800 --> 00:10:43,870
Not only is it valuable,
but it's a memento.
217
00:10:43,910 --> 00:10:47,210
Well, could you
describe the man?
218
00:10:47,240 --> 00:10:48,310
Well, he was
a young man
219
00:10:48,340 --> 00:10:52,150
of more than
average height.
220
00:10:52,180 --> 00:10:55,820
I can still feel his
sleeve against my skin,
221
00:10:55,850 --> 00:10:58,150
rough, cheap material.
222
00:10:58,190 --> 00:11:00,290
Did he speak?
223
00:11:00,320 --> 00:11:02,690
I only remember
Vanessa barking.
224
00:11:05,460 --> 00:11:06,760
How peculiar!
225
00:11:06,800 --> 00:11:10,070
Vanessa didn't bark
until he attacked me.
226
00:11:10,070 --> 00:11:12,330
Almost as if--
227
00:11:12,370 --> 00:11:14,440
As if she knew him.
228
00:11:14,470 --> 00:11:15,300
Well--
229
00:11:15,340 --> 00:11:16,740
(phone rings)
230
00:11:16,770 --> 00:11:18,470
Sergeant,
would you mind?
231
00:11:18,510 --> 00:11:23,080
Why, certainly not.
232
00:11:23,110 --> 00:11:24,950
Hello.
233
00:11:24,980 --> 00:11:27,580
Oh, speaking.
234
00:11:27,620 --> 00:11:30,750
Good, I'll be
right down.
235
00:11:30,790 --> 00:11:32,890
Miss Fox, do you
feel well enough
236
00:11:32,920 --> 00:11:34,820
to go down to the station?
237
00:11:34,860 --> 00:11:36,220
They've picked up
a man in a bar
238
00:11:36,260 --> 00:11:38,330
about a block
from here waving
239
00:11:38,360 --> 00:11:42,130
a wad of money, and he
can't explain the money.
240
00:11:42,160 --> 00:11:43,670
He has a bad record.
241
00:11:43,700 --> 00:11:47,200
You know, we could
wrap this up tonight.
242
00:11:47,240 --> 00:11:48,670
I--
243
00:11:48,700 --> 00:11:54,210
*
244
00:11:54,240 --> 00:11:55,280
May I?
245
00:11:55,310 --> 00:11:56,510
Thank you.
246
00:11:56,540 --> 00:12:09,590
*
247
00:12:09,620 --> 00:12:11,390
Take a good
look, Miss Fox.
248
00:12:11,430 --> 00:12:17,270
*
249
00:12:17,300 --> 00:12:19,200
No, it's not he.
250
00:12:19,230 --> 00:12:23,070
Are you sure?
251
00:12:23,070 --> 00:12:24,940
Couldn't possibly be.
252
00:12:24,970 --> 00:12:28,340
*
253
00:12:28,380 --> 00:12:32,680
Vanessa, you're utterly
irresistible!
254
00:12:32,710 --> 00:12:33,980
(doorbell rings)
255
00:12:34,080 --> 00:12:44,090
*
256
00:12:44,090 --> 00:12:45,890
Miss Fox, I just
came on duty.
257
00:12:45,930 --> 00:12:47,460
They told me you
wanted to talk to me.
258
00:12:47,500 --> 00:12:48,860
Yes, Eddie,
please come in.
259
00:12:48,900 --> 00:12:54,400
*
260
00:12:54,440 --> 00:12:57,110
Eddie, you know I
was robbed of some money
261
00:12:57,110 --> 00:12:59,210
and my-- my ring?
262
00:12:59,240 --> 00:13:00,740
Yes, Miss Fox.
263
00:13:00,780 --> 00:13:04,510
I wanted to see you
to ask your advice.
264
00:13:04,550 --> 00:13:05,350
My advice?
265
00:13:05,380 --> 00:13:08,220
Yes, please,
come and sit down.
266
00:13:08,250 --> 00:13:09,780
Vanessa, run along.
267
00:13:09,820 --> 00:13:12,050
There's a dear!
268
00:13:12,050 --> 00:13:13,920
Oh, please, come
and sit down.
269
00:13:17,230 --> 00:13:20,200
You see, Eddie, I don't care
anything about the money.
270
00:13:20,230 --> 00:13:21,730
All I want is my ring.
271
00:13:21,760 --> 00:13:23,600
I assure you,
whoever stole it
272
00:13:23,630 --> 00:13:25,570
will have a very
difficult time
273
00:13:25,600 --> 00:13:27,270
getting rid of it.
274
00:13:27,300 --> 00:13:28,340
Sure.
275
00:13:28,370 --> 00:13:30,270
A ring like
that would be hot.
276
00:13:30,310 --> 00:13:31,240
Exactly.
277
00:13:31,270 --> 00:13:32,370
So, you see,
whoever took it
278
00:13:32,410 --> 00:13:35,280
might just as well
return it to me.
279
00:13:35,310 --> 00:13:38,910
Well, he mightn't
figure it that way.
280
00:13:38,950 --> 00:13:42,950
If I were to forget
the $180 that I lost,
281
00:13:42,980 --> 00:13:44,550
and say no more
about the matter,
282
00:13:44,590 --> 00:13:46,550
wouldn't you agree
that I was being
283
00:13:46,590 --> 00:13:50,130
extremely lenient
with the thief?
284
00:13:50,160 --> 00:13:52,630
He still mightn't
figure it that way.
285
00:13:52,660 --> 00:13:54,260
See, he could
break the ring up
286
00:13:54,300 --> 00:13:55,900
and sell the
diamonds separately.
287
00:13:55,930 --> 00:13:58,100
Or he could wait
until the heat was off
288
00:13:58,100 --> 00:14:00,040
and sell it out
of town somewhere.
289
00:14:00,040 --> 00:14:02,940
Is that what you'd do?
290
00:14:03,040 --> 00:14:05,570
Gosh, I don't
know what I'd do.
291
00:14:05,610 --> 00:14:08,710
Eddie, if it were
you who stole the ring,
292
00:14:08,740 --> 00:14:10,680
wouldn't you want $500
293
00:14:10,710 --> 00:14:13,380
and no questions asked?
294
00:14:13,420 --> 00:14:17,620
How could he be sure
that you'd keep your word?
295
00:14:17,650 --> 00:14:20,920
Then, you don't think
my plan will work?
296
00:14:20,960 --> 00:14:24,360
No, ma'am.
297
00:14:24,390 --> 00:14:25,230
Very well, Eddie.
298
00:14:25,260 --> 00:14:26,460
I merely wanted your advice.
299
00:14:26,490 --> 00:14:27,900
You may go.
300
00:14:31,700 --> 00:14:36,570
Yes, Miss Fox.
301
00:14:36,600 --> 00:14:38,510
(doorbell rings)
302
00:14:44,180 --> 00:14:45,780
Sergeant Kirby.
303
00:14:45,810 --> 00:14:47,080
Uh, wait a minute.
304
00:14:47,120 --> 00:14:48,820
You Eddie McMahon?
305
00:14:48,850 --> 00:14:51,690
Yeah, that's right.
306
00:14:51,720 --> 00:14:53,090
You walk Miss Fox's dog.
307
00:14:53,120 --> 00:14:54,690
Correct?
308
00:14:54,720 --> 00:14:55,490
Sure.
309
00:14:55,520 --> 00:14:58,190
Yesterday was
your day off?
310
00:14:58,230 --> 00:14:59,260
What of it?
311
00:14:59,290 --> 00:15:03,160
Well, you were seen
leaving this apartment.
312
00:15:03,200 --> 00:15:06,740
Miss Fox can tell
you about that.
313
00:15:06,770 --> 00:15:09,800
Eddie, do you really
want me to tell?
314
00:15:09,840 --> 00:15:11,910
What's there to tell?
315
00:15:11,940 --> 00:15:14,680
Eddie asked me to
loan him $50.
316
00:15:14,710 --> 00:15:16,480
I refused.
317
00:15:16,510 --> 00:15:18,350
What did you
want $50 for?
318
00:15:18,380 --> 00:15:20,950
Oh, something about
a sweetheart.
319
00:15:21,050 --> 00:15:23,320
He-- he was really
quite desperate.
320
00:15:23,350 --> 00:15:24,150
Miss Fox--
321
00:15:24,190 --> 00:15:25,290
All right,
wait a minute!
322
00:15:31,360 --> 00:15:34,560
Was it McMahon?
323
00:15:34,600 --> 00:15:39,470
Well, I-- I hoped it
wouldn't come to this.
324
00:15:39,500 --> 00:15:42,070
I gave you your chance
a little while ago.
325
00:15:42,070 --> 00:15:45,070
I offered you a
great deal of money
326
00:15:45,110 --> 00:15:47,080
and you refused.
327
00:15:47,080 --> 00:15:50,980
I can still feel your
jacket as you choked me.
328
00:15:51,080 --> 00:15:52,410
How could you
do that to me?
329
00:15:52,450 --> 00:15:53,420
To me?
330
00:15:53,450 --> 00:15:54,920
I didn't take your ring!
331
00:15:54,950 --> 00:15:58,590
Can you positively
identify him?
332
00:15:58,620 --> 00:16:00,090
*
333
00:16:00,120 --> 00:16:01,020
That's a lie!
334
00:16:01,060 --> 00:16:02,490
You know that's a lie!
335
00:16:02,520 --> 00:16:03,460
I'm sorry, Eddie.
336
00:16:03,490 --> 00:16:04,660
Believe me.
337
00:16:04,690 --> 00:16:07,400
But I gave you
your chance.
338
00:16:07,430 --> 00:16:09,130
Sergeant, would
you please excuse me.
339
00:16:09,160 --> 00:16:10,300
I don't feel very well.
340
00:16:10,330 --> 00:16:12,030
*
341
00:16:16,040 --> 00:16:18,170
When your man
returned from the walk
342
00:16:18,210 --> 00:16:19,940
with my poor little dog,
343
00:16:20,040 --> 00:16:22,610
he definitely had
liquor on his breath!
344
00:16:22,640 --> 00:16:25,510
What sort of an employment
agency do you run?
345
00:16:28,080 --> 00:16:30,320
When will he be here?
346
00:16:30,350 --> 00:16:33,820
Well, let's hope so.
347
00:16:33,860 --> 00:16:35,320
Thank you.
348
00:16:42,600 --> 00:16:44,270
Oh, Vanessa, darling,
349
00:16:44,300 --> 00:16:46,400
I'll have to walk
with you myself,
350
00:16:46,430 --> 00:16:48,670
unless we can find
the proper person.
351
00:16:48,700 --> 00:16:51,070
Let's hope this
next one will be--
352
00:16:51,070 --> 00:16:54,510
Will be someone we
can have a-- a rapport with.
353
00:16:54,540 --> 00:16:55,440
Someone that--
354
00:16:55,480 --> 00:16:56,440
(doorbell rings)
355
00:16:56,480 --> 00:16:58,580
Ah, here he is now.
356
00:17:05,750 --> 00:17:08,460
Sergeant Kirby.
357
00:17:08,490 --> 00:17:10,890
(chuckles)
358
00:17:10,930 --> 00:17:12,630
How very amusing.
359
00:17:12,660 --> 00:17:16,260
I thought you were an
applicant to walk Vanessa.
360
00:17:17,800 --> 00:17:19,770
Well, I haven't seen you,
361
00:17:19,800 --> 00:17:22,700
good heavens,
since the trial.
362
00:17:22,740 --> 00:17:25,710
The day Eddie was convicted,
almost a year ago.
363
00:17:25,740 --> 00:17:28,340
Has he confessed what
he did with my ring?
364
00:17:28,380 --> 00:17:30,180
About your ring.
365
00:17:30,210 --> 00:17:31,750
Eddie McMahon never had it.
366
00:17:31,780 --> 00:17:38,090
*
367
00:17:38,120 --> 00:17:40,720
Never had it?
368
00:17:40,760 --> 00:17:43,190
Do you remember the man
you didn't identify?
369
00:17:43,220 --> 00:17:45,230
We picked him up
on another charge.
370
00:17:45,260 --> 00:17:47,100
We found your
ring in his room.
371
00:17:47,130 --> 00:17:48,500
He confessed.
372
00:17:48,530 --> 00:17:50,330
He con--
373
00:17:50,370 --> 00:17:53,170
But I saw Eddie,
I saw him!
374
00:17:53,200 --> 00:17:54,070
Did you?
375
00:17:54,100 --> 00:17:55,100
Well, I thought I did.
376
00:17:55,140 --> 00:17:56,640
I was so positive.
377
00:17:56,670 --> 00:18:01,310
An innocent man has been
in jail for almost a year.
378
00:18:01,340 --> 00:18:06,010
Well, if I made a mistake,
it was an honest one.
379
00:18:06,010 --> 00:18:07,380
After all,
you're the detective.
380
00:18:07,420 --> 00:18:09,850
It was up to you to
check these things.
381
00:18:09,880 --> 00:18:14,060
He had no alibi at
the trial, whatsoever.
382
00:18:14,090 --> 00:18:16,360
A jury found him guilty.
383
00:18:16,390 --> 00:18:18,930
On your positive
identification.
384
00:18:19,030 --> 00:18:21,900
I'll feel a lot better
when Eddie is released.
385
00:18:21,930 --> 00:18:24,070
Goodbye, Miss Fox.
386
00:18:24,100 --> 00:18:24,930
Oh, Sergeant!
387
00:18:25,030 --> 00:18:26,570
You forgot my ring.
388
00:18:26,600 --> 00:18:28,170
We have to keep
it for evidence
389
00:18:28,200 --> 00:18:30,070
until Eddie is released.
390
00:18:30,110 --> 00:18:35,040
Well, I hope it won't
take weeks and weeks.
391
00:18:35,040 --> 00:18:38,850
I'm sure Eddie feels
the same way.
392
00:18:38,880 --> 00:18:40,420
Sergeant?
393
00:18:40,450 --> 00:18:42,620
When will Eddie
be released?
394
00:18:42,650 --> 00:18:44,650
Most likely tomorrow.
395
00:19:03,000 --> 00:19:04,610
Why, Eddie.
396
00:19:04,640 --> 00:19:06,570
How nice to see you.
397
00:19:06,610 --> 00:19:08,410
Morning, Miss Fox.
398
00:19:08,440 --> 00:19:09,840
Hello there, Vanessa.
399
00:19:14,520 --> 00:19:17,090
I'm so pleased you
got your job back.
400
00:19:17,120 --> 00:19:19,720
I spoke to the manager
about it, you know.
401
00:19:24,060 --> 00:19:26,460
Eddie, you seem different.
402
00:19:26,490 --> 00:19:28,730
People change a
lot in a year.
403
00:19:34,700 --> 00:19:35,800
Eddie, I want
you to know
404
00:19:35,840 --> 00:19:38,810
it wasn't easy for me
to testify against you.
405
00:19:38,840 --> 00:19:39,670
I--
406
00:19:39,710 --> 00:19:40,910
Well, I only
told the court
407
00:19:40,940 --> 00:19:43,140
what I thought
was the truth.
408
00:19:43,180 --> 00:19:47,050
This is your
floor, Miss Fox.
409
00:19:47,080 --> 00:19:49,550
Will you walk
Vanessa tonight?
410
00:19:49,580 --> 00:19:50,590
No, ma'am.
411
00:19:50,620 --> 00:19:52,420
I'm afraid not.
412
00:19:52,450 --> 00:19:55,760
If you only knew
how she's missed you.
413
00:19:55,790 --> 00:19:59,630
Yes, ma'am.
414
00:19:59,660 --> 00:20:01,900
Eddie, wait a
minute, will you?
415
00:20:01,930 --> 00:20:03,100
Yes, Miss Fox.
416
00:20:03,130 --> 00:20:13,140
*
417
00:20:13,170 --> 00:20:23,220
*
418
00:20:23,220 --> 00:20:33,960
*
419
00:20:34,000 --> 00:20:35,800
Knowing you
were coming back,
420
00:20:35,830 --> 00:20:38,770
I've been holding this
for you until we met.
421
00:20:38,800 --> 00:20:43,970
You remember, I was prepared
to pay $500 for my ring.
422
00:20:44,010 --> 00:20:44,870
I--
423
00:20:44,910 --> 00:20:46,270
Well, I had
set it aside,
424
00:20:46,310 --> 00:20:48,710
and I can't think
of a better use for it
425
00:20:48,740 --> 00:20:52,710
than to give it to you,
as, well, shall we say
426
00:20:52,750 --> 00:20:57,450
a birthday present or
a re-birthday present?
427
00:20:57,490 --> 00:20:59,220
Come, Vanessa.
428
00:20:59,250 --> 00:21:01,860
Oh, how is
your fiancée?
429
00:21:01,890 --> 00:21:03,430
She died while
I was in prison.
430
00:21:03,460 --> 00:21:10,270
*
431
00:21:10,300 --> 00:21:11,270
Miss Fox.
432
00:21:11,300 --> 00:21:12,730
Good evening, Jerry.
433
00:21:20,840 --> 00:21:21,640
(dog whines)
434
00:21:21,680 --> 00:21:23,880
Now, let's not
linger, Vanessa.
435
00:21:23,910 --> 00:21:24,880
Let's take
our little walk
436
00:21:24,910 --> 00:21:26,610
and get back as
quickly as possible.
437
00:21:26,650 --> 00:21:27,650
We'll walk
to the corner
438
00:21:27,680 --> 00:21:32,290
and call it a
night, shall we?
439
00:21:32,320 --> 00:21:34,620
That's far enough, Vanessa.
440
00:21:34,660 --> 00:21:37,390
Vanessa, for
heaven's sake!
441
00:21:37,430 --> 00:21:40,860
What is so fascinating
about a row of tenements
442
00:21:40,900 --> 00:21:42,500
and a lot of dirty shops?
443
00:21:42,530 --> 00:21:44,830
Really, Vanessa.
444
00:21:44,870 --> 00:21:48,570
*
445
00:21:48,600 --> 00:21:50,410
I hate to think
I was becoming
446
00:21:50,440 --> 00:21:54,280
a silly neurotic
about the dark.
447
00:21:54,310 --> 00:21:57,610
(dog continues barking)
448
00:21:57,650 --> 00:22:00,750
All right, dear, we'll go.
449
00:22:00,780 --> 00:22:04,390
*
450
00:22:04,420 --> 00:22:05,690
You're quite
right, Vanessa.
451
00:22:05,720 --> 00:22:09,260
It's ridiculous to be
frightened of silly shadows.
452
00:22:09,290 --> 00:22:11,760
We're both quite
grown up, aren't we?
453
00:22:11,790 --> 00:22:13,700
But let's not tempt fate.
454
00:22:13,730 --> 00:22:15,260
Let's come on
home now, dear.
455
00:22:15,300 --> 00:22:16,200
That's right.
456
00:22:16,230 --> 00:22:18,370
(objects clatter)
457
00:22:18,400 --> 00:22:20,070
(meows)
458
00:22:23,570 --> 00:22:24,940
(meowing)
459
00:22:26,980 --> 00:22:31,910
(laughing)
460
00:22:31,950 --> 00:22:36,120
A garbage can and a cat.
461
00:22:36,150 --> 00:22:37,520
Vanessa, I
might expect you
462
00:22:37,550 --> 00:22:39,850
to be frightened
of a black cat,
463
00:22:39,890 --> 00:22:42,920
but me--
464
00:22:42,960 --> 00:22:45,590
Let me catch my breath.
465
00:22:45,630 --> 00:22:47,260
Come, darling.
466
00:22:47,300 --> 00:22:48,230
Come, darling.
467
00:22:48,260 --> 00:22:52,900
Let's-- let's go
home, shall we?
468
00:22:52,930 --> 00:22:56,100
Oh, that-- that
was silly of me.
469
00:22:56,100 --> 00:22:58,840
I'm so ashamed to have
lost control like that.
470
00:23:03,880 --> 00:23:05,610
Vanessa enjoy her
walk, Miss Fox?
471
00:23:05,650 --> 00:23:06,510
Oh, yes, thank you.
472
00:23:06,550 --> 00:23:08,420
We both sleep
so much better
473
00:23:08,450 --> 00:23:09,750
after a little fresh air.
474
00:23:09,780 --> 00:23:10,890
I'll take you up, Miss Fox.
475
00:23:10,920 --> 00:23:12,720
George had to
leave for a moment.
476
00:23:16,190 --> 00:23:17,090
Good night, Jerry.
477
00:23:17,130 --> 00:23:18,860
Good night, Miss Fox.
478
00:23:35,110 --> 00:23:38,450
Now, shall we have
a little nightcap
479
00:23:38,480 --> 00:23:39,410
before we go to bed?
480
00:23:39,450 --> 00:23:42,780
And then a Brahms Intermezzo
481
00:23:42,820 --> 00:23:44,250
or a Haydn quartet--
482
00:23:44,290 --> 00:23:45,190
(screams)
483
00:23:45,220 --> 00:23:54,460
*
484
00:23:54,500 --> 00:23:55,900
(whines)
485
00:23:55,930 --> 00:24:05,940
*
486
00:24:06,040 --> 00:24:16,150
*
487
00:24:21,620 --> 00:24:23,430
Ground floor.
488
00:24:23,460 --> 00:24:24,930
Ladies' lingerie.
489
00:24:24,960 --> 00:24:26,290
Men's accessories.
490
00:24:26,330 --> 00:24:28,630
Notions.
491
00:24:28,660 --> 00:24:30,470
I seem to have
missed again.
492
00:24:30,500 --> 00:24:31,830
But it doesn't matter.
493
00:24:31,870 --> 00:24:34,600
Our building, like
tonight's program,
494
00:24:34,640 --> 00:24:38,540
has only one story
and you've seen that.
495
00:24:38,570 --> 00:24:39,810
Oh!
496
00:24:39,840 --> 00:24:41,940
Here comes the owner
of the building.
497
00:24:41,980 --> 00:24:44,080
He doesn't like
his employees
498
00:24:44,080 --> 00:24:46,350
chatting with
their betters.
499
00:24:46,380 --> 00:24:48,750
I'll continue as
soon as he leaves.
500
00:24:53,920 --> 00:24:56,590
I hope you'll
return next week
501
00:24:56,620 --> 00:24:59,730
when we shall add
another story.
502
00:24:59,760 --> 00:25:03,330
And now, if you don't
intend to climb aboard,
503
00:25:03,370 --> 00:25:06,500
please step back
off the pad.
504
00:25:06,530 --> 00:25:07,840
Going up.
32733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.