All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E13.Six.People.No.Music.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:13,710 * 2 00:00:13,740 --> 00:00:23,790 * 3 00:00:23,790 --> 00:00:31,190 * 4 00:00:31,230 --> 00:00:34,130 Good evening, ladies and gentlemen. 5 00:00:34,160 --> 00:00:37,470 In the television business, it's extremely difficult 6 00:00:37,500 --> 00:00:40,070 to keep both feet on the ground. 7 00:00:40,100 --> 00:00:43,870 I'd be happy if I had just one foot down there. 8 00:00:43,910 --> 00:00:46,880 If you think this is easy, you should see me 9 00:00:46,910 --> 00:00:49,240 trying to get through a doorway. 10 00:00:49,280 --> 00:00:52,810 And yesterday, I accidentally stepped through a window. 11 00:00:52,850 --> 00:00:55,120 If my arm hadn't caught in the sash, 12 00:00:55,150 --> 00:00:56,950 I might still be going. 13 00:00:56,990 --> 00:00:58,420 And that's not all. 14 00:00:58,450 --> 00:01:01,490 Twice, I've been mistaken for a dirigible. 15 00:01:01,520 --> 00:01:04,290 They keep trying to deflate me. 16 00:01:04,330 --> 00:01:07,460 I'm certain by now you have guessed that tonight's play 17 00:01:07,500 --> 00:01:09,060 is about gravity 18 00:01:09,100 --> 00:01:12,800 and people who resist the Earth's pull. 19 00:01:12,830 --> 00:01:14,400 You are wrong. 20 00:01:14,440 --> 00:01:16,710 It's about an undertaker 21 00:01:16,740 --> 00:01:19,470 and one of the persons he undertakes. 22 00:01:19,510 --> 00:01:21,580 And it begins in just a moment. 23 00:01:23,810 --> 00:01:36,090 * 24 00:01:37,160 --> 00:01:47,200 * 25 00:01:47,240 --> 00:01:52,740 * 26 00:01:52,770 --> 00:01:53,810 That you, Arthur? 27 00:01:53,840 --> 00:01:57,810 * 28 00:01:57,850 --> 00:01:59,310 Be five, six minutes. 29 00:01:59,350 --> 00:02:01,050 Leg of lamb. 30 00:02:11,190 --> 00:02:14,230 Boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy. 31 00:02:24,340 --> 00:02:28,380 Those Hollywood dames, just kills me. 32 00:02:28,410 --> 00:02:31,310 Six, seven husbands before they're 30. 33 00:02:34,980 --> 00:02:38,750 What are you doing? 34 00:02:38,790 --> 00:02:40,520 What does it look like? 35 00:02:40,560 --> 00:02:42,720 How many did you have before you got home? 36 00:02:42,760 --> 00:02:44,890 A man takes one drink-- 37 00:02:44,930 --> 00:02:46,360 Who are you kidding? 38 00:02:46,390 --> 00:02:48,200 You smell like a distillery. 39 00:02:48,230 --> 00:02:50,370 Maybe if you knew what happened to me today, 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,530 you wouldn't begrudge me. 41 00:02:52,570 --> 00:02:54,870 I don't even think that I should tell you. 42 00:02:54,900 --> 00:02:56,470 The lamb's ready. 43 00:03:00,040 --> 00:03:02,610 Rhoda, I got a terrible problem! 44 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 Maybe it was all those extra slugs. 45 00:03:05,510 --> 00:03:07,580 Slug, not slugs. 46 00:03:07,620 --> 00:03:10,090 I'm telling you, this is a crisis. 47 00:03:10,120 --> 00:03:12,290 Why don't you wash up here and save time? 48 00:03:12,320 --> 00:03:14,060 The movie goes on at 7:10 49 00:03:14,060 --> 00:03:17,260 and I like to be there for the beginning. 50 00:03:17,290 --> 00:03:19,460 I'm not hungry. 51 00:03:19,490 --> 00:03:21,430 If you'd had told me that in time, 52 00:03:21,460 --> 00:03:23,870 I could've saved three hours in the kitchen. 53 00:03:23,900 --> 00:03:25,630 Far as I'm personally concerned, 54 00:03:25,670 --> 00:03:28,370 delicatessen suits me soon as lamb. 55 00:03:28,400 --> 00:03:29,700 Rhoda. 56 00:03:29,740 --> 00:03:32,770 How about tomorrow you cook a leg of lamb, 57 00:03:32,810 --> 00:03:34,980 and I'll get crocked and not eat? 58 00:03:35,080 --> 00:03:36,980 You're not listening! 59 00:03:37,080 --> 00:03:39,550 All right, I'm listening. 60 00:03:39,580 --> 00:03:41,950 So what's the big crisis? 61 00:03:41,980 --> 00:03:45,850 You see this? 62 00:03:45,890 --> 00:03:47,090 Oh, no. 63 00:03:47,120 --> 00:03:49,090 The whole thing. 64 00:03:49,090 --> 00:03:50,990 It's impossible. 65 00:03:54,360 --> 00:03:58,200 Stanton C. Barryvale. 66 00:03:58,230 --> 00:04:01,670 The department store? 67 00:04:01,700 --> 00:04:04,610 If you'd read anything but those gossip columns, 68 00:04:04,640 --> 00:04:07,140 you'd know that he died last night. 69 00:04:07,180 --> 00:04:10,210 Arthur, maybe you'd better begin at the beginning? 70 00:04:10,250 --> 00:04:13,110 All right, I will. 71 00:04:13,150 --> 00:04:16,050 Only no interruptions. 72 00:04:16,050 --> 00:04:19,350 Because this thing is too complicated 73 00:04:19,390 --> 00:04:21,760 to complicate further. 74 00:04:21,790 --> 00:04:23,760 Who's interrupting? 75 00:04:23,790 --> 00:04:27,260 I got to the office this morning, 76 00:04:27,300 --> 00:04:29,830 as usual, about 9:00. 77 00:04:29,860 --> 00:04:39,910 * 78 00:04:39,940 --> 00:04:44,880 * 79 00:04:44,910 --> 00:04:47,420 I didn't know whose car it was, 80 00:04:47,450 --> 00:04:50,390 but I did know it meant business. 81 00:04:50,420 --> 00:04:53,490 Big business. 82 00:04:53,520 --> 00:04:54,820 Morning. 83 00:04:54,860 --> 00:04:56,090 Someone to see me? 84 00:04:56,090 --> 00:04:57,990 Since quarter of. 85 00:04:58,090 --> 00:04:58,890 Hmm. 86 00:04:58,930 --> 00:05:02,760 * 87 00:05:02,800 --> 00:05:04,170 Motherwell? 88 00:05:04,200 --> 00:05:05,030 Yes. 89 00:05:05,030 --> 00:05:07,040 Fulton Agnew of Agnew and Agnew. 90 00:05:07,040 --> 00:05:10,440 Oh. 91 00:05:10,470 --> 00:05:12,440 The law firm. 92 00:05:12,470 --> 00:05:14,680 Reason I stopped by, I felt a phone call 93 00:05:14,710 --> 00:05:15,840 wouldn't tell me enough. 94 00:05:15,880 --> 00:05:17,350 About what, sir? 95 00:05:17,380 --> 00:05:18,710 Character of the place. 96 00:05:18,750 --> 00:05:23,180 Oh, well, the same as it's been these last 23 years, sir. 97 00:05:23,220 --> 00:05:24,820 Exactly what interested me. 98 00:05:24,850 --> 00:05:28,560 You see, we represent the late Stanton C. Barryvale. 99 00:05:28,590 --> 00:05:33,060 He was a fine man, sir. 100 00:05:33,090 --> 00:05:35,430 An important man, Motherwell. 101 00:05:35,460 --> 00:05:38,170 To be perfectly frank, most of the heirs took it for granted 102 00:05:38,200 --> 00:05:40,070 that Schwabacher would handle the funeral. 103 00:05:40,070 --> 00:05:41,170 But Mrs. Barryvale asked me 104 00:05:41,200 --> 00:05:42,570 to look into some of the older parlors. 105 00:05:42,600 --> 00:05:45,070 She thought her husband might have preferred it that way. 106 00:05:45,070 --> 00:05:47,240 I did go to school with him, sir. 107 00:05:47,280 --> 00:05:49,440 Through sixth grade. 108 00:05:49,480 --> 00:05:51,750 And it would be a real honor-- 109 00:05:51,780 --> 00:05:52,880 Do you think you can handle it? 110 00:05:52,910 --> 00:05:54,080 Certainly. 111 00:05:54,120 --> 00:05:55,420 I mean, prestige-wise. 112 00:05:55,450 --> 00:05:57,220 The size of an operation is one thing, 113 00:05:57,250 --> 00:05:59,920 taste can be quite another. 114 00:06:00,020 --> 00:06:01,660 You can depend upon it, sir. 115 00:06:01,690 --> 00:06:04,590 I run a very personal business. 116 00:06:04,630 --> 00:06:07,560 In that case, I'll relay my recommendation to the family. 117 00:06:07,600 --> 00:06:10,430 And please, include my condolences. 118 00:06:10,470 --> 00:06:12,600 You can expect to hear from me by noon. 119 00:06:12,630 --> 00:06:25,350 * 120 00:06:25,380 --> 00:06:26,480 Good morning. 121 00:06:26,510 --> 00:06:27,650 Nothing new, eh? 122 00:06:27,680 --> 00:06:30,090 No-- oh, just Mrs. Sotarsky. 123 00:06:30,120 --> 00:06:31,120 Were you expecting anyone else, sir? 124 00:06:31,150 --> 00:06:32,590 No, but I am now. 125 00:06:32,620 --> 00:06:34,960 Just had a very encouraging meeting 126 00:06:35,060 --> 00:06:38,430 with Stanton C. Barryvale's attorney. 127 00:06:38,460 --> 00:06:39,790 Do you mean there's a chance I might 128 00:06:39,830 --> 00:06:41,500 get to work on Mr. Barryvale? 129 00:06:41,530 --> 00:06:43,830 Keeping my fingers crossed. 130 00:06:43,870 --> 00:06:45,830 He was one of Poughkeepsie's 131 00:06:45,870 --> 00:06:49,270 most distinguished citizens. 132 00:06:49,300 --> 00:06:50,370 Sir. 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,070 You know, things seem to be looking up around here, 134 00:06:52,070 --> 00:06:53,480 so I thought this might be a good time 135 00:06:53,510 --> 00:06:55,680 to discuss my own situation again. 136 00:06:55,710 --> 00:06:59,710 I have high hopes for you, Thor, high hopes. 137 00:06:59,750 --> 00:07:02,020 Do you mean that, sir? 138 00:07:02,020 --> 00:07:04,920 Soon as you quit calling me "sir." 139 00:07:05,020 --> 00:07:07,790 Bad habit to get into, bad for the profession. 140 00:07:07,820 --> 00:07:09,620 We're not flunkies, my boy. 141 00:07:09,660 --> 00:07:11,790 It's an essential service we perform 142 00:07:11,830 --> 00:07:13,290 and don't you forget it. 143 00:07:13,330 --> 00:07:15,630 You know, it's just like I told my old lady last night. 144 00:07:15,660 --> 00:07:18,230 How'd it be, I asked her, if nobody went into this game? 145 00:07:18,270 --> 00:07:19,830 What'd she say? 146 00:07:19,870 --> 00:07:20,840 You know mothers. 147 00:07:20,870 --> 00:07:22,270 Makes her nervous, the kind of work I'm doing. 148 00:07:22,300 --> 00:07:24,470 You have a real future. 149 00:07:24,510 --> 00:07:26,110 Can I tell her that, sir? 150 00:07:26,140 --> 00:07:27,140 About the future? 151 00:07:27,180 --> 00:07:28,140 About my getting a piece of the business, 152 00:07:28,180 --> 00:07:31,050 like you promised me? 153 00:07:31,050 --> 00:07:32,710 When was that? 154 00:07:32,750 --> 00:07:33,780 When I started. 155 00:07:33,820 --> 00:07:35,550 Five years ago, come next month, remember? 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,890 You said if I could stick it out long enough to learn the trade, 157 00:07:37,920 --> 00:07:40,220 there was a piece of the business in it for me. 158 00:07:40,260 --> 00:07:42,620 Well, if I said it, I'll live with it. 159 00:07:42,660 --> 00:07:43,690 But it certainly doesn't sound 160 00:07:43,730 --> 00:07:46,390 like anything I'd normally promise. 161 00:07:46,430 --> 00:07:48,300 Well, our situation wasn't normal. 162 00:07:48,330 --> 00:07:50,900 You couldn't get any help. 163 00:07:50,930 --> 00:07:51,970 Yes, well. 164 00:07:52,070 --> 00:07:54,970 Well, we'll see about it. 165 00:07:55,070 --> 00:07:56,370 When? 166 00:07:56,400 --> 00:07:59,310 Before the week's out, I'll have a lawyer draw up 167 00:07:59,340 --> 00:08:01,480 a memorandum of agreement. 168 00:08:01,510 --> 00:08:02,880 Which lawyer? 169 00:08:02,910 --> 00:08:04,350 I don't know. 170 00:08:04,380 --> 00:08:05,710 Perhaps-- 171 00:08:05,750 --> 00:08:08,550 Perhaps even Agnew of Agnew and Agnew. 172 00:08:08,580 --> 00:08:09,820 Is that good enough for you? 173 00:08:09,850 --> 00:08:11,390 Plenty good enough, but remember, 174 00:08:11,420 --> 00:08:13,620 weekend's on Saturday, Mr. Motherwell. 175 00:08:13,660 --> 00:08:21,800 * 176 00:08:21,830 --> 00:08:24,470 All right, bring it right in here. 177 00:08:24,500 --> 00:08:25,830 That's right. 178 00:08:25,870 --> 00:08:28,300 Right over there. 179 00:08:28,340 --> 00:08:29,300 I thought you'd never get here. 180 00:08:29,340 --> 00:08:32,740 You held up my whole lunch. 181 00:08:32,770 --> 00:08:34,580 Easy, easy. 182 00:08:40,280 --> 00:08:41,520 (whistling) 183 00:08:41,550 --> 00:08:42,850 Did you get him started, yet? 184 00:08:42,880 --> 00:08:45,620 No, they just this second left. 185 00:08:45,650 --> 00:08:48,720 Oh, that's him, all right. 186 00:08:48,760 --> 00:08:49,790 Sure is and about time. 187 00:08:49,820 --> 00:08:51,290 I waited right through my lunch hour. 188 00:08:51,330 --> 00:08:52,230 Then take it now. 189 00:08:52,260 --> 00:08:53,760 I'll get him started. 190 00:08:53,800 --> 00:08:54,760 Ordinarily, I wouldn't care. 191 00:08:54,800 --> 00:08:55,760 About lunch, that is. 192 00:08:55,800 --> 00:08:57,370 But I slammed out with no breakfast-- 193 00:08:57,400 --> 00:08:59,130 Take a full hour. 194 00:08:59,170 --> 00:09:02,140 No, I'll just grab a bite at the drugstore. 195 00:09:02,170 --> 00:09:05,710 Before you go, better ring the musician's local. 196 00:09:05,740 --> 00:09:09,310 Put a hold on their best string quartet. 197 00:09:09,340 --> 00:09:10,810 Hey, sounds like Stanton Barryvale's 198 00:09:10,850 --> 00:09:13,080 really going out in style. 199 00:09:13,110 --> 00:09:14,520 Naturally. 200 00:09:14,550 --> 00:09:16,320 (phone rings) 201 00:09:19,390 --> 00:09:21,020 Hello? 202 00:09:21,020 --> 00:09:23,060 Speaking. 203 00:09:23,090 --> 00:09:25,130 Oh, yes, Mr. Agnew. 204 00:09:25,160 --> 00:09:27,030 Just a few minutes ago. 205 00:09:27,060 --> 00:09:28,200 Fine. 206 00:09:28,230 --> 00:09:30,470 Now, I've a detailed list of instructions for you. 207 00:09:30,500 --> 00:09:32,700 My girl will send you a carbon by messenger. 208 00:09:32,730 --> 00:09:35,800 But I just want to alert you on the major items. 209 00:09:35,840 --> 00:09:38,210 Thirty limousines. 210 00:09:38,240 --> 00:09:41,310 A string quartet to back up the choir. 211 00:09:41,340 --> 00:09:42,740 Right. 212 00:09:42,780 --> 00:09:45,910 Minimum of 300 guests. 213 00:09:45,950 --> 00:09:50,790 Organist, canopy and chairs. 214 00:09:50,820 --> 00:09:55,060 Yes, of course we can handle the memorial reception. 215 00:09:56,360 --> 00:09:57,760 Yes, Mr. Agnew. 216 00:09:57,790 --> 00:10:01,230 And I'm sure you'll be very pleased. 217 00:10:05,400 --> 00:10:07,540 Boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy. 218 00:10:12,170 --> 00:10:15,440 (humming) 219 00:10:22,920 --> 00:10:24,850 And how does that thing go? 220 00:10:24,890 --> 00:10:26,350 (clearing throat) 221 00:10:26,390 --> 00:10:28,990 Sounds like somebody clearing his throat. 222 00:10:29,020 --> 00:10:30,590 Precisely. 223 00:10:37,370 --> 00:10:39,370 (humming) 224 00:10:39,400 --> 00:10:52,350 * 225 00:10:56,990 --> 00:11:00,060 What are you saying, Arthur? 226 00:11:00,060 --> 00:11:03,220 I'm saying that Stanton C. Barryvale 227 00:11:03,260 --> 00:11:08,060 was sitting up, looking terrible sick. 228 00:11:08,060 --> 00:11:11,230 Why wouldn't he if he was dead? 229 00:11:11,270 --> 00:11:13,230 Arthur, are you telling the truth? 230 00:11:13,270 --> 00:11:17,810 Of course, I'm telling you the truth. 231 00:11:17,840 --> 00:11:22,240 In 23 years, it's happened to me twice only. 232 00:11:22,280 --> 00:11:24,480 The first time, you remember, 233 00:11:24,510 --> 00:11:27,080 was that Winkleman boy. 234 00:11:27,080 --> 00:11:29,950 He came to in the shop, 235 00:11:29,980 --> 00:11:32,950 and he's still around, I believe. 236 00:11:32,990 --> 00:11:37,130 Since 1935. 237 00:11:37,160 --> 00:11:38,690 He's still around. 238 00:11:38,730 --> 00:11:42,300 And a very mean job he turned out. 239 00:11:42,330 --> 00:11:45,430 But I don't see the crisis. 240 00:11:45,470 --> 00:11:48,200 Unless Barryvale's still around? 241 00:11:48,240 --> 00:11:49,800 Please. 242 00:11:49,840 --> 00:11:51,810 No interruptions, remember? 243 00:11:51,840 --> 00:11:54,380 Let me finish. 244 00:11:54,410 --> 00:11:58,110 Now, you can understand 245 00:11:58,150 --> 00:11:59,580 that this sort of thing 246 00:11:59,610 --> 00:12:03,750 doesn't happen every day in the week. 247 00:12:03,790 --> 00:12:08,260 So, when Stanton C. Barryvale 248 00:12:08,290 --> 00:12:11,260 sat up... 249 00:12:11,290 --> 00:12:13,400 and asked me-- 250 00:12:13,430 --> 00:12:14,600 Who are you? 251 00:12:14,630 --> 00:12:17,800 Well, I'm--I'm Arthur Motherwell. 252 00:12:17,830 --> 00:12:19,200 (chuckles) 253 00:12:19,230 --> 00:12:20,140 Who'd you expect? 254 00:12:20,170 --> 00:12:22,200 I'll ask the questions. 255 00:12:22,240 --> 00:12:24,370 (clears throat) 256 00:12:24,410 --> 00:12:26,270 Or don't you know whom you're addressing? 257 00:12:26,310 --> 00:12:30,810 Why, yes, sir, you're-- you're Stanton C. Barryvale 258 00:12:30,850 --> 00:12:34,520 and you run the finest department store in Poughkeepsie 259 00:12:34,550 --> 00:12:37,350 and it's a pleasure to talk to you, sir. 260 00:12:37,390 --> 00:12:40,760 -Only-- -Only what? 261 00:12:40,790 --> 00:12:43,590 Only, well... 262 00:12:43,630 --> 00:12:45,760 -Nothing. -Come off it, man. 263 00:12:45,790 --> 00:12:47,700 Why the devil are you converging on me 264 00:12:47,730 --> 00:12:49,130 with all those weapons? 265 00:12:49,160 --> 00:12:50,100 Weapons? 266 00:12:50,100 --> 00:12:51,000 Oh, no, no, no. 267 00:12:51,100 --> 00:12:52,100 No weapons, sir. 268 00:12:52,100 --> 00:12:55,870 Just the tools of the trade, so to speak. 269 00:12:55,900 --> 00:12:57,610 What trade? 270 00:12:57,640 --> 00:12:59,670 Well, speak up, man. 271 00:12:59,710 --> 00:13:03,480 I'm accustomed to a direct answer. 272 00:13:03,510 --> 00:13:04,610 Embalming, sir. 273 00:13:04,650 --> 00:13:08,050 You see, I run this parlor. 274 00:13:08,050 --> 00:13:10,520 Oh. 275 00:13:10,550 --> 00:13:12,120 That Motherwell. 276 00:13:12,150 --> 00:13:14,190 One and the same, sir. 277 00:13:14,220 --> 00:13:16,160 And the fact is, sir, you... 278 00:13:16,190 --> 00:13:18,930 Well, like I say, you... 279 00:13:18,960 --> 00:13:21,860 died last night. 280 00:13:21,900 --> 00:13:24,170 10:53 PM. 281 00:13:24,200 --> 00:13:25,900 Huh? 282 00:13:31,210 --> 00:13:35,440 I knew it must be something like that. 283 00:13:35,480 --> 00:13:38,410 I feel light as a feather. 284 00:13:38,450 --> 00:13:40,320 Yes, sir. 285 00:13:40,350 --> 00:13:43,080 Peculiar sensation. 286 00:13:43,120 --> 00:13:45,690 And cold, too. 287 00:13:45,720 --> 00:13:48,820 I must have a temperature of below zero. 288 00:13:48,860 --> 00:13:49,890 Just you relax, sir, 289 00:13:49,920 --> 00:13:51,590 and I'll get Summit General Hospital 290 00:13:51,630 --> 00:13:52,690 on the phone. 291 00:13:52,730 --> 00:13:54,260 No, no, don't do that. 292 00:13:54,300 --> 00:13:57,430 It'll just cause talk. 293 00:13:57,470 --> 00:14:00,040 And I'm going out again in a minute anyway. 294 00:14:00,070 --> 00:14:01,840 Maybe a couple of pick-up pills? 295 00:14:01,870 --> 00:14:05,440 Too late for that, Motherwell. 296 00:14:05,470 --> 00:14:09,140 Never push goods on people that they can't use. 297 00:14:09,180 --> 00:14:11,280 Secret of the department store business. 298 00:14:11,310 --> 00:14:12,710 But what they can use, 299 00:14:12,750 --> 00:14:14,880 load them up to the gills. 300 00:14:14,920 --> 00:14:16,480 Good psychology. 301 00:14:16,520 --> 00:14:18,320 It's a big thought. 302 00:14:18,350 --> 00:14:20,090 What was it? 303 00:14:20,120 --> 00:14:21,320 What was it? 304 00:14:21,360 --> 00:14:22,660 "It," sir? 305 00:14:22,690 --> 00:14:26,060 The thing that made me come back. 306 00:14:26,060 --> 00:14:27,760 While you were talking a minute ago, 307 00:14:27,800 --> 00:14:29,900 I almost had it. 308 00:14:29,930 --> 00:14:31,570 And then it went away. 309 00:14:31,600 --> 00:14:34,070 While I was talking? 310 00:14:34,100 --> 00:14:36,400 Of course, it's you! 311 00:14:36,440 --> 00:14:38,210 You're why I came back. 312 00:14:38,240 --> 00:14:40,910 Maybe you should reconsider that pill, sir. 313 00:14:40,940 --> 00:14:43,210 My funeral was never settled. 314 00:14:43,240 --> 00:14:45,080 Or perhaps a sip of brandy? 315 00:14:45,080 --> 00:14:46,580 I remember now. 316 00:14:46,610 --> 00:14:49,420 I never arranged the details of my funeral. 317 00:14:49,450 --> 00:14:50,890 Not uncommon, sir. 318 00:14:50,920 --> 00:14:53,590 Most folks leave that sort of thing to their, 319 00:14:53,620 --> 00:14:56,890 if you'll pardon the expression, their heirs. 320 00:14:56,930 --> 00:15:00,030 At a moment like this, my wife and kids feel bad. 321 00:15:00,030 --> 00:15:02,300 They're bound to spend more than is necessary 322 00:15:02,330 --> 00:15:04,270 and what's the sense to that? 323 00:15:04,300 --> 00:15:06,600 Yes, I see your point, Mr. Barryvale. 324 00:15:06,630 --> 00:15:08,770 I don't want the estate to be drained 325 00:15:08,800 --> 00:15:11,770 of a solitary nickel that's unnecessary. 326 00:15:11,810 --> 00:15:15,880 Too many important things, investments, foundations. 327 00:15:15,910 --> 00:15:18,480 Don't you see it, Motherwell? 328 00:15:18,510 --> 00:15:20,450 That's what revived me. 329 00:15:20,480 --> 00:15:24,920 Whatever it was, it certainly shows a strong will. 330 00:15:24,950 --> 00:15:28,790 Some kind of leftover power in my brain brought me back. 331 00:15:28,820 --> 00:15:30,560 But what can you do about it? 332 00:15:30,590 --> 00:15:32,730 Mr. Agnew is the executor. 333 00:15:32,760 --> 00:15:35,260 Mr. Agnew is a horse's backside. 334 00:15:35,300 --> 00:15:38,470 Are you sure you won't join me in a drink, Mr. Barryvale? 335 00:15:38,500 --> 00:15:40,470 I have some good ten year old stuff. 336 00:15:40,500 --> 00:15:41,640 Stop diverting me. 337 00:15:41,670 --> 00:15:43,670 All I want from you is a pen and paper. 338 00:15:43,710 --> 00:15:45,170 Get them. 339 00:15:49,540 --> 00:15:52,980 Now, what's the cheapest way you can do it? 340 00:15:53,080 --> 00:15:55,150 And I mean, rock bottom. 341 00:15:55,180 --> 00:15:58,820 Well, it all depends on number of people, 342 00:15:58,850 --> 00:16:01,720 cars, music or not, 343 00:16:01,760 --> 00:16:04,460 type of casket, et cetera. 344 00:16:04,490 --> 00:16:05,890 That's what I figured. 345 00:16:05,930 --> 00:16:08,060 Big leeway there. 346 00:16:08,100 --> 00:16:09,560 And I was fool enough 347 00:16:09,600 --> 00:16:14,240 to let Agnew draw up that blasted will to read, 348 00:16:14,270 --> 00:16:16,340 "After all funeral expenses have been paid, 349 00:16:16,370 --> 00:16:18,310 blah, blah, blah." 350 00:16:18,340 --> 00:16:22,110 Well, we'll take care of it, Motherwell. 351 00:16:22,140 --> 00:16:24,280 Give me that paper. 352 00:16:24,310 --> 00:16:28,850 I'll specify cheapest funeral possible. 353 00:16:28,880 --> 00:16:32,720 "Six people, no music. 354 00:16:32,750 --> 00:16:37,060 One car and an unpainted pine box." 355 00:16:37,090 --> 00:16:38,890 The pine market still low? 356 00:16:38,930 --> 00:16:41,230 Very. 357 00:16:41,260 --> 00:16:43,570 You have any trouble, you show them this. 358 00:16:43,600 --> 00:16:44,730 Can I use the phone? 359 00:16:44,770 --> 00:16:45,670 No. 360 00:16:45,700 --> 00:16:47,640 Just give me your word, as a gentleman, 361 00:16:47,670 --> 00:16:49,740 you'll handle it my way. 362 00:16:49,770 --> 00:16:51,740 But this paper's no good, sir. 363 00:16:51,770 --> 00:16:54,740 You're legally dead as of 10:53 PM. 364 00:16:54,780 --> 00:16:55,980 Last night. 365 00:16:56,080 --> 00:16:57,380 That's why I'm dating it 366 00:16:57,410 --> 00:16:59,180 the day before yesterday, 367 00:16:59,210 --> 00:17:01,250 and it's in my handwriting. 368 00:17:01,280 --> 00:17:05,290 No mistake about that. 369 00:17:05,320 --> 00:17:07,820 What's the time now? 370 00:17:07,860 --> 00:17:11,160 12:28 PM. 371 00:17:11,190 --> 00:17:14,660 Well, let's make it 12:30... 372 00:17:14,700 --> 00:17:16,300 officially. 373 00:17:16,330 --> 00:17:20,400 September 5th, 1958. 374 00:17:20,440 --> 00:17:22,540 And now, I'll sign it. 375 00:17:28,380 --> 00:17:30,780 Thank you, Motherwell. 376 00:17:30,810 --> 00:17:33,520 And it was nice talking to you. 377 00:17:33,550 --> 00:17:40,860 * 378 00:17:40,890 --> 00:17:50,930 * 379 00:17:50,970 --> 00:18:01,010 * 380 00:18:01,010 --> 00:18:11,020 * 381 00:18:11,020 --> 00:18:21,030 * 382 00:18:21,030 --> 00:18:29,940 * 383 00:18:30,040 --> 00:18:34,040 Six people, no music. 384 00:18:34,040 --> 00:18:35,310 (door opens) 385 00:18:35,340 --> 00:18:37,580 I caught the messenger service guy out front, Mr. Motherwell. 386 00:18:37,610 --> 00:18:39,450 Good, that must be the confirmation 387 00:18:39,480 --> 00:18:40,620 of Mr. Agnew's order. 388 00:18:40,650 --> 00:18:42,680 I bet it calls for 100 guests. 389 00:18:42,720 --> 00:18:44,520 Minimum of 300. 390 00:18:44,550 --> 00:18:46,090 You don't say! 391 00:18:46,120 --> 00:18:47,190 Do you mind if I read it? 392 00:18:47,220 --> 00:18:50,460 I mean, since I'm almost a member of the firm. 393 00:18:50,490 --> 00:18:51,360 Oh, sure. 394 00:18:51,390 --> 00:18:53,260 Go ahead and open it. 395 00:18:58,470 --> 00:19:00,640 "Limousines, 30." 396 00:19:00,670 --> 00:19:01,540 (whistles) 397 00:19:01,570 --> 00:19:02,770 Hey, that's 3-0! 398 00:19:02,800 --> 00:19:05,140 "Floral arrangement, pre-preponderance 399 00:19:05,170 --> 00:19:08,210 of white orchids and American beauties. 400 00:19:08,240 --> 00:19:09,740 Use your discretion. 401 00:19:09,780 --> 00:19:13,080 Price no object." 402 00:19:13,110 --> 00:19:14,650 You all right, Mr. Motherwell? 403 00:19:14,680 --> 00:19:15,650 Of course, I am. 404 00:19:15,680 --> 00:19:16,580 You don't look too good. 405 00:19:16,620 --> 00:19:17,690 Everything go all right in there? 406 00:19:17,720 --> 00:19:20,020 I didn't have a chance to get started. 407 00:19:20,060 --> 00:19:21,020 But why shouldn't it? 408 00:19:21,020 --> 00:19:22,490 I've only been laying people out 409 00:19:22,520 --> 00:19:24,030 for the last 23 years. 410 00:19:24,030 --> 00:19:25,830 No offense, sir, you just don't look too good, 411 00:19:25,860 --> 00:19:27,430 -and I thought-- -I'm fine. 412 00:19:27,460 --> 00:19:28,600 Good. 413 00:19:28,630 --> 00:19:30,600 Hey, good thing I contacted the musicians' local. 414 00:19:30,630 --> 00:19:31,870 They do want a string quartet. 415 00:19:31,900 --> 00:19:34,140 You just put a hold on it, didn't you? 416 00:19:34,170 --> 00:19:36,100 Yeah, but now we can make it an order, right? 417 00:19:36,140 --> 00:19:37,370 What's that? 418 00:19:37,410 --> 00:19:38,440 An order, the music. 419 00:19:38,470 --> 00:19:39,370 Now, that it's official. 420 00:19:39,410 --> 00:19:40,340 You want me to call them? 421 00:19:40,380 --> 00:19:41,280 I'll be very happy to call them. 422 00:19:41,310 --> 00:19:42,310 No, I'll take care of that. 423 00:19:42,340 --> 00:19:44,750 -You just handle-- -Oh, yeah. 424 00:19:44,780 --> 00:19:45,850 Sure thing. 425 00:19:45,880 --> 00:19:51,820 * 426 00:19:51,850 --> 00:19:53,320 So you didn't tell him? 427 00:19:53,360 --> 00:19:54,820 Tell him what? 428 00:19:54,860 --> 00:19:57,660 That the big funeral was out. 429 00:19:57,690 --> 00:20:01,200 I didn't tell him because I didn't have the heart. 430 00:20:01,230 --> 00:20:05,200 After all, that kid's been building his hopes for years. 431 00:20:05,230 --> 00:20:07,040 What about the florist? 432 00:20:07,070 --> 00:20:09,270 And the musicians' union? 433 00:20:09,300 --> 00:20:11,110 And the car rental. 434 00:20:11,140 --> 00:20:13,410 Oh, I'll phone them in the morning. 435 00:20:13,440 --> 00:20:16,950 I mean, those fellows, they don't require too much notice 436 00:20:16,980 --> 00:20:19,450 one way or the other. 437 00:20:19,480 --> 00:20:22,550 Well, just one of those things. 438 00:20:22,580 --> 00:20:25,390 You can say that again. 439 00:20:25,420 --> 00:20:27,990 But, like you said, there's no doubt 440 00:20:28,020 --> 00:20:31,430 about what's the right thing to do. 441 00:20:31,460 --> 00:20:33,230 Picture goes on in 15 minutes. 442 00:20:33,260 --> 00:20:34,500 That's right. 443 00:20:39,270 --> 00:20:42,240 Well, there's only one thing to do. 444 00:20:50,880 --> 00:20:56,450 * 445 00:20:56,480 --> 00:20:57,350 Careful, darling. 446 00:20:57,390 --> 00:20:58,950 You'll burn your hands. 447 00:20:58,990 --> 00:21:00,060 I won't, dear. 448 00:21:00,090 --> 00:21:10,130 * 449 00:21:10,170 --> 00:21:20,210 * 450 00:21:20,210 --> 00:21:25,880 * 451 00:21:25,910 --> 00:21:28,280 It's not like he couldn't afford it. 452 00:21:28,320 --> 00:21:30,550 Anyways, why cheat family and friends 453 00:21:30,590 --> 00:21:32,790 from paying proper respect? 454 00:21:32,820 --> 00:21:34,390 Crossed my mind, too. 455 00:21:34,420 --> 00:21:38,290 What's more, he had no right to do what he did. 456 00:21:38,330 --> 00:21:40,300 None whatsoever. 457 00:21:40,330 --> 00:21:43,900 A man legally dead, after all. 458 00:21:43,930 --> 00:21:49,300 * 459 00:21:49,340 --> 00:21:51,710 Do you know where we're gonna sit tonight? 460 00:21:51,740 --> 00:21:52,570 Loges. 461 00:21:52,610 --> 00:21:53,540 That's right. 462 00:21:53,580 --> 00:21:55,640 Costly, but smoking. 463 00:21:55,680 --> 00:22:05,720 * 464 00:22:05,750 --> 00:22:11,860 * 465 00:22:16,100 --> 00:22:18,830 That, I'm certain, is the only example 466 00:22:18,870 --> 00:22:23,070 we have of a man dying posthumously. 467 00:22:23,070 --> 00:22:27,810 Mr. Barryvale's funeral turned out to be a very gala occasion. 468 00:22:27,840 --> 00:22:30,310 Especially for Mr. Motherwell. 469 00:22:30,350 --> 00:22:33,280 It produced quite a business boom for him. 470 00:22:33,310 --> 00:22:35,350 You see, someone accidentally 471 00:22:35,380 --> 00:22:39,120 put embalming fluid in the coffee that was served. 472 00:22:39,150 --> 00:22:41,920 But so much for life's lighter side. 473 00:22:41,960 --> 00:22:45,630 I hope you rejoin me after this next number. 474 00:22:45,660 --> 00:22:49,430 Personally, I think I shall sit it out. 475 00:23:02,680 --> 00:23:05,510 That was short and sweet. 476 00:23:05,550 --> 00:23:07,750 Toot sweet. 477 00:23:11,120 --> 00:23:12,850 Well, that's a hopeful sign. 478 00:23:12,890 --> 00:23:15,690 Next week, I shall return with another story. 479 00:23:15,720 --> 00:23:19,060 Perhaps by then I shall have settled down. 480 00:23:19,090 --> 00:23:20,630 Good night. 481 00:23:20,660 --> 00:23:30,710 * 482 00:23:30,740 --> 00:23:40,780 * 483 00:23:40,780 --> 00:23:50,730 * 484 00:23:50,760 --> 00:24:00,800 * 485 00:24:00,800 --> 00:24:10,750 * 486 00:24:10,780 --> 00:24:20,820 * 487 00:24:20,820 --> 00:24:30,770 * 488 00:24:30,800 --> 00:24:40,840 * 489 00:24:40,840 --> 00:24:50,790 * 490 00:24:50,820 --> 00:25:00,860 * 491 00:25:00,860 --> 00:25:07,940 * 32467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.