All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E12.Mrs.Herman.and.Mrs.Fenimore.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:13,310 * 2 00:00:13,340 --> 00:00:25,620 * 3 00:00:27,060 --> 00:00:30,790 Good evening, ladies and gentlemen. 4 00:00:30,830 --> 00:00:32,930 First of all, I want to make it clear 5 00:00:32,960 --> 00:00:37,300 that we always appreciate constructive criticism. 6 00:00:37,330 --> 00:00:42,800 Any expression of your feeling is always welcome. 7 00:00:42,840 --> 00:00:46,470 We have a very warm feeling toward our viewers. 8 00:00:46,510 --> 00:00:52,980 We know they are intelligent, discerning and warm-hearted. 9 00:00:53,010 --> 00:00:55,850 Present company excepted, of course. 10 00:00:55,880 --> 00:00:58,190 Yes? 11 00:00:58,220 --> 00:01:01,320 I have an announcement to make. 12 00:01:03,290 --> 00:01:05,890 Touchรฉ. 13 00:01:05,930 --> 00:01:08,800 Is Dr. Finchley in the audience? 14 00:01:08,830 --> 00:01:11,230 He is wanted at home. 15 00:01:11,270 --> 00:01:14,100 And, if it's not too inconvenient, 16 00:01:14,140 --> 00:01:17,370 perhaps he could stop here on his way out. 17 00:01:17,410 --> 00:01:20,210 As for our knife-throwing friend, 18 00:01:20,240 --> 00:01:23,450 here is something better to throw at. 19 00:01:25,110 --> 00:01:35,160 * 20 00:01:35,190 --> 00:01:45,230 * 21 00:01:45,230 --> 00:01:58,480 * 22 00:02:09,120 --> 00:02:20,100 * 23 00:02:20,140 --> 00:02:23,270 Do we have to have that caterwauling every single day? 24 00:02:23,300 --> 00:02:24,210 What? 25 00:02:24,240 --> 00:02:26,780 Turn it off--you can hear me! 26 00:02:26,810 --> 00:02:31,450 * 27 00:02:31,480 --> 00:02:32,880 What'd you say, Uncle Bill? 28 00:02:32,910 --> 00:02:35,150 I see you got that crazy ad in the paper again. 29 00:02:35,180 --> 00:02:36,380 You don't give me any choice. 30 00:02:36,420 --> 00:02:38,920 I can't run this house with one boarder. 31 00:02:38,950 --> 00:02:40,760 You could if you'd leave the hooch alone. 32 00:02:40,790 --> 00:02:43,390 You mean, if you'd loosen up a little, I'd have enough. 33 00:02:43,430 --> 00:02:45,190 You'll get it soon enough, don't worry. 34 00:02:45,230 --> 00:02:47,360 There ain't nobody else I can leave it to. 35 00:02:47,400 --> 00:02:50,330 That's not why I took you in, and you know it. 36 00:02:50,370 --> 00:02:52,200 You're the only family I have. 37 00:02:52,230 --> 00:02:54,170 And I'm the only boarder you'll ever have, too. 38 00:02:54,200 --> 00:02:56,240 You turn them away as fast as they come. 39 00:02:56,270 --> 00:02:58,110 I'm particular, that's all. 40 00:02:58,110 --> 00:03:00,440 I won't take just anyone in here. 41 00:03:00,480 --> 00:03:03,040 It has to be a woman of quality and breeding. 42 00:03:03,040 --> 00:03:03,950 Smell her breath. 43 00:03:04,050 --> 00:03:05,780 That's the way you'll tell. 44 00:03:05,810 --> 00:03:08,720 I have other ways of judging. 45 00:03:11,290 --> 00:03:12,590 Yes? 46 00:03:12,620 --> 00:03:14,060 My name is Mrs. Fenimore. 47 00:03:14,060 --> 00:03:16,360 I believe you advertised a room to rent. 48 00:03:16,390 --> 00:03:17,760 Yes. 49 00:03:17,790 --> 00:03:19,060 Won't you come in? 50 00:03:19,060 --> 00:03:20,130 Thank you. 51 00:03:23,470 --> 00:03:25,070 I'm Mrs. Herman. 52 00:03:25,100 --> 00:03:27,340 How do you do? 53 00:03:27,370 --> 00:03:28,500 Won't you sit down? 54 00:03:28,540 --> 00:03:30,570 Thank you. 55 00:03:30,610 --> 00:03:33,680 It's a very pleasant room. 56 00:03:33,710 --> 00:03:35,510 Sunny and quiet. 57 00:03:35,540 --> 00:03:37,110 That is important. 58 00:03:37,150 --> 00:03:40,220 I've passed the stage where noise is a stimulant. 59 00:03:40,250 --> 00:03:42,380 It should work out very well, then. 60 00:03:42,420 --> 00:03:45,550 I have only one other boarder, my uncle. 61 00:03:45,590 --> 00:03:47,420 But he's a very old man, 62 00:03:47,460 --> 00:03:50,590 and he spends most of his time in his own room. 63 00:03:50,630 --> 00:03:52,630 May I inquire as to the rent? 64 00:03:52,660 --> 00:03:54,830 $10 a week. 65 00:03:54,860 --> 00:03:56,100 I see. 66 00:03:56,100 --> 00:03:59,430 But for the right person, I might come down a little. 67 00:03:59,470 --> 00:04:02,700 Oh, then you have certain ideas as to whom you want here? 68 00:04:02,740 --> 00:04:06,240 Very definite ideas, Mrs. Fenimore. 69 00:04:08,040 --> 00:04:09,880 I am an actress. 70 00:04:09,910 --> 00:04:11,950 I see nothing wrong with that. 71 00:04:12,050 --> 00:04:14,050 The company I was appearing with 72 00:04:14,050 --> 00:04:16,380 folded here in the city. 73 00:04:16,420 --> 00:04:19,590 I've decided to take a rest before making up my mind 74 00:04:19,620 --> 00:04:21,260 whether to continue with my career. 75 00:04:21,290 --> 00:04:24,790 I'm being very frank with you, Mrs. Herman. 76 00:04:24,830 --> 00:04:26,490 I want you to be. 77 00:04:26,530 --> 00:04:28,500 I am a widow with a small monthly pension, 78 00:04:28,530 --> 00:04:30,800 so there'll be no question about the rent. 79 00:04:30,830 --> 00:04:33,840 Oh, I'm sure that could be worked out. 80 00:04:33,870 --> 00:04:36,140 Would it be convenient to see the room now? 81 00:04:36,170 --> 00:04:38,070 Oh, yes, yes. 82 00:04:38,110 --> 00:04:38,810 Of course. 83 00:04:38,840 --> 00:04:40,580 Right this way. 84 00:04:52,090 --> 00:04:54,120 This is my uncle's room. 85 00:04:54,160 --> 00:04:57,090 It's the only other one on this floor. 86 00:05:23,420 --> 00:05:26,190 Where'd you hide my paper? 87 00:05:26,220 --> 00:05:27,890 You old crow. 88 00:05:31,560 --> 00:05:33,360 -Now what's the trouble? -My newspaper. 89 00:05:33,400 --> 00:05:34,960 I left it right there in that chair. 90 00:05:35,060 --> 00:05:37,270 Well, look around. 91 00:05:41,370 --> 00:05:43,070 Here. 92 00:05:43,070 --> 00:05:45,170 It'd be too bad if you had to buy another one. 93 00:05:45,210 --> 00:05:46,910 That's right, spend my money for me. 94 00:05:46,940 --> 00:05:48,180 You haven't got it yet. 95 00:05:48,210 --> 00:05:49,910 I may get it sooner than you think. 96 00:05:49,940 --> 00:05:50,910 What's that? 97 00:05:50,950 --> 00:05:52,650 If you're gonna get all worked up over nothing, 98 00:05:52,680 --> 00:05:54,450 you'll have a stroke one of these days. 99 00:05:54,480 --> 00:05:55,520 So, that's what you're trying to do. 100 00:05:55,550 --> 00:05:56,520 That's your scheme, huh? 101 00:05:56,550 --> 00:05:57,550 Well, it won't work. 102 00:05:57,590 --> 00:05:59,390 Oh, be quiet. 103 00:05:59,420 --> 00:06:01,420 You know I'm showing the room to someone. 104 00:06:01,460 --> 00:06:02,490 What do you waste your time for? 105 00:06:02,520 --> 00:06:04,630 You got no intentions of renting that room to-- 106 00:06:04,660 --> 00:06:07,200 When I find the right person-- 107 00:06:11,570 --> 00:06:13,300 I like the room, Mrs. Herman. 108 00:06:13,340 --> 00:06:15,200 Well, I'm glad. 109 00:06:18,170 --> 00:06:22,210 This is Mr. Finley, Mrs. Fenimore. 110 00:06:22,240 --> 00:06:23,480 Your uncle? 111 00:06:23,510 --> 00:06:24,350 Yes. 112 00:06:24,380 --> 00:06:26,050 But he's a solitary old man. 113 00:06:26,050 --> 00:06:27,450 You'll seldom see him. 114 00:06:27,480 --> 00:06:30,690 Oh, then you'll consider taking me? 115 00:06:30,720 --> 00:06:33,860 May I offer you a little refreshment? 116 00:06:33,890 --> 00:06:35,290 Thank you. 117 00:06:39,630 --> 00:06:42,130 Unless you have scruples? 118 00:06:42,160 --> 00:06:43,970 Scruples, my dear? 119 00:06:44,070 --> 00:06:48,740 * 120 00:06:48,770 --> 00:06:50,810 Butterscotch pudding. 121 00:06:50,840 --> 00:06:53,910 I hope that meets with the approval of everyone. 122 00:06:53,940 --> 00:06:56,080 Oh, it looks wonderful. 123 00:07:01,450 --> 00:07:04,020 Oh, Mr. Finley, will you take this one? 124 00:07:07,590 --> 00:07:09,020 I'm sure you understand, Mrs. Herman, 125 00:07:09,060 --> 00:07:11,390 I'm used to deferring to the man of the house. 126 00:07:11,430 --> 00:07:12,730 Quite proper. 127 00:07:12,760 --> 00:07:16,830 I can see that between us, we're going to spoil you, Uncle Bill. 128 00:07:21,240 --> 00:07:24,640 Mm, it's delicious. 129 00:07:24,670 --> 00:07:26,780 It won't poison you. 130 00:07:39,620 --> 00:07:43,320 (slurping) 131 00:07:51,300 --> 00:07:52,930 Oh, don't mind me. 132 00:07:52,970 --> 00:07:56,070 I love to see a man enjoy his meal. 133 00:08:05,780 --> 00:08:08,350 I'll drink it on the porch. 134 00:08:10,720 --> 00:08:12,850 Well, you've quite charmed Uncle Bill. 135 00:08:12,890 --> 00:08:14,460 Well, I try to be friendly. 136 00:08:14,490 --> 00:08:15,820 I hope you don't mind. 137 00:08:15,860 --> 00:08:19,130 On the contrary, it's a relief to see him acting halfway human. 138 00:08:19,160 --> 00:08:21,360 Usually, he's so crotchety and suspicious. 139 00:08:21,400 --> 00:08:23,370 Suspicious, why? 140 00:08:23,400 --> 00:08:24,670 You wouldn't think it to look at him, 141 00:08:24,700 --> 00:08:26,940 but he's quite a wealthy man. 142 00:08:27,040 --> 00:08:28,100 Really? 143 00:08:28,140 --> 00:08:30,940 Yes, he owns a great deal of real estate in this town, 144 00:08:31,040 --> 00:08:34,040 plus whatever bonds and things he keeps in his room. 145 00:08:34,080 --> 00:08:37,450 No doubt he suspects everyone of having designs on his money. 146 00:08:37,480 --> 00:08:38,710 It's a regular mania. 147 00:08:38,750 --> 00:08:42,320 He keeps the door of his room locked every second. 148 00:08:42,350 --> 00:08:44,890 Well, I suppose he's afraid of burglars. 149 00:08:44,920 --> 00:08:47,720 No burglar could ever get into that room! 150 00:08:47,760 --> 00:08:50,590 I haven't set foot in it since he moved in. 151 00:08:50,630 --> 00:08:54,260 Heaven knows what kind of a mess it's in. 152 00:08:54,300 --> 00:08:57,730 Old men do get set in their ways. 153 00:08:57,770 --> 00:09:00,900 I'm not getting any younger myself. 154 00:09:01,000 --> 00:09:03,770 I can't do the work that I used to. 155 00:09:03,810 --> 00:09:07,780 And Uncle Bill is so tight with his money, it's hard. 156 00:09:07,810 --> 00:09:09,710 Is there no one else to take him in? 157 00:09:09,740 --> 00:09:11,010 No. 158 00:09:11,010 --> 00:09:13,010 I'm his only relative. 159 00:09:13,010 --> 00:09:15,750 Well, at least you have something to look forward to. 160 00:09:15,780 --> 00:09:20,220 No doubt you'll be quite well fixed after he's gone. 161 00:09:20,260 --> 00:09:23,020 I expect so. 162 00:09:23,020 --> 00:09:26,430 Oh, I do hope that didn't sound too heartless. 163 00:09:26,460 --> 00:09:29,060 But I feel that one should be practical about these things, 164 00:09:29,100 --> 00:09:30,430 don't you? 165 00:09:30,470 --> 00:09:32,170 Yes. 166 00:09:32,200 --> 00:09:35,240 I certainly do, Mrs. Fenimore. 167 00:09:39,040 --> 00:09:48,320 * 168 00:09:48,350 --> 00:09:50,650 Doesn't your uncle indulge? 169 00:09:50,690 --> 00:09:52,750 He'd be afraid it was poisoned. 170 00:09:52,790 --> 00:09:55,320 (laughing) 171 00:09:57,060 --> 00:10:00,330 You can see that it isn't easy, taking care of Uncle Bill. 172 00:10:00,360 --> 00:10:01,300 Well, don't worry. 173 00:10:01,330 --> 00:10:04,300 Some day it will all seem worthwhile. 174 00:10:06,870 --> 00:10:09,000 How old is your uncle? 175 00:10:09,040 --> 00:10:10,840 Seventy-two. 176 00:10:10,870 --> 00:10:13,010 But age means nothing in his family. 177 00:10:13,040 --> 00:10:15,080 They live forever. 178 00:10:15,110 --> 00:10:18,580 His father was 97 when he died. 179 00:10:20,880 --> 00:10:24,550 No one can say that he hasn't lived a full life. 180 00:10:24,590 --> 00:10:26,190 And now you feel it's your turn? 181 00:10:26,220 --> 00:10:27,760 Yes. 182 00:10:29,060 --> 00:10:32,460 We're adult, sensible people, Mrs. Fenimore. 183 00:10:32,490 --> 00:10:35,360 I mean, we're responsible and intelligent and-- 184 00:10:35,400 --> 00:10:36,830 And we can talk freely. 185 00:10:36,870 --> 00:10:39,200 Exactly. 186 00:10:42,000 --> 00:10:43,470 You've been here two weeks now. 187 00:10:43,510 --> 00:10:46,410 What is it you want me to do, Mrs. Herman? 188 00:10:57,820 --> 00:11:00,190 (snoring) 189 00:11:10,270 --> 00:11:12,900 I want you to know that I've always been an honest 190 00:11:12,930 --> 00:11:14,900 and respectable person. 191 00:11:14,940 --> 00:11:16,910 Nobody can say that I ever committed 192 00:11:16,940 --> 00:11:18,670 a wrong act in my life. 193 00:11:18,710 --> 00:11:21,640 That's a claim few people can make. 194 00:11:21,680 --> 00:11:25,250 Now, I think I'm entitled to something 195 00:11:25,280 --> 00:11:27,850 after a lifetime of devotion. 196 00:11:27,880 --> 00:11:31,120 But for some reason, you feel you can't do it alone. 197 00:11:31,150 --> 00:11:33,090 Exactly. 198 00:11:33,090 --> 00:11:35,120 You do understand, don't you? 199 00:11:35,160 --> 00:11:37,360 Well, I can see that he doesn't trust you. 200 00:11:37,390 --> 00:11:40,100 That's right. 201 00:11:40,100 --> 00:11:43,400 But I think you could win his confidence. 202 00:11:43,430 --> 00:11:45,730 It shouldn't be too difficult. 203 00:11:45,770 --> 00:11:49,240 It may be harder than you think. 204 00:11:49,270 --> 00:11:52,840 You'll have to get him to invite you into his room. 205 00:11:54,680 --> 00:11:55,640 Oh. 206 00:11:55,680 --> 00:11:58,610 I'm beginning to see why you need help. 207 00:11:58,650 --> 00:12:01,750 I've waited a long time for the right person. 208 00:12:01,780 --> 00:12:04,690 It had to be someone with exactly the right qualities. 209 00:12:04,720 --> 00:12:08,520 Appearance, personality, a nice voice-- 210 00:12:08,560 --> 00:12:11,360 And not too many scruples? 211 00:12:11,390 --> 00:12:14,300 What I want to do is completely justifiable 212 00:12:14,330 --> 00:12:16,630 under the circumstances. 213 00:12:16,670 --> 00:12:20,940 He's an old man, and he's outlived his usefulness. 214 00:12:20,970 --> 00:12:23,970 What has he to look forward to but the lingering agony 215 00:12:24,070 --> 00:12:26,710 of a helpless old age? 216 00:12:33,080 --> 00:12:37,090 I've planned it so there'll be no pain whatever. 217 00:12:37,120 --> 00:12:40,520 And how is this act of mercy to be done? 218 00:12:40,560 --> 00:12:43,260 Oh, you needn't concern yourself with that. 219 00:12:43,290 --> 00:12:46,190 I'll handle everything when the time comes. 220 00:12:46,230 --> 00:12:49,430 All you have to do is to get into his room. 221 00:12:49,460 --> 00:12:51,930 And what do I stand to gain? 222 00:12:54,240 --> 00:12:57,370 $2500. 223 00:13:00,740 --> 00:13:03,950 Dear, could I have a little more of this sherry? 224 00:13:04,050 --> 00:13:08,480 * 225 00:13:12,550 --> 00:13:14,290 You're a stickler for rules. 226 00:13:14,320 --> 00:13:17,060 (laughing) 227 00:13:19,060 --> 00:13:21,060 There. 228 00:13:21,060 --> 00:13:24,070 Oh, you're very good, you really are. 229 00:13:24,070 --> 00:13:26,130 There we go! 230 00:13:28,070 --> 00:13:30,870 It sounds like you're having fun. 231 00:13:30,910 --> 00:13:33,380 I haven't played crokinole for I don't know how long. 232 00:13:33,410 --> 00:13:35,210 Well, three can play, you know. 233 00:13:35,240 --> 00:13:36,410 Play if you like. 234 00:13:36,440 --> 00:13:37,810 I've had enough. 235 00:13:37,850 --> 00:13:39,080 You want to go for a walk? 236 00:13:39,080 --> 00:13:40,580 Why, yes, I'd love to. 237 00:13:40,620 --> 00:13:42,720 I'll get my coat. 238 00:13:45,320 --> 00:13:46,820 You know, if he were a bit younger, 239 00:13:46,860 --> 00:13:49,690 I might be able to make better progress. 240 00:13:49,720 --> 00:13:54,360 His wife used to read him to sleep like a baby every night. 241 00:13:54,400 --> 00:13:58,200 She had the loveliest voice. 242 00:13:58,230 --> 00:14:01,140 Yours is the nearest to it I've heard. 243 00:14:01,170 --> 00:14:03,270 My stage training, you know. 244 00:14:03,300 --> 00:14:04,210 Are you coming? 245 00:14:04,240 --> 00:14:06,270 Yes, I am. 246 00:14:08,680 --> 00:14:11,710 "True love's the gift which God has given 247 00:14:11,750 --> 00:14:15,820 to man alone beneath the heavens. 248 00:14:15,850 --> 00:14:18,790 It is not fantasy's hot fire, 249 00:14:18,820 --> 00:14:22,260 whose wishes, soon as granted, fly. 250 00:14:22,290 --> 00:14:26,060 It liveth not in fierce desire. 251 00:14:26,060 --> 00:14:29,330 With dead desire it doth not die." 252 00:14:29,360 --> 00:14:30,700 That's true. 253 00:14:30,730 --> 00:14:32,670 I know just what he means. 254 00:14:32,700 --> 00:14:34,940 She isn't finished. 255 00:14:37,210 --> 00:14:41,680 "It is the secret sympathy, the silent tie, 256 00:14:41,710 --> 00:14:45,180 which heart to heart and mind to mind, 257 00:14:45,210 --> 00:14:48,520 in body and in soul can bind." 258 00:14:48,550 --> 00:14:50,150 That's real poetry. 259 00:14:50,190 --> 00:14:51,490 Who wrote it? 260 00:14:51,520 --> 00:14:55,090 It's the Lay of the Last Minstrel by Sir Walter Scott. 261 00:14:55,090 --> 00:14:56,690 Why don't you go to bed? 262 00:14:56,730 --> 00:14:58,490 It's too early. 263 00:14:58,530 --> 00:15:01,730 You do have a lovely reading voice, Mrs. Fenimore. 264 00:15:01,760 --> 00:15:03,200 Doesn't she, Uncle Bill? 265 00:15:03,230 --> 00:15:05,670 When she gets a chance to use it. 266 00:15:05,700 --> 00:15:07,100 Shall I read on? 267 00:15:07,140 --> 00:15:08,300 Oh, yes, please do. 268 00:15:08,340 --> 00:15:09,940 I love to listen to you. 269 00:15:10,040 --> 00:15:11,670 Enjoy yourself, then. 270 00:15:11,710 --> 00:15:13,780 I'm going to bed. 271 00:15:26,390 --> 00:15:27,690 I really don't see-- 272 00:15:27,720 --> 00:15:29,660 You will. 273 00:15:29,690 --> 00:15:33,260 Tomorrow night, he'll ask you to read to him in his room. 274 00:15:33,290 --> 00:15:35,500 Yes? 275 00:15:35,530 --> 00:15:39,600 After he falls asleep, go to your own room. 276 00:15:39,630 --> 00:15:42,070 But leave his door unlocked. 277 00:15:42,100 --> 00:15:43,870 And then? 278 00:15:43,910 --> 00:15:47,780 He has a small two-burner gas plate in his room 279 00:15:47,810 --> 00:15:51,210 to boil water for his tea. 280 00:15:51,250 --> 00:15:56,120 If it should happen to boil over and put out the flame... 281 00:15:56,150 --> 00:16:00,890 I read about somebody who asphyxiated himself that way. 282 00:16:00,920 --> 00:16:03,490 His door was locked, so there was no question, 283 00:16:03,530 --> 00:16:06,030 but it was an accident. 284 00:16:06,030 --> 00:16:08,660 And the matter of my fee? 285 00:16:08,700 --> 00:16:12,130 Just as soon as the will is read. 286 00:16:12,800 --> 00:16:20,180 * 287 00:16:20,210 --> 00:16:22,740 One and two, one and two, 288 00:16:22,780 --> 00:16:25,210 one and two, one and two. 289 00:16:25,250 --> 00:16:26,950 That's it, slide a little bit. 290 00:16:27,050 --> 00:16:28,050 Not so stiff. 291 00:16:28,080 --> 00:16:29,420 Blast it, I am stiff! 292 00:16:29,450 --> 00:16:31,420 No, you're not, you're just out of practice. 293 00:16:31,450 --> 00:16:32,920 It'll all come back to you. 294 00:16:32,950 --> 00:16:34,420 This ain't the way I used to dance. 295 00:16:34,460 --> 00:16:35,620 It's the very latest thing. 296 00:16:35,660 --> 00:16:37,330 Now, come on, let's try it again. 297 00:16:37,360 --> 00:16:40,060 One and two, one and two, 298 00:16:40,060 --> 00:16:43,060 one and two, one and two. 299 00:16:44,830 --> 00:16:46,840 (shattering) 300 00:16:49,540 --> 00:16:50,740 That does it! 301 00:16:50,770 --> 00:16:53,340 I ain't getting on no dance floor and make a fool of myself. 302 00:16:53,380 --> 00:16:54,640 What in heaven's name-- 303 00:16:54,680 --> 00:16:56,410 Oh, mind your own business! 304 00:16:56,440 --> 00:16:58,650 Uncle Bill wanted to brush up on his dancing. 305 00:16:58,680 --> 00:17:00,780 There's no fool like an old fool. 306 00:17:00,820 --> 00:17:03,720 And that suit, you haven't worn that for seven years. 307 00:17:03,750 --> 00:17:04,820 What's that to you? 308 00:17:04,850 --> 00:17:06,050 Whatever possessed you--? 309 00:17:06,090 --> 00:17:08,290 I'm going out, that's why! 310 00:17:08,320 --> 00:17:09,160 Where? 311 00:17:09,190 --> 00:17:09,820 Why? 312 00:17:09,860 --> 00:17:11,390 We're going to a matinee. 313 00:17:11,430 --> 00:17:12,790 And then to dinner afterwards. 314 00:17:12,830 --> 00:17:14,930 After that, we're going dancing someplace. 315 00:17:15,030 --> 00:17:15,930 Let's go. 316 00:17:16,030 --> 00:17:18,730 Can't have no privacy around her. 317 00:17:22,300 --> 00:17:23,640 It was his idea. 318 00:17:23,670 --> 00:17:25,510 But this will ruin everything. 319 00:17:25,540 --> 00:17:29,040 Don't worry, I think I know how to handle this. 320 00:17:42,790 --> 00:17:43,760 Well? 321 00:17:43,790 --> 00:17:46,060 Don't expect a word from me 322 00:17:46,060 --> 00:17:48,130 until I've had coffee. 323 00:17:57,340 --> 00:17:59,370 There, that's better. 324 00:17:59,410 --> 00:18:01,880 Well, my dear, I don't think Uncle Bill 325 00:18:01,910 --> 00:18:03,750 will try that little scheme again. 326 00:18:03,780 --> 00:18:05,410 What time did you get back last night? 327 00:18:05,450 --> 00:18:08,850 Late enough for him to appreciate the quiet life. 328 00:18:08,880 --> 00:18:11,450 The old fool can't get out of bed this morning. 329 00:18:11,490 --> 00:18:12,690 And just to be on the safe side, 330 00:18:12,720 --> 00:18:15,290 I saw to it that he spent a lot of money. 331 00:18:15,320 --> 00:18:19,860 I think he'll be content to stay home now and be read to. 332 00:18:19,890 --> 00:18:23,630 I can see that I made no mistake in confiding in you. 333 00:18:23,670 --> 00:18:27,040 I try to do my share, dear. 334 00:18:27,070 --> 00:18:28,540 Too bad a man can't have a little peace 335 00:18:28,570 --> 00:18:31,040 and quiet around here when he's trying to sleep. 336 00:18:31,040 --> 00:18:34,280 It's after 11 o'clock, if you will keep those late hours-- 337 00:18:34,310 --> 00:18:35,940 Nobody asked your advice. 338 00:18:36,040 --> 00:18:38,710 All right, Uncle Bill, all right. 339 00:18:38,750 --> 00:18:40,380 I know you had a wonderful time. 340 00:18:40,420 --> 00:18:41,880 Well, I didn't, if you want to know. 341 00:18:41,920 --> 00:18:43,080 Oh, I'm sorry. 342 00:18:43,120 --> 00:18:44,490 Wasn't your fault. 343 00:18:44,520 --> 00:18:46,150 It's the prices those robbers charge. 344 00:18:46,190 --> 00:18:48,620 Every time you turn around, somebody's got his hand out. 345 00:18:48,660 --> 00:18:50,590 Oh, it's terrible. 346 00:18:50,630 --> 00:18:53,460 Tonight we'll stay home, and I'll read to you. 347 00:18:53,500 --> 00:18:54,930 How does that sound? 348 00:18:54,960 --> 00:18:57,100 At least it ain't gonna cost me any money. 349 00:18:57,130 --> 00:19:00,100 (slurping) 350 00:19:04,740 --> 00:19:15,380 * 351 00:19:15,420 --> 00:19:19,020 (footsteps down the stairs) 352 00:19:19,020 --> 00:19:22,190 Do we have to listen to that thing all evening? 353 00:19:22,220 --> 00:19:23,290 I can turn it off 354 00:19:23,320 --> 00:19:25,790 if you'd rather Mrs. Fenimore read to you. 355 00:19:25,830 --> 00:19:27,800 Who's going to turn you off? 356 00:19:27,830 --> 00:19:29,500 Shall I read? 357 00:19:29,530 --> 00:19:30,700 Not here. 358 00:19:30,730 --> 00:19:39,610 * 359 00:19:39,640 --> 00:19:40,810 If you came up to my room, 360 00:19:40,840 --> 00:19:42,810 we wouldn't have so many interruptions. 361 00:19:42,840 --> 00:19:52,890 * 362 00:19:52,920 --> 00:20:04,000 * 363 00:20:04,030 --> 00:20:08,070 "Loveliest and best, thou little knowest the ranks. 364 00:20:08,100 --> 00:20:10,240 The honors thou hast lost. 365 00:20:10,270 --> 00:20:15,040 Oh, might I live to see thee grace in Scotland's court. 366 00:20:15,080 --> 00:20:17,680 Thy birthright place." 367 00:20:26,790 --> 00:20:29,560 Finished reading already? 368 00:20:29,590 --> 00:20:31,060 Yes. 369 00:20:31,090 --> 00:20:33,090 He fell asleep. 370 00:20:33,130 --> 00:20:35,900 He was quite exhausted. 371 00:20:35,930 --> 00:20:39,900 You do have a lovely, soothing voice. 372 00:20:39,930 --> 00:20:42,970 Thank you. 373 00:20:43,000 --> 00:20:46,310 Well, I think I'll go to bed now. 374 00:20:46,340 --> 00:20:49,140 Yes. 375 00:20:49,180 --> 00:20:51,350 Good night. 376 00:20:51,380 --> 00:20:53,580 Good night, Mrs. Fenimore. 377 00:20:53,620 --> 00:21:03,660 * 378 00:21:03,690 --> 00:21:13,740 * 379 00:21:13,740 --> 00:21:25,950 * 380 00:21:30,150 --> 00:21:33,620 (sobbing) 381 00:21:35,420 --> 00:21:37,490 A very unfortunate accident. 382 00:21:37,530 --> 00:21:39,690 I'm sorry, Mrs. Herman. 383 00:21:39,730 --> 00:21:43,200 I warned him so many times to be careful. 384 00:21:43,230 --> 00:21:45,400 Oh, it's happened before this? 385 00:21:45,430 --> 00:21:47,300 Twice. 386 00:21:47,340 --> 00:21:50,340 The other times I smelled the gas escaping, 387 00:21:50,370 --> 00:21:53,680 pounded on his door until he woke up. 388 00:21:53,710 --> 00:21:55,510 Did he always keep his door locked? 389 00:21:55,540 --> 00:21:57,350 Always. 390 00:21:57,380 --> 00:22:01,720 He was rather eccentric, almost a hermit. 391 00:22:01,750 --> 00:22:04,220 Yes, I see. 392 00:22:04,250 --> 00:22:07,060 You didn't notice the gas last night? 393 00:22:07,060 --> 00:22:08,060 No. 394 00:22:08,060 --> 00:22:09,720 I sleep downstairs now 395 00:22:09,760 --> 00:22:12,560 since I took in a boarder. 396 00:22:12,590 --> 00:22:14,360 Oh, yes, Mrs.-- 397 00:22:14,400 --> 00:22:16,360 Mrs. Fenimore, Officer. 398 00:22:16,400 --> 00:22:17,670 You didn't smell it, either? 399 00:22:17,700 --> 00:22:19,630 No, unfortunately. 400 00:22:19,670 --> 00:22:20,870 I'm a very deep sleeper, 401 00:22:20,900 --> 00:22:23,540 and I always sleep with my windows open. 402 00:22:24,940 --> 00:22:27,480 Well, it's just one of those regrettable accidents. 403 00:22:27,510 --> 00:22:30,480 Certainly no fault of either of you ladies. 404 00:22:30,510 --> 00:22:33,110 I know that's not much consolation-- 405 00:22:35,350 --> 00:22:37,590 Thank you for your cooperation. 406 00:22:37,620 --> 00:22:39,290 Good day, ladies. 407 00:22:49,900 --> 00:22:52,130 Well, that's over. 408 00:22:52,170 --> 00:22:54,870 Yes, I thought it came out very well. 409 00:22:54,900 --> 00:22:57,410 It was no spur of the moment plan. 410 00:22:57,440 --> 00:23:00,910 I've worked on the idea for two years. 411 00:23:00,940 --> 00:23:03,210 Would you like a small glass of sherry? 412 00:23:03,240 --> 00:23:04,910 I think not. 413 00:23:04,950 --> 00:23:07,550 I'd like to start packing. 414 00:23:07,580 --> 00:23:10,190 There's really no need for you to go. 415 00:23:10,220 --> 00:23:11,520 I think it's better. 416 00:23:11,550 --> 00:23:12,850 Compunctions? 417 00:23:12,890 --> 00:23:15,520 Hardly that. 418 00:23:15,560 --> 00:23:18,630 Are you planning on returning to the stage? 419 00:23:18,660 --> 00:23:20,060 No. 420 00:23:20,060 --> 00:23:22,630 Not unless something very good came along. 421 00:23:22,660 --> 00:23:24,800 Good parts are hard to find, you know. 422 00:23:24,830 --> 00:23:27,900 Well, if you have no place to go-- 423 00:23:27,940 --> 00:23:30,440 I was thinking of traveling. 424 00:23:30,470 --> 00:23:32,270 Abroad, that is. 425 00:23:32,310 --> 00:23:34,640 On $2500? 426 00:23:34,680 --> 00:23:37,450 That won't last long that way. 427 00:23:37,480 --> 00:23:39,650 Well, I suppose I might as well tell you now. 428 00:23:39,680 --> 00:23:42,080 You'll find out soon enough. 429 00:23:42,120 --> 00:23:44,120 I can't imagine what. 430 00:23:44,150 --> 00:23:47,920 I persuaded Uncle Bill to keep it a secret a while. 431 00:23:47,960 --> 00:23:50,530 We got married. 432 00:23:50,560 --> 00:23:52,430 But don't worry, dear. 433 00:23:52,460 --> 00:23:54,660 I'll send you the $2500 434 00:23:54,700 --> 00:23:57,630 just as soon as the will is read. 435 00:23:57,670 --> 00:24:00,500 A deal is a deal. 436 00:24:00,540 --> 00:24:10,580 * 437 00:24:10,610 --> 00:24:15,650 * 438 00:24:20,060 --> 00:24:24,360 Here is further evidence that crime does not pay, 439 00:24:24,390 --> 00:24:28,700 for the law caught up with Mrs. Herman and Mrs. Fenimore 440 00:24:28,730 --> 00:24:32,230 shortly after they had spent the inheritance. 441 00:24:32,270 --> 00:24:35,900 They are now living on government expense. 442 00:24:35,940 --> 00:24:38,070 The subject of money brings us 443 00:24:38,110 --> 00:24:40,580 quite naturally to the following, 444 00:24:40,610 --> 00:24:44,680 at the conclusion of which, I shall rejoin you. 445 00:24:46,850 --> 00:24:51,350 By the way, that last commercial was one which was sent to Russia 446 00:24:51,390 --> 00:24:54,290 as part of a cultural exchange. 447 00:24:54,320 --> 00:24:57,590 I don't know what we received in return, 448 00:24:57,630 --> 00:25:00,160 we're afraid to open it. 449 00:25:00,200 --> 00:25:02,030 Now, until next week, 450 00:25:02,060 --> 00:25:05,830 when we shall return with another story. 451 00:25:05,870 --> 00:25:07,270 Good night. 452 00:25:07,300 --> 00:25:17,350 * 453 00:25:17,380 --> 00:25:27,420 * 454 00:25:27,420 --> 00:25:37,370 * 455 00:25:37,400 --> 00:25:47,440 * 456 00:25:47,440 --> 00:25:57,390 * 457 00:25:57,420 --> 00:26:06,430 * 31414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.