Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,260 --> 00:00:13,310
*
2
00:00:13,340 --> 00:00:25,620
*
3
00:00:27,060 --> 00:00:30,790
Good evening,
ladies and gentlemen.
4
00:00:30,830 --> 00:00:32,930
First of all, I
want to make it clear
5
00:00:32,960 --> 00:00:37,300
that we always appreciate
constructive criticism.
6
00:00:37,330 --> 00:00:42,800
Any expression of your
feeling is always welcome.
7
00:00:42,840 --> 00:00:46,470
We have a very warm
feeling toward our viewers.
8
00:00:46,510 --> 00:00:52,980
We know they are intelligent,
discerning and warm-hearted.
9
00:00:53,010 --> 00:00:55,850
Present company
excepted, of course.
10
00:00:55,880 --> 00:00:58,190
Yes?
11
00:00:58,220 --> 00:01:01,320
I have an announcement to make.
12
00:01:03,290 --> 00:01:05,890
Touchรฉ.
13
00:01:05,930 --> 00:01:08,800
Is Dr. Finchley in the audience?
14
00:01:08,830 --> 00:01:11,230
He is wanted at home.
15
00:01:11,270 --> 00:01:14,100
And, if it's not
too inconvenient,
16
00:01:14,140 --> 00:01:17,370
perhaps he could stop
here on his way out.
17
00:01:17,410 --> 00:01:20,210
As for our
knife-throwing friend,
18
00:01:20,240 --> 00:01:23,450
here is something
better to throw at.
19
00:01:25,110 --> 00:01:35,160
*
20
00:01:35,190 --> 00:01:45,230
*
21
00:01:45,230 --> 00:01:58,480
*
22
00:02:09,120 --> 00:02:20,100
*
23
00:02:20,140 --> 00:02:23,270
Do we have to have that
caterwauling every single day?
24
00:02:23,300 --> 00:02:24,210
What?
25
00:02:24,240 --> 00:02:26,780
Turn it off--you can hear me!
26
00:02:26,810 --> 00:02:31,450
*
27
00:02:31,480 --> 00:02:32,880
What'd you say, Uncle Bill?
28
00:02:32,910 --> 00:02:35,150
I see you got that crazy
ad in the paper again.
29
00:02:35,180 --> 00:02:36,380
You don't give me any choice.
30
00:02:36,420 --> 00:02:38,920
I can't run this
house with one boarder.
31
00:02:38,950 --> 00:02:40,760
You could if you'd
leave the hooch alone.
32
00:02:40,790 --> 00:02:43,390
You mean, if you'd loosen up
a little, I'd have enough.
33
00:02:43,430 --> 00:02:45,190
You'll get it soon
enough, don't worry.
34
00:02:45,230 --> 00:02:47,360
There ain't nobody
else I can leave it to.
35
00:02:47,400 --> 00:02:50,330
That's not why I took
you in, and you know it.
36
00:02:50,370 --> 00:02:52,200
You're the only family I have.
37
00:02:52,230 --> 00:02:54,170
And I'm the only boarder
you'll ever have, too.
38
00:02:54,200 --> 00:02:56,240
You turn them away
as fast as they come.
39
00:02:56,270 --> 00:02:58,110
I'm particular, that's all.
40
00:02:58,110 --> 00:03:00,440
I won't take just
anyone in here.
41
00:03:00,480 --> 00:03:03,040
It has to be a woman
of quality and breeding.
42
00:03:03,040 --> 00:03:03,950
Smell her breath.
43
00:03:04,050 --> 00:03:05,780
That's the way you'll tell.
44
00:03:05,810 --> 00:03:08,720
I have other ways of judging.
45
00:03:11,290 --> 00:03:12,590
Yes?
46
00:03:12,620 --> 00:03:14,060
My name is Mrs. Fenimore.
47
00:03:14,060 --> 00:03:16,360
I believe you advertised
a room to rent.
48
00:03:16,390 --> 00:03:17,760
Yes.
49
00:03:17,790 --> 00:03:19,060
Won't you come in?
50
00:03:19,060 --> 00:03:20,130
Thank you.
51
00:03:23,470 --> 00:03:25,070
I'm Mrs. Herman.
52
00:03:25,100 --> 00:03:27,340
How do you do?
53
00:03:27,370 --> 00:03:28,500
Won't you sit down?
54
00:03:28,540 --> 00:03:30,570
Thank you.
55
00:03:30,610 --> 00:03:33,680
It's a very pleasant room.
56
00:03:33,710 --> 00:03:35,510
Sunny and quiet.
57
00:03:35,540 --> 00:03:37,110
That is important.
58
00:03:37,150 --> 00:03:40,220
I've passed the stage
where noise is a stimulant.
59
00:03:40,250 --> 00:03:42,380
It should work out
very well, then.
60
00:03:42,420 --> 00:03:45,550
I have only one other
boarder, my uncle.
61
00:03:45,590 --> 00:03:47,420
But he's a very old man,
62
00:03:47,460 --> 00:03:50,590
and he spends most of
his time in his own room.
63
00:03:50,630 --> 00:03:52,630
May I inquire as to the rent?
64
00:03:52,660 --> 00:03:54,830
$10 a week.
65
00:03:54,860 --> 00:03:56,100
I see.
66
00:03:56,100 --> 00:03:59,430
But for the right person,
I might come down a little.
67
00:03:59,470 --> 00:04:02,700
Oh, then you have certain
ideas as to whom you want here?
68
00:04:02,740 --> 00:04:06,240
Very definite
ideas, Mrs. Fenimore.
69
00:04:08,040 --> 00:04:09,880
I am an actress.
70
00:04:09,910 --> 00:04:11,950
I see nothing wrong with that.
71
00:04:12,050 --> 00:04:14,050
The company I was appearing with
72
00:04:14,050 --> 00:04:16,380
folded here in the city.
73
00:04:16,420 --> 00:04:19,590
I've decided to take a rest
before making up my mind
74
00:04:19,620 --> 00:04:21,260
whether to continue
with my career.
75
00:04:21,290 --> 00:04:24,790
I'm being very frank
with you, Mrs. Herman.
76
00:04:24,830 --> 00:04:26,490
I want you to be.
77
00:04:26,530 --> 00:04:28,500
I am a widow with a
small monthly pension,
78
00:04:28,530 --> 00:04:30,800
so there'll be no
question about the rent.
79
00:04:30,830 --> 00:04:33,840
Oh, I'm sure that
could be worked out.
80
00:04:33,870 --> 00:04:36,140
Would it be convenient
to see the room now?
81
00:04:36,170 --> 00:04:38,070
Oh, yes, yes.
82
00:04:38,110 --> 00:04:38,810
Of course.
83
00:04:38,840 --> 00:04:40,580
Right this way.
84
00:04:52,090 --> 00:04:54,120
This is my uncle's room.
85
00:04:54,160 --> 00:04:57,090
It's the only other
one on this floor.
86
00:05:23,420 --> 00:05:26,190
Where'd you hide my paper?
87
00:05:26,220 --> 00:05:27,890
You old crow.
88
00:05:31,560 --> 00:05:33,360
-Now what's the trouble?
-My newspaper.
89
00:05:33,400 --> 00:05:34,960
I left it right
there in that chair.
90
00:05:35,060 --> 00:05:37,270
Well, look around.
91
00:05:41,370 --> 00:05:43,070
Here.
92
00:05:43,070 --> 00:05:45,170
It'd be too bad if you
had to buy another one.
93
00:05:45,210 --> 00:05:46,910
That's right, spend
my money for me.
94
00:05:46,940 --> 00:05:48,180
You haven't got it yet.
95
00:05:48,210 --> 00:05:49,910
I may get it sooner
than you think.
96
00:05:49,940 --> 00:05:50,910
What's that?
97
00:05:50,950 --> 00:05:52,650
If you're gonna get all
worked up over nothing,
98
00:05:52,680 --> 00:05:54,450
you'll have a stroke
one of these days.
99
00:05:54,480 --> 00:05:55,520
So, that's what
you're trying to do.
100
00:05:55,550 --> 00:05:56,520
That's your scheme, huh?
101
00:05:56,550 --> 00:05:57,550
Well, it won't work.
102
00:05:57,590 --> 00:05:59,390
Oh, be quiet.
103
00:05:59,420 --> 00:06:01,420
You know I'm showing
the room to someone.
104
00:06:01,460 --> 00:06:02,490
What do you waste your time for?
105
00:06:02,520 --> 00:06:04,630
You got no intentions
of renting that room to--
106
00:06:04,660 --> 00:06:07,200
When I find the right person--
107
00:06:11,570 --> 00:06:13,300
I like the room, Mrs. Herman.
108
00:06:13,340 --> 00:06:15,200
Well, I'm glad.
109
00:06:18,170 --> 00:06:22,210
This is Mr. Finley,
Mrs. Fenimore.
110
00:06:22,240 --> 00:06:23,480
Your uncle?
111
00:06:23,510 --> 00:06:24,350
Yes.
112
00:06:24,380 --> 00:06:26,050
But he's a solitary old man.
113
00:06:26,050 --> 00:06:27,450
You'll seldom see him.
114
00:06:27,480 --> 00:06:30,690
Oh, then you'll
consider taking me?
115
00:06:30,720 --> 00:06:33,860
May I offer you
a little refreshment?
116
00:06:33,890 --> 00:06:35,290
Thank you.
117
00:06:39,630 --> 00:06:42,130
Unless you have scruples?
118
00:06:42,160 --> 00:06:43,970
Scruples, my dear?
119
00:06:44,070 --> 00:06:48,740
*
120
00:06:48,770 --> 00:06:50,810
Butterscotch pudding.
121
00:06:50,840 --> 00:06:53,910
I hope that meets with
the approval of everyone.
122
00:06:53,940 --> 00:06:56,080
Oh, it looks wonderful.
123
00:07:01,450 --> 00:07:04,020
Oh, Mr. Finley, will
you take this one?
124
00:07:07,590 --> 00:07:09,020
I'm sure you
understand, Mrs. Herman,
125
00:07:09,060 --> 00:07:11,390
I'm used to deferring
to the man of the house.
126
00:07:11,430 --> 00:07:12,730
Quite proper.
127
00:07:12,760 --> 00:07:16,830
I can see that between us, we're
going to spoil you, Uncle Bill.
128
00:07:21,240 --> 00:07:24,640
Mm, it's delicious.
129
00:07:24,670 --> 00:07:26,780
It won't poison you.
130
00:07:39,620 --> 00:07:43,320
(slurping)
131
00:07:51,300 --> 00:07:52,930
Oh, don't mind me.
132
00:07:52,970 --> 00:07:56,070
I love to see a
man enjoy his meal.
133
00:08:05,780 --> 00:08:08,350
I'll drink it on the porch.
134
00:08:10,720 --> 00:08:12,850
Well, you've quite
charmed Uncle Bill.
135
00:08:12,890 --> 00:08:14,460
Well, I try to be friendly.
136
00:08:14,490 --> 00:08:15,820
I hope you don't mind.
137
00:08:15,860 --> 00:08:19,130
On the contrary, it's a relief
to see him acting halfway human.
138
00:08:19,160 --> 00:08:21,360
Usually, he's so
crotchety and suspicious.
139
00:08:21,400 --> 00:08:23,370
Suspicious, why?
140
00:08:23,400 --> 00:08:24,670
You wouldn't think
it to look at him,
141
00:08:24,700 --> 00:08:26,940
but he's quite a wealthy man.
142
00:08:27,040 --> 00:08:28,100
Really?
143
00:08:28,140 --> 00:08:30,940
Yes, he owns a great deal
of real estate in this town,
144
00:08:31,040 --> 00:08:34,040
plus whatever bonds and
things he keeps in his room.
145
00:08:34,080 --> 00:08:37,450
No doubt he suspects everyone
of having designs on his money.
146
00:08:37,480 --> 00:08:38,710
It's a regular mania.
147
00:08:38,750 --> 00:08:42,320
He keeps the door of his
room locked every second.
148
00:08:42,350 --> 00:08:44,890
Well, I suppose he's
afraid of burglars.
149
00:08:44,920 --> 00:08:47,720
No burglar could ever
get into that room!
150
00:08:47,760 --> 00:08:50,590
I haven't set foot in
it since he moved in.
151
00:08:50,630 --> 00:08:54,260
Heaven knows what
kind of a mess it's in.
152
00:08:54,300 --> 00:08:57,730
Old men do get
set in their ways.
153
00:08:57,770 --> 00:09:00,900
I'm not getting
any younger myself.
154
00:09:01,000 --> 00:09:03,770
I can't do the
work that I used to.
155
00:09:03,810 --> 00:09:07,780
And Uncle Bill is so tight
with his money, it's hard.
156
00:09:07,810 --> 00:09:09,710
Is there no one
else to take him in?
157
00:09:09,740 --> 00:09:11,010
No.
158
00:09:11,010 --> 00:09:13,010
I'm his only relative.
159
00:09:13,010 --> 00:09:15,750
Well, at least you have
something to look forward to.
160
00:09:15,780 --> 00:09:20,220
No doubt you'll be quite
well fixed after he's gone.
161
00:09:20,260 --> 00:09:23,020
I expect so.
162
00:09:23,020 --> 00:09:26,430
Oh, I do hope that didn't
sound too heartless.
163
00:09:26,460 --> 00:09:29,060
But I feel that one should be
practical about these things,
164
00:09:29,100 --> 00:09:30,430
don't you?
165
00:09:30,470 --> 00:09:32,170
Yes.
166
00:09:32,200 --> 00:09:35,240
I certainly do, Mrs. Fenimore.
167
00:09:39,040 --> 00:09:48,320
*
168
00:09:48,350 --> 00:09:50,650
Doesn't your uncle indulge?
169
00:09:50,690 --> 00:09:52,750
He'd be afraid it was poisoned.
170
00:09:52,790 --> 00:09:55,320
(laughing)
171
00:09:57,060 --> 00:10:00,330
You can see that it isn't easy,
taking care of Uncle Bill.
172
00:10:00,360 --> 00:10:01,300
Well, don't worry.
173
00:10:01,330 --> 00:10:04,300
Some day it will
all seem worthwhile.
174
00:10:06,870 --> 00:10:09,000
How old is your uncle?
175
00:10:09,040 --> 00:10:10,840
Seventy-two.
176
00:10:10,870 --> 00:10:13,010
But age means
nothing in his family.
177
00:10:13,040 --> 00:10:15,080
They live forever.
178
00:10:15,110 --> 00:10:18,580
His father was 97 when he died.
179
00:10:20,880 --> 00:10:24,550
No one can say that he
hasn't lived a full life.
180
00:10:24,590 --> 00:10:26,190
And now you feel it's your turn?
181
00:10:26,220 --> 00:10:27,760
Yes.
182
00:10:29,060 --> 00:10:32,460
We're adult, sensible
people, Mrs. Fenimore.
183
00:10:32,490 --> 00:10:35,360
I mean, we're responsible
and intelligent and--
184
00:10:35,400 --> 00:10:36,830
And we can talk freely.
185
00:10:36,870 --> 00:10:39,200
Exactly.
186
00:10:42,000 --> 00:10:43,470
You've been here two weeks now.
187
00:10:43,510 --> 00:10:46,410
What is it you want
me to do, Mrs. Herman?
188
00:10:57,820 --> 00:11:00,190
(snoring)
189
00:11:10,270 --> 00:11:12,900
I want you to know that
I've always been an honest
190
00:11:12,930 --> 00:11:14,900
and respectable person.
191
00:11:14,940 --> 00:11:16,910
Nobody can say that
I ever committed
192
00:11:16,940 --> 00:11:18,670
a wrong act in my life.
193
00:11:18,710 --> 00:11:21,640
That's a claim
few people can make.
194
00:11:21,680 --> 00:11:25,250
Now, I think I'm
entitled to something
195
00:11:25,280 --> 00:11:27,850
after a lifetime of devotion.
196
00:11:27,880 --> 00:11:31,120
But for some reason, you
feel you can't do it alone.
197
00:11:31,150 --> 00:11:33,090
Exactly.
198
00:11:33,090 --> 00:11:35,120
You do understand, don't you?
199
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
Well, I can see that
he doesn't trust you.
200
00:11:37,390 --> 00:11:40,100
That's right.
201
00:11:40,100 --> 00:11:43,400
But I think you could
win his confidence.
202
00:11:43,430 --> 00:11:45,730
It shouldn't be too difficult.
203
00:11:45,770 --> 00:11:49,240
It may be harder than you think.
204
00:11:49,270 --> 00:11:52,840
You'll have to get him to
invite you into his room.
205
00:11:54,680 --> 00:11:55,640
Oh.
206
00:11:55,680 --> 00:11:58,610
I'm beginning to
see why you need help.
207
00:11:58,650 --> 00:12:01,750
I've waited a long time
for the right person.
208
00:12:01,780 --> 00:12:04,690
It had to be someone with
exactly the right qualities.
209
00:12:04,720 --> 00:12:08,520
Appearance, personality,
a nice voice--
210
00:12:08,560 --> 00:12:11,360
And not too many scruples?
211
00:12:11,390 --> 00:12:14,300
What I want to do is
completely justifiable
212
00:12:14,330 --> 00:12:16,630
under the circumstances.
213
00:12:16,670 --> 00:12:20,940
He's an old man, and he's
outlived his usefulness.
214
00:12:20,970 --> 00:12:23,970
What has he to look forward
to but the lingering agony
215
00:12:24,070 --> 00:12:26,710
of a helpless old age?
216
00:12:33,080 --> 00:12:37,090
I've planned it so there'll
be no pain whatever.
217
00:12:37,120 --> 00:12:40,520
And how is this act
of mercy to be done?
218
00:12:40,560 --> 00:12:43,260
Oh, you needn't concern
yourself with that.
219
00:12:43,290 --> 00:12:46,190
I'll handle everything
when the time comes.
220
00:12:46,230 --> 00:12:49,430
All you have to do is
to get into his room.
221
00:12:49,460 --> 00:12:51,930
And what do I stand to gain?
222
00:12:54,240 --> 00:12:57,370
$2500.
223
00:13:00,740 --> 00:13:03,950
Dear, could I have a
little more of this sherry?
224
00:13:04,050 --> 00:13:08,480
*
225
00:13:12,550 --> 00:13:14,290
You're a stickler for rules.
226
00:13:14,320 --> 00:13:17,060
(laughing)
227
00:13:19,060 --> 00:13:21,060
There.
228
00:13:21,060 --> 00:13:24,070
Oh, you're very
good, you really are.
229
00:13:24,070 --> 00:13:26,130
There we go!
230
00:13:28,070 --> 00:13:30,870
It sounds like
you're having fun.
231
00:13:30,910 --> 00:13:33,380
I haven't played crokinole
for I don't know how long.
232
00:13:33,410 --> 00:13:35,210
Well, three can play, you know.
233
00:13:35,240 --> 00:13:36,410
Play if you like.
234
00:13:36,440 --> 00:13:37,810
I've had enough.
235
00:13:37,850 --> 00:13:39,080
You want to go for a walk?
236
00:13:39,080 --> 00:13:40,580
Why, yes, I'd love to.
237
00:13:40,620 --> 00:13:42,720
I'll get my coat.
238
00:13:45,320 --> 00:13:46,820
You know, if he
were a bit younger,
239
00:13:46,860 --> 00:13:49,690
I might be able to
make better progress.
240
00:13:49,720 --> 00:13:54,360
His wife used to read him to
sleep like a baby every night.
241
00:13:54,400 --> 00:13:58,200
She had the loveliest voice.
242
00:13:58,230 --> 00:14:01,140
Yours is the nearest
to it I've heard.
243
00:14:01,170 --> 00:14:03,270
My stage training, you know.
244
00:14:03,300 --> 00:14:04,210
Are you coming?
245
00:14:04,240 --> 00:14:06,270
Yes, I am.
246
00:14:08,680 --> 00:14:11,710
"True love's the gift
which God has given
247
00:14:11,750 --> 00:14:15,820
to man alone
beneath the heavens.
248
00:14:15,850 --> 00:14:18,790
It is not fantasy's hot fire,
249
00:14:18,820 --> 00:14:22,260
whose wishes, soon
as granted, fly.
250
00:14:22,290 --> 00:14:26,060
It liveth not in fierce desire.
251
00:14:26,060 --> 00:14:29,330
With dead desire
it doth not die."
252
00:14:29,360 --> 00:14:30,700
That's true.
253
00:14:30,730 --> 00:14:32,670
I know just what he means.
254
00:14:32,700 --> 00:14:34,940
She isn't finished.
255
00:14:37,210 --> 00:14:41,680
"It is the secret
sympathy, the silent tie,
256
00:14:41,710 --> 00:14:45,180
which heart to heart
and mind to mind,
257
00:14:45,210 --> 00:14:48,520
in body and in soul can bind."
258
00:14:48,550 --> 00:14:50,150
That's real poetry.
259
00:14:50,190 --> 00:14:51,490
Who wrote it?
260
00:14:51,520 --> 00:14:55,090
It's the Lay of the Last
Minstrel by Sir Walter Scott.
261
00:14:55,090 --> 00:14:56,690
Why don't you go to bed?
262
00:14:56,730 --> 00:14:58,490
It's too early.
263
00:14:58,530 --> 00:15:01,730
You do have a lovely
reading voice, Mrs. Fenimore.
264
00:15:01,760 --> 00:15:03,200
Doesn't she, Uncle Bill?
265
00:15:03,230 --> 00:15:05,670
When she gets a
chance to use it.
266
00:15:05,700 --> 00:15:07,100
Shall I read on?
267
00:15:07,140 --> 00:15:08,300
Oh, yes, please do.
268
00:15:08,340 --> 00:15:09,940
I love to listen to you.
269
00:15:10,040 --> 00:15:11,670
Enjoy yourself, then.
270
00:15:11,710 --> 00:15:13,780
I'm going to bed.
271
00:15:26,390 --> 00:15:27,690
I really don't see--
272
00:15:27,720 --> 00:15:29,660
You will.
273
00:15:29,690 --> 00:15:33,260
Tomorrow night, he'll ask you
to read to him in his room.
274
00:15:33,290 --> 00:15:35,500
Yes?
275
00:15:35,530 --> 00:15:39,600
After he falls asleep,
go to your own room.
276
00:15:39,630 --> 00:15:42,070
But leave his door unlocked.
277
00:15:42,100 --> 00:15:43,870
And then?
278
00:15:43,910 --> 00:15:47,780
He has a small two-burner
gas plate in his room
279
00:15:47,810 --> 00:15:51,210
to boil water for his tea.
280
00:15:51,250 --> 00:15:56,120
If it should happen to boil
over and put out the flame...
281
00:15:56,150 --> 00:16:00,890
I read about somebody who
asphyxiated himself that way.
282
00:16:00,920 --> 00:16:03,490
His door was locked,
so there was no question,
283
00:16:03,530 --> 00:16:06,030
but it was an accident.
284
00:16:06,030 --> 00:16:08,660
And the matter of my fee?
285
00:16:08,700 --> 00:16:12,130
Just as soon as
the will is read.
286
00:16:12,800 --> 00:16:20,180
*
287
00:16:20,210 --> 00:16:22,740
One and two, one and two,
288
00:16:22,780 --> 00:16:25,210
one and two, one and two.
289
00:16:25,250 --> 00:16:26,950
That's it, slide a little bit.
290
00:16:27,050 --> 00:16:28,050
Not so stiff.
291
00:16:28,080 --> 00:16:29,420
Blast it, I am stiff!
292
00:16:29,450 --> 00:16:31,420
No, you're not,
you're just out of practice.
293
00:16:31,450 --> 00:16:32,920
It'll all come back to you.
294
00:16:32,950 --> 00:16:34,420
This ain't the way
I used to dance.
295
00:16:34,460 --> 00:16:35,620
It's the very latest thing.
296
00:16:35,660 --> 00:16:37,330
Now, come on,
let's try it again.
297
00:16:37,360 --> 00:16:40,060
One and two, one and two,
298
00:16:40,060 --> 00:16:43,060
one and two, one and two.
299
00:16:44,830 --> 00:16:46,840
(shattering)
300
00:16:49,540 --> 00:16:50,740
That does it!
301
00:16:50,770 --> 00:16:53,340
I ain't getting on no dance
floor and make a fool of myself.
302
00:16:53,380 --> 00:16:54,640
What in heaven's name--
303
00:16:54,680 --> 00:16:56,410
Oh, mind your own business!
304
00:16:56,440 --> 00:16:58,650
Uncle Bill wanted to
brush up on his dancing.
305
00:16:58,680 --> 00:17:00,780
There's no fool
like an old fool.
306
00:17:00,820 --> 00:17:03,720
And that suit, you haven't
worn that for seven years.
307
00:17:03,750 --> 00:17:04,820
What's that to you?
308
00:17:04,850 --> 00:17:06,050
Whatever possessed you--?
309
00:17:06,090 --> 00:17:08,290
I'm going out, that's why!
310
00:17:08,320 --> 00:17:09,160
Where?
311
00:17:09,190 --> 00:17:09,820
Why?
312
00:17:09,860 --> 00:17:11,390
We're going to a matinee.
313
00:17:11,430 --> 00:17:12,790
And then to dinner afterwards.
314
00:17:12,830 --> 00:17:14,930
After that, we're
going dancing someplace.
315
00:17:15,030 --> 00:17:15,930
Let's go.
316
00:17:16,030 --> 00:17:18,730
Can't have no
privacy around her.
317
00:17:22,300 --> 00:17:23,640
It was his idea.
318
00:17:23,670 --> 00:17:25,510
But this will ruin everything.
319
00:17:25,540 --> 00:17:29,040
Don't worry, I think I
know how to handle this.
320
00:17:42,790 --> 00:17:43,760
Well?
321
00:17:43,790 --> 00:17:46,060
Don't expect a word from me
322
00:17:46,060 --> 00:17:48,130
until I've had coffee.
323
00:17:57,340 --> 00:17:59,370
There, that's better.
324
00:17:59,410 --> 00:18:01,880
Well, my dear, I
don't think Uncle Bill
325
00:18:01,910 --> 00:18:03,750
will try that
little scheme again.
326
00:18:03,780 --> 00:18:05,410
What time did you
get back last night?
327
00:18:05,450 --> 00:18:08,850
Late enough for him to
appreciate the quiet life.
328
00:18:08,880 --> 00:18:11,450
The old fool can't get
out of bed this morning.
329
00:18:11,490 --> 00:18:12,690
And just to be on the safe side,
330
00:18:12,720 --> 00:18:15,290
I saw to it that he
spent a lot of money.
331
00:18:15,320 --> 00:18:19,860
I think he'll be content to
stay home now and be read to.
332
00:18:19,890 --> 00:18:23,630
I can see that I made no
mistake in confiding in you.
333
00:18:23,670 --> 00:18:27,040
I try to do my share, dear.
334
00:18:27,070 --> 00:18:28,540
Too bad a man can't
have a little peace
335
00:18:28,570 --> 00:18:31,040
and quiet around here
when he's trying to sleep.
336
00:18:31,040 --> 00:18:34,280
It's after 11 o'clock, if you
will keep those late hours--
337
00:18:34,310 --> 00:18:35,940
Nobody asked your advice.
338
00:18:36,040 --> 00:18:38,710
All right, Uncle
Bill, all right.
339
00:18:38,750 --> 00:18:40,380
I know you had a wonderful time.
340
00:18:40,420 --> 00:18:41,880
Well, I didn't,
if you want to know.
341
00:18:41,920 --> 00:18:43,080
Oh, I'm sorry.
342
00:18:43,120 --> 00:18:44,490
Wasn't your fault.
343
00:18:44,520 --> 00:18:46,150
It's the prices
those robbers charge.
344
00:18:46,190 --> 00:18:48,620
Every time you turn around,
somebody's got his hand out.
345
00:18:48,660 --> 00:18:50,590
Oh, it's terrible.
346
00:18:50,630 --> 00:18:53,460
Tonight we'll stay home,
and I'll read to you.
347
00:18:53,500 --> 00:18:54,930
How does that sound?
348
00:18:54,960 --> 00:18:57,100
At least it ain't
gonna cost me any money.
349
00:18:57,130 --> 00:19:00,100
(slurping)
350
00:19:04,740 --> 00:19:15,380
*
351
00:19:15,420 --> 00:19:19,020
(footsteps down the stairs)
352
00:19:19,020 --> 00:19:22,190
Do we have to listen to
that thing all evening?
353
00:19:22,220 --> 00:19:23,290
I can turn it off
354
00:19:23,320 --> 00:19:25,790
if you'd rather
Mrs. Fenimore read to you.
355
00:19:25,830 --> 00:19:27,800
Who's going to turn you off?
356
00:19:27,830 --> 00:19:29,500
Shall I read?
357
00:19:29,530 --> 00:19:30,700
Not here.
358
00:19:30,730 --> 00:19:39,610
*
359
00:19:39,640 --> 00:19:40,810
If you came up to my room,
360
00:19:40,840 --> 00:19:42,810
we wouldn't have so
many interruptions.
361
00:19:42,840 --> 00:19:52,890
*
362
00:19:52,920 --> 00:20:04,000
*
363
00:20:04,030 --> 00:20:08,070
"Loveliest and best, thou
little knowest the ranks.
364
00:20:08,100 --> 00:20:10,240
The honors thou hast lost.
365
00:20:10,270 --> 00:20:15,040
Oh, might I live to see thee
grace in Scotland's court.
366
00:20:15,080 --> 00:20:17,680
Thy birthright place."
367
00:20:26,790 --> 00:20:29,560
Finished reading already?
368
00:20:29,590 --> 00:20:31,060
Yes.
369
00:20:31,090 --> 00:20:33,090
He fell asleep.
370
00:20:33,130 --> 00:20:35,900
He was quite exhausted.
371
00:20:35,930 --> 00:20:39,900
You do have a lovely,
soothing voice.
372
00:20:39,930 --> 00:20:42,970
Thank you.
373
00:20:43,000 --> 00:20:46,310
Well, I think
I'll go to bed now.
374
00:20:46,340 --> 00:20:49,140
Yes.
375
00:20:49,180 --> 00:20:51,350
Good night.
376
00:20:51,380 --> 00:20:53,580
Good night, Mrs. Fenimore.
377
00:20:53,620 --> 00:21:03,660
*
378
00:21:03,690 --> 00:21:13,740
*
379
00:21:13,740 --> 00:21:25,950
*
380
00:21:30,150 --> 00:21:33,620
(sobbing)
381
00:21:35,420 --> 00:21:37,490
A very unfortunate accident.
382
00:21:37,530 --> 00:21:39,690
I'm sorry, Mrs. Herman.
383
00:21:39,730 --> 00:21:43,200
I warned him so many
times to be careful.
384
00:21:43,230 --> 00:21:45,400
Oh, it's happened before this?
385
00:21:45,430 --> 00:21:47,300
Twice.
386
00:21:47,340 --> 00:21:50,340
The other times I
smelled the gas escaping,
387
00:21:50,370 --> 00:21:53,680
pounded on his door
until he woke up.
388
00:21:53,710 --> 00:21:55,510
Did he always keep
his door locked?
389
00:21:55,540 --> 00:21:57,350
Always.
390
00:21:57,380 --> 00:22:01,720
He was rather eccentric,
almost a hermit.
391
00:22:01,750 --> 00:22:04,220
Yes, I see.
392
00:22:04,250 --> 00:22:07,060
You didn't notice
the gas last night?
393
00:22:07,060 --> 00:22:08,060
No.
394
00:22:08,060 --> 00:22:09,720
I sleep downstairs now
395
00:22:09,760 --> 00:22:12,560
since I took in a boarder.
396
00:22:12,590 --> 00:22:14,360
Oh, yes, Mrs.--
397
00:22:14,400 --> 00:22:16,360
Mrs. Fenimore, Officer.
398
00:22:16,400 --> 00:22:17,670
You didn't smell it, either?
399
00:22:17,700 --> 00:22:19,630
No, unfortunately.
400
00:22:19,670 --> 00:22:20,870
I'm a very deep sleeper,
401
00:22:20,900 --> 00:22:23,540
and I always sleep
with my windows open.
402
00:22:24,940 --> 00:22:27,480
Well, it's just one of
those regrettable accidents.
403
00:22:27,510 --> 00:22:30,480
Certainly no fault of
either of you ladies.
404
00:22:30,510 --> 00:22:33,110
I know that's not
much consolation--
405
00:22:35,350 --> 00:22:37,590
Thank you for your cooperation.
406
00:22:37,620 --> 00:22:39,290
Good day, ladies.
407
00:22:49,900 --> 00:22:52,130
Well, that's over.
408
00:22:52,170 --> 00:22:54,870
Yes, I thought it
came out very well.
409
00:22:54,900 --> 00:22:57,410
It was no spur
of the moment plan.
410
00:22:57,440 --> 00:23:00,910
I've worked on the
idea for two years.
411
00:23:00,940 --> 00:23:03,210
Would you like a
small glass of sherry?
412
00:23:03,240 --> 00:23:04,910
I think not.
413
00:23:04,950 --> 00:23:07,550
I'd like to start packing.
414
00:23:07,580 --> 00:23:10,190
There's really no
need for you to go.
415
00:23:10,220 --> 00:23:11,520
I think it's better.
416
00:23:11,550 --> 00:23:12,850
Compunctions?
417
00:23:12,890 --> 00:23:15,520
Hardly that.
418
00:23:15,560 --> 00:23:18,630
Are you planning on
returning to the stage?
419
00:23:18,660 --> 00:23:20,060
No.
420
00:23:20,060 --> 00:23:22,630
Not unless something
very good came along.
421
00:23:22,660 --> 00:23:24,800
Good parts are hard
to find, you know.
422
00:23:24,830 --> 00:23:27,900
Well, if you have
no place to go--
423
00:23:27,940 --> 00:23:30,440
I was thinking of traveling.
424
00:23:30,470 --> 00:23:32,270
Abroad, that is.
425
00:23:32,310 --> 00:23:34,640
On $2500?
426
00:23:34,680 --> 00:23:37,450
That won't last long that way.
427
00:23:37,480 --> 00:23:39,650
Well, I suppose I might
as well tell you now.
428
00:23:39,680 --> 00:23:42,080
You'll find out soon enough.
429
00:23:42,120 --> 00:23:44,120
I can't imagine what.
430
00:23:44,150 --> 00:23:47,920
I persuaded Uncle Bill to
keep it a secret a while.
431
00:23:47,960 --> 00:23:50,530
We got married.
432
00:23:50,560 --> 00:23:52,430
But don't worry, dear.
433
00:23:52,460 --> 00:23:54,660
I'll send you the $2500
434
00:23:54,700 --> 00:23:57,630
just as soon as
the will is read.
435
00:23:57,670 --> 00:24:00,500
A deal is a deal.
436
00:24:00,540 --> 00:24:10,580
*
437
00:24:10,610 --> 00:24:15,650
*
438
00:24:20,060 --> 00:24:24,360
Here is further evidence
that crime does not pay,
439
00:24:24,390 --> 00:24:28,700
for the law caught up with
Mrs. Herman and Mrs. Fenimore
440
00:24:28,730 --> 00:24:32,230
shortly after they had
spent the inheritance.
441
00:24:32,270 --> 00:24:35,900
They are now living
on government expense.
442
00:24:35,940 --> 00:24:38,070
The subject of money brings us
443
00:24:38,110 --> 00:24:40,580
quite naturally
to the following,
444
00:24:40,610 --> 00:24:44,680
at the conclusion of
which, I shall rejoin you.
445
00:24:46,850 --> 00:24:51,350
By the way, that last commercial
was one which was sent to Russia
446
00:24:51,390 --> 00:24:54,290
as part of a cultural exchange.
447
00:24:54,320 --> 00:24:57,590
I don't know what we
received in return,
448
00:24:57,630 --> 00:25:00,160
we're afraid to open it.
449
00:25:00,200 --> 00:25:02,030
Now, until next week,
450
00:25:02,060 --> 00:25:05,830
when we shall return
with another story.
451
00:25:05,870 --> 00:25:07,270
Good night.
452
00:25:07,300 --> 00:25:17,350
*
453
00:25:17,380 --> 00:25:27,420
*
454
00:25:27,420 --> 00:25:37,370
*
455
00:25:37,400 --> 00:25:47,440
*
456
00:25:47,440 --> 00:25:57,390
*
457
00:25:57,420 --> 00:26:06,430
*
31414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.